[Gnucash-changes] r13929 - gnucash/trunk/po - Updated (finished) norwegian bokmaal translation by Sigve Indregard

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Sat May 6 03:55:45 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-05-06 03:55:37 -0400 (Sat, 06 May 2006)
New Revision: 13929
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13929

Modified:
   gnucash/trunk/po/nb.po
Log:
Updated (finished) norwegian bokmaal translation by Sigve Indregard

Modified: gnucash/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/nb.po	2006-05-06 06:14:21 UTC (rev 13928)
+++ gnucash/trunk/po/nb.po	2006-05-06 07:55:37 UTC (rev 13929)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-13 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-04 00:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-05 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-05 23:41+0200\n"
 "Last-Translator: sigvei <sigve.indregard at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,118 +21,118 @@
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
 msgstr " Variabler har formatet 'navn=verdi'"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Ugyldig variabel i uttrykket."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Ubalansert parantes."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Overflytsfeil i stakklager"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Underflytsfeil i stakklager"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Udefinert tegn"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 msgid "Not a variable"
 msgstr "Ikke en variabel"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "Ikke definert funksjon"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Ikke mer minne"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:659
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Numerisk feil"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
-#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:510
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:515
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:i"
 
-#. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:512
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:k"
 
-#. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:514
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:a"
 
-#. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:516
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:f"
 
-#. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:518
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
 msgid "void:v"
 msgstr "void:u"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:559 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Åpningsbalanse"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:562
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Tilbakeholdt overskudd"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:635 ../src/engine/Account.c:2076
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2143
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Equity"
 msgstr "Egenkapital"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:695 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906 ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:262
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:903 ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:267
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Inngående balanse"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1881
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 msgid "Debit"
 msgstr "Debet"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1919
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1904
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1979
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 msgid "Credit"
 msgstr "Kredit"
 
@@ -242,7 +242,7 @@
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Sett søkesti for dokumentasjonsfiler"
 
@@ -300,95 +300,95 @@
 msgstr "Ingen noteringer mottatt. Finance::Quote er ikke riktig installert.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:455
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Sjekker Finance::Quote..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Laster data..."
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Invoice"
 msgstr "Faktura"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "Bill"
 msgstr "Regning"
 
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2075
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
 msgid "Expense"
 msgstr "Kostnad"
 
 #. Set memo.  action?
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Ekstra til kredittkort"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
 msgstr "Generert fra en faktura. Prøv å trekke tilbake fakturaen."
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085
 msgid "Automatic Payment Forward"
 msgstr "Automatisk opprettet betaling"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Auto Split"
 msgstr "Automatisk splitt"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1280
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1374
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 msgid "Payment"
 msgstr "Innbetaling"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1401
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Forskuddsbetaling"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1498
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497
 msgid " (posted)"
 msgstr " (postert)"
 
-#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
+#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394
 msgid " (closed)"
 msgstr " (lukket)"
 
@@ -413,9 +413,9 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
 #, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -434,7 +434,7 @@
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 msgid "Business"
 msgstr "Næring"
 
@@ -501,13 +501,15 @@
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "Du må angi et unikt navn for denne betalingsbetingelsen. Ditt navn \"%s\" er allerede i bruk."
+msgstr ""
+"Du må angi et unikt navn for denne betalingsbetingelsen. Ditt navn \"%s\" er "
+"allerede i bruk."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Days"
 msgstr "Dager"
 
@@ -518,7 +520,7 @@
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 #, c-format
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
@@ -534,11 +536,25 @@
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette \"%s\"?"
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr "Denne transaksjonen må tilordnes en kunde. Vennligst velg en kunde under."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr "Denne transaksjonen må tilordnes en leverandør. Vennligst velg en kunde under."
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr "Du må fylle inn et firmanavn. Hvis kunden er en person (og ikke et firma) bør \"firmanavn\" og \"kontaktnavn\" være like."
+msgstr ""
+"Du må fylle inn et firmanavn. Hvis kunden er en person (og ikke et firma) "
+"bør \"firmanavn\" og \"kontaktnavn\" være like."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
@@ -556,7 +572,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1346
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1349
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Uten navn>"
 
@@ -608,7 +624,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
 msgid "Company Name"
 msgstr "Firmanavn"
 
@@ -625,7 +641,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
@@ -692,13 +708,13 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2542
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2568
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -723,7 +739,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Fakturalinjen er koplet til en ordre, og vil bli slettet fra denne også!"
+msgstr ""
+"Fakturalinjen er koplet til en ordre, og vil bli slettet fra denne også!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -749,8 +766,8 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
 msgid "Due Date"
 msgstr "Forfallsdato"
 
@@ -767,8 +784,7 @@
 msgstr "Akkumulér splitter?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1053
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -782,11 +798,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:938
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "Totalt kontanter:"
+msgstr "Sum kontant:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 msgid "Total Charge:"
-msgstr ""
+msgstr "Sum fakturerbart:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1555
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
@@ -844,17 +860,17 @@
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Fakturaeier"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Fakturanotater"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
@@ -865,8 +881,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Faktura-ID"
 
@@ -939,7 +955,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -958,19 +974,19 @@
 msgid "Opened"
 msgstr "Åpnet"
 
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
@@ -982,12 +998,12 @@
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Finn utgiftsbilag"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Utgiftsbilag"
 
@@ -995,11 +1011,11 @@
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Finn faktura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
@@ -1007,11 +1023,11 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Amount"
 msgstr "Beløp"
 
@@ -1093,7 +1109,9 @@
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "Denne ordren inneholder linjer føringer som ikke er fakturerte. Er du sikker på at du vil lukke ordren før du har fakturert alle linjene?"
+msgstr ""
+"Denne ordren inneholder linjer føringer som ikke er fakturerte. Er du sikker "
+"på at du vil lukke ordren før du har fakturert alle linjene?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
@@ -1169,13 +1187,18 @@
 "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
 "s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
-msgstr "Du har ingen gyldig \"postér til\"-konto. Vennligst lag en konto av typen \"%s\" før du fortsetter å behandle denne betalinger. Kanskje du vil opprettet en faktura eller regning først?"
+msgstr ""
+"Du har ingen gyldig \"postér til\"-konto. Vennligst lag en konto av typen \"%"
+"s\" før du fortsetter å behandle denne betalinger. Kanskje du vil opprettet "
+"en faktura eller regning først?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr "Du må skrive inn et firmanavn. Hvis denne leverandøren er en enkeltperson (og ikke et firma) burde du sette \"firmanavn\" likt \"kontaktnavn\"."
+msgstr ""
+"Du må skrive inn et firmanavn. Hvis denne leverandøren er en enkeltperson "
+"(og ikke et firma) burde du sette \"firmanavn\" likt \"kontaktnavn\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
@@ -1296,13 +1319,13 @@
 msgid "Table"
 msgstr "Tabell"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
 msgid "Terms"
 msgstr "Betingelser"
 
@@ -1311,7 +1334,10 @@
 "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
-msgstr "Siste dagen i måneden der regninger blir overført til neste måned. Etter denne dagen blir regninger ført måneden etter det. Negative verdier teller baklengs fra slutten av måneden."
+msgstr ""
+"Siste dagen i måneden der regninger blir overført til neste måned. Etter "
+"denne dagen blir regninger ført måneden etter det. Negative verdier teller "
+"baklengs fra slutten av måneden."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "The day of the month bills are due"
@@ -1358,7 +1384,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
@@ -1376,7 +1402,8 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
+msgstr ""
+"Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1408,19 +1435,26 @@
 "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
-msgstr "Hvorvidt flere linjer i en faktura som overføres til samme konto skal akkumuleres inn i en enkelt splitt. Innstillingen kan overstyres i dialogen for postering."
+msgstr ""
+"Hvorvidt flere linjer i en faktura som overføres til samme konto skal "
+"akkumuleres inn i en enkelt splitt. Innstillingen kan overstyres i dialogen "
+"for postering."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Hvorvidt MVA inkluderes som standard i regningslinjer. Denne innstillingen arves av nye kunder og leverandører."
+msgstr ""
+"Hvorvidt MVA inkluderes som standard i regningslinjer. Denne innstillingen "
+"arves av nye kunder og leverandører."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Hvorvidt MVA er inkluderes som standard i fakturalinjer. Denne innstillingen arves av nye kunder og leverandører."
+msgstr ""
+"Hvorvidt MVA er inkluderes som standard i fakturalinjer. Denne innstillingen "
+"arves av nye kunder og leverandører."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
@@ -1446,6 +1480,41 @@
 msgid "_Tax included"
 msgstr "_Inklusiv MVA"
 
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Velg eier-vinduet"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
@@ -1505,7 +1574,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Customer"
 msgstr "Kunde"
 
@@ -1549,7 +1618,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 msgid "Notes"
 msgstr "Merknader"
 
@@ -1589,42 +1658,14 @@
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr "Kundens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt for deg"
+msgstr ""
+"Kundens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt "
+"for deg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 msgstr "Hvilken MVA-kode skal brukes på denne kunden?"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
@@ -1673,7 +1714,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 msgid "Employee"
 msgstr "Ansatt"
 
@@ -1698,7 +1739,9 @@
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr "Den ansattes ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt for deg"
+msgstr ""
+"Den ansattes ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli "
+"valgt for deg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
@@ -1758,7 +1801,9 @@
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr "Fakturaens ID-nummer. Hvis feltet er tomt vil et fornuftig nummer bli generert."
+msgstr ""
+"Fakturaens ID-nummer. Hvis feltet er tomt vil et fornuftig nummer bli "
+"generert."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1791,7 +1836,9 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Jobbens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt for deg"
+msgstr ""
+"Jobbens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt "
+"for deg"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1817,12 +1864,12 @@
 msgid "Order Information"
 msgstr "Ordreinformasjon"
 
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
 msgid "Reference"
 msgstr "Referanse"
 
@@ -1830,18 +1877,20 @@
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr "Ordrens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt for deg"
+msgstr ""
+"Ordrens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt "
+"for deg"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
@@ -1851,16 +1900,16 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
@@ -1870,15 +1919,15 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 msgid "Memo"
 msgstr "Notat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:445
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Betalingsinformasjon"
 
@@ -1902,13 +1951,15 @@
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr "Leverandørens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli valgt for deg"
+msgstr ""
+"Leverandørens ID-nummer. Hvis feltet er blankt vil et fornuftig nummer bli "
+"valgt for deg"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 msgid "Vendor"
 msgstr "Leverandør"
 
@@ -1922,11 +1973,11 @@
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
+#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
 msgid "_Business"
 msgstr "_Næring"
 
@@ -1937,7 +1988,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Ny Kunde..."
+msgstr "_Ny kunde..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 msgid "Open the New Customer dialog"
@@ -1970,7 +2021,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Ny _Jobb..."
+msgstr "Ny _jobb..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
@@ -2200,7 +2251,7 @@
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
 msgid "New _Account..."
 msgstr "_Ny konto..."
 
@@ -2227,7 +2278,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
@@ -2266,8 +2317,7 @@
 msgstr "Registrer gjeldende føring"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1997
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
@@ -2276,8 +2326,7 @@
 msgstr "Avbryt gjeldende føring"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
 msgid "_Delete"
 msgstr "S_lett"
 
@@ -2340,8 +2389,8 @@
 msgstr "_Antall"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1697
 msgid "_Price"
 msgstr "_Pris"
 
@@ -2364,8 +2413,8 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
@@ -2400,32 +2449,46 @@
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Hvis aktivisert, vil GnuCash sjekke om noen regninger er i ferd med å forfalle ved oppstart. I så fall vil brukeren bli vist en påminnelsesdialog. Betydningen av \"i ferd med\" reguleres av innstillingen \"dager i forveien\". Hvis denne ikke er aktivisert vil ikke GnuCash sjekke om regninger er i ferd med å forfalle."
+msgstr ""
+"Hvis aktivisert, vil GnuCash sjekke om noen regninger er i ferd med å "
+"forfalle ved oppstart. I så fall vil brukeren bli vist en påminnelsesdialog. "
+"Betydningen av \"i ferd med\" reguleres av innstillingen \"dager i forveien"
+"\". Hvis denne ikke er aktivisert vil ikke GnuCash sjekke om regninger er i "
+"ferd med å forfalle."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 "invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Hvis aktiv vil hver ny faktura bli åpnet i et nytt vindu. Hvis ikke blir hver nye faktura åpnet i en fane i hovedvinduet."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil hver ny faktura bli åpnet i et nytt vindu. Hvis ikke blir "
+"hver nye faktura åpnet i en fane i hovedvinduet."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 "Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Hvis aktiv søkes det bare etter 'aktive' oppføringer i gjeldende kategori. Ellers vil det søkes etter alle oppføringer."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv søkes det bare etter 'aktive' oppføringer i gjeldende kategori. "
+"Ellers vil det søkes etter alle oppføringer."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Hvis aktiv vil priser være inklusiv MVA som forvalg i linjer av denne typen. Denne innstillingen arves av nye kunder og leverandører."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil priser være inklusiv MVA som forvalg i linjer av denne typen. "
+"Denne innstillingen arves av nye kunder og leverandører."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Hvis aktiv vil flere linjer i en faktura som overføres til samme konto bli akkumulert i en enkel splitt. Feltet kan overstyres for hver faktura i posteringsdialogboksen."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil flere linjer i en faktura som overføres til samme konto bli "
+"akkumulert i en enkel splitt. Feltet kan overstyres for hver faktura i "
+"posteringsdialogboksen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
@@ -2458,21 +2521,30 @@
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
-msgstr "Dette feltet bestemmer antallet dager i forveien som GnuCash vil se etter regninger som er i ferd med å forfalle. Verdien benyttes bare når \"Varsle ved forfall\" er aktiv."
+msgstr ""
+"Dette feltet bestemmer antallet dager i forveien som GnuCash vil se etter "
+"regninger som er i ferd med å forfalle. Verdien benyttes bare når \"Varsle "
+"ved forfall\" er aktiv."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
-msgstr "Dette feltet bestemmer antallet rader som skal vises i en ny faktura. Det endrer ikke visningen av innholdet i vinduet. Det brukes bare til å bestemme størrelsen på vinduet når det åpnes."
+msgstr ""
+"Dette feltet bestemmer antallet rader som skal vises i en ny faktura. Det "
+"endrer ikke visningen av innholdet i vinduet. Det brukes bare til å bestemme "
+"størrelsen på vinduet når det åpnes."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting contains the coordinates describing the last location of the "
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
-msgstr "Denne innstillingen inneholder koordinatene for den forrige posisjonen til vinduet. Tallene er X- og Y-koordinater for det øvre venstre hjørnet til vinduet og vinduets høyde og bredde."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen inneholder koordinatene for den forrige posisjonen til "
+"vinduet. Tallene er X- og Y-koordinater for det øvre venstre hjørnet til "
+"vinduet og vinduets høyde og bredde."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
@@ -2497,13 +2569,13 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1386
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1491
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1476
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Kontoen %s tillater ikke transaksjoner."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1492
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1477
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Konto %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
@@ -2530,7 +2602,9 @@
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "Den valgte transaksjonen har blitt endret. Vil du lagre endringene før du dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
+msgstr ""
+"Den valgte transaksjonen har blitt endret. Vil du lagre endringene før du "
+"dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:821
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
@@ -2560,7 +2634,9 @@
 "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
-msgstr "Den gjeldende føringen har blitt endret. Imidlertid er denne føringen en del av en eksisterende ordre. Vil du lagre endringene og dermed endre ordren?"
+msgstr ""
+"Den gjeldende føringen har blitt endret. Imidlertid er denne føringen en del "
+"av en eksisterende ordre. Vil du lagre endringene og dermed endre ordren?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
@@ -2648,12 +2724,12 @@
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2674,17 +2750,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../src/engine/Account.c:2067 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../src/engine/Account.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 msgid "Cash"
 msgstr "Kontant"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
 msgid "Charge"
 msgstr "Kort"
 
@@ -2696,24 +2772,24 @@
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Kostnadskonto"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 msgid "Discount"
 msgstr "Rabatt"
 
@@ -2725,22 +2801,22 @@
 msgid "Discount How"
 msgstr "Hvordan rabattert"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Stykkpris"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
 msgid "Quantity"
 msgstr "Antall"
 
@@ -2761,23 +2837,23 @@
 msgstr "Fakturert?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Delsum"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 msgid "Tax"
 msgstr "MVA"
 
@@ -2788,7 +2864,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+msgstr ""
+"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:543
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -2895,7 +2972,9 @@
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr "Du må fylle inn et unikt navn på denne MVA-koden. Ditt navn \"%s\" er allerede i bruk."
+msgstr ""
+"Du må fylle inn et unikt navn på denne MVA-koden. Ditt navn \"%s\" er "
+"allerede i bruk."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
@@ -2919,7 +2998,9 @@
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
-msgstr "Du kan ikke slette den siste oppføringen i en MVA-tabell. Prøv heller å slette MVA-tabellen hvis du ønsker å gjøre det."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette den siste oppføringen i en MVA-tabell. Prøv heller å "
+"slette MVA-tabellen hvis du ønsker å gjøre det."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -2971,70 +3052,72 @@
 msgstr "_Verdi: "
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2066 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../src/engine/Account.c:2133 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Bank"
 msgstr "Bank"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2068
+#: ../src/engine/Account.c:2135
 msgid "Asset"
 msgstr "Eiendel"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2069
+#: ../src/engine/Account.c:2136
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Kredittkort"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2070
+#: ../src/engine/Account.c:2137
 msgid "Liability"
 msgstr "Gjeld"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2071
+#: ../src/engine/Account.c:2138
 msgid "Stock"
 msgstr "Aksjer"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2072
+#: ../src/engine/Account.c:2139
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Verdipapirfond"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2073 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:725
+#: ../src/engine/Account.c:2140 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:439
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2074
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../src/engine/Account.c:2141
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Income"
 msgstr "Inntekt"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2077
+#: ../src/engine/Account.c:2144
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "Kundefordringer"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2078
+#: ../src/engine/Account.c:2145
 msgid "A/Payable"
 msgstr "Leverandørgjeld"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:226
+#: ../src/engine/cap-gains.c:230
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Uplassert overskudd"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
-#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
+#: ../src/engine/cap-gains.c:244 ../src/engine/cap-gains.c:958
+#: ../src/engine/cap-gains.c:963 ../src/engine/cap-gains.c:964
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Realisert over-/underskudd"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:242
+#: ../src/engine/cap-gains.c:246
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
-msgstr "Realisert over-/underskudd fra vare- og aksjekontoer som ikke er registrert andre steder."
+msgstr ""
+"Realisert over-/underskudd fra vare- og aksjekontoer som ikke er registrert "
+"andre steder."
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:570
+#: ../src/engine/cap-gains.c:574
 msgid "Lot"
 msgstr "Parti"
 
@@ -3180,7 +3263,7 @@
 msgid "Yearly: %s/%u"
 msgstr "Årlig: %s %u"
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:850
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Budsjett uten navn"
 
@@ -3252,36 +3335,36 @@
 "%s\n"
 "er feil. Minimum er 'rwx' for brukeren.\n"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:103
+#: ../src/engine/Scrub.c:104
 msgid "Orphan"
 msgstr "Foreldreløs"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:431 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+#: ../src/engine/Scrub.c:430 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Ubalanse"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1225 ../src/engine/Split.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../src/engine/Split.c:1220 ../src/engine/Split.c:1237
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Splitt-transaksjon --"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1258 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
+#: ../src/engine/Split.c:1253 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Split"
 msgstr "Splitt"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:1728
+#: ../src/engine/Transaction.c:1733
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Annullert transaksjon"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:1739
+#: ../src/engine/Transaction.c:1744
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Transaksjonen er annullert"
 
@@ -3293,7 +3376,9 @@
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
-msgstr "Den valgte varen er i bruk av minst en av dine kontoer. Du kan ikke slette den."
+msgstr ""
+"Den valgte varen er i bruk av minst en av dine kontoer. Du kan ikke slette "
+"den."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
 msgid ""
@@ -3343,26 +3428,26 @@
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Alle kontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:638
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:647
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -3372,7 +3457,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1177
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1176
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Avstemme"
 
@@ -3380,18 +3465,18 @@
 msgid "Share Price"
 msgstr "Aksjekurs"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
 msgid "Shares"
 msgstr "Aksjer"
 
@@ -3399,15 +3484,15 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 msgid "Number"
 msgstr "Tall"
 
@@ -3448,63 +3533,63 @@
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "Re_diger"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1979
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transaksjon"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_Actions"
 msgstr "Komm_andoer"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Denne planlagte kommandoen er endret; er du sikker på at du vil avbryte?"
+msgstr ""
+"Denne planlagte kommandoen er endret; er du sikker på at du vil avbryte?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:775
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:794
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Kan ikke analysere kreditformelen for splitten \"%s\"."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:801
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:820
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Kan ikke analysere debetformelen for splitten \"%s\"."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:839
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "Behandleren for planlagte transaksjoner kan ikke balansere denne transaksjonen automatisk. Skal den likevel registreres?"
+msgstr ""
+"Behandleren for planlagte transaksjoner kan ikke balansere denne "
+"transaksjonen automatisk. Skal den likevel registreres?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:877
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Vennligst gi den planlagte transaksjonen et navn"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:884
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -3513,32 +3598,34 @@
 "En planlagt transaksjon med navn \"%s\" er allerede opprettet. Er du sikker "
 "på at du vil gi denne det samme navnet?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:912
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:932
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr "Planlagte transaksjoner med variabler kan ikke opprettes automatisk."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:921
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:941
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "Planlagte transaksjoner uten en maltransaksjon kan ikke opprettes automatisk."
+msgstr ""
+"Planlagte transaksjoner uten en maltransaksjon kan ikke opprettes automatisk."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:955
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Vennligst velg et gyldig avslutningsvalg."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:951
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:971
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Det må være et antall hendelser."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:959
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:979
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr "Antall gjenstående hendelser (%d) er større enn totalt antall hendelser (%d)."
+msgstr ""
+"Antall gjenstående hendelser (%d) er større enn totalt antall hendelser (%d)."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:993
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1013
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
@@ -3546,11 +3633,11 @@
 "Du prøver å opprette an planlagt transaksjon som aldri vil bli kjørt. Vil du "
 "virkelig gjøre dette?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1646
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1672
 msgid "(never)"
 msgstr "(aldri)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1807
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1833
 msgid ""
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
@@ -3558,22 +3645,23 @@
 "Følgende transaksjoner er under redigering; er du sikker på at du vil slette "
 "disse?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1810
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1836
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
 msgstr "Slett valgte planlagte transaksjon?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2058
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2084
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 msgid "Not scheduled"
 msgstr "Ikke planlagt"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2152
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2178
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr "Den valgte transaksjonsmalen har blitt endret. Vil du lagre endringene?"
+msgstr ""
+"Den valgte transaksjonsmalen har blitt endret. Vil du lagre endringene?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2563
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2589
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Planlagte transaksjoner"
@@ -3582,7 +3670,9 @@
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
-msgstr "Den planlagte transaksjonen er ikke balansert. Du burde absolutt rette opp i dette."
+msgstr ""
+"Den planlagte transaksjonen er ikke balansert. Du burde absolutt rette opp i "
+"dette."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811
 msgid ""
@@ -3595,8 +3685,8 @@
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:437
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:424
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3604,37 +3694,44 @@
 msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] "Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende tidspunkt. (%d transaksjon automatisk opprettet)"
-msgstr[1] "Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende tidspunkt. (%d transaksjoner automatisk opprettet)"
+msgstr[0] ""
+"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende "
+"tidspunkt. (%d transaksjon automatisk opprettet)"
+msgstr[1] ""
+"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende "
+"tidspunkt. (%d transaksjoner automatisk opprettet)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438
 msgid ""
 "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-msgstr "Hvis du avbryter veiviseren for siden-sist-handlinger vil alle endringer nullstilles. Er du sikker på at du vil miste alle endringer i planlagte transaksjoner?"
+msgstr ""
+"Hvis du avbryter veiviseren for siden-sist-handlinger vil alle endringer "
+"nullstilles. Er du sikker på at du vil miste alle endringer i planlagte "
+"transaksjoner?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Ready to create"
 msgstr "Klar til å opprette"
 
 #. READY_TEXT
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1872
 msgid "Needs values for variables"
 msgstr "Trenger verdier til variablene"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1876
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorert"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1879
 msgid "Postponed"
 msgstr "Utsatt"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1989
 msgid "Obsolete"
 msgstr "Foreldet"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3970
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:4021
 msgid ""
 "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
 "Transactions:\n"
@@ -3654,7 +3751,10 @@
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 "'Forward' to start closing the earliest book."
-msgstr "Den tidligste transaksjonsdatoen som ble funnet i denne periodeboken er %s. Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebøker.  Velg 'Neste' for å starte avslutningen av den første boken."
+msgstr ""
+"Den tidligste transaksjonsdatoen som ble funnet i denne periodeboken er %s. "
+"Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebøker.  "
+"Velg 'Neste' for å starte avslutningen av den første boken."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
 #, c-format
@@ -3663,7 +3763,11 @@
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
 "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 "adjust the dates."
-msgstr "Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle transaksjoner frem til midnatt %s (innholdet er totalt %d transaksjoner fordelt på %d kontoer). Trykk 'Neste' for å opprette denne boken. Trykk 'Tilbake' for å endre datoene."
+msgstr ""
+"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle "
+"transaksjoner frem til midnatt %s (innholdet er totalt %d transaksjoner "
+"fordelt på %d kontoer). Trykk 'Neste' for å opprette denne boken. Trykk "
+"'Tilbake' for å endre datoene."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, c-format
@@ -3674,7 +3778,9 @@
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "Du må velge en avslutningsdato som er større/senere enn avslutningsdatoen for den forrige periodboken."
+msgstr ""
+"Du må velge en avslutningsdato som er større/senere enn avslutningsdatoen "
+"for den forrige periodboken."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
@@ -3707,7 +3813,7 @@
 msgstr "Valgt"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1852
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1878
 msgid "Account Types"
 msgstr "Kontotyper"
 
@@ -3720,20 +3826,20 @@
 msgid "<b>Accounts in Category</b>"
 msgstr "<b>Kontoer i kategori</b>"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:706
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:703
 msgid "zero"
 msgstr "null"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:717
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:714
 msgid "existing account"
 msgstr "eksisterende konto"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:889
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:886
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Plassholder"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:920
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:917
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Bruk eksisterende"
 
@@ -3794,7 +3900,7 @@
 msgstr "via en deponeringskonto?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
 msgid "Loan"
 msgstr "Lån"
 
@@ -3832,12 +3938,12 @@
 msgid "Principal"
 msgstr "Avdrag"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:44
 msgid "Interest"
 msgstr "Rente"
 
@@ -3920,7 +4026,8 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr "Du må enten fylle inn et gyldig pengebeløp eller la feltet være blankt."
+msgstr ""
+"Du må enten fylle inn et gyldig pengebeløp eller la feltet være blankt."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366
 msgid "The cash distribution must be positive."
@@ -4024,7 +4131,7 @@
 msgstr "<b>O_verordnet konto</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
 msgid "Account Type"
 msgstr "Kontotype"
 
@@ -4033,92 +4140,87 @@
 msgstr "Konto_navn:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
-msgid "Balances"
-msgstr "Balanser"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Tøm Alle"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "Choose Currency"
 msgstr "Velg valuta"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Velg kontoer som skal opprettes"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
-msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "V_are:"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Slett Konto"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "_Slett alle underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Slett alle _transaksjoner"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 msgid "Examples:"
 msgstr "Eksempler:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtrer Etter..."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Fullfør konto-oppsett"
 
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:78
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
-msgid "Hide _zero totals"
-msgstr "Skjul nulltotaler"
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
+msgid "H_idden"
+msgstr "Sk_jult"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
 msgstr "Skjul kontoer som har sum lik null."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr "Hvis du vil at en konto skal ha en inngående balanse, klikk på kontoen og fyll inn den inngående balansen i feltet til høyre. Alle kontoer untatt egenkapital- og plassholderkontoer kan ha en inngående balanse."
+msgstr ""
+"Hvis du vil at en konto skal ha en inngående balanse, klikk på kontoen og "
+"fyll inn den inngående balansen i feltet til høyre. Alle kontoer untatt "
+"egenkapital- og plassholderkontoer kan ha en inngående balanse."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 "containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4128,36 +4230,39 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Hvis du vil at en konto skal ha en inngående balanse, klikk på kontoen og fyll inn den inngående balansen i feltet til høyre. Alle kontoer untatt egenkapital- og plassholderkontoer kan ha en inngående balanse.\n"
+"Hvis du vil at en konto skal ha en inngående balanse, klikk på kontoen og "
+"fyll inn den inngående balansen i feltet til høyre. Alle kontoer untatt "
+"egenkapital- og plassholderkontoer kan ha en inngående balanse.\n"
 "\n"
-"Hvis du vil at en av kontoene skal bli en plassholderkonto, kan du gjøre dette ved å huke av sjekkboksen for den aktuelle kontoen.\n"
+"Hvis du vil at en av kontoene skal bli en plassholderkonto, kan du gjøre "
+"dette ved å huke av sjekkboksen for den aktuelle kontoen.\n"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervall:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "_Flytt til:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1397
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1400
 msgid "New Account"
 msgstr "Ny konto"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 msgid "New Account (not implemented)"
 msgstr "Ny konto (ikke implementert)"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Oppsett av nytt kontohierarki"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
 msgid "No_tes:"
 msgstr "No_tater:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
@@ -4165,7 +4270,7 @@
 "En eller flere underkontoer inneholder skrivebeskyttede transaksjoner som "
 "ikke kan slettes."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
@@ -4173,19 +4278,27 @@
 "En eller flere underkontoer inneholder transaksjoner. Hva vil du gjøre med "
 "disse transaksjonene?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "Plassholde_r"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Vennligst velg valuta som skal brukes for nye kontoer."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Prefiks:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 "\n"
@@ -4199,17 +4312,17 @@
 "\n"
 "Trykk `Avbryt' for å lukke denne veiviseren uten å opprette nye kontoer."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Omnummerér underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
 msgstr "Velg konto"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid ""
 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 "Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
@@ -4221,33 +4334,50 @@
 "relevante for deg. Det er fullt mulig å opprette flere kontoer manuelt "
 "senere."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
 msgstr "Velg eller legg til en GnuCash-konto"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Setup new accounts"
 msgstr "Opprett nye kontoer"
 
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "Minste _oppdeling"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "Minste del av denne varen som kan tenkes."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "MVA-relatert"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register.  To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Denne kontoen (og alle underkontoer) vil skjules i kontoplanen og dermed ikke vises i sprett-opp-kontolisten i registeret. For å tilbaketille dette alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter...\"-vinduet for kontoplanen og velge \"vis skjulte kontoer\"-alternativet. Hvis du gjør det kan du igjen velge kontoen og åpne dette vinduet."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
 "Denne kontoen inneholder skrivebeskyttede transaksjoner som ikke kan slettes."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
@@ -4255,7 +4385,7 @@
 "Denne kontoen inneholder underkontoer.  Hva vil du gjøre med disse "
 "underkontoene?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
@@ -4263,7 +4393,7 @@
 "Denne kontoen inneholder transaksjoner. Hva vil du gjøre med disse "
 "transaksjonene?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -4273,7 +4403,7 @@
 "Transaksjoner kan ikke føres til denne kontoen, men de kan føres til "
 "underkontoer av denne."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 msgid ""
 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
@@ -4281,51 +4411,58 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å opprette GnuCash kontoer for dine aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f.eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å opprette GnuCash kontoer for dine "
+"aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f."
+"eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
 "\n"
 "Trykk 'Avbryt' hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "Bruk varens verdi"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 msgid "_Account code:"
 msgstr "_Kontokode:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balanse:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Dato:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 msgid "_Default"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Flytt til:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:260
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Verdipapir/valuta"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Velg alt"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Velg motkonto"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "Bruk egenkapitalskontoen 'Inngående balanse'"
 
@@ -4358,7 +4495,9 @@
 msgid ""
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
-msgstr "Velg en regnskapsperiode og en dato for avslutning av perioden. Regnskapet vil bli lukket ved midnatt på den valgte datoen."
+msgstr ""
+"Velg en regnskapsperiode og en dato for avslutning av perioden. Regnskapet "
+"vil bli lukket ved midnatt på den valgte datoen."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -4374,7 +4513,9 @@
 msgstr ""
 "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp regnskapsperioder. \n"
 " \n"
-"Advarsel: denne funksjonen virker ikke tilfredstillende på det nåvæende tidspunkt; den er fortsatt under utvikling. Den vil mest sannsynlig ødelegge dine data slik at de ikke kan gjenopprettes!"
+"Advarsel: denne funksjonen virker ikke tilfredstillende på det nåvæende "
+"tidspunkt; den er fortsatt under utvikling. Den vil mest sannsynlig ødelegge "
+"dine data slik at de ikke kan gjenopprettes!"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 msgid "Title:"
@@ -4397,8 +4538,8 @@
 msgstr "Budsjettnavn:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:829
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Budsjettoppsett"
 
@@ -4431,13 +4572,17 @@
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "GnuCash vil estimere budsjettverdier basert på tidligere transaksjoner mot valgte kontoer."
+msgstr ""
+"GnuCash vil estimere budsjettverdier basert på tidligere transaksjoner mot "
+"valgte kontoer."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
-msgstr "Koble \"ukedag\" og \"uke i måneden\"? (for eksempel \"den andre tirsdagen\" i hver måned)"
+msgstr ""
+"Koble \"ukedag\" og \"uke i måneden\"? (for eksempel \"den andre tirsdagen\" "
+"i hver måned)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 msgid "Number of Periods:"
@@ -4447,7 +4592,9 @@
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Antall kalenderenheter i repetisjonen: F.eks. annenhver uke = hver 2. uke, kvartalsvis = hver 3. måned"
+msgstr ""
+"Antall kalenderenheter i repetisjonen: F.eks. annenhver uke = hver 2. uke, "
+"kvartalsvis = hver 3. måned"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 msgid "Open the Selected Budget"
@@ -4455,8 +4602,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:860
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:170
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:949
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
@@ -4532,7 +4679,9 @@
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Velg datoen som skal brukes og klikk eksporter for å velge filnavn og plassering."
+msgstr ""
+"Velg datoen som skal brukes og klikk eksporter for å velge filnavn og "
+"plassering."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4546,37 +4695,31 @@
 msgid ""
 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 "into another GnuCash file or used in other programs."
-msgstr "Du kan eksportere Kontoplanen til en QSF XML fil, som kan bli importert i en annen GnuCash-fil eller et annet program."
+msgstr ""
+"Du kan eksportere Kontoplanen til en QSF XML fil, som kan bli importert i en "
+"annen GnuCash-fil eller et annet program."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
-msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "<b>Varer</b>"
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Verdipapir</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
 msgstr "Legg til en ny vare."
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-msgid "Commodities"
-msgstr "Varer"
-
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Fjern valgte vare."
 
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+msgid "Securities"
+msgstr "Verdipapir"
+
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Vis nasjonalvalutaer"
@@ -4668,8 +4811,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
 msgid "Monthly"
 msgstr "Månedlig"
 
@@ -4691,8 +4834,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Kvartalsvis"
 
@@ -4772,18 +4915,18 @@
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr "En oppsummering av transaksjonene i det valgte partiet"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
 msgid "Balance"
 msgstr "Balanse"
 
@@ -4800,7 +4943,7 @@
 msgstr "Skriv inn notater om det valgte partiet."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Fortjeneste/tap"
 
@@ -4824,10 +4967,10 @@
 msgid "Scrub the highlighted lot"
 msgstr "Skrubb det valgte partier"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
@@ -4849,7 +4992,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr "Legg til importerte data som et nytt objekt, og la originaldata være urørt"
+msgstr ""
+"Legg til importerte data som et nytt objekt, og la originaldata være urørt"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
@@ -4875,9 +5019,11 @@
 "\n"
 "Velg `Tilbake' for å se gjennom dine valg.\n"
 "\n"
-"Velg `Avbryt' for å lukke denne dialogen uten å endre din gjeldende datafil.\n"
+"Velg `Avbryt' for å lukke denne dialogen uten å endre din gjeldende "
+"datafil.\n"
 "\n"
-"ADVARSEL: Du kan ikke gå tilbake på dette valget! Forsikre deg om at du har en sikkerhetskopi før du velger 'Bruk'."
+"ADVARSEL: Du kan ikke gå tilbake på dette valget! Forsikre deg om at du har "
+"en sikkerhetskopi før du velger 'Bruk'."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 msgid "QSF Data Import Setup"
@@ -4885,7 +5031,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr "Viser hvordan dine QSF-data er i konflikt med eksisterende data i filen din."
+msgstr ""
+"Viser hvordan dine QSF-data er i konflikt med eksisterende data i filen din."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
@@ -4909,11 +5056,17 @@
 msgstr ""
 "Denne veiviseren vil flette dine QSF-data sammen med din åpne GnuCash-fil.\n"
 "\n"
-"Du vil bli spurt om hva du vil gjøre hvis noen QSF-data kolliderer med data i din gjeldende fil.\n"
+"Du vil bli spurt om hva du vil gjøre hvis noen QSF-data kolliderer med data "
+"i din gjeldende fil.\n"
 "\n"
-"Det går IKKE an å anfre denne operasjonen! Vennligst forsikre deg om at du har en sikkerhetskopi FØR du fortsetter! Du vil bli gitt muligheten til å avbryte på alle stadier i prosessen frem til selve fletteoperasjonen. Når du trykker 'Fullfør' vil dine QSF-data flettes inn i den gjeldende datafilen.\n"
+"Det går IKKE an å anfre denne operasjonen! Vennligst forsikre deg om at du "
+"har en sikkerhetskopi FØR du fortsetter! Du vil bli gitt muligheten til å "
+"avbryte på alle stadier i prosessen frem til selve fletteoperasjonen. Når du "
+"trykker 'Fullfør' vil dine QSF-data flettes inn i den gjeldende datafilen.\n"
 "\n"
-"Import av valuta og priser støttes ikke av fletteoperasjonen, og de nye dataene vil derfor arve forvalgt valuta, og du kan endre det etter at flettingen er fullført.\n"
+"Import av valuta og priser støttes ikke av fletteoperasjonen, og de nye "
+"dataene vil derfor arve forvalgt valuta, og du kan endre det etter at "
+"flettingen er fullført.\n"
 "\n"
 "Dine QSF-data er klare til å bli importert.\n"
 "\n"
@@ -4929,8 +5082,10 @@
 "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 msgstr ""
 "Du har tre alternativer for hver kollisjon: \n"
-"1. Det importerte objektet kan overskrive målfilens objekt. Bruk dette for å oppdatere ditt eksisterende regnskap. \n"
-"2. Det importerte objektet kan overses. Bruk dette hvis importdata er duplikater av gjeldende data.\n"
+"1. Det importerte objektet kan overskrive målfilens objekt. Bruk dette for å "
+"oppdatere ditt eksisterende regnskap. \n"
+"2. Det importerte objektet kan overses. Bruk dette hvis importdata er "
+"duplikater av gjeldende data.\n"
 "3. Importobjektet kan lages som et nytt objekt i det gjeldende regnskapet."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
@@ -4948,7 +5103,8 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vis velkommendialogen igjen?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vis velkommendialogen igjen?</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -4959,7 +5115,10 @@
 "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Hvis du trykker <i>Ja</i>-knappen vil <i>Velkommen til GnuCash</i>-dialogen bli vist igjen neste gang du starter GnuCash. Hvis du trykker <i>Nei</i>-knappen vil den ikke bli vist mer."
+msgstr ""
+"Hvis du trykker <i>Ja</i>-knappen vil <i>Velkommen til GnuCash</i>-dialogen "
+"bli vist igjen neste gang du starter GnuCash. Hvis du trykker <i>Nei</i>-"
+"knappen vil den ikke bli vist mer."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 msgid ""
@@ -4967,7 +5126,10 @@
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 "perform any of them."
-msgstr "GnuCash har noen forhåndsdefinerte kommandoer/funksjoner som de fleste nye brukere foretrekker å starte med. Velg en av de og trykk <i>OK</i> eller trykk <i>Avbryt</i> hvis du ikke vil utføre noen av dem."
+msgstr ""
+"GnuCash har noen forhåndsdefinerte kommandoer/funksjoner som de fleste nye "
+"brukere foretrekker å starte med. Velg en av de og trykk <i>OK</i> eller "
+"trykk <i>Avbryt</i> hvis du ikke vil utføre noen av dem."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -4995,71 +5157,82 @@
 "Nettoverdi\n"
 "Ukjent"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "Val_uta:"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 msgid "Delete _last price for a stock"
 msgstr "S_lett siste pris for en aksje"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _manually entered prices"
 msgstr "Slett _manuelt førte priser"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
 msgstr "Slett alle aksjepriser basert på kriteriene under:"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Edit the current price."
 msgstr "Rediger valgt pris."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Get _Quotes"
 msgstr "Hent _noteringer"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer online."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid ""
 "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
 "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
 "deleted."
-msgstr "Hvis aktiv, slett alle priser før den spesifiserte datoen. Hvis ikke vil den siste aksjekursen før denne datoen bli beholdt, og alle tidligere priser bli slettet."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv, slett alle priser før den spesifiserte datoen. Hvis ikke vil den "
+"siste aksjekursen før denne datoen bli beholdt, og alle tidligere priser bli "
+"slettet."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 msgid ""
 "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
 "specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
 "deleted."
-msgstr "His aktiv, slett alle manuelt førte priser før den spesifiserte datoen. Hvis ikke vil kun aksjekurser som er lagt til av Finance::Quote bli slettet."
+msgstr ""
+"His aktiv, slett alle manuelt førte priser før den spesifiserte datoen. Hvis "
+"ikke vil kun aksjekurser som er lagt til av Finance::Quote bli slettet."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Prisredigering"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 msgid "Remove _Old"
 msgstr "Fjern _gammel"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
 msgstr "Fjern den valgte prisen"
 
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Kilde:"
+
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 msgid "_Price:"
 msgstr "_Pris:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Kilde:"
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:264
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Verdipapir"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 msgid "Amount (_numbers):"
@@ -5162,152 +5335,30 @@
 msgstr "Arbeider..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
-msgid "$1,234.50"
-msgstr "$1 234,50"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
-msgid "$14,650.24"
-msgstr "$14 650,24"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
-msgid "$15.00"
-msgstr "$15,00"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
-msgid "-$15.00"
-msgstr "-$15,00"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
-msgid "-$86,764.29"
-msgstr "-$86 764,29"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
-msgid "-72,114.05"
-msgstr "-72 114,05"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Avstemmingsinformasjon</b>"
 
-#. difference title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1687
-msgid "Difference:"
-msgstr "Differanse:"
-
-#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1667
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Sluttbalanse:"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:723
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Legg inn rentebetaling..."
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
-msgid "Finish"
-msgstr "Fullfør"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-msgid "Funds In"
-msgstr "Midler inn"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:86
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Midler ut"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Ta med _underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
-msgid "New File"
-msgstr "Ny _fil"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:813
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1558
-msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
-msgid "Open File"
-msgstr "_Åpne fil"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
-msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Avstemt balanse:"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
-msgid "Save File"
-msgstr "_Lagre fil"
-
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1657
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1660
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Inngående balanse:"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 msgid "Statement _Date:"
 msgstr "Kontoutskriftsdato:"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1978
-msgid "_Account"
-msgstr "_Konto"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
-msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_Sjekk og reparer"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 msgid "_Ending Balance:"
 msgstr "Utgående balanse:"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Fullfør"
-
-#. File menu
-#. Transaction menu
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Utsett"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1977
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Avstemme"
-
-#. Reconcile menu
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1984
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Avstemmingsinformasjon..."
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
-msgid "_Transfer"
-msgstr "_Overfør"
-
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
@@ -5516,22 +5567,22 @@
 msgstr "Sorter etter hendelsesfelt"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Sorter etter beløp"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Sorter etter dato"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Sorter etter beskrivelse"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Sorter etter notat"
 
@@ -5587,13 +5638,13 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Auto-delt hovedbok"
+msgstr "_Auto-splittbok"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Enkel hovedbok"
+msgstr "_Enkel bok"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
@@ -5610,6 +5661,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Hopp"
 
@@ -5827,12 +5879,12 @@
 msgstr "Beløp:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
-msgid "Apr, Jul, Dec"
-msgstr "Apr, Jul, Des"
+msgid "Apr, Aug, Dec"
+msgstr "Apr, jul, des"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Apr, Oct"
-msgstr "Apr, Okt"
+msgstr "Apr, okt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "April"
@@ -5907,13 +5959,13 @@
 msgstr "Daglig [M-F]"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 msgid "Date Range"
 msgstr "_Dato-område"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
 msgid "Day"
 msgstr "Dag"
 
@@ -5958,13 +6010,13 @@
 msgstr "Hver"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
-msgid "Feb, Apr, Oct"
-msgstr "Feb, apr, okt"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 msgid "Feb, Aug"
 msgstr "Feb, aug"
 
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
+msgid "Feb, Jun, Oct"
+msgstr "Feb, jun, okt"
+
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Feb, May, Aug, Nov"
 msgstr "Feb, mai, aug, nov"
@@ -5991,7 +6043,7 @@
 msgstr "Frekvens"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
@@ -6060,8 +6112,8 @@
 msgstr "Opprett planlagt transaksjon"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
-msgid "Mar, Jun, Nov"
-msgstr "Mar, jun, nov"
+msgid "Mar, Jul, Nov"
+msgstr "Mar, jul, nov"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
@@ -6084,13 +6136,13 @@
 msgstr "Mai, nov"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "Monday"
 msgstr "Mandag"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 msgid "Month"
 msgstr "Måned"
 
@@ -6154,13 +6206,6 @@
 msgid "Once"
 msgstr "En gang"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
-
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Del av betalingstransaksjon"
@@ -6234,7 +6279,7 @@
 msgstr "Se gjennom"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:560
 msgid "Saturday"
 msgstr "Lørdag"
 
@@ -6297,7 +6342,7 @@
 msgstr "Status"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:548
 msgid "Sunday"
 msgstr "Søndag"
 
@@ -6309,7 +6354,9 @@
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
 "now be corrected.  Press OK to edit them."
-msgstr "De følgende planlagte transaksjonene refererer til den slettede kontoen, og må nå korrigeres. Trykk OK for å redigere dem."
+msgstr ""
+"De følgende planlagte transaksjonene refererer til den slettede kontoen, og "
+"må nå korrigeres. Trykk OK for å redigere dem."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
 msgid ""
@@ -6321,13 +6368,16 @@
 msgid ""
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-msgstr "Viste planlagte transaksjoner skal snart opprettes. Velg de du vil opprette nå, og trykk \"Neste\" for å opprette."
+msgstr ""
+"Viste planlagte transaksjoner skal snart opprettes. Velg de du vil opprette "
+"nå, og trykk \"Neste\" for å opprette."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid ""
 "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 "created."
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom opprettelse av planlagt transaksjon."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom opprettelse av planlagt transaksjon."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid ""
@@ -6339,12 +6389,16 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Dette er en steg-for-steg-metode for å sette opp tilbakebetaling av et lån i GnuCash. I denne veiviseren kan du fylle inn informasjon omditt lån og dets tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende planlagte transakjsoner bli opprettet.\n"
+"Dette er en steg-for-steg-metode for å sette opp tilbakebetaling av et lån i "
+"GnuCash. I denne veiviseren kan du fylle inn informasjon omditt lån og dets "
+"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende planlagte "
+"transakjsoner bli opprettet.\n"
 "\n"
-"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere de opprettede planlagte transaksjonene direkte."
+"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere de "
+"opprettede planlagte transaksjonene direkte."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:556
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
@@ -6361,7 +6415,7 @@
 msgstr "Tre gang i året"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:552
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tirsdag"
 
@@ -6390,7 +6444,7 @@
 msgstr "Variabler"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
@@ -6403,8 +6457,8 @@
 msgstr "Hele Lånet"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
 msgid "Yearly"
 msgstr "Årlig"
 
@@ -6499,26 +6553,37 @@
 "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
-msgstr "Fyll in datoen og antall aksjer du fikk eller mistet som en følge av splitten eller fusjonen. For aksjefusjoner (negative splitter) brukes en negativ verdi for aksjedistribusjonen. Du kan også skrive inn en beskrivelse av transaksjonen, eller akseptere den forvalgte."
+msgstr ""
+"Fyll in datoen og antall aksjer du fikk eller mistet som en følge av "
+"splitten eller fusjonen. For aksjefusjoner (negative splitter) brukes en "
+"negativ verdi for aksjedistribusjonen. Du kan også skrive inn en beskrivelse "
+"av transaksjonen, eller akseptere den forvalgte."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
-msgstr "Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk 'Bruk'. Du kan også velge 'Tilbake' for å se gjennom dine endringer, eller 'Avbryt' for å avslutte uten å registrere endringene."
+msgstr ""
+"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
+"'Bruk'. Du kan også velge 'Tilbake' for å se gjennom dine endringer, eller "
+"'Avbryt' for å avslutte uten å registrere endringene."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk 'Neste'."
+msgstr ""
+"Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv "
+"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk 'Neste'."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
-msgstr "Hvis du ønsker å registrere en aksjekurs for splitten, skriv den inn under. Du kan trygt la den være blank."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å registrere en aksjekurs for splitten, skriv den inn under. "
+"Du kan trygt la den være blank."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 msgid "New _Price:"
@@ -6545,7 +6610,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
@@ -6665,7 +6730,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre Som..."
+msgstr "L_agre som..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "_QSF Import"
@@ -6755,8 +6820,8 @@
 msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og fond"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
-msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "_Vareredigering"
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "_Verdipapir-redigering"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@@ -6779,13 +6844,15 @@
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Vis dagens tips"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:378
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 msgstr "Velg QSF-filen som skal importeres i GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:425
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:431
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende tidspunkt."
+msgstr ""
+"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende "
+"tidspunkt."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 msgid "New Budget"
@@ -6807,259 +6874,274 @@
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Velg et budsjett"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Opprett en ny konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Ny kontoplan..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr "Utvid gjeldende bok ved å flette inn nye kontotypekategorier"
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 msgid "Open _Account"
 msgstr "_Åpne konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Åpne valgt konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Åpne _underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Åpne valgte konto og alle dens underkontoer"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "R_ediger konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Rediger valgt konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Slett konto..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Slett valgt konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "Omnummerer underkontoer..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Nummerer underkontoene til den valgte kontoen på nytt"
 
 #. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrer etter..."
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Avstem..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Avstem valgt konto"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Overføring..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Overfør midler fra en konto til en annen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "A_ksjesplitt..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Registrer en aksjesplitt eller -fusjon"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Vis _partier"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Hent inn fremviser- og redigeringsvinduet for partier"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Sjekk og reparer _konto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr "Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i denne kontoen"
+msgstr ""
+"Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i "
+"denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
 msgstr "Sjekk og reparer _underkonto"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
-msgstr "Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i denne kontoen og dens underkontoer"
+msgstr ""
+"Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i "
+"denne kontoen og dens underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Sjekk og reparer a_lle"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
-msgstr "Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i alle kontoer"
+msgstr ""
+"Se etter og reparer ubalanserte transaksjoner og foreldreløse splitter i "
+"alle kontoer"
 
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:830
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1561
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontoer"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:894
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 msgid "(no name)"
 msgstr "(uten navn)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:916
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:923
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Sletter konto %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1015
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "Konto %s vil bli slettet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1025
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle transaksjoner i denne kontoen vil bli flyttet til konto %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Alle transaksjoner i denne kontoen vil bli slettet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1036
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle dens underkontoer vil bli flyttet til konto %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Alle dens underkontoer vil bli slettet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1037
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle dens transaksjoner vil bli flyttet til konto %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Alle underkontotransaksjoner vil bli slettet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1053
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Slett budsjett"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Slett dette budsjettet"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Rediger budsjettets innstillinger"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Estimer budsjett"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Estimer en budsjettverdi for valgte konto, på bakgrunn av tidligere transaksjoner"
+msgstr ""
+"Estimer en budsjettverdi for valgte konto, på bakgrunn av tidligere "
+"transaksjoner"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
 msgid "Estimate"
 msgstr "Estimer"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:279 ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
 msgid "Budget"
 msgstr "Budsjett"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:774
 msgid "Set the budget options using this dialog."
 msgstr "Fastsett budsjettinnstillinger med denne dialogen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:853
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Slette %s?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:917
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres."
 
@@ -7070,17 +7152,17 @@
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1384
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Rediger konto"
 
@@ -7110,7 +7192,7 @@
 msgstr "Dup_liser transaksjon"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1166
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Slett transaksjon"
 
@@ -7144,7 +7226,7 @@
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Sorter etter..."
 
@@ -7197,108 +7279,113 @@
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 msgid "Transfer"
-msgstr "Overfør"
+msgstr "Motkonto"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Hovedbok"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1083
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Lagre endringene til %s?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1087
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
-msgstr "Dette registeret har ulagrede endringer i en transaksjon. Vil du lagre disse endringene i transaksjonen, forkaste transaksjonen eller avbryte operasjonen?"
+msgstr ""
+"Dette registeret har ulagrede endringer i en transaksjon. Vil du lagre disse "
+"endringene i transaksjonen, forkaste transaksjonen eller avbryte operasjonen?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1090
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "_Forkast transaksjon"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Lagre transaksjon"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1125
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 msgid "unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1684
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1682
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Portefølje"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1690
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1688
 msgid "Search Results"
 msgstr "Søkeresultater"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1680
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1678
 msgid "General Ledger Report"
 msgstr "Hovedbokrapport"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1686
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1684
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Porteføljerapport"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1692
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1690
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Søkeresultatrapport"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1694
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "Register Report"
 msgstr "Registerrapport"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1714
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1712
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "og underkontoer"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
+msgstr ""
+"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2052
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2046
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:910
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "En reverserende transaksjon har allerede blitt opprettet for denne transaksjonen."
+msgstr ""
+"En reverserende transaksjon har allerede blitt opprettet for denne "
+"transaksjonen."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2109
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2094
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Sorter %s etter..."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2161
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2146
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1841
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrer %s etter..."
@@ -7328,117 +7415,138 @@
 "Gjeldende transaksjon har blitt endret.  Vil du lagre endringene før du "
 "lukker denne siden, lukke uten å lagre endringene, eller avbryte lukkingen?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:937
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr "Kan ikke endre eller slette denne transaksjonen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr ""
 "Denne transaksjonen er satt som skrivebeskyttet med følgende kommentar: '%s'"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:971
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "Fjern splittene fra denne fra denne transaksjonen?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:972
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Denne transaksjonen inneholder avstemte splitter. Å endre den er ikke en god idé fordi det fører til at den avstemte balanse blir feil."
+msgstr ""
+"Denne transaksjonen inneholder avstemte splitter. Å endre den er ikke en god "
+"idé fordi det fører til at den avstemte balanse blir feil."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:996
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "Fje_rn splitter"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Slett splitt '%s' fra transaksjon '%s'?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Du ville i så fall slette en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé fordi det vil føre til at din avstemte balanse blir feil."
+msgstr ""
+"Du ville i så fall slette en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé fordi "
+"det vil føre til at din avstemte balanse blir feil."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "Du kan ikke slette denne splitten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1076
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Det er denne splitten som fester denne transaksjonen til dette registeret. Du kan ikke slette den fra dette registervinduet. Du kan slette hele transaksjonen fra dette vinduet, eller du kan navigere deg til et register som viser denne transaksjonen fra en annen side og slette splitten derfra."
+msgstr ""
+"Det er denne splitten som fester denne transaksjonen til dette registeret. "
+"Du kan ikke slette den fra dette registervinduet. Du kan slette hele "
+"transaksjonen fra dette vinduet, eller du kan navigere deg til et register "
+"som viser denne transaksjonen fra en annen side og slette splitten derfra."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(inget notat)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1106
 msgid "(no description)"
 msgstr "(ingen beskrivelse)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1129
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "_Slett splitt"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "Slett aktiv transaksjon?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1146
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Du ville i så fall slette en transaksjon med avstemte splitter! Dette er ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte balanse feil."
+msgstr ""
+"Du ville i så fall slette en transaksjon med avstemte splitter! Dette er "
+"ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte balanse feil."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
 msgid "Present:"
 msgstr "Nåværende:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1814
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1798
 msgid "Future:"
 msgstr "Fremtidig:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1815
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1799
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Klarert:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1816
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1800
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Avstemt:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1817
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Projisert minimum:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1821
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1805
 msgid "Shares:"
 msgstr "Aksjer:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1822
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1806
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Gjeldende verdi:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1928
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Dette kontoregisteret er skrivebeskyttet."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1912
 msgid ""
 "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
-msgstr "Denne kontoen kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere transaksjoner i dette registeret, må du åpne kontoinnstillingene og ta bort plassholder-avkrysningen."
+msgstr ""
+"Denne kontoen kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere transaksjoner i dette "
+"registeret, må du åpne kontoinnstillingene og ta bort plassholder-"
+"avkrysningen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1935
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1919
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
-msgstr "En av de valgte underkontoene kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere transaksjoner i dette registeret, må du åpne innstillingene for underkontoen og ta bort plassholder-avkrysningen. Du kan også åpne en bestemt konto i stedet for et helt sett."
+msgstr ""
+"En av de valgte underkontoene kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere "
+"transaksjoner i dette registeret, må du åpne innstillingene for underkontoen "
+"og ta bort plassholder-avkrysningen. Du kan også åpne en bestemt konto i "
+"stedet for et helt sett."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 msgid "GnuCash Finance Management"
@@ -7457,7 +7565,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:155
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Avstemt:A"
+msgstr "Reconciled:A"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
@@ -7518,7 +7626,11 @@
 "This setting contains a list of name which control the order in which the "
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr "Denne innstillingen inneholder en liste med navn som bestemmer rekkefølgen som kolonnene er listet opp i dialogen. Navnene kan stokkes om og fjernes fra denne listen for å stille inn hvilke kolonner som vises i dialogen, og i hvilken rekkefølge."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen inneholder en liste med navn som bestemmer rekkefølgen "
+"som kolonnene er listet opp i dialogen. Navnene kan stokkes om og fjernes "
+"fra denne listen for å stille inn hvilke kolonner som vises i dialogen, og i "
+"hvilken rekkefølge."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
@@ -7533,18 +7645,24 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Automatisk åpning av \"nytt søk\" hvis færre enn dette antall elementer ble returnert."
+msgstr ""
+"Automatisk åpning av \"nytt søk\" hvis færre enn dette antall elementer ble "
+"returnert."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Hvis aktiv vil dialogboksen for ny kontoplan vises hver gang \"Ny fil\" velges. Hvis ikke vil den ikke vises."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny kontoplan vises hver gang \"Ny fil\" "
+"velges. Hvis ikke vil den ikke vises."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke vises."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
+"vises."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "Last pathname used"
@@ -7568,7 +7686,9 @@
 msgid ""
 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 "closed."
-msgstr "X og Y-koordinatene til øverste venstre hjørne i dialogen når den ble lukket sist."
+msgstr ""
+"X og Y-koordinatene til øverste venstre hjørne i dialogen når den ble lukket "
+"sist."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
@@ -7580,26 +7700,37 @@
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
-msgstr "Dette feltet inneholder stien og filnavnet fra sist gang denne dialogen ble brukt. Det vil bli brukt som filnavn og sti neste gang denne dialogen blir brukt."
+msgstr ""
+"Dette feltet inneholder stien og filnavnet fra sist gang denne dialogen ble "
+"brukt. Det vil bli brukt som filnavn og sti neste gang denne dialogen blir "
+"brukt."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 "this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvordan nøkkelkolonnen sorteres. Mulige verdier er 'stigende' og 'synkende'."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvordan nøkkelkolonnen sorteres. Mulige "
+"verdier er 'stigende' og 'synkende'."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer om det skal søkes blant alle enheter i den gjeldende klassen, eller bare i enheter merket 'aktive' i den gjeldende klassen."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer om det skal søkes blant alle enheter i den "
+"gjeldende klassen, eller bare i enheter merket 'aktive' i den gjeldende "
+"klassen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken kolonne i treet som brukes til sortering. Mulige verdier for denne innstillingen er navnet på en kolonne i dialogboksen (se column_order-nøkkelen) eller nøkkelordet 'none'."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken kolonne i treet som brukes til "
+"sortering. Mulige verdier for denne innstillingen er navnet på en kolonne i "
+"dialogboksen (se column_order-nøkkelen) eller nøkkelordet 'none'."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
@@ -7675,7 +7806,11 @@
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Hvis 'date_format' settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Hvis 'date_format' settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
+"brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette "
+"kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon "
+"les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid "Index of predefined check format to use"
@@ -7686,7 +7821,11 @@
 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "På ferdigtrykte sjekkskjemaer med flere sjekker per side bestemmer denne innstillingen hvilken sjekkposisjon som skal skrives ut. Mulige verdier er 0, 1 og 2, som står for henholdsvis øverste, midterste og nederste sjekk på siden."
+msgstr ""
+"På ferdigtrykte sjekkskjemaer med flere sjekker per side bestemmer denne "
+"innstillingen hvilken sjekkposisjon som skal skrives ut. Mulige verdier er "
+"0, 1 og 2, som står for henholdsvis øverste, midterste og nederste sjekk på "
+"siden."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 msgid "Position of check amount in numbers"
@@ -7714,53 +7853,73 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Dette er den numeriske identifikatoren for hvilket forhåndsdefinert datoformat som skal brukes."
+msgstr ""
+"Dette er den numeriske identifikatoren for hvilket forhåndsdefinert "
+"datoformat som skal brukes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr "Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på datolinjen på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte sjekkposisjonen."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på datolinjen "
+"på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte "
+"sjekkposisjonen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr "Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på notatlinjen på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte sjekkposisjonen."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på notatlinjen "
+"på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte "
+"sjekkposisjonen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr "Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for beløp i tall på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte sjekkposisjonen."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
+"beløp i tall på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av "
+"den angitte sjekkposisjonen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr "Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på mottakerlinjen på sjekken."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på "
+"mottakerlinjen på sjekken."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr "Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte sjekkposisjonen."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
+"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
+"angitte sjekkposisjonen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr "Denne verdien inneholder Y-koordinaten for nedre kant for sjekken. Denne koordinaten er fra nedre kant på arket."
+msgstr ""
+"Denne verdien inneholder Y-koordinaten for nedre kant for sjekken. Denne "
+"koordinaten er fra nedre kant på arket."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
-msgstr "Denne verdien bestemmer hvilket forhåndsdefinert sjekkformat som skal brukes. Nummer er en 0-basert indeks i listen over kjente sjekkformater."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer hvilket forhåndsdefinert sjekkformat som skal "
+"brukes. Nummer er en 0-basert indeks i listen over kjente sjekkformater."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid "Which check position to print"
@@ -7770,14 +7929,19 @@
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Hvis aktiv blir brukeren bedt om å skrive inn en kredittkortbetaling etter å ha avstemt en kredittkortkonto. Hvis ikke blir ikke brukeren bedt om dette."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv blir brukeren bedt om å skrive inn en kredittkortbetaling etter å "
+"ha avstemt en kredittkortkonto. Hvis ikke blir ikke brukeren bedt om dette."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
-msgstr "Hvis aktiv blir alle transaksjoner som er merket klarert i regnskapet automatisk merket av i avstemmingsdialogboksen. Hvis ikke blir ingen transaksjoner automatisk merket av."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv blir alle transaksjoner som er merket klarert i regnskapet "
+"automatisk merket av i avstemmingsdialogboksen. Hvis ikke blir ingen "
+"transaksjoner automatisk merket av."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -7790,7 +7954,11 @@
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
-msgstr "Før en konto som tar eller gir renter avstemmes, blir brukeren spurt om å fylle ut en transaksjon for renteinntekter eller -kostnader. For øyeblikket gjelder dette bare bank-, kredittkort-, fond-, eiendel-, fordring-, leverandørgjeld- og gjeldskontoer."
+msgstr ""
+"Før en konto som tar eller gir renter avstemmes, blir brukeren spurt om å "
+"fylle ut en transaksjon for renteinntekter eller -kostnader. For øyeblikket "
+"gjelder dette bare bank-, kredittkort-, fond-, eiendel-, fordring-, "
+"leverandørgjeld- og gjeldskontoer."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -7804,7 +7972,9 @@
 msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Slår på \"Dagens Tips\" når GnuCash blir startet. Hvis aktiv vil dialogen bli vist."
+msgstr ""
+"Slår på \"Dagens Tips\" når GnuCash blir startet. Hvis aktiv vil dialogen "
+"bli vist."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@@ -7872,7 +8042,8 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
+msgstr ""
+"Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
@@ -7905,7 +8076,9 @@
 "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
-msgstr "Hvis aktiv, vil GnuCash automatisk sette inn et desimaltegn i verdiene som er ført uten desimaltegn. Hvis ikke, vil ikke GnuCash endre førte nummer."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv, vil GnuCash automatisk sette inn et desimaltegn i verdiene som "
+"er ført uten desimaltegn. Hvis ikke, vil ikke GnuCash endre førte nummer."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -7913,32 +8086,44 @@
 "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
-msgstr "Hvis aktiv vill en \"lukk\"-knapp vises på hver notatbok-fane som kan lukkes. Hvis ikke vil ingen slik knapp vises. En fane kan uansett lukkes ved hjelp av menyalternativet \"lukk\" eller \"lukk\"-knappen på verktøylinjen."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vill en \"lukk\"-knapp vises på hver notatbok-fane som kan "
+"lukkes. Hvis ikke vil ingen slik knapp vises. En fane kan uansett lukkes ved "
+"hjelp av menyalternativet \"lukk\" eller \"lukk\"-knappen på verktøylinjen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Hvis aktiv vil hvert nytt register åpnes i et nytt vindu. Ellers vil hvert nytt register åpnes som en fane i hovedvinduet."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil hvert nytt register åpnes i et nytt vindu. Ellers vil hvert "
+"nytt register åpnes som en fane i hovedvinduet."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Hvis aktiv vil hver ny rapport åpnes som et eget vindu. Hvis ikke vil rapportene vises som faner i hovedvinduet."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil hver ny rapport åpnes som et eget vindu. Hvis ikke vil "
+"rapportene vises som faner i hovedvinduet."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Hvis aktiv vil de formelle regnskapskategoriene \"kredit\" og \"debet\" brukes. Hvis ikke vil mer informative kategorier som \"økning/reduksjon\", \"midler inn\"/\"midler ut\" o.l. brukes."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil de formelle regnskapskategoriene \"kredit\" og \"debet\" "
+"brukes. Hvis ikke vil mer informative kategorier som \"økning/reduksjon\", "
+"\"midler inn\"/\"midler ut\" o.l. brukes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Hvis aktiv vil linjeskift føre deg sist i registeret. Hvis ikke vil den flytte deg til neste linje i registeret."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil linjeskift føre deg sist i registeret. Hvis ikke vil den "
+"flytte deg til neste linje i registeret."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -7946,14 +8131,20 @@
 "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
-msgstr "Hvis aktiv vil registeret farges i henhold til systemets tema. Dette kan overstyres ved å angi egendefinerte farger i .gtkrc-filen i hjemmekatalogen. Hvis ikke vil GnuCash' standard registerfarger brukes."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil registeret farges i henhold til systemets tema. Dette kan "
+"overstyres ved å angi egendefinerte farger i .gtkrc-filen i hjemmekatalogen. "
+"Hvis ikke vil GnuCash' standard registerfarger brukes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Hvis aktiv vil størrelsen og plasseringen til hver dialogboks lagres når den lukkes. Størrelsen og plasseringen til innholdsvinduer vil huskes når du avslutter GnuCash. Hvis ikke vil størrelsene ikke huskes."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil størrelsen og plasseringen til hver dialogboks lagres når den "
+"lukkes. Størrelsen og plasseringen til innholdsvinduer vil huskes når du "
+"avslutter GnuCash. Hvis ikke vil størrelsene ikke huskes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid ""
@@ -7981,7 +8172,10 @@
 "Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr "Vis horisontale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom celler markeres."
+msgstr ""
+"Vis horisontale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
+"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
+"celler markeres."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 msgid "Show horizontal borders in a register"
@@ -7992,14 +8186,20 @@
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i registeret. Dette er standardinnstillingen når et register åpnes. Innstillingen kan overstyres til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen."
+msgstr ""
+"Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i registeret. Dette er "
+"standardinnstillingen når et register åpnes. Innstillingen kan overstyres "
+"til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr "Vis vertikale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom celler markeres."
+msgstr ""
+"Vis vertikale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
+"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
+"celler markeres."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -8018,7 +8218,10 @@
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
-msgstr "Dette feltet fastsetter antall rader som skal vises i et register. Det påvirker ikke visningen av innhold i et vindu. Det brukes bare til å fastsette størrelsen på vinduet når det først åpnes."
+msgstr ""
+"Dette feltet fastsetter antall rader som skal vises i et register. Det "
+"påvirker ikke visningen av innhold i et vindu. Det brukes bare til å "
+"fastsette størrelsen på vinduet når det først åpnes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -8028,7 +8231,12 @@
 "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
-msgstr "Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. Mulige verdier er 'hovedbok', 'auto-hovedbok' og 'journal'. \"Hovedbok\" viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. \"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
+msgstr ""
+"Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. "
+"Mulige verdier er 'hovedbok', 'auto-hovedbok' og 'journal'. \"Hovedbok\" "
+"viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det "
+"samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. "
+"\"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -8044,7 +8252,12 @@
 "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
-msgstr "Denne innstillingen gjør at saldoen for noen kontoer vises med motsatt fortegn. Innstillingen \"inntekt_kostnad\" er for brukere som liker negative kostnader og positive inntekter. Innstillingen \"kredit\" er for brukere som liker at saldoen gjenspeiler debet/kredit-statusen for kontoen. Innstillingen \"ingen\" gjør ingenting med fortegnene."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen gjør at saldoen for noen kontoer vises med motsatt "
+"fortegn. Innstillingen \"inntekt_kostnad\" er for brukere som liker negative "
+"kostnader og positive inntekter. Innstillingen \"kredit\" er for brukere som "
+"liker at saldoen gjenspeiler debet/kredit-statusen for kontoen. "
+"Innstillingen \"ingen\" gjør ingenting med fortegnene."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -8052,7 +8265,11 @@
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Denne innstillingen fastsetter hvordan datoer vises i GnuCash. Mulige verdier er \"lokale\", som bruker systeminstillingen, \"euro\", som gir datoformat fra fastlands-Europa, \"iso\", som gir ISO-standardisert dato, \"UK\", som gir britisk datoformat og \"USA\", som gir amerikansk datoformat."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen fastsetter hvordan datoer vises i GnuCash. Mulige "
+"verdier er \"lokale\", som bruker systeminstillingen, \"euro\", som gir "
+"datoformat fra fastlands-Europa, \"iso\", som gir ISO-standardisert dato, "
+"\"UK\", som gir britisk datoformat og \"USA\", som gir amerikansk datoformat."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -8062,7 +8279,13 @@
 "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvordan merkelapper på verktøylinjeknapper vises. Hvis satt til \"system\" bruker GnuCash skrivebordsinnstillingene. Hvis satt til \"ikon\" vises bare ikoner på verktøylinjene. Hvis satt til \"tekst\" vises bare merkelapper. Hvis satt til \"begge\" vises både ikoner og merkelapper. Hvis satt til \"begge-horis\" vises ikoner for alle knapper og merkelapper på viktige knapper."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvordan merkelapper på verktøylinjeknapper "
+"vises. Hvis satt til \"system\" bruker GnuCash skrivebordsinnstillingene. "
+"Hvis satt til \"ikon\" vises bare ikoner på verktøylinjene. Hvis satt til "
+"\"tekst\" vises bare merkelapper. Hvis satt til \"begge\" vises både ikoner "
+"og merkelapper. Hvis satt til \"begge-horis\" vises ikoner for alle knapper "
+"og merkelapper på viktige knapper."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid ""
@@ -8070,7 +8293,11 @@
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes i rapporter. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash forsøke å hente forvalgt valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes i "
+"rapporter. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash forsøke å hente forvalgt "
+"valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil "
+"GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -8078,7 +8305,11 @@
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer kilden for forvalgt valuta for nye kontoer. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash hente forvalgt valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer kilden for forvalgt valuta for nye kontoer. "
+"Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash hente forvalgt valuta fra systemets "
+"regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den "
+"spesifiserte valutaen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
@@ -8086,27 +8317,39 @@
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilket tegn som skal brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle enkle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", \"bindestrek\" og \"punktum\"."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilket tegn som skal brukes mellom deler av "
+"et kontonavn. Mulige verdier er alle enkle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, "
+"eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", "
+"\"bindestrek\" og \"punktum\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for nye kontoer hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for "
+"nye kontoer hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet "
+"må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for reports if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for rapporter hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for "
+"rapporter hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet "
+"må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Denne instillingen spesifiserer det antall dager som gamle logg-/sikkerhetskopifiler skal slettes etter (0 = aldri)."
+msgstr ""
+"Denne instillingen spesifiserer det antall dager som gamle logg-/"
+"sikkerhetskopifiler skal slettes etter (0 = aldri)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -8173,13 +8416,18 @@
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov å endre innholdet i en avstemt splitt. Hvis du tillater disse endringene kan det bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov å endre innholdet i en avstemt "
+"splitt. Hvis du tillater disse endringene kan det bli vanskelig å "
+"gjennomføre fremtidige avstemminger."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en vare som har registrerte noteringer. Hvis du sletter varen vil noteringene slettes også."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en vare som har "
+"registrerte noteringer. Hvis du sletter varen vil noteringene slettes også."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
@@ -8190,7 +8438,11 @@
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en transaksjon som inneholder avstemte splitter. Hvis du gjør det vil den avstemte verdien i registeret bli upresis, og det kan bli vanskelig å gjøre fremtidige avstemminger."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en transaksjon som "
+"inneholder avstemte splitter. Hvis du gjør det vil den avstemte verdien i "
+"registeret bli upresis, og det kan bli vanskelig å gjøre fremtidige "
+"avstemminger."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
@@ -8200,21 +8452,29 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer samtidig."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
+"samtidig."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å merke en transaksjonssplitt som ikke-avstemt. Hvis du gjør det, vil den avstemte verdien for registeret bli upresis og det kan bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å merke en transaksjonssplitt "
+"som ikke-avstemt. Hvis du gjør det, vil den avstemte verdien for registeret "
+"bli upresis og det kan bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å fjerne en avstemt splitt fra en transaksjon. Hvis du gjør det, vil den avstemte verdien for registeret bli upresis og det kan bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å fjerne en avstemt splitt fra "
+"en transaksjon. Hvis du gjør det, vil den avstemte verdien for registeret "
+"bli upresis og det kan bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8229,7 +8489,11 @@
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette alle spliiter (inkludert noen avstemte) fra en transaksjon. Hvis du gjør det, vil den avstemte verdien av registeret bli upresis og det kan bli vanskelig å gjennomføre fremtidige avstemminger."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette alle spliiter "
+"(inkludert noen avstemte) fra en transaksjon. Hvis du gjør det, vil den "
+"avstemte verdien av registeret bli upresis og det kan bli vanskelig å "
+"gjennomføre fremtidige avstemminger."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -8247,7 +8511,9 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Denne dialogen vises når du prøver å duplisere en endret fakturalinje. De endrede dataene må lagres, eller dupliseringen avbrytes."
+msgstr ""
+"Denne dialogen vises når du prøver å duplisere en endret fakturalinje. De "
+"endrede dataene må lagres, eller dupliseringen avbrytes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8261,13 +8527,17 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Denne dialogboksen vises når du forsøker å flytte ut av en endret fakturalinje. De endrede dataene må enten lagres eller forkastes."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises når du forsøker å flytte ut av en endret "
+"fakturalinje. De endrede dataene må enten lagres eller forkastes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Denne dialogboksen vises når du forsøker å flytte ut av en endret transaksjon. De endrede dataene må enten lagres eller forkastes."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises når du forsøker å flytte ut av en endret "
+"transaksjon. De endrede dataene må enten lagres eller forkastes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8281,7 +8551,8 @@
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
-msgstr "Hvis aktiv vil ikke-valutavarer (aksjer) vises. Hvis ikke vil de skjules."
+msgstr ""
+"Hvis aktiv vil ikke-valutavarer (aksjer) vises. Hvis ikke vil de skjules."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
@@ -8294,7 +8565,8 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Vis en sluttsum for alle kontoer konvertert til rapportens standardvaluta"
+msgstr ""
+"Vis en sluttsum for alle kontoer konvertert til rapportens standardvaluta"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
@@ -8313,28 +8585,40 @@
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen når sluttvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
+"når sluttvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, "
+"representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen når sluttvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
+"når sluttvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde "
+"en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen når begynnelsesvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
+"beregningen når begynnelsesvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør "
+"inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen når begynnelsesvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
+"beregningen når begynnelsesvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". "
+"Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8342,7 +8626,11 @@
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken type sluttdato som brukes i fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke innstillingen fastsatt av sluttdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet vil GnuCash finne sluttdatoen ved hjelp av sluttdatoperiode-innstillingen."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken type sluttdato som brukes i "
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
+"innstillingen fastsatt av sluttdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet "
+"vil GnuCash finne sluttdatoen ved hjelp av sluttdatoperiode-innstillingen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -8350,14 +8638,22 @@
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilken type begynnelsesdato som brukes i fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke innstillingen fastsatt av begynnelsesdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet vil GnuCash finne begynnelsesdatoen ved hjelp av begynnelsesdatoperiode-innstillingen."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken type begynnelsesdato som brukes i "
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
+"innstillingen fastsatt av begynnelsesdato-innstillingen. Hvis satt til noe "
+"annet vil GnuCash finne begynnelsesdatoen ved hjelp av "
+"begynnelsesdatoperiode-innstillingen."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "This setting contains the width of the named column in the most recently "
 "closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 "columns in the next opened register"
-msgstr "Denne innstillingen inneholde bredden på den navngitte kolonnen i det nyligst lukkede registervinduet. Hvis du endrer denne verdien vil størrelsen på kolonnene endres neste gang du åpner et register."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen inneholde bredden på den navngitte kolonnen i det "
+"nyligst lukkede registervinduet. Hvis du endrer denne verdien vil størrelsen "
+"på kolonnene endres neste gang du åpner et register."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
@@ -8408,7 +8704,7 @@
 msgstr "stemmer ikke overens med noen konto"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Valgte kontoer"
 
@@ -8664,78 +8960,84 @@
 "Feil: Kunne ikke lagre statusfil.\n"
 "  %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:402
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:411
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:639
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:648
 msgid "Field"
 msgstr "Felt"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:640
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
 msgid "Old Value"
 msgstr "Gammel verdi"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:641
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:650
 msgid "New Value"
 msgstr "Ny verdi"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:676
 msgid "Verify Changes"
 msgstr "Verifiser endringer"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:680
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:689
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
 msgstr "Følgende endringer må gjøres. Fortsett?"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:748
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Kontoen må gis et navn."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:770
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:779
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Det finnes allerede en konto med det navnet."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:778
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:787
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Du må velge en gyldig opphavskonto."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Du må velge en kontotype."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:796
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:805
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Du må velge en vare."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:919
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:928
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
 "Du må fylle inn en gyldig inngående balanse, eller la feltet væe blankt."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:943
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:952
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
-msgstr "Du må velge en motkonto eller velge egenkapitalskontoen for inngående balanse."
+msgstr ""
+"Du må velge en motkonto eller velge egenkapitalskontoen for inngående "
+"balanse."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1390
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) nye kontoer"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1890
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1897
 #, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "Omnummerer de umiddelbare underkontoene til %s? Dette vil erstatte kontokodefeltet for hver underkonto med en nyopprettet kode."
+msgstr ""
+"Omnummerer de umiddelbare underkontoene til %s? Dette vil erstatte "
+"kontokodefeltet for hver underkonto med en nyopprettet kode."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
-msgstr "\nVennligst velg en vare å søke mot:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vennligst velg en vare å søke mot:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
@@ -8749,47 +9051,73 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
-msgstr "\nBørskode (CUSIP eller lignende):"
+msgstr ""
+"\n"
+"Børskode (CUSIP eller lignende):"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
-msgstr "\nForkortelse (ticker-symbol eller lignende):"
+msgstr ""
+"\n"
+"Forkortelse (ticker-symbol eller lignende):"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258
-msgid "Select currency/security"
-msgstr "Velg valuta/verdipapir"
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Velg verdipapir/valuta"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 msgid "Select security"
 msgstr "Velg verdipapir"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:268
 msgid "Select currency"
 msgstr "Velg valuta"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:487
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr "Du må velge en vare. Trykk \"Ny\" for å opprette en ny vare."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:806
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:812
 msgid "Use local time"
 msgstr "Bruk lokal tid"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1165
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:935
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Rediger valuta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:936
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Valutainformasjon"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
+msgid "Edit security"
+msgstr "Rediger verdipapir"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
+msgid "New security"
+msgstr "Nytt verdipapir"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:940
+msgid "Security Information"
+msgstr "Verdipapirinformasjon"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1182
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "Du kan ikke opprette en ny nasjonal valuta."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1194
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Den varen eksisterer allerede."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1234
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
-msgstr "Du må fylle inn et ikke-tomt \"fullt navn\", \"symbol/forkortelse\" og \"type\" for varen."
+msgstr ""
+"Du må fylle inn et ikke-tomt \"fullt navn\", \"symbol/forkortelse\" og \"type"
+"\" for varen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 msgid "Select all accounts."
@@ -8874,7 +9202,9 @@
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Du må spesifisere en konto å overføre til eller fra eller både til og fra for denne transaksjonen. Hvis ikke kan den ikke lagres."
+msgstr ""
+"Du må spesifisere en konto å overføre til eller fra eller både til og fra "
+"for denne transaksjonen. Hvis ikke kan den ikke lagres."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -8884,7 +9214,9 @@
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "Du kan ikke overføre fra en ikke-valutakonto. Prøv å bytte om på \"fra\" og \"til\"-kontoene og gjøre \"beløp\" negativt."
+msgstr ""
+"Du kan ikke overføre fra en ikke-valutakonto. Prøv å bytte om på \"fra\" og "
+"\"til\"-kontoene og gjøre \"beløp\" negativt."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
 msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -8939,7 +9271,9 @@
 msgid ""
 "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
 "restart the gconf backend."
-msgstr "Når du trykker Bruk, vil GnuCash endre din ~/.gconf.path-fil og starte gconf-bakstykket på nytt."
+msgstr ""
+"Når du trykker Bruk, vil GnuCash endre din ~/.gconf.path-fil og starte gconf-"
+"bakstykket på nytt."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
 #, c-format
@@ -8947,7 +9281,10 @@
 "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
 "gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 "your search path for this to work correctly."
-msgstr "Når du trykker Bruk, vil GnuCash installere gconf-dataene i din lokale ~/.gconf-fil og starte gconf-bakstykket på nytt. Skriptet %s må finnes i din søkesti for at dette skal fungere."
+msgstr ""
+"Når du trykker Bruk, vil GnuCash installere gconf-dataene i din lokale ~/."
+"gconf-fil og starte gconf-bakstykket på nytt. Skriptet %s må finnes i din "
+"søkesti for at dette skal fungere."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
 msgid ""
@@ -8956,7 +9293,12 @@
 "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
 "have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 "necessary text from the dialog."
-msgstr "Du har valgt å rette opp problemet selv. Når du trykker Bruk, vil GnuCash avslutte. Vennligst rett opp problemet og start gconf-bakstykket på nytt med kommandoen 'gconftool-2 --shutdown' før du starter GnuCash. Hvis du ikke allerede har gjort det, kan du trykke Tilbake og kopiere den nødvendige teksten fra dialogboksen."
+msgstr ""
+"Du har valgt å rette opp problemet selv. Når du trykker Bruk, vil GnuCash "
+"avslutte. Vennligst rett opp problemet og start gconf-bakstykket på nytt med "
+"kommandoen 'gconftool-2 --shutdown' før du starter GnuCash. Hvis du ikke "
+"allerede har gjort det, kan du trykke Tilbake og kopiere den nødvendige "
+"teksten fra dialogboksen."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 #, c-format
@@ -8964,57 +9306,252 @@
 "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 "GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 "configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr "Du har valgt å rette opp problemet selv. Når du trykker Bruk, vil GnuCash avsluttes. Vennligst kjør skriptet %s, som vil installere konfigurasjonsdata og starte gconf-bakstykket på nytt."
+msgstr ""
+"Du har valgt å rette opp problemet selv. Når du trykker Bruk, vil GnuCash "
+"avsluttes. Vennligst kjør skriptet %s, som vil installere konfigurasjonsdata "
+"og starte gconf-bakstykket på nytt."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
 msgid ""
 "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 "the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 "continue loading."
-msgstr "Du har allerede rettet opp problemet og startet gconf-bakstykket på nytt med kommandoen 'gconftool-2 --shutdown'. Når du trykker Bruk, vil GnuCash fortsette oppstartsprosedyrene."
+msgstr ""
+"Du har allerede rettet opp problemet og startet gconf-bakstykket på nytt med "
+"kommandoen 'gconftool-2 --shutdown'. Når du trykker Bruk, vil GnuCash "
+"fortsette oppstartsprosedyrene."
 
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:188
+msgid ""
+"The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
+"unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created with "
+"GnuCash prior to 2.0.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be asked to select the best looking decoded string "
+"for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your file. "
+"Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. So "
+"probably everything will look just fine and you can simply click 'Forward'.\n"
+"\n"
+"If it does not work for you, try to change the default encoding at the top. "
+"Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the button "
+"in the top right corner.\n"
+"\n"
+"The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
+"comfortable with it. You can always come back and read this message again."
+msgstr ""
+"Filen du forsøkte å laste spesifiserte ingen tegnkoding, så GnuCash er ikke stand til å tolke den entydig. Dette er typisk for filer som ble laget med en tidligere GnuCash-versjon enn 2.0.\n"
+"\n"
+"På neste side vil du bli spurt om hva som er den beste tolkningen av alle flertydige ord GnuCash fant under åpning av denne filen. GnuCash har gjettet hvilken tegnkoding du kan ha brukt, så alt vil sannsynligvis se fint ut og du kan enkelt og greit trykke \"Neste\".\n"
+"\n"
+"Hvis dette ikke virker for deg, kan du prøve å endre forvalgt tegnkoding øverst i vinduet. Kanskje må du til og med endre listen over tegnkodinger ved å trykke på knappen i øvre høyre hjørne.\n"
+"\n"
+"Siden er ikke alt for komplisert, bare ta deg den tiden du trenger for å bli komfortabel med den. Du kan alltids komme tilbake hit og lese denne meldingen på nytt."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:202
+msgid "Missing file encoding"
+msgstr "Manglende tegnkoding for fil"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:205
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"Filen har blitt lastet. Hvis du trykker 'Bruk' vil den bli lagret og omlastet inn i hovedprogrammet. På den måten vil du ha en fungerende fil som sikkerhetskopi i samme katalog.\n"
+"\n"
+"Du kan også gå tilbake og se gjennom dine valg ved å trykke 'Tilbake'."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:227
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:229
+msgid "European"
+msgstr "Europeisk"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:230
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Vest-europeisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:231
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Øst-europeisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:232
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Sør-europeisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:233
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Nord-europeisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:235
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Gresk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebraisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Tyrkisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Vest-europeisk med eurosymbol)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Sørøst-europeisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Russisk)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)"
+
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:597
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8895-1 ISO-8859-15 ISO-8859-10"
+
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:712
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:731
+msgid "The file could not be reopen."
+msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
+
+#. try to load once again
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:719
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:737 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leser filen..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:739
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Tolker filen..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:746
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Det oppstod en feil under tolking av filen."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:769
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:963
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Skriver fil..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Det finnes %d ikke-tilordnede og %d ikke-dekodbare ord. Vennligst legg til tegnkodinger."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:853
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Det finnes %d ikke-tilordnede ord. Bestem beste koding eller legg til tegnkodinger."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:861
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Det finnes %d ikke-dekodbare ord. Legg til tegnkodinger."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1049
+msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Denne GnuCash XML-filen er allerede åpnet. Vennligst velg en annen fil."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Denne tegnkodingen er lagt til listen allerede."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1357
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Dette er en ugyldig tegnkoding."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1492
+msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+msgstr "Ingen filer å smelte sammen. Legg til noen ved å trykke på 'Last en annen fil'."
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "<b>Vareinformasjon</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Informasjon om noteringskilde</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 msgid "CUSI_P or other code:"
 msgstr "CUSI_P eller annen kode:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
-msgstr "Fyll inn en unik kode for denne varen. Du kan også trygt la dette feltet være tomt."
+msgstr ""
+"Fyll inn en unik kode for denne varen. Du kan også trygt la dette feltet "
+"være tomt."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
 "Computer, Inc."
-msgstr "Fyll inn fullt navn på varen. F.eks.: Norske kroner, eller Norsk Data A/S."
+msgstr ""
+"Fyll inn fullt navn på varen. F.eks.: Norske kroner, eller Norsk Data A/S."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Fyll inn den minste enhet som varen kan omsettes i. For aksjer som kun kan selges i hele tall, fyll inn 1."
+msgstr ""
+"Fyll inn den minste enhet som varen kan omsettes i. For aksjer som kun kan "
+"selges i hele tall, fyll inn 1."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
-msgstr "Skriv inn ticker-symbolet for varen (f.eks. CSCO eller AAPL). Hvis du henter noteringer online, må feltet stemme nøyaktig overens med ticker-symbolet som brukes av noteringskilden (inkludert små/store bokstaver)."
+msgstr ""
+"Skriv inn ticker-symbolet for varen (f.eks. CSCO eller AAPL). Hvis du henter "
+"noteringer online, må feltet stemme nøyaktig overens med ticker-symbolet som "
+"brukes av noteringskilden (inkludert små/store bokstaver)."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
@@ -9024,80 +9561,80 @@
 "på. Du kan velge en eksisterende type fra listen, eller skriv inn en ny type "
 "direkte i feltet."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid "F_raction traded:"
 msgstr "Minste omsettba_re enhet:"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Velg verdipapir/valuta "
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
-msgid "New Commodity"
-msgstr "Ny vare"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid "Select currency/security "
-msgstr "Velg valuta/verdipapir "
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
 msgstr "Velg brukerinformasjon her..."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Si_ngle:"
 msgstr "E_nkel:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
-msgstr "Dette er F::Q-noteringskilder som henter informasjon fra et enkelt sted på Internet. Hvis dette stedet er utilgjengelig vil du ikke være i stand til å hente noteringer."
+msgstr ""
+"Dette er F::Q-noteringskilder som henter informasjon fra et enkelt sted på "
+"Internet. Hvis dette stedet er utilgjengelig vil du ikke være i stand til å "
+"hente noteringer."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
-msgstr "Dette er F::Q-noteringskilder som henter informasjon fra flere steder på Internet. Hvis en av kildene er utilgjengelig, vil F::Q forsøke en annen."
+msgstr ""
+"Dette er F::Q-noteringskilder som henter informasjon fra flere steder på "
+"Internet. Hvis en av kildene er utilgjengelig, vil F::Q forsøke en annen."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
-msgstr "Dette er noteringskilder som nylig ble lagt til i F::Q. GnuCash vet ikke om disse kildene henter informasjonen fra et enkelt sted eller flere steder på Internet."
+msgstr ""
+"Dette er noteringskilder som nylig ble lagt til i F::Q. GnuCash vet ikke om "
+"disse kildene henter informasjonen fra et enkelt sted eller flere steder på "
+"Internet."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "Tids_sone:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 msgid "Type of quote source:"
 msgstr "Type noteringskilde:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Advarsel: Finance::Quote er ikke installert."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
-msgid "_Currency/security:"
-msgstr "_Valuta/verdipapir:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fullt navn:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "_Hent noteringer online"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 msgid "_Multiple:"
 msgstr "_Flere:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
 msgstr "_Symbol/forkortelse:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "_Ukjent:"
 
@@ -9122,7 +9659,10 @@
 "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
-msgstr "Du har bedt om at følgende advarselsdialogbokser ikke blir vist. For å begynne å vise en av dem igjen, huk av i boksen ved siden av dialogboksen og trykk OK."
+msgstr ""
+"Du har bedt om at følgende advarselsdialogbokser ikke blir vist. For å "
+"begynne å vise en av dem igjen, huk av i boksen ved siden av dialogboksen og "
+"trykk OK."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "_Unselect All"
@@ -9139,7 +9679,10 @@
 msgstr ""
 "<b>Finner ikke standardverdier</b>\n"
 "\n"
-"Konfigurasjonsdataene som brukes for å spesifisere standardverdiene til GnuCash finnes ikke i standard søkesti. Uten disse vil GnuCash fortsatt virke, men det kan muligens ta litt lenger tid å sette opp. Ønsker du å sette opp konfigurasjonsdataene?"
+"Konfigurasjonsdataene som brukes for å spesifisere standardverdiene til "
+"GnuCash finnes ikke i standard søkesti. Uten disse vil GnuCash fortsatt "
+"virke, men det kan muligens ta litt lenger tid å sette opp. Ønsker du å "
+"sette opp konfigurasjonsdataene?"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 msgid "Choose method"
@@ -9179,14 +9722,21 @@
 "methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
 "to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 "to copy the data into your home directory."
-msgstr "Konfigurasjonsdataene er lagret på et ikke-standardisert sted. Det er to metoder som kan brukes for å få dataene synlig for GnuCash. Den første er å modifisere systemets søkesti til å inkludere mappen med dataene. Den andre er å kopiere dataene inn i din hjemmemappe."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonsdataene er lagret på et ikke-standardisert sted. Det er to "
+"metoder som kan brukes for å få dataene synlig for GnuCash. Den første er å "
+"modifisere systemets søkesti til å inkludere mappen med dataene. Den andre "
+"er å kopiere dataene inn i din hjemmemappe."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 msgid ""
 "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
 "be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 "still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr "Konfigurasjonsdataene brukt av GnuCash for å sette standardverdier ble ikke funnet på standard plassering. Uten disse dataene vil GnuCash fortsatt virke, men kan trenge litt ekstra tid for å sette den opp."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonsdataene brukt av GnuCash for å sette standardverdier ble ikke "
+"funnet på standard plassering. Uten disse dataene vil GnuCash fortsatt "
+"virke, men kan trenge litt ekstra tid for å sette den opp."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 msgid "The data has _already been installed in another window"
@@ -9202,14 +9752,21 @@
 "the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
 "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 "to add in new keys."
-msgstr "Denne metoden vil installere GnuCashs standardinstillinger og -beskrivelser i .gconf-mappen i din hjemmemappe. Ulempen med denne metoden er at kommende oppdateringer av GnuCash ikke vil oppdatere dine lokale instillinger for å legge inn nye instillinger."
+msgstr ""
+"Denne metoden vil installere GnuCashs standardinstillinger og -beskrivelser "
+"i .gconf-mappen i din hjemmemappe. Ulempen med denne metoden er at kommende "
+"oppdateringer av GnuCash ikke vil oppdatere dine lokale instillinger for å "
+"legge inn nye instillinger."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
 "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 "its default settings and their descriptions."
-msgstr "Denne metoden vil modifisere .gconf-stien i din hjemmemappe. Den vil legge til GnuCash-installasjonsmappen til denne stien slik at GnuCash kan finne sine standardinstillinger og -beskrivelser."
+msgstr ""
+"Denne metoden vil modifisere .gconf-stien i din hjemmemappe. Den vil legge "
+"til GnuCash-installasjonsmappen til denne stien slik at GnuCash kan finne "
+"sine standardinstillinger og -beskrivelser."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 msgid "Update GnuCash configuration data"
@@ -9228,13 +9785,18 @@
 "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
 "~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 "yourself."
-msgstr "Du har valgt å installere konfigurasjonsdata brukt av GnuCash i ~/.gconf-mappen.  GnuCash kan gjøre dette for deg, eller den kan fortelle deg hvordan du gjør det selv."
+msgstr ""
+"Du har valgt å installere konfigurasjonsdata brukt av GnuCash i ~/.gconf-"
+"mappen.  GnuCash kan gjøre dette for deg, eller den kan fortelle deg hvordan "
+"du gjør det selv."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
 "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 "you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr "Du har valgt å oppdatere systemets søkesti. GnuCash kan gjøre dette for deg, eller den kan fortelle deg hvordan du gjør det selv."
+msgstr ""
+"Du har valgt å oppdatere systemets søkesti. GnuCash kan gjøre dette for deg, "
+"eller den kan fortelle deg hvordan du gjør det selv."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
@@ -9272,6 +9834,76 @@
 msgid "_You update the search path yourself"
 msgstr "_Du oppdaterer søke stien selv"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>S_ystemets inndatakodinger</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Egendefinert tegnkoding</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Valgte tegnkodinger</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
+msgid "Choose a file to import"
+msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"GnuCash XML import process."
+msgstr ""
+"Trykk \"Last inn ny fil\" hvis du har mer data å importere nå. Gjør dette hvis du har lagret dine kontoer til separate GnuCash-filer.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Neste\" for å avslutte fillasting og gå videre til neste steg i GnuCash-XML-prosessen."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Konverter datafilen"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Forvalgt tegnkoding: "
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
+msgid "Do not merge"
+msgstr "Ikke smelt sammen"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Vis og rediger listen over tegnkodinger"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
+msgid "Finish GnuCash XML Import"
+msgstr "Avslutt GnuCash XML-import"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
+msgid "GnuCash XML Import Druid"
+msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
+msgid "GnuCash XML files you have loaded"
+msgstr "GnuCash XML-filer som du har åpnet"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
+msgid "Load another file"
+msgstr "Last en annen fil"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
+msgid "Unload selected file"
+msgstr "Last ut valgt fil"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "R_ediger tegnkodingsliste"
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 msgid "<b>Current File List</b>"
 msgstr "<b>Liste over gjeldende filer</b>"
@@ -9516,7 +10148,9 @@
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
-msgstr "Etter avstemming av en kredittkortutskrift, be brukeren om å fylle inn kredittkortbetaling."
+msgstr ""
+"Etter avstemming av en kredittkortutskrift, be brukeren om å fylle inn "
+"kredittkortbetaling."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
@@ -9540,7 +10174,9 @@
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Automatisk utvid gjeldende transaksjon slik at den viser alle splitter. Alle andre transaksjoner vises som én linje (to i dobbellinjemodus)."
+msgstr ""
+"Automatisk utvid gjeldende transaksjon slik at den viser alle splitter. Alle "
+"andre transaksjoner vises som én linje (to i dobbellinjemodus)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 msgid ""
@@ -9582,7 +10218,8 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
+msgstr ""
+"Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -9612,13 +10249,17 @@
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 "for all items."
-msgstr "Vis verktøylinjeknapper med en tekstmerkelapp under ikonet. Merkelappen vises for alle knapper."
+msgstr ""
+"Vis verktøylinjeknapper med en tekstmerkelapp under ikonet. Merkelappen "
+"vises for alle knapper."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 "shown for the most frequently used items."
-msgstr "Vis verktøylinjeknapper med tekstmerkelapp ved siden av ikonet. Merkelapper vises bare for de mest brukte knappene."
+msgstr ""
+"Vis verktøylinjeknapper med tekstmerkelapp ved siden av ikonet. Merkelapper "
+"vises bare for de mest brukte knappene."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
@@ -9629,12 +10270,12 @@
 msgstr "Farger i dobbellinje_modus varierer per transaksjon"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
-msgid "Draw _vertical lines between cells"
-msgstr "Vis _vertikale linjer mellom celler"
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Vis _vertikale linjer mellom kolonner"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
-msgstr "Vis _horisontale linjer mellom celler"
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Vis _horisontale linjer mellom rader"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
@@ -9656,32 +10297,42 @@
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Hvis valgt vil hvert register åpnes i sitt eget toppnivåvindu. Hvis ikke vil registeret åpnes i det aktive vinduet."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil hvert register åpnes i sitt eget toppnivåvindu. Hvis ikke vil "
+"registeret åpnes i det aktive vinduet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Hvis valgt vil alle rapporter bli åpnet i sitt eget toppnivåvindu. Hvis ikke vil rapporten bli åpnet i det aktive vinduet."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil alle rapporter bli åpnet i sitt eget toppnivåvindu. Hvis ikke "
+"vil rapporten bli åpnet i det aktive vinduet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 "clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Hvis valgt vil ikke-valutavarer vises i oppsummeringslinja. Hvis ikke vil bare valuta vises."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil ikke-valutavarer vises i oppsummeringslinja. Hvis ikke vil "
+"bare valuta vises."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
-msgstr "Hvis valgt vil 'linjeskift' flytte til en ny transaksjon i slutten av registeret. Hvis ikke vil 'linjeskift' flytte til neste transaksjon."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil 'linjeskift' flytte til en ny transaksjon i slutten av "
+"registeret. Hvis ikke vil 'linjeskift' flytte til neste transaksjon."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 msgid ""
 "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 "clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr "Hvis valgt vil systemets temafarger brukes på registervinduene. Hvis ikke vil GnuCash' originale registerfarger benyttes."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil systemets temafarger brukes på registervinduene. Hvis ikke "
+"vil GnuCash' originale registerfarger benyttes."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 msgid "Include _grand total"
@@ -9715,7 +10366,8 @@
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
-msgstr "Vis dialogboksen for ny kontoplan når du velger \"Ny fil\" i \"Fil\"-menyen."
+msgstr ""
+"Vis dialogboksen for ny kontoplan når du velger \"Ny fil\" i \"Fil\"-menyen."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 msgid "Re_lative:"
@@ -9741,12 +10393,15 @@
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
-msgstr "Vis en lukk-knapp på hver notisblokk-fane. Denne funksjonen er identisk med menyalternativet 'Lukk'."
+msgstr ""
+"Vis en lukk-knapp på hver notisblokk-fane. Denne funksjonen er identisk med "
+"menyalternativet 'Lukk'."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Vis en sluttsum for alle kontoer konvertert til rapportens standardvaluta."
+msgstr ""
+"Vis en sluttsum for alle kontoer konvertert til rapportens standardvaluta."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -9764,13 +10419,17 @@
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
-msgstr "Hvis dette antallet transaksjoner i et register. En verdi på null betyr 'vis alle'."
+msgstr ""
+"Hvis dette antallet transaksjoner i et register. En verdi på null betyr 'vis "
+"alle'."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i stedet for en. Påvirker ikke utvidede transaksjoner."
+msgstr ""
+"Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i stedet for en. Påvirker "
+"ikke utvidede transaksjoner."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid "Show vertical borders on the cells."
@@ -9784,7 +10443,9 @@
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
-msgstr "Bytt fortegn på følgende kontoer: kredittkort, leverandørgjeld, gjeld, egenkapital og inntekter."
+msgstr ""
+"Bytt fortegn på følgende kontoer: kredittkort, leverandørgjeld, gjeld, "
+"egenkapital og inntekter."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Text _below icons"
@@ -9800,7 +10461,11 @@
 "Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
-msgstr "Tegnet som brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", \"bindestrek\" eller \"punktum\"."
+msgstr ""
+"Tegnet som brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle ikke-"
+"alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"colon"
+"\" (kolon), \"slash\" (skråstrek), \"backslash\" (bakover-skråstrek), \"dash"
+"\" (bindestrek) og \"period\" (punktum)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid "Transaction _journal"
@@ -9858,11 +10523,15 @@
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Bruk den spesifiserte absolutte sluttdatoen for beregning av fortjeneste og tap. Bruk også denne datoen for nettoformueberegninger."
+msgstr ""
+"Bruk den spesifiserte absolutte sluttdatoen for beregning av fortjeneste og "
+"tap. Bruk også denne datoen for nettoformueberegninger."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Bruk den spesifiserte absolutte begynnelsesdatoen for beregning av fortjeneste og tap."
+msgstr ""
+"Bruk den spesifiserte absolutte begynnelsesdatoen for beregning av "
+"fortjeneste og tap."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
@@ -9876,11 +10545,15 @@
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Bruk den spesifiserte relative sluttdatoen for beregning av fortjeneste og tap. Bruk også denne datoen for beregning av nettoformue."
+msgstr ""
+"Bruk den spesifiserte relative sluttdatoen for beregning av fortjeneste og "
+"tap. Bruk også denne datoen for beregning av nettoformue."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Bruk den spesifiserte relative begynnelsesdatoen for beregning av fortjeneste og tap."
+msgstr ""
+"Bruk den spesifiserte relative begynnelsesdatoen for beregning av "
+"fortjeneste og tap."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
@@ -9908,7 +10581,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Auto-splitt hovedbok"
+msgstr "_Auto-splittbok"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -9916,7 +10589,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "_Grunnleggende hovedbok"
+msgstr "_Grunnleggende bok"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 msgid "_Decimal places:"
@@ -9989,8 +10662,10 @@
 "If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
 "the latest release of GnuCash 1.8"
 msgstr ""
-"Advarsel Dette er en UTVIKLINGSVERSJON av GnuCash. Den kan ha flere feil og ustabile funksjoner!\n"
-"Hvis du leter etter et stabilt program for personlig økonomi burde du bruke GnuCash 1.8, som er den siste stabile utgivelsen."
+"Advarsel Dette er en UTVIKLINGSVERSJON av GnuCash. Den kan ha flere feil og "
+"ustabile funksjoner!\n"
+"Hvis du leter etter et stabilt program for personlig økonomi burde du bruke "
+"GnuCash 1.8, som er den siste stabile utgivelsen."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -10039,7 +10714,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Vis inntekt/kostnad"
 
@@ -10053,17 +10728,17 @@
 msgstr "Ny..."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 msgid "Weeks"
 msgstr "Uker"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:752
 msgid "Months"
 msgstr "Måneder"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:754
 msgid "Years"
 msgstr "År"
 
@@ -10082,8 +10757,8 @@
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
 msgid "Date: "
 msgstr "Dato:"
 
@@ -10101,200 +10776,239 @@
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne filen: %s: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:993
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1011
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksporter"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:868
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:948
 msgid "Export"
 msgstr "Eksporter"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:155
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
 #. Just in case
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:196
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
 msgstr "(null)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:205
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Fant ikke passende bakstykke for %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "URL'en %s er ikke støttet av denne versjonen av GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Kan ikke tolke URLen %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:220
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavn eller passord var feil."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Kan ikke koble til %s. Tilkoblingen ble brutt, kan ikke sende data."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "Denne filen/URLen ser ut til å være fra en nyere versjon av GnuCash. Du må oppgradere GnuCash for å arbeide med denne filen."
+msgstr ""
+"Denne filen/URLen ser ut til å være fra en nyere versjon av GnuCash. Du må "
+"oppgradere GnuCash for å arbeide med denne filen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør ikke du også åpne den. Vil du likevel fortsette med å åpne databasen?"
+msgstr ""
+"GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
+"bruker, og da bør ikke du også åpne den. Vil du likevel fortsette med å åpne "
+"databasen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør ikke du også importere den. Vil du likevel fortsette med å importere databasen?"
+msgstr ""
+"GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
+"bruker, og da bør ikke du også importere den. Vil du likevel fortsette med å "
+"importere databasen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør ikke du lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre databasen?"
+msgstr ""
+"GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
+"bruker, og da bør ikke du lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
+"databasen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke eksportere den. Vil du likevel fortsette med å eksportere databasen?"
+msgstr ""
+"GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
+"bruker, og da bør du ikke eksportere den. Vil du likevel fortsette med å "
+"eksportere databasen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har ikke tilgang til katalogen."
+msgstr ""
+"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen er kanskje på et skrivebeskyttet "
+"filsystem, eller du har ikke tilgang til katalogen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:303
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr "Filen/URLen %s inneholder ikke GnuCash-data, eller dataene er ødelagt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "Det oppstå en feil på tjeneren på URL %s, eller data var feil eller ødelagt."
+msgstr ""
+"Det oppstå en feil på tjeneren på URL %s, eller data var feil eller ødelagt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320
+#: ../src/register/register-core/formulacell.c:116
+#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "En feil oppstod under behandling av %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
 "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
 "formed or contains illegal data."
-msgstr "Ugyldig QSF objektfil! QSF objektfilen %s er ikke gyldig i henhold til skjemaet for QSF-objekter. XML-strukturen i filen er enten ikke syntaktisk korrekt eller inneholder ulovlige data."
+msgstr ""
+"Ugyldig QSF objektfil! QSF objektfilen %s er ikke gyldig i henhold til "
+"skjemaet for QSF-objekter. XML-strukturen i filen er enten ikke syntaktisk "
+"korrekt eller inneholder ulovlige data."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
 "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
 "contains illegal data."
-msgstr "Ugyldig QSF mapping-fil. QSF mappingfilen %s er ikke gyldig i henhold til skjemaet for QSF mappingfiler. XML-strukturen i filen er enten ikke syntaktisk korrekt eller inneholder ulovlige data."
+msgstr ""
+"Ugyldig QSF mapping-fil. QSF mappingfilen %s er ikke gyldig i henhold til "
+"skjemaet for QSF mappingfiler. XML-strukturen i filen er enten ikke "
+"syntaktisk korrekt eller inneholder ulovlige data."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
 "to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr "QSF mappingfilen %s ble skrevet for en annen versjon av QOF. Det kan hende den må endres for å virke med din gjeldende QOF-installasjon."
+msgstr ""
+"QSF mappingfilen %s ble skrevet for en annen versjon av QOF. Det kan hende "
+"den må endres for å virke med din gjeldende QOF-installasjon."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
 "all the required parameters for the defined objects have calculations "
 "described in the map."
-msgstr "Den valgte QSF-mappingen %s inneholder ubrukelige data. Dette skyldes vanligvis at ikke alle de påkrevde parameterne for de definerte objektene har beregninger beskrevet i mappingen."
+msgstr ""
+"Den valgte QSF-mappingen %s inneholder ubrukelige data. Dette skyldes "
+"vanligvis at ikke alle de påkrevde parameterne for de definerte objektene "
+"har beregninger beskrevet i mappingen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
 "cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr "Den valgte QSF-objektfilen %s inneholder en eller flere ugyldige GUIDer. Filen kan ikke behandles - vennligst korriger kildekoden og prøv på nytt."
+msgstr ""
+"Den valgte QSF-objektfilen %s inneholder en eller flere ugyldige GUIDer. "
+"Filen kan ikke behandles - vennligst korriger kildekoden og prøv på nytt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr "Den valgte QSF-objektfilen %s krever en mapping, men den ble ikke gitt."
+msgstr ""
+"Den valgte QSF-objektfilen %s krever en mapping, men den ble ikke gitt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
 "different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
 "include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr "Feil QSF-mapping valgt. Den valgte mappingen %s er gyldig, men ble skrevet for andre QOF-objekter. Listen med objekter i denne mappingen inkluderer ikke alle objektene beskrevet i den gjeldende QSF-objektfilen."
+msgstr ""
+"Feil QSF-mapping valgt. Den valgte mappingen %s er gyldig, men ble skrevet "
+"for andre QOF-objekter. Listen med objekter i denne mappingen inkluderer "
+"ikke alle objektene beskrevet i den gjeldende QSF-objektfilen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
 #, c-format
 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
 msgstr "Den valgte filen %s er en QSF map og kan ikke åpnes som et QSF object."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
 "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 "number."
-msgstr "Under konvertering av XML-strenger til tall ble en overflytsfeil oppdaget. QSF-objektfilen %s inneholder ugyldige data i et felt som skulle inneholde et tall."
+msgstr ""
+"Under konvertering av XML-strenger til tall ble en overflytsfeil oppdaget. "
+"QSF-objektfilen %s inneholder ugyldige data i et felt som skulle inneholde "
+"et tall."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
@@ -10302,71 +11016,83 @@
 "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
 "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 "into the main data book."
-msgstr "QSF-objektfilen %s er gyldig og inneholder GnuCash-objekter. Likevel kan ikke GnuCash importere filen fordi den må smeltes sammen med en eksisterende GnuCash-databok. Vennligst åpne en GnuCash-fil eller lag en ny, og importer deretter QSF-objektfilen slik at data kan smeltes inn i hoveddataboken."
+msgstr ""
+"QSF-objektfilen %s er gyldig og inneholder GnuCash-objekter. Likevel kan "
+"ikke GnuCash importere filen fordi den må smeltes sammen med en eksisterende "
+"GnuCash-databok. Vennligst åpne en GnuCash-fil eller lag en ny, og importer "
+"deretter QSF-objektfilen slik at data kan smeltes inn i hoveddataboken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "En feil oppsto under lesing av filen. Vil du fortsette?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "Filen %s er tom."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:414
 #, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr "Finner ikke filen %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:419
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Denne filen er fra en tidligere versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "Filtypen til filen %s er ukjent."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:429
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi av filen %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "Kan ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har rettigheter til å skrive til den og at det er nok ledig lagringsplass."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har rettigheter til å skrive til "
+"den og at det er nok ledig lagringsplass."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
-msgstr "Denne databasen er fra en eldre versjon av GnuCash. Vil du oppgradere databasen til nåværende versjon?"
+msgstr ""
+"Denne databasen er fra en eldre versjon av GnuCash. Vil du oppgradere "
+"databasen til nåværende versjon?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingsprosessen kan ikke gjennomføres før de logger ut. Hvis det ikke er noen andre brukere nå, sjekk dokumentasjonen for å lære hvordan man fjerner gjenlevende innloggingssesjoner."
+msgstr ""
+"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingsprosessen kan ikke "
+"gjennomføres før de logger ut. Hvis det ikke er noen andre brukere nå, sjekk "
+"dokumentasjonen for å lære hvordan man fjerner gjenlevende "
+"innloggingssesjoner."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:459
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "En ukjent inn-ut feil (%d) oppstod."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:548
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Lagre endringene til filen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:549 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:906
 msgid ""
 "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
 "without saving these changes will be discarded."
@@ -10374,52 +11100,53 @@
 "Endringer er gjort siden siste lagring. Hvis du fortsetter uten å lagre blir "
 "endringene forkastet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:560
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:641
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:642
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke åpne den. Hva vil du gjøre?"
+msgstr ""
+"Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke åpne den. "
+"Hva vil du gjøre?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:645
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:646
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
-msgstr "Denne databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har ikke skriverettigheter til katalogen. Hvis du fortsetter vil du ikke være i stand til å lagre noen endringer. Hva vil du gjøre?"
+msgstr ""
+"Denne databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har "
+"ikke skriverettigheter til katalogen. Hvis du fortsetter vil du ikke være i "
+"stand til å lagre noen endringer. Hva vil du gjøre?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
 msgid "_Open Anyway"
 msgstr "_Åpne uansett"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Opprett ny fil"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:736
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leser filen..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1081
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:904 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1100
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1300
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Filen %s eksiterer allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:919
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Eksporterer filen..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:915
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10430,10 +11157,6 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Skriver fil..."
-
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
 msgstr "Vis..."
@@ -10458,13 +11181,17 @@
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
-msgstr "Sikker HTTP-tilgang er deaktivert. Du kan aktivere den i nettverkseksjonen av Innstillinger."
+msgstr ""
+"Sikker HTTP-tilgang er deaktivert. Du kan aktivere den i nettverkseksjonen "
+"av Innstillinger."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
-msgstr "Nettverk HTTP-tilgang er deaktivert. Du kan aktivere den i nettverkseksjonen av Innstillinger."
+msgstr ""
+"Nettverk HTTP-tilgang er deaktivert. Du kan aktivere den i nettverkseksjonen "
+"av Innstillinger."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
@@ -10481,288 +11208,303 @@
 msgstr "_Ny konto"
 
 #. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Åpne konto"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "Tra_nsaction"
 msgstr "Tra_nsaksjon"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Rapporter"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "Utvidelser"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vinduer"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1980 ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1983 ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
+#. File menu
+#. Transaction menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Skriv ut..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 msgid "Print the currently active page"
 msgstr "Skriv ut aktiv fane"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Rediger egenskapene til den aktive filen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Lukk aktive fane"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avslutt"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 msgid "Quit this application"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte område, og kopier det til utklippstavlen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Kopier valgte område til utklippstavlen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Lim inn fra utklippstavle på gjeldende posisjon"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Innstilling_er"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Rediger GnuCash globale innstillinger"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Velg sorteringskriterie for denne sidevisningen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Velg kontotyper som skal vises."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Oppdate_r"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Oppdater dette vinduet"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2012
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Sjekk og reparer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 msgid "Reset _Warnings..."
 msgstr "Nullstill adva_rsler..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
 msgstr "Nullstill status for alle advarsler, slik at de vil bli vist på nytt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
 msgid "Re_name Page"
 msgstr "Gi fanen _nytt navn"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Gi nytt navn til denne fanen."
 
 #. Windows menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Åpne valgte fane i nytt _vindu"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Flytt gjeldende fane til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "Læreprogram og konseptveiledning"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Åpne GnuCash læreprogram"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Åpne GnuCash hjelp"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Om GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinjen i dette vinduet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Vis/skjul oppsummeringslinjen i dette vinduet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "Stat_uslinje"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Vis/skjul statuslinjen i dette vinduet"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
 msgid "Window _1"
 msgstr "Vindu _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 msgid "Window _2"
 msgstr "Vindu _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Window _3"
 msgstr "Vindu _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
 msgid "Window _4"
 msgstr "Vindu _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 msgid "Window _5"
 msgstr "Vindu _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 msgid "Window _6"
 msgstr "Vindu _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Window _7"
 msgstr "Vindu _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 msgid "Window _8"
 msgstr "Vindu _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 msgid "Window _9"
 msgstr "Vindu _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 msgid "Window _0"
 msgstr "Vindu _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Lagre endringer til filen %s før du avslutter?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:903
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr "Hvis du ikke lagrer, vil endringer fra de siste %d minuttene forkastes."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke lagrer, vil endringer fra de siste %d minuttene forkastes."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:914
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:949
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Lukk ute_n å lagre"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1020
 msgid "Quit GnuCash?"
 msgstr "Avslutt GnuCash?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1021
 msgid ""
 "You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit the "
 "application.  Are you sure that this is what you want to do?"
-msgstr "Du forsøker å stenge det siste GnuCash-vinduet. Ved å gjøre dette vil du stenge ned programmet. Er du sikker på at du vil fortsette?"
+msgstr ""
+"Du forsøker å stenge det siste GnuCash-vinduet. Ved å gjøre dette vil du "
+"stenge ned programmet. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1151
 msgid "<no file>"
 msgstr "<ingen fil>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3231
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "GnuCash personlig finansforvalter. GNU-måten å kontrollere dine penger!"
+msgstr ""
+"GnuCash personlig finansforvalter. GNU-måten å kontrollere dine penger!"
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3244
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
 msgstr "%s  Denne kopien ble bygd fra svn r%s på %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3230
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3247
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
 msgstr "%s  Denne kopien ble bygd fra r%s på %s."
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3298
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Oversettelse til norsk bokmål av:\n"
@@ -10774,7 +11516,7 @@
 "kommentarer til oversettelsen."
 
 #. Translators: This is the "About" message.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3276
 msgid ""
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
@@ -10787,17 +11529,17 @@
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:138
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Denne månedens begynnelse"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Forrige måneds begynnelse"
 
@@ -10806,7 +11548,7 @@
 msgstr "Dette kvartalets begynnelse"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:162
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Forrige kvartals begynnelse"
 
@@ -10828,12 +11570,12 @@
 msgstr "Forrige regnskapsårs begynnelse"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
 msgid "End of this month"
 msgstr "Slutten av denne måneden"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Slutten av forrige måned"
 
@@ -10842,7 +11584,7 @@
 msgstr "Dette kvartalets slutt"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:166
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Forrige kvartals slutt"
 
@@ -10883,32 +11625,31 @@
 msgid "New top level account"
 msgstr "Ny toppnivåkonto"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontonavn"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
 msgid "Commodity"
 msgstr "Vare"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
 msgid "Account Code"
 msgstr "Kontokode"
 
@@ -10948,24 +11689,24 @@
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Fremtidig minimum (rapport)"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 msgid "Total"
 msgstr "Totalt"
 
@@ -11062,26 +11803,30 @@
 msgid "Timezone"
 msgstr "Tidssone"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
+msgid "Security"
+msgstr "Verdipapir"
+
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:458
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
 msgid "Price"
 msgstr "Pris"
 
@@ -11116,7 +11861,10 @@
 "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
-msgstr "Dette feltet inneholder antall filer som skal holdes i menyen for nylig åpnede filer. Verdien kan settes til null for å skru av filhistorien. Maksimal verdi er 10."
+msgstr ""
+"Dette feltet inneholder antall filer som skal holdes i menyen for nylig "
+"åpnede filer. Verdien kan settes til null for å skru av filhistorien. "
+"Maksimal verdi er 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, c-format
@@ -11146,108 +11894,144 @@
 msgid "Profits:"
 msgstr "Fortjeneste:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:434
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Rentebetaling"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:437
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Rentebetaling"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:455
 msgid "Payment From"
 msgstr "Betaling fra"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Avstem konto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:474
 msgid "Payment To"
 msgstr "Betaling til"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Ingen automatiske inngående rentebetalinger for denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:486
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Ingen automatiske utgående rentebetalinger for denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:725
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Fyll _inn rentebetaling..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:983
 msgid "Debits"
 msgstr "Debet"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:993 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredit"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1132
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte transaksjonen?"
 
+#. ending balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Sluttbalanse:"
+
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1677
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Avstemt saldo:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1869
+#. difference title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
+msgid "Difference:"
+msgstr "Differanse:"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1872
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Kontoen er ikke i balanse. Er du sikker på at du vil fullføre?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1926
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Vil du utsette denne avstemmingen og fullføre den senere?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1960
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1963
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
-msgstr "Du har gjort endringer i dette avstemmingsvinduet. Er du sikker på at du vil avbryte?"
+msgstr ""
+"Du har gjort endringer i dette avstemmingsvinduet. Er du sikker på at du vil "
+"avbryte?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1985
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1980
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Avstemme"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1981
+msgid "_Account"
+msgstr "_Konto"
+
+#. Reconcile menu
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Avstemmingsinformasjon..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Endre avstemmingsinformasjonen inkludert kontoutskriftsdato og utgående balanse."
+msgstr ""
+"Endre avstemmingsinformasjonen inkludert kontoutskriftsdato og utgående "
+"balanse."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1989
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Fullfør"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Avslutt avstemmingen av denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Utsett"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Utsett avstemmingen av denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Avbryt avstemmingen av denne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
 msgid "Open the account"
 msgstr "Åpne kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Rediger hovedkontoen for dette registeret"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Legg til en ny transaksjon på kontoen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Rediger valgt transaksjon"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Slett valgte transaksjon"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Åpne GnuCash' hjelpevindu"
 
@@ -11260,7 +12044,8 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Trykk \"Ferdig\" for å oppdater dine kontoer i tråd med informasjonen du har fylt inn.\n"
+"Trykk \"Ferdig\" for å oppdater dine kontoer i tråd med informasjonen du har "
+"fylt inn.\n"
 "\n"
 "Trykk \"Avbryt\" for å avbryte filinnlastingsprosessen.\n"
 "\n"
@@ -11283,9 +12068,12 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"Filen du laster inn er fra en eldre versjon av GnuCash. Informasjon om valuta, aksjer og fond må oppdateres til den nye versjonen.\n"
+"Filen du laster inn er fra en eldre versjon av GnuCash. Informasjon om "
+"valuta, aksjer og fond må oppdateres til den nye versjonen.\n"
 "\n"
-"Denne dialogboksen vil be deg om ytterligere informasjon om valuta, aksjer og fond som finnes i kontoene. Etter at du har fylt inn denne informasjonen kan du oppdatere dine kontoer til den nye versjonen av GnuCash.\n"
+"Denne dialogboksen vil be deg om ytterligere informasjon om valuta, aksjer "
+"og fond som finnes i kontoene. Etter at du har fylt inn denne informasjonen "
+"kan du oppdatere dine kontoer til den nye versjonen av GnuCash.\n"
 "\n"
 "Trykk \"Avbryt\" nå for å stoppe fillastingen."
 
@@ -11298,25 +12086,33 @@
 "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
-msgstr "Velg type valuta eller verdipapir. For nasjonale valutaer, bruk \"CURRENCY\". Fyll inn en ny type i boksen hvis alternativene i listen ikke passer."
+msgstr ""
+"Velg type valuta eller verdipapir. For nasjonale valutaer, bruk \"CURRENCY"
+"\". Fyll inn en ny type i boksen hvis alternativene i listen ikke passer."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 msgid ""
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
-msgstr "Fyll inn et beskrivende navn for valutaen eller aksjen, slik som \"US Dollar\" eller \"Red Hat-aksje\""
+msgstr ""
+"Fyll inn et beskrivende navn for valutaen eller aksjen, slik som \"US Dollar"
+"\" eller \"Red Hat-aksje\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
-msgstr "Fyll inn tickersymbol (som \"RHAT\"), nasjonalt valutasymbol (som \"NOK\"), eller en annen unik forkortelse for navnet."
+msgstr ""
+"Fyll inn tickersymbol (som \"RHAT\"), nasjonalt valutasymbol (som \"NOK\"), "
+"eller en annen unik forkortelse for navnet."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 msgid ""
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
-msgstr "Velg \"Neste\" for å akseptere informasjonen og gå til neste valuta eller aksje."
+msgstr ""
+"Velg \"Neste\" for å akseptere informasjonen og gå til neste valuta eller "
+"aksje."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 msgid ""
@@ -11326,7 +12122,7 @@
 "Du må fylle inn verdier for type, navn, og forkortelse for valutaen/aksjen."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr "Du må fylle inn en eksisterende nasjonal valuta eller en annen type."
 
@@ -11343,7 +12139,10 @@
 "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 "required)."
-msgstr "\"Velg importhandling\" gir deg muligheten til å endre den passende transaksjonen som skal avstemmes, eller motkontoen til en autoblanasert splitt (ved behov)."
+msgstr ""
+"\"Velg importhandling\" gir deg muligheten til å endre den passende "
+"transaksjonen som skal avstemmes, eller motkontoen til en autoblanasert "
+"splitt (ved behov)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 msgid "(none)"
@@ -11365,14 +12164,19 @@
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "En transaksjon hvis beste treff-score er i den grønne sonen (over eller lik auto-klarer-nivået) vil klareres som standard."
+msgstr ""
+"En transaksjon hvis beste treff-score er i den grønne sonen (over eller lik "
+"auto-klarer-nivået) vil klareres som standard."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
-msgstr "En transaksjon hvis beste treff-score er i den røde sonen (over visningsgrensen men under auto-innleggingsgrensen) vil legges til som standard."
+msgstr ""
+"En transaksjon hvis beste treff-score er i den røde sonen (over "
+"visningsgrensen men under auto-innleggingsgrensen) vil legges til som "
+"standard."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 msgid "Auto-_add threshold"
@@ -11408,14 +12212,18 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-msgstr "Skru på REDIGER-handlingen i transaksjonstreffalgoritmen. STØTTES IKKE ENDA"
+msgstr ""
+"Skru på REDIGER-handlingen i transaksjonstreffalgoritmen. STØTTES IKKE ENDA"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr "Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonstreffalgoritmen. Hvis skrudd på, vil transaksjoner med beste treffscore i den gule sonen (over auto-innlegg men under auto-klarer) hoppes over."
+msgstr ""
+"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonstreffalgoritmen. Hvis skrudd på, "
+"vil transaksjoner med beste treffscore i den gule sonen (over auto-innlegg "
+"men under auto-klarer) hoppes over."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -11430,11 +12238,15 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"For en ny transaksjon, trykk på \"Annen konto\"-oppføringen for å velge en annen målkonto for denne transaksjonen.\n"
-"For en transaksjon som er et duplikat av en eksisterende, klikk på \"Annen konto\" og \"Beskrivelse\"-oppføringene for å \n"
+"For en ny transaksjon, trykk på \"Annen konto\"-oppføringen for å velge en "
+"annen målkonto for denne transaksjonen.\n"
+"For en transaksjon som er et duplikat av en eksisterende, klikk på \"Annen "
+"konto\" og \"Beskrivelse\"-oppføringene for å \n"
 "sjekke om GnuCash valgte den riktige eksisterende transaksjonen.\n"
-"For å bytte transaksjoner mellom disse statusene, huk av sjekkboksen i \"Ny\"-kolonnen.\n"
-"Når alle nye transaksjoner har riktig målkonto og alle duplikater er satt sammen med riktige eksisterende transaksjoner, kan du trykke \"OK\"."
+"For å bytte transaksjoner mellom disse statusene, huk av sjekkboksen i \"Ny"
+"\"-kolonnen.\n"
+"Når alle nye transaksjoner har riktig målkonto og alle duplikater er satt "
+"sammen med riktige eksisterende transaksjoner, kan du trykke \"OK\"."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -11458,7 +12270,14 @@
 "amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
-msgstr "Noen steder finnes kommersielle minibanker (bankuavhengige). Disse minibankene legger til gebyret sitt direkte på beløpet i stedet for å vises som en separat transaksjon eller månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar ut 100 kr, trekker den kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn disse 100 kr manuelt, ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta), slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
+msgstr ""
+"Noen steder finnes kommersielle minibanker (bankuavhengige). Disse "
+"minibankene legger til gebyret sitt direkte på beløpet i stedet for å vises "
+"som en separat transaksjon eller månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar "
+"ut 100 kr, trekker den kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn "
+"disse 100 kr manuelt, ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette "
+"til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale "
+"valuta), slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
@@ -11466,7 +12285,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsgrense"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -11476,11 +12295,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr ""
+msgstr "Online konto-ID her..."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
-msgstr ""
+msgstr "Annen konto"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -11488,61 +12307,65 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr ""
+msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rød"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr ""
+msgstr "Velg \"N\" for å legge inn transaksjonen som ny."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
-msgstr ""
+msgstr "Velg importhandling"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hverken for å hoppe over transaksjonen (den vil ikke importeres)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-scoren et potensielt treff må ha for å vises i treff-listen."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
+"Denne transaksjonen krever trolig din inngripen for å ikke bli importert "
+"ubalansert."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Denne transaksjonen krever din inngripen hvis den skal bli importert."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
+"Denne transaksjonen vil bli importert balansert (du kan likevel dobelsjekke "
+"trefftransaksjonen eller målkontoen)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjelp for transaksjonsliste"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -11551,7 +12374,9 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Bruk bayesisk algoritme for å gjette hvilken eksisterende konto en ny transaksjon hører til."
+msgstr ""
+"Bruk bayesisk algoritme for å gjette hvilken eksisterende konto en ny "
+"transaksjon hører til."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 msgid "Yellow"
@@ -11559,12 +12384,12 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 msgid "do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "ikke oversett"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr ""
+msgstr "gnc-new-account"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -11598,7 +12423,7 @@
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:372
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn en online direkteoverføringsseddel"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -11638,6 +12463,11 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Beløpet er null, eller beløpsfeltet kunne ikke tolkes riktig. Du kan ha "
+"blandet sammen punktum og komma, som må være i tråd med dine regionale "
+"innstillinger. Dette er ikke en gyldig onlineoverføring.\n"
+"\n"
+"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:558
 msgid ""
@@ -11646,6 +12476,10 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er "
+"nødvendig for en online overføring.\n"
+"\n"
+"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:693
 #, c-format
@@ -11655,6 +12489,9 @@
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
 msgstr ""
+"Den interne kontrollen av målkontonummeret '%s' hos den valgte banken med "
+"bankkode '%s' mislyktes. Dette betyr at kontonummeret kan inneholde en feil. "
+"Skal onlineoverføringen sendes med dette kontonummeret likevel?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799
 msgid ""
@@ -11665,6 +12502,11 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Denne overføringen ble sendt til banken, men banken nekter å utføre den. "
+"Vennligst sjekk loggvinduet for den nøyaktige feilmeldingen fra banken. "
+"Linjen med feilmeldingen inneholder et kodenummer som er større enn 9000.\n"
+"\n"
+"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
@@ -11673,24 +12515,24 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s hos %s (kode %s)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s hos bankkode %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Velg AqBanking-bakstykke"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-msgstr ""
+msgstr "Velg et AqBanking-bakstykke som skal konfigureres"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_nfigurer"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -11701,6 +12543,11 @@
 "be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
 "and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
 msgstr ""
+"Det eksterne programmet \"Oppsettsveiviser for %s\" returnerte en annen "
+"avslutningskode enn 0, som betyr at det ikke avsluttet riktig. Det videre "
+"HBCI-oppsettet kan bare fullføres dersom \"Oppsettsveiviser for %s\" kjører "
+"ferdig. Vennligst forsøk å starte og fullføre \"Oppsettsveiviser for %s\" "
+"igjen."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
@@ -11711,6 +12558,10 @@
 "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
 "Please check your installation of aqbanking."
 msgstr ""
+"Det eksterne programmet \"Oppsettsveiviser for %s\" ble ikke funnet.\n"
+"\n"
+"Pakken aqbanking skal installere programmet \"%s-qt3-wizard\". Vennligst "
+"sjekk din installasjon av aqbanking."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
 #, c-format
@@ -11748,11 +12599,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til nåværende"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til nåværende onlinetransaksjon som en ny maltransaksjon"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
@@ -11775,6 +12626,8 @@
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
+"Trykk på linjen til et HBCI-kontonavn hvis du vil koble det sammen med en "
+"GnuCash-konto. Trykk \"Neste\" når alle ønskede kontoer er koblet."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
@@ -11782,15 +12635,15 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende handling"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende jobb"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "Datoområde for mottak av transaksjoner:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
@@ -11806,7 +12659,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn onlinetransaksjon"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Enter name for new template:"
@@ -11822,11 +12675,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr ""
+msgstr "Utfør denne onlinetransaksjonen nå"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr ""
+msgstr "Hent transaksjoner online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
@@ -11883,6 +12736,13 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
+"Nå er oppsettet for alle HBCI-kontoer som er koblet til en GnuCash-konto "
+"ferdig. Du kan nå gjennomføre HBCI-handlinger på disse kontoene.\n"
+"\n"
+"Hvis du ønsker å legge til en ny HBCI-bank, -bruker eller -konto, kan du "
+"starte denne veiviseren på nytt.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Bruk\" nå."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
@@ -11898,18 +12758,18 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsmelding (kun for mottaker)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsmelding forts."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 msgid "Progress"
 msgstr "Fremgang"
 
@@ -11931,7 +12791,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter listen over maltransaksjoner alfabetisk"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
@@ -11946,7 +12806,10 @@
 "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
 "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
 "\t"
-msgstr "Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet \"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette programmet.\t"
+msgstr ""
+"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
+"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
+"programmet.\t"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
 msgid ""
@@ -11970,6 +12833,25 @@
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
 msgstr ""
+"Denne veiviseren hjelper deg med oppsett av en HBCI-forbindelse til din "
+"bank.\n"
+"\n"
+"Du må først få HBCI-tilgang til banken. Hvis banken innvilger deg HBCI-"
+"tilgang, vil de sende deg et brev med\n"
+"\n"
+"* Bankens bankkode\n"
+"* Din bruker-ID som identifiserer deg hos banken\n"
+"* Internettadressen til bankens HBCI-server\n"
+"* Informasjon om bankens kryptografiske offentlige nøkkel (\"Ini-Letter\")\n"
+"\n"
+"Denne informasjonen trenger du i de neste skjermbildene.\n"
+"\n"
+"MERK: INGEN GARANTIER KAN GIS! Noen banker kjøres på dårlig implementert "
+"HBCI. Du bør ikke stole på tids-kritiske overføringer gjort gjennom HBCI, "
+"siden banken av og til kan gi deg feil tilbakemelding når en transaksjon "
+"avvises.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Avbryt\" hvis du ikke ønsker å sette opp en HBCI-forbindelse nå."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
@@ -11989,11 +12871,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr ""
+msgstr "Tidligst mulig_e dato"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr ""
+msgstr "_Siste mottaksdato"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 msgid "_Now"
@@ -12001,11 +12883,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 msgid "at Bank"
-msgstr ""
+msgstr "hos bank"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "something"
-msgstr ""
+msgstr "noe"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
@@ -12037,7 +12919,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver utfyllende avlusingsmeldinger for HBCI Online-bank."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 msgid "Remember _PIN"
@@ -12045,11 +12927,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr ""
+msgstr "Husk PIN-koden for HBCI i minne gjennom en økt."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende a_vlusingsmeldinger"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -12065,6 +12947,12 @@
 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
 "HBCI Balance."
 msgstr ""
+"Den nedlastede HBCI-saldoen var null.\n"
+"\n"
+"Enten er dette den korrekte saldoen, eller så støtter ikke banken din "
+"saldonedlasting i denne HBCI-versjonen. I det siste tilfellet bør du velge "
+"en senere HBCI-versjon i HBCI-oppsettet. Etterpå kan du forsøke å laste ned "
+"HBCI-saldoen på nytt."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
 #, c-format
@@ -12072,21 +12960,25 @@
 "Result of HBCI job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
+"Resultat av HBCI-jobb: \n"
+"Kontoens bokførte saldo er %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Til informasjon: Denne kontoen har også en tilgjengelig saldo på %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
 msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
 msgstr ""
+"Den bokførte saldoen er identisk med den nåværende avstemte saldoen for "
+"kontoen."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr ""
+msgstr "Avstem konto nå?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -12103,20 +12995,30 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Bakstykket fant en feil når den forberedte denne jobben. Det er ikke mulig å "
+"utføre jobben.\n"
+"\n"
+"Mest sannsynlig støtter ikke banken den valgte jobben eller så har ikke din "
+"HBCI-konto tillatelse til å utføre jobben. Flere feilmeldinger kan vises i "
+"din konsollogg.\n"
+"\n"
+"Vil du fylle inn jobben på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
+"Du har endret listen over online-maltransaksjoner, men du avbrøt "
+"overføringsdialogboksen. Vil du likevel lagre dine endringer?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notat for online HBCI-direkteoverføring"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Online HBCI-overføring internt i banken"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online HBCI Transaction"
@@ -12136,42 +13038,51 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"PIN-koden du tastet inn var feil.\n"
+"ADVARSEL: Du har kun ETT forsøk igjen!\n"
+"Vil du prøve på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 msgid ""
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
 msgstr ""
+"Uheldigvis har du tastet inn feil PIN-kode for mange ganger. Ditt smartkort "
+"er ødelagt. Avbryter."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 msgid ""
 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 "again?"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke noe smartkort i smartkortleseren. Vil du prøve på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 msgid ""
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
 msgstr ""
+"Denne HBCI-jobben støttes dessverre ikke av din bank eller din konto. "
+"Avbryter."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
 msgid ""
 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
 "Aborting."
-msgstr "Bankens server avviste HBCI-tilkoblingen.Vennligst prøv igjen senere. Avbryter."
+msgstr ""
+"Bankens server avviste HBCI-tilkoblingen.Vennligst prøv igjen senere. "
+"Avbryter."
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Uspesifisert"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 msgid "_Online Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Online-handlinger"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
@@ -12200,11 +13111,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "_Send transaksjon..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr ""
+msgstr "Send inn en ny transaksjon online gjennom HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -12212,41 +13123,45 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Send inn en ny bank-intern transaksjon gjennom HBCI/AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Direktebetaling..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Send en ny direktebetalingsmelding online gjennom HBCI/AqBanking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:349
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "PIN må minst være på minst %d tegn. Vil du prøve igjen?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:362
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"Du skrev inn %ld tegn, men PIN-koden kan ikke være lenger enn %d tegn. Vil "
+"du forsøke på nytt?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:430
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Denne TAN må være minst %d tegn lang. Vil du prøve på nytt?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:443
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"Du skrev inn %ld tegn, men TAN kan ikke være lenger enn %d tegn. Vil du "
+"forsøke på nytt?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 msgid "Close dialog when finished"
@@ -12254,7 +13169,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
+msgstr "Skrur på utfyllende feilmeldinger for HBCI/AqBanking Online-bank."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -12262,12 +13177,16 @@
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv vil PIN-koden for HBCI/AqBanking-handlinger huskes i minnet "
+"gjennom økten. Hvis ikke må den fylles inn på nytt hver gang den trengs."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv vil vinduet lukkes automatisk når du avslutter en HBCI/AqBanking-"
+"importprosess. Hvis ikke vil det bli stående åpent."
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 msgid "Remember the PIN in memory"
@@ -12275,7 +13194,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende avlusingsbeskjeder for HBCI"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
@@ -12291,6 +13210,8 @@
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
+"Kontoen %s er en plassholderkonto og tillater ikke transaksjoner. Velg en "
+"annen konto."
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -12298,6 +13219,8 @@
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
+"Velg varen som stemmer overens med den følgende børsspesifikke koden. Merk "
+"at børskoden for varen du velger vil overskrives."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -12325,47 +13248,47 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+msgstr "Målkonto for autobalansert splitt."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, allerede balansert"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ny, overfør %s til (manuell) \"%s\""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ny, overfør %s til (auto) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger overføringskonto for %s)!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr ""
+msgstr "Avstem (manuell) treff"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr ""
+msgstr "Avstem (auto) treff"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Treff mangler!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 msgid "(no)"
@@ -12375,6 +13298,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
+"Trykk \"Tilbake\" for å avbryte lasting av denne filen og velge en annen."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 msgid "Sample data:"
@@ -12383,7 +13307,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Sett datoformat for denne QIF filen"
+msgstr "Sett datoformat for denne QIF-filen"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
@@ -12398,21 +13322,36 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
+"Filformatet QIF spesifiserer ikke i hvilken rekkefølge dag-, måned- og år-"
+"komponentene av en dato skrives. I de fleste tilfeller er det mulig å "
+"automatisk avgjøre hvilket format som brukes i en bestemt fil. I filen du "
+"har importert finnes det likevel mer enn ett format som stemmer overens med "
+"data.\n"
+"\n"
+"Vennligst velg datoformat for filen. QIF-filer som er lagd med europeisk "
+"programvare er sannsynligvis i \"d-m-å\" eller dag-måned-år-format, mens "
+"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er i \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:521
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en .log-fil som skal spilles av på nytt"
 
+#. Translators: %s is the file name.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:539
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "Kan ikke åpne gjeldende loggfil: %s"
+
 #. Translation note:
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:546
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:552
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 msgstr "Feil under lasting av loggfilen: %s: %s"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:556
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:559
 msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Loggfilen du valgte var tom."
 
@@ -12424,15 +13363,16 @@
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr ""
+msgstr "Spill av _loggfil på nytt..."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
+"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:145
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Velg en MT840-fil som skal behandles"
+msgstr "Velg en MT940-fil som skal behandles"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:47
 msgid "Import MT940"
@@ -12440,7 +13380,7 @@
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:48
 msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr ""
+msgstr "Behandle en MT940-responsfil"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -12449,7 +13389,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:349
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aksjekonto for varen \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -12458,11 +13398,11 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:415
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Inntektskonto for varen \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:570
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent OFX brukskonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:574
 msgid "Unknown OFX savings account"
@@ -12470,15 +13410,15 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent OFX pengemarkedskonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent OFX kredittlinjekonto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent OFX CMA-konto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
 msgid "Unknown OFX credit card account"
@@ -12490,7 +13430,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en OFX/QFX-fil som skal behandles"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 msgid "Import _OFX/QFX..."
@@ -12498,7 +13438,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr ""
+msgstr "Behandle en OFX/QFX responsfil"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:164
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -12509,90 +13449,94 @@
 msgstr "Velg QIF-fil"
 
 #. stay here if no file specified
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Vennligst velg en fil som skal åpnes."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
 "Filen ble ikke funnet, eller du har ikke leserettigheter til den. Vennligst "
 "velg en annen fil."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Denne QIF-filen er allerede åpnet. Vennligst velg en annen fil."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
 #, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel under lasting av QIF-fil: %s"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:504
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "En feil oppstod under åpning av QIF-filen."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:512
 #, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr "Åpning av QIF feilet: %s"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:570
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
 msgstr "En feil oppstod under behandling av QIF filen."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:580
 #, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr "Åpning av QIF mislyktes: %s"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:812
 msgid "You must enter an account name."
 msgstr "Du må oppgi et kontonavn."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1172
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
-msgstr "En feil oppstod under import av QIF-transaksjoner til GnuCash. Dine kontoer ble ikke forandret."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under import av QIF-transaksjoner til GnuCash. Dine kontoer "
+"ble ikke forandret."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1219
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1663
 msgid "(split)"
 msgstr "(splitt)"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1383
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
 msgstr "Du må fylle inn en type for denne varen."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1388
 msgid "You must enter a name for the commodity."
 msgstr "Du må fylle inn et navn på denne varen."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1393
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
 msgstr "Du må fylle inn en forkortelse for varen"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1536
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
 msgstr "Oppgi informasjon om \"%s\""
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1548
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg varens børs eller indeksliste (NASDAQ, NYSE osv.)"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1572
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
 msgstr "Fyll inn et fullt navn på denne varen, slik som \"Red Hat-aksje\""
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1594
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
-msgstr "Fyll inn tickersymbol (slik som \"RHAT\") eller en annen unik forkortelse for navnet."
+msgstr ""
+"Fyll inn tickersymbol (slik som \"RHAT\") eller en annen unik forkortelse "
+"for navnet."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1615
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
 msgstr "Trykk \"Neste\" for å akseptere informasjonen og gå videre."
 
@@ -12614,7 +13558,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoer og aksjebeholdning"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid ""
@@ -12629,22 +13573,36 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
+"Trykk \"Bruk\" for å importere data fra forberedelsesområdet og oppdatere "
+"dine GnuCash-kontoer. Informasjonen om konto- og kategoriforbindelser som du "
+"har fylt inn vil lagres og brukes som forvalgt informasjon neste gang du "
+"bruker QIF-importen.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Tilbake\" for å se gjennom dine forbindelser mellom kontoer og "
+"kategorier, for å endre valuta- og verdipapirinformasjon for nye kontoer "
+"eller for å legge til flere kontoer i forberedelsesområdet.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
+msgstr "Trykk \"Neste\" for å sjekke forbindelser for QIF-kategorier"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
 msgstr ""
+"Trykk \"Neste\" for å fylle inn informasjon om aksjer og fond i de "
+"importerte dataene."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
-msgstr "Velg \"Neste\" for å føre inn informasjon om valutaen som er brukt i dine QIF-filer."
+msgstr ""
+"Velg \"Neste\" for å føre inn informasjon om valutaen som er brukt i dine "
+"QIF-filer."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid ""
@@ -12654,10 +13612,15 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
+"Trykk \"Last inn ny fil\" hvis du har mer data å importere nå. Gjør dette "
+"hvis du har lagret dine kontoer til separate QIF-filer.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Neste\" for å avslutte fillasting og gå videre til neste steg i "
+"prosessen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
-msgstr ""
+msgstr "Dup?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
@@ -12675,11 +13638,15 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash kan importere data fra QIF-filer (Quicken Interchange Format), som er lagret av Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, og mange andre programmer. \n"
+"GnuCash kan importere data fra QIF-filer (Quicken Interchange Format), som "
+"er lagret av Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, og mange andre "
+"programmer. \n"
 "\n"
-"Importprosessen foregår i flere steg. Dine GnuCash-kontoer vil ikke bli forandret før du trykker \"Ferdig\" i sluttet av prosessen. \n"
+"Importprosessen foregår i flere steg. Dine GnuCash-kontoer vil ikke bli "
+"forandret før du trykker \"Ferdig\" i sluttet av prosessen. \n"
 "\n"
-"Trykk \"Neste\" for å begynne importeringen av dine QIF data, eller \"Avbryt\" for å avslutte prosessen. "
+"Trykk \"Neste\" for å begynne importeringen av dine QIF data, eller \"Avbryt"
+"\" for å avslutte prosessen. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 msgid ""
@@ -12694,6 +13661,16 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
+"GnuCash bruker separate inntekts- og kostnadskontoer i stedet for kategorier "
+"til å klassifisere transaksjoner. Hver av kategoriene i QIF-filen må derfor "
+"kobles til en GnuCash-konto.\n"
+"\n"
+"På neste side får du muligheten til å se over foreslåtte forbindelser mellom "
+"QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre forbindelser du ikke liker "
+"ved å trykke på linjen med kategorinavnet.\n"
+"\n"
+"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontoplanen i "
+"GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 msgid ""
@@ -12714,6 +13691,22 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
+"Hvis du importerer QIF-filen fra en bank eller finansinstitusjon, kan det "
+"hende at noe av informasjonen i QIF-filen er duplikater av informasjon du "
+"allerede har i dine GnuCash-kontoer. GnuCash forsøker å oppdage duplikater.\n"
+"\n"
+"På neste siden ber GnuCash deg om å bekrefte at en eksisterende transaksjon "
+"er duplikat av en importert transaksjon. Importerte transaksjoner vises på "
+"venstre side, og mulige overensstemmende transaksjoner for den valgte "
+"transaksjonen til venstre vises på høyre side. Det kan være flere gamle "
+"transaksjoner som er potensielt overensstemmende med den importerte; du "
+"velger den riktige ved å huke av i \"Dup?\"-kolonnen i den riktige "
+"transaksjonen.\n"
+"\n"
+"Du kan bestemme reglene GnuCash bruker for å finne overensstemmende "
+"transaksjoner i \"QIF-import\"-delen av GnuCash-innstillingene.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Neste\" for å finne duplikattransaksjoner."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
@@ -12739,30 +13732,37 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
+"På de neste sidene vil du bli bedt om informasjon om aksjer, fond og andre "
+"verdipapir som er med i QIF-filen(e) du importerer. GnuCash krever mer "
+"informasjon om verdipapirer enn det QIF-formatet inneholder.\n"
+"\n"
+"Hver aksje, fond eller annen vare må ha en type, som er børsen eller "
+"indekslisten den finnes på (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, osv.), et fullt "
+"navn og en forkortelse.\n"
+"\n"
+"Sjekk om det er en eksisterende type som passer. Hvis ikke kan du skrive inn "
+"et nytt typenavn i boksen. Pass på at forkortelsen stemmer overens med "
+"ticker-symbolet som varen bruker på børsen eller indekslisten."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Inntekt- og kostnadskategorier"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
-msgid "Load another file"
-msgstr "Last en annen fil"
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Koble sammen QIF-kategorier med GnuCash-kontoer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Finn duplikattransaksjoner"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Koble betalingsmottakere/notater til GnuCash-kontoer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 msgid ""
@@ -12781,10 +13781,22 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
+"På neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og fond bli "
+"koblet sammen med GnuCash-kontoer. Hvis en GnuCash-konto med det samme eller "
+"lignende navn og passende type eksisterer, vil den brukes. Hvis ikke vil "
+"GnuCash lage en ny konto med det samme navnet som QIF-kontoen. Hvis du ikke "
+"liker den foreslåtte GnuCash-kontoen, kan du klikke på den for å endre den.\n"
+"\n"
+"Merk at GnuCash vil opprette mange kontoer som ikke fantes i det andre "
+"programmet, inkludert en separat konto for hver aksje du eier, separate "
+"kontoer for forvaltnigssalærer, spesielle egenkapitalskontoer (underkontoer "
+"av tilbakeholdt overskudd, som standard) som er kilden til din inngående "
+"balanse osv. Alle diise kontoene vil fremgå på den neste siden slik at du "
+"kan endredem hvis du vil, men det er trygt å la dem stå også.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsmottakere og notater"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 msgid ""
@@ -12795,9 +13807,12 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Vennligst velg filen som skal åpnes. Når du trykker \"Neste\", vil filen åpnes og analyseres. Du må kanskje svare på noen spørsmål om kontoen(e) i filen.\n"
+"Vennligst velg filen som skal åpnes. Når du trykker \"Neste\", vil filen "
+"åpnes og analyseres. Du må kanskje svare på noen spørsmål om kontoen(e) i "
+"filen.\n"
 "\n"
-"Du vil få mulighet til å åpne så mange filer du vil, så ikke bekymre deg hvis dine data er lagret i flere filer. \n"
+"Du vil få mulighet til å åpne så mange filer du vil, så ikke bekymre deg "
+"hvis dine data er lagret i flere filer. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -12826,6 +13841,14 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
+"QIF-filer lastet ned fra banker og andre finansinstitusjoner har muligens "
+"ikke informasjon om kontoer og kategorier som gjør det mulig å legge dem inn "
+"i riktige GnuCash-kontoer.\n"
+"\n"
+"På den neste siden vil du se teksten i betalingsmottaker- og notatfeltene "
+"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. SSom standard vil disse "
+"transaksjonene legges inn i kontoen 'Uspesifisert' i GnuCash. Hvis du velger "
+"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -12833,7 +13856,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr ""
+msgstr "QIF betalingsmottaker/notat"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -12860,6 +13883,9 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
+"QIF-filen du akkurat lastet ser ut til å inneholde transaksjoner for kun en konto, men filen ser ikke ut til å inneholde navnet på denne kontoen.\n"
+"\n"
+"Vennligst velg et navn på kontoen. Hvis filen er eksportert fra et annet regnskapsprogram bør du bruke samme kontonavn som ble brukt i det programmet.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 msgid ""
@@ -12869,15 +13895,16 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
+"QIF-importøren kan ikke behandle QIF-filer med flere valutaer. Alle kontoene "
+"i QIF-filen(e) du importerer må beskrives i den samme valutaen. Denne "
+"begrensningen vil bli fjernet snart.\n"
+"\n"
+"Velg valuta for transaksjoner som importeres fra QIF-filene:\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Omsettbare varer"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
-msgid "Unload selected file"
-msgstr ""
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Oppdater dine GnuCash-kontoer"
@@ -12886,54 +13913,54 @@
 msgid "_Show documentation"
 msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:20
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Margin Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Rentemargin"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Salærer"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "Kap.fortj. (lang)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Kap.fortj. (mid)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "Kap.fortj. (kort)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:2
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Dividends"
-msgstr ""
+msgstr "Utbytte"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitalretur"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
@@ -12995,23 +14022,23 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til overensstemmende transaksjoner under denne scoren"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr ""
+msgstr "Klarer overensstemmende transaksjoner over denne scoren"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på transaksjonshandlingen REDIGER"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på transaksjonshandlingen HOPP OVER"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
-msgstr ""
+msgstr "Skru på REDIGER-handlingen i transaksjonskobleren. STØTTES IKKE ENDA."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -13019,6 +14046,9 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
+"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
+"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
+"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -13026,14 +14056,17 @@
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
+"Skrur på bayesisk treffalgoritme når importerte transaksjoner skal kobles "
+"mot eksisterende. Hvis ikke brukes en mindre sofistikert regelbasert "
+"algoritme."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimal minibankgebyrbeløp i ditt område"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-score som skal vises"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -13047,12 +14080,23 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
+"Dette feltet spesifiserer hvor stort ekstragebyret som tas med i beregningen "
+"under kobling av importerte transaksjoner. Noen steder finnes kommersielle "
+"minibanker (bankuavhengige). Disse minibankene legger til gebyret sitt "
+"direkte på beløpet i stedet for å vises som en separat transaksjon eller "
+"månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar ut 100 kr, trekker den "
+"kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn disse 100 kr manuelt, "
+"ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette til hva som enn er "
+"maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta), slik at "
+"transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
+"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
+"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -13061,6 +14105,9 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"Dette feltet bestemmer grensen for at en overensstemmende transaksjon skal "
+"forvelges som klarert. En transaksjon med beste treffscore i den grønne "
+"sonen (likt eller over denne grensen) vil forvelges som klarert."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -13069,6 +14116,10 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
+"Dette feltet bestemmer grensen for at en overensstemmende transaksjon skal "
+"legges til automatisk. En transaksjon med beste treffscore i den røde sonen "
+"(over minimum visningsscore men under eller lik legg til-scoren) vil legges "
+"til GnuCash-filen som forvalg."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -13083,14 +14134,18 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
+"Den gjeldende transaksjonen har blitt endret. Vil du lagre endringene før du "
+"dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:701
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
+"Du er i ferd med å skrive over en eksisterende splitt. Er du sikker på at du "
+"vil det?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:732
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:730
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
@@ -13098,153 +14153,155 @@
 "Du er i ferd med å skrive over en eksisterende transaksjon. Er du sikker på "
 "at du vil gjøre dette?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1680
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn transaksjonen på nytt"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1696
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1681
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
+"Verdiene som er skrevet inn i denne transaksjonen er inkonsistente. Hvilken "
+"verdi ønsker du å beregne på nytt?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1688
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1690
 msgid "_Shares"
 msgstr "Ak_sjer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1688
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
 msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Endret"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
 msgid "_Value"
 msgstr "_Verdi"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1713
 msgid "_Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Be_regn på nytt"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
 msgid "Deposit"
 msgstr "Sett inn"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1967
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Ta ut"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1968
 msgid "Check"
 msgstr "Sjekk"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1969
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
 msgid "Int"
 msgstr "Int"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1970
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
 msgid "ATM"
 msgstr "Minibank"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1971
 msgid "Teller"
-msgstr ""
+msgstr "Kassaapparat"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1973
 msgid "POS"
-msgstr ""
+msgstr "Salgssted"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1974
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1975
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1998
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1977
 msgid "AutoDep"
-msgstr ""
+msgstr "AutoInnskudd"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1978
 msgid "Wire"
-msgstr ""
+msgstr "Wire"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1980
 msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte debitering"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
 msgid "Buy"
 msgstr "Kjøp"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Sell"
 msgstr "Selg"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
 msgid "Fee"
 msgstr "Gebyr"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "Rebate"
 msgstr "Rabatt"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
 msgid "Div"
-msgstr ""
+msgstr "Utb"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
 msgid "LTCG"
-msgstr ""
+msgstr "LKF"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 msgid "STCG"
-msgstr ""
+msgstr "KKF"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
 msgid "Dist"
-msgstr ""
+msgstr "Dist"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -13264,53 +14321,59 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr ""
+msgstr "Juster _splittsum for nåværende konto"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr ""
+msgstr "Juster splittsum for annen k_onto"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
 msgid "_Rebalance"
-msgstr ""
+msgstr "_Rebalanser"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1036
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Du må utvide transaksjonen for å kunne endre vekslingskursene."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1159
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Lagre den endrede transaksjonen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1168
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1161
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
 msgstr ""
+"Den nåværende transaksjonen har blitt endret. Vil du lagre endringene før du "
+"går videre til en ny transaksjon, forkaste endringene eller gå tilbake til "
+"den endrede transaksjonen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1181
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1174
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "Forkast en_dringer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1183
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1176
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Fø_r inn endringer"
+msgstr "Lag_re inn endringer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1464
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Merk splitt som ikke-avstemt?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1466
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
+"Du er i ferd med å merke en avstemt splitt som ikke-avstemt. Hvis du gjør "
+"det kan avstemming bli vanskelig i fremtiden! Vil du fortsette med denne "
+"endringen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1476
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "_Ta bort avstemmingsmerke"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -13396,11 +14459,12 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Fyll inn en referanse til transaksjonen, slik som faktura- eller sjekknummer"
+msgstr ""
+"Fyll inn en referanse til transaksjonen, slik som faktura- eller sjekknummer"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn transaksjonsnummeret, f.eks. sjekknummeret"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:875
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -13432,7 +14496,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn den effektive aksjekursen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1172
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
@@ -13446,12 +14510,15 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Denne transaksjonen har flere splitter; trykk splitt-knappen for å se alle splittene"
+msgstr ""
+"Denne transaksjonen har flere splitter; trykk splitt-knappen for å se alle "
+"splittene"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "Denne transaksjonen er en aksjesplitt; trykk splittknappen for å se detaljene"
+msgstr ""
+"Denne transaksjonen er en aksjesplitt; trykk splittknappen for å se detaljene"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1619
 #, c-format
@@ -13468,13 +14535,15 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Endre avstemt splitt?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1673
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
+"Du er i ferd med å endre en avstemt splitt. Hvis du gjør det kan avstemming "
+"bli vanskelig i fremtiden. Fortsett med denne endringen?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
 msgid "Chan_ge Split"
@@ -13482,17 +14551,17 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1773
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn debetformel for reell transaksjon"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1803
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn kreditformel for reell transaksjon"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:462
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:283
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:291
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
@@ -13505,106 +14574,109 @@
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Stilarknavn"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:269
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:273
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:274
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "Den numeriske rapport-ID."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:914
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "Skriv ut ra_pport..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:826
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:915
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:917
 msgid "Add _Report"
 msgstr "Legg til _rapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:918
 msgid ""
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 msgstr ""
+"Legg til nåværende rapport i `Egendefinert'-menyen for senere bruk. "
+"Rapporten vil lagres i filen ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Den vil være "
+"tilgjengelig som et menyvalg i rapportmenyen ved neste oppstart av GnuCash."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:923
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Eksporter _rapport"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:835
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:924
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:926
 msgid "_Report Options"
 msgstr "_Rapportalternativer"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:927
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Rediger rapportoppsett"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:930
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:931
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Flytt ett steg tilbake i historikken"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:933
 msgid "Forward"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:934
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Flytt ett steg fremover i historikken"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:936
 msgid "Reload"
 msgstr "Gjenles"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:848
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:937
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Gjenles gjeldende fane"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:851
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:940
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Avbryt gjenstående HTML-ordre"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:947
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1125
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1259
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1225
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Velg eksportformat"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Velg eksportformat for denne rapporten:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Lagre %s til fil"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -13615,16 +14687,16 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1291
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "Du kan ikke lagre til den filen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1275
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Kan ikke åpne filen %s. Feilen er: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1306
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1403
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Denne rapporten har ingen alternativer."
 
@@ -13664,7 +14736,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll inn rapportens rad-/kolonnespenn"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -13685,7 +14757,7 @@
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -13717,47 +14789,33 @@
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Mal:"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:122
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Sett opp rapportalternativene du ønsker med denne dialogboksen."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
 msgid "Report error"
 msgstr "Rapportfeil"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "En feil oppstod under kjøring av rapporten."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:243
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:265
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Feilformet alternativ-URL: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:253
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
 msgstr "Feilført rapport-ID: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:346
-#, c-format
-msgid "Do you want to display '%s'?"
-msgstr "Vil du vise '%s'?"
-
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash has found %d reports from an earlier version of GnuCash but can't "
-"tell which ones you had open.  You will now have the option to open each "
-"report or not.  From now on, GnuCash will remember which reports you leave "
-"open, so you won't see this message again."
-msgstr ""
-
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 msgid "St_yle Sheets"
@@ -13776,16 +14834,20 @@
 "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 "when outputting to STDOUT."
 msgstr ""
+"QOF kan komprimere QSF XML-filene med gzip. Merk at komprimeringen ikke "
+"brukes når utdata går til STDOUT."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over QSF mappingfiler som brukes i denne økten."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
 msgid ""
 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 "required."
 msgstr ""
+"QOF kan konverterer objekter i QSF XML-filer med et kart over nødvendige "
+"endringer."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121
 msgid "Encoding string to use when writing the XML file."
@@ -13796,1459 +14858,311 @@
 "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the encoding "
 "string in this option."
 msgstr ""
+"QSF bruker UTF-8 som forvalg. Andre tegnkodinger støttes ved å fylle inn "
+"tegnkodingsstrengen i dette alternativet."
 
-#. src/scm/main-window.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Book Options"
-msgstr ""
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF-import: Navn i konflikt med en annen konto."
 
-#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Importerer transaksjoner..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr ""
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
+#, c-format
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "Denne filen inneholder en ukjent handling '%s'."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Klarer ikke å hente noteringer eller diagnostisere problemet."
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Du mangler noen nødvendige Perl-bibloteker.\n"
-"Kjør 'gnc-fq-update' som root for å installere dem."
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Søker duplikattransaksjoner..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr ""
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "Åpner QIF-fil..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr ""
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Velkommen til GnuCash"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr ""
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
+msgstr "Velkommen til GnuCash 1.8!"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr ""
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 1.8 har mange nyttige funksjoner. Her er noen av dem."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr ""
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr ""
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-msgid "Tax Number"
-msgstr ""
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr ""
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-msgid "Receive"
-msgstr "Motta"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
-msgid "Increase"
-msgstr "Øk"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
-msgid "Decrease"
-msgstr "Senk"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Uttak"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
-msgid "Spend"
-msgstr ""
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
-msgid "Current Year Start"
-msgstr "Inneværende års begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
-msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Inneværende kalenderårs begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
-msgid "Current Year End"
-msgstr "Inneværende års slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
-msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Inneværende kalenderårs slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
-msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Forrige års begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
-msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Forrige kalenderårs begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
-msgid "Previous Year End"
-msgstr "Forrige års slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
-msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Forrige års slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
-msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Starten på finansperioden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Starten på regnskapsperioden, som satt i globale instillinger"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Slutten på finansperioden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
-msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Slutten på regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
-msgid "Start of the current month"
-msgstr "Inneværende måneds begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
-msgid "End of the current month"
-msgstr "Inneværende måneds slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
-msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Forrige måneds begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
-msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Siste dag i forrige måned"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inneværende kvartals begynnelse"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
-msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Starten på siste kvartalsvise regnskapsperiode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Inneværende kvartals slutt"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Slutten på siste kvartalsvise regnskapsperiode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Starten på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Slutten på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-msgid "The current date"
-msgstr "Dagens dato"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:176
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "En måned siden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "En uke siden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:184
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tre måneder siden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:188
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Seks måneder siden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Et år siden"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:534
-msgid "Preparer"
-msgstr "Laget av"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Navn på personen som lager rapporten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Laget for"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:542
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Vis info om laget av/for"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Aktiver lenker"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Aktiver hyperlenker i rapporter"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Bakgrunnsmønster"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Bakgrunnsmønster for rapporten."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Overskriftsbanner"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Banner på toppen av rapporten."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Overskriftsjustering"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "Juster banneret til venstre"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
-msgid "Center"
-msgstr "Sentrert"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Sentrer banneret"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "Juster banneret til høyre"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Firmalogo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
-msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Generell bakgrunnsfarge for rapporter."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstfarge"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Farge for brødtekst."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:558
-msgid "Link Color"
-msgstr "Farge på lenke"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
-msgid "Link text color."
-msgstr "Lenketekstfarge."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:562
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Tabellcellefarge"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard bakgrunnsfarge for cellene i en tabell."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:566
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternativ cellefarge"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard alternativ bakgrunnsfarge for cellene i en tabell."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:570
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standardfarge for delsum-rader."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farge for del-delsummer"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farge på totalsumcelle"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farge på sluttsummer"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabeller"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-msgid "Space between table cells"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
-msgid "Table cell padding"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
-msgid "Table border width"
-msgstr "Kantlinjebredde"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:608
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Laget av: "
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Laget for: "
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
-msgid "Technicolor"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:616
-msgid "Easy"
-msgstr "Enkel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Bakgrunnsfarge for rapporter."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Plain"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Starten av rapportperioden"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Slutten av rapportperioden"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Tidsintervall mellom datapunktene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid "Week"
-msgstr "Uke"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
-msgid "2Week"
-msgstr "2 uker"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "To uker"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:684
-msgid "Quarter"
-msgstr "Kvartal"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:688
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halvår"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Year"
-msgstr "År"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle kontoer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-msgid "Top-level"
-msgstr "Toppnivå"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
-msgid "Second-level"
-msgstr "Nivå to"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Third-level"
-msgstr "Nivå tre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:706
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Nivå fire"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Nivå seks"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Vis kontoer til dette nivå, og overstyr alle andre valg."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Grupper kontoene i hovedkategorier?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Velg valutaen som verdiene i denne rapporten skal vises i."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Vis kontoens utenlandske valutabeløp?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-msgid "The source of price information"
-msgstr "Kilden til prisinformasjonen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Vektlagt gjennomsnitt"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-msgid "Most recent"
-msgstr "Nyeste"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Den nyeste registrerte pris"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Nærmeste i tid"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Prisen ført nærmest i tid fra rapportdatoen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Velg markør før hvert data punkt."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:746
-msgid "Circle"
-msgstr "Sirkel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-msgid "Cross"
-msgstr "Kryss"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:754
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Stjerne"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Fylt sirkel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Fylt sirkel med farge"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-msgid "Filled square"
-msgstr "Fylt kvadrat"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Kvadrat fylt med farge"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Velg sorteringsmetode for kontoene."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabetisk etter kontokode"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisk"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Etter beløp, størst til minst"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr "Vis bare saldoen for den overordnede kontoen, eksluder eventuelle underkontoer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-msgid "Do not show"
-msgstr "Ikke vis"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Ikke vis saldi for overordnede kontoer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Vis delsummer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Vis delsummer for valgte overordnede kontoer som har underkontoer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Ikke vis delsummer for overordnede kontoer"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Eiendeler og gjeld"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Inntekter og kostnader"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Skatt"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Egendefinert og ek_sempler"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Egendefinert"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
-msgid "Display"
-msgstr "Vis"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-msgid "Report name"
-msgstr "Rapportnavn"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Fyll inn et beskrivende navn på denne rapporten"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilark"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Velg et stilark for rapporten."
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
-msgid " Stylesheet"
-msgstr " stilark"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-msgid "Closing Entries"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-msgid "Assets"
-msgstr "Eiendeler"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Gjeld"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aksjer"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fond"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-msgid "Currencies"
-msgstr "Valuta"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
-msgid "Expenses"
-msgstr "Kostnader"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
-msgid "Equities"
-msgstr "Egenkapital"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-msgid "Checking"
-msgstr "Sjekk"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparing"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Money Market"
-msgstr "Pengemarked"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Utestående fordringer"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Leverandørgjeld"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kredittlinjer"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bygger '%s' rapport ..."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Gjengir '%s' rapport ..."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
-msgid "Account name"
-msgstr "Kontonavn"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Kurs"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Kurser"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Denne rapporten krever at du spesifiserer noen rapportalternativer."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Ingen kontoer er valgt"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Du må velge kontoer for å bruke denne rapporten."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "No data"
-msgstr "Ingen data"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr "Valgte kontoer inneholder ingen data (eller bare nuller) for det valgte tidsrommet"
-
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Kan ikke lagre stilark"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Denne rapporten har ingen valg."
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Vis %s-rapporten"
-
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Antall spalter"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr ""
+msgstr "Antall kolonner før ny rad opprettes"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Rediger alternativer"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Single Report"
 msgstr "Enkel rapport"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr ""
+msgstr "Flerkolonnevisning"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Egendefinert flerkolonnerapport"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Hello, World!"
-msgstr ""
+msgstr "Hei, verden!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Boolean Option"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk alternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et boolsk alternativ."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr ""
+msgstr "Flervalgsalternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et flervalgsalternativ."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "First Option"
 msgstr "Første valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Hjelp til første valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Second Option"
 msgstr "Andre valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Hjelp til andre valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tredje valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Hjelp til tredje valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Fjerde valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr ""
+msgstr "Det fjerde alternativer ruler vilt!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "String Option"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstalternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "This is a string option"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et tekstalternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
 msgid "Hello, World"
-msgstr ""
+msgstr "Hei, verden"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bare et datovalg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Dette er datovalget"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Dato og klokkeslett-valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Dette er datovalget med klokkeslett"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Relativ dato-alternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "Number Option"
 msgstr "Nummervalg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Dette er et nummervalg."
+msgstr "Dette er et nummeralternativ."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Dette er et fargevalg"
+msgstr "Dette er et fargealternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarge"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hallo igjen"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
 msgid "An account list option"
-msgstr ""
+msgstr "Et kontolistealternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 msgid "This is an account list option"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et kontolistealternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "A list option"
-msgstr ""
+msgstr "Et listealternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "This is a list option"
-msgstr ""
+msgstr "Dett er et listealternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "The Good"
-msgstr ""
+msgstr "Det bra"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Good option"
-msgstr ""
+msgstr "Bra valg"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "The Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Det dårlige"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Bad option"
-msgstr ""
+msgstr "Dårlig alternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "The Ugly"
-msgstr ""
+msgstr "Det stygge"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 msgid "Ugly option"
-msgstr ""
+msgstr "Stygt alternativ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Testing"
 msgstr "Testing"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 msgid "Crash the report"
-msgstr ""
+msgstr "Kræsj rapporten"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -15257,1802 +15171,2080 @@
 "valg."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
+"Dette er en enkel GnuCash-rapport. Se guile/scheme-kildekoden i scm/report-"
+"katalogen for detaljer om hvordan du skriver dine egne rapporter eller lager "
+"utvidelser til eksisterende rapporter."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
+"For hjelp med rapportskriving, eller for å bidra med din nye og stilige "
+"rapport, kontakt mailinglisten %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
 msgstr "For detaljer om påmelding til listen, se %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan lære mer om scheme ved å bruke denne %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 msgid "online book"
-msgstr ""
+msgstr "nettboken"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Gjeldende tid er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Det bolske valget er %s."
+msgstr "Det bolske alternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 msgid "true"
 msgstr "sann"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
 msgid "false"
 msgstr "usann"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Flervalgalternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "Strengvalget er %s."
+msgstr "Tekstalternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "Datovalget er %s."
+msgstr "Datoalternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Dato og klokkeslett-valget er %s."
+msgstr "Dato og klokkeslett-alternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Relativ dato-valget er %s."
+msgstr "Relativ dato-alternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Kombinasjonsdatovalget er %s."
+msgstr "Kombinasjonsdatoalternativet er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "Nummervalget er %s"
+msgstr "Nummeralternativet er %s"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Nummervalget formatert som valuta er %s."
+msgstr "Nummeralternativet formatert som valuta er %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Items you selected:"
-msgstr ""
+msgstr "Oppføringer du valgte:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "List items selected"
-msgstr ""
+msgstr "Valgte listeelementer"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Du valgte ingen listeelementer.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Du har ikke valgt noen kontoer."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Ha en fin dag!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Rapportmal med eksempler"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "En rapportmal med eksempler."
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Velkommen til GnuCash"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Skatterapport/TXF-eksport"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
-msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "Velkommen til GnuCash 1.8!"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
-msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 har mange nyttige funksjoner. Her er noen av dem."
-
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
 msgid "From"
 msgstr "Fra"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "To"
 msgstr "Til"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
-msgid "Step Size"
-msgstr "Intervall"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Varier periode"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Rapportens valuta"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Overstyr eller endre fra: og til:"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Varens pris"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Bruk fra - til"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
-msgid "Price Source"
-msgstr "Priskilde"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Bruk fra-til-periode"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Vis netto fortjeneste"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "1. jan - 31. mar"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
-msgid "Marker"
-msgstr "Markør"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "1. apr - 31. mai"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markørfarge"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-msgid "Plot Width"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "1. juni - 31. august"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
-msgid "Plot Height"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Beregn prisen på denne varen."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:372
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "1. sep - 31. des"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Last Year"
+msgstr "Forrige år"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Fjorårets 1. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-msgid "Price Database"
-msgstr "Prisdatabase"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "1. jan - 31. mar i fjor"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Førte priser"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Fjorårets 2. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Markørens Farge"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "1. apr - 31. mai i fjor"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s til %s"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Fjorårets 3. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Dobbeluker"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "1. jun - 31. aug i fjor"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle priser er like"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Fjorårets 4. skattekvartal"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "1. sep - 31. des i fjor"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle priser på en og samme dato"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Velg kontoer (ingen = alle)"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Velg kontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-msgid "Only one price"
-msgstr "Kun en pris"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Overse kr 0,00-kontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Kontoer med kr 0,00 i sum vil ikke bli skrevet ut."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406
 msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Det er ingen priser tilgjengelig for den valgte varen i valgte tidsrom."
+"ADVARSEL: Det er duplikate TXF-koder koblet til enkelte kontoer. Kun TXF-"
+"koder med betalingskilder kan repeteres."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identiske varer"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+msgid "Sub-"
+msgstr "Under-"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:414
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Periode fra %s til %s"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
 msgstr ""
+"Det er mulig å eksportere blå elementer til en XML-fil i tysk skatteformat. "
+"Trykk Eksport for å eksportere dem."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid "Price Scatterplot"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:418
+msgid ""
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
 msgstr ""
+"Kan ikke finne noen kontoer merket \"skatterelatert\". Gå til Rediger-"
+">Skattealternativer for å sette opp skatterelaterte kontoer."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Skatterapport & XML-eksport"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
+"Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede kostnader / Eksporter til XML-fil"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Vis inntekter og kostnader?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:430
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede ksotnader"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:426
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
+"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
+"kostnader"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Vis nettofortjeneste?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid "Show a Net Worth bar?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
+"Denne siden viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
+"kostnader."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Nettofortjeneste"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Det er mulig å eksportere blå elementer til en TXF-fil."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-msgid "Net Worth"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Skatterapport og TXF-eksport"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-msgid "Income Chart"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 msgstr ""
+"Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede kostnader / Eksporter til TXF-fil"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-msgid "Asset Chart"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-msgid "Expense Chart"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Inntekter (stolpediagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-msgid "Liability Chart"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Kostnader (stolpediagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Eiendeler (stolpediagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Gjeld (stolpediagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-msgid "General Journal"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Viser et stolpediagram med inntekter per intervall gjennom tiden"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
-msgid "Running Balance"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Viser et stolpediagram med kostnader per intervall gjennom tiden"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-msgid "Totals"
-msgstr "Summer"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Viser et stolpediagram med eiendeler gjennom tiden"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Pengestrøm"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Viser et stolpediagram med gjeld gjennom tiden"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Antall nivåer med kontoer som skal vises"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Inntekter over tid"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Vis alltid underkontoer"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Kostnader over tid"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Eiendeler over tid"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Gjeld over tid"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+msgid "Step Size"
+msgstr "Intervall"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Vis vekslingskurser"
-
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Rapportens valuta"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
-
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert overordnede kontoer)"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+msgid "Price Source"
+msgstr "Priskilde"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s - %s to %s for"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Vis konto til og med nivå"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Vis lange kontonavn"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Bruk stablet stolpediagram"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maksimalt antall stolper"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Plotbredde"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Plothøyde"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sorteringsmetode"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Rapporter på disse kontoene, hvis det valgte kontonivået tillater det."
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Vis kontoer til denne dybden, men ikke lenger"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
+"Vis stolpediagrammet som et stablet stolpediagram (krever Guppi>=0.35.4)"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Maksimalt antall stolper i diagrammet"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 #, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s og underkontoer"
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s til %s"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 #, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s og valgte underkontoer"
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "saldoer fra %s til %s"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Penger inn til valgte kontoer kommer fra"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+msgid "and"
+msgstr "og"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "Money In"
-msgstr "Penger inn"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:510
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Inntekter mot ukedag"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Penger ut av valgte kontoer går til"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:512
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Kostnader mot ukedag"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-msgid "Money Out"
-msgstr "Penger ut"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Viser et sektordiagram med totale inntekter for hver av ukedagene"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-msgid "Difference"
-msgstr "Differanse"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Viser et sektordiagram med totale kostnader for hver av ukedagene"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Inkluder underkontoer"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Vis summer"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maksimalt antall sektorer"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Inkluder underkontoer av alle valgte kontoer"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?"
+
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:674
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Råbalanse"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 msgid "Report Title"
 msgstr "Rapporttittel"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Tittel på denne rapporten"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmanavn"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
 msgid "Name of company/individual"
 msgstr "Navn på firma/person"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Begynnelse på justering/lukking"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Rapportdato"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
 msgid "Report variation"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportvant"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
 msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken råbalanse som skal lages"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Accounts to include"
 msgstr "Inkluder følgende kontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Rapporter på disse kontoene"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Nivåer med underkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som skal vises"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Varehandel"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bruttojusteringskontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
+"Ikke ta med i netto, men vis brutto debet/kredit-justeringer for disse "
+"kontoene. Varehandelsnæringer vil vanligvis velge sine lagerkontoer her."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Inntektsoppsummeringskontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
+"Justeringer som gjøres med disse kontoene bruttojusteres (se over) i "
+"kolonnene for justeringer, justert råbalanse og inntektsoversikt. Mest "
+"nyttig for varehandelsnæringer."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Entries"
 msgstr "Oppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mønster for justeringsoppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
+"Mønster for justeringsoppføringer skiller mellom små og store bokstaver"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer skiller mellom små og store "
+"bokstaver"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Mønster for justeringsoppføringer er et regulært uttrykk"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer behandles som et regulært "
+"uttrykk"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mønster for lukkingsoppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst i beskrivelsesfeltet som identifiserer lukkingsoppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Mønster forlLukkingsoppføringer skiller mellom små og store bokstaver"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Fører til at mønster for lukkingsoppføringer skiller mellom små og store "
+"bokstaver"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Mønster for lukkingsoppføringer er et regulært uttrykk"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
+"Fører til at mønsteret for lukkingsoppføringer behandles som et regulært "
+"uttrykk"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Inkluder kontoer med null i totalbalanse"
+msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+msgid "Commodities"
+msgstr "Varer"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Vis utenlandsk valuta"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "Vis beløp i utenlandsk valuta i en konto"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Vis vekslingskurser"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Gjeldende råbalanse"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker hovedbokas nøyaktige balanser"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkejustert råbalanse"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Overser justerings- og lukkingsoppføringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
 msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeidsark"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Lager et komplett arbeidsark for periodeavslutning"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Justeringsoppføringer"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Avsluttende oppføringer"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "for Period"
 msgstr "for periode"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 #, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "For perioden som dekker %s til %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Justeringer"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Justert råbalanse"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:864
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Inntektsoversikt"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Balanse"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Urealisert fortjeneste"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
 msgid "Net Income"
 msgstr "Nettoinntekt"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Netto tap"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortering"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Varens pris"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertype"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:796
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Vis netto fortjeneste"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Annuller transaksjonene?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Vis stolper for eiendeler og gjeld"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Avstemt dato"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:800
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Vis stolper for nettoformue"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Bruk fullt kontonavn?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+msgid "Marker"
+msgstr "Markør"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Andre kontonavn"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markørfarge"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Beregn prisen på denne varen."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-msgid "Other Account Code"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "The source of price information"
+msgstr "Kilden til prisinformasjonen"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Vektlagt gjennomsnitt"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "Veid gjennomsnitt for alle valutatransaksjoner i fortiden"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
-msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Faktiske transaksjoner"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Vis fullt kontonavn?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr "Øyeblikkspriser for faktiske valutatransaksjoner i fortiden"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Vis kontokode?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+msgid "Price Database"
+msgstr "Prisdatabase"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Førte priser"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Markørens Farge"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
-msgid "Primary Sort Order"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Dobbeluker"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle priser er like"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Alle priser som ble funnet var like. Dette ville resultere i et plot med en "
+"rett linje. Beklageligvis kan ikke plotverktøyet håndtere dette."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
-msgid "Secondary Key"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle priser på en og samme dato"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Alle prisene som ble funnet var fra samme dato. Dette ville resultere i et "
+"plot med en rett linje. Beklageligvis kan ikke plotverktøyet håndtere dette."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
-msgid "Secondary Subtotal"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid "Only one price"
+msgstr "Kun en pris"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
+"Det ble bare funnet en enkelt pris for de valgte varene i den valgte "
+"perioden. Det gir ikke et brukbart plot."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+msgid "No data"
+msgstr "Ingen data"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
 msgstr ""
+"Det er ingen priser tilgjengelig for den valgte varen i valgte tidsrom."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-msgid "Secondary Sort Order"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identiske varer"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
+"Den valgte varen og valutaen for rapporten er identisk. Det gir ikke mening "
+"å vise priser for identiske varer."
 
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Punktdiagram for pris"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagram for inntekter og kostnader"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Vis inntekter og kostnader?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Vis stolper for eiendeler og gjeld?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Vis nettofortjeneste?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Vis stolpe for nettoformue?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "Assets"
+msgstr "Eiendeler"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Gjeld"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Nettofortjeneste"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Nettoformue"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Inntektsdiagram"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Eiendelsdiagram"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Kostnadsdiagram"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Gjeldsdiagram"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Nettoformue-diagram"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Diagram for inntekter og kostnader"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budsjettrapport"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Antall nivåer med kontoer som skal vises"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Vis alltid underkontoer"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert overordnede kontoer)"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 msgid "Start Date"
 msgstr "Startdato"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 msgid "End Date"
 msgstr "Sluttdato"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Rapporter på disse kontoene, hvis visningsdybden tillater det."
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Flat ut liste til dybdegrensen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
+"Viser valgte kontoer som overstiger dybdegrensen som kontoer på dybdegrensen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Parent account balances"
-msgstr ""
+msgstr "Saldoer for overordnede kontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Delsummer for overordnet konto"
+msgstr "Delsummer for overordnede kontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over nullsaldoer"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Vis blank i stedet for eventuelle nullsaldoer som ville blitt vist"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "Vis regnskapsaktige kantlinjer"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
+"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere gjør"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr "Om du skal eller ikke skal ta med overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Ta med totale inntekter"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Overskrift på kostnadsavsnittet"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgstr "Hvorvidt en overskrift \"Kostnader\" skal tas med"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Inkluder totale kostnader"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgstr "Hvorvidt en linje med totale kostnader skal tas med"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
 msgid "Revenues"
 msgstr "Inntekter"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Sum inntekter"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+msgid "Expenses"
+msgstr "Kostnader"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Sum kostnader"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Net income"
 msgstr "Nettoinntekt"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "Net loss"
 msgstr "Nettotap"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Inntekter (stolpediagram)"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Inntekter (sektordiagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Utgifter (stolpediagram)"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Kostnader (sektordiagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Eiendeler (stolpediagram)"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Eiendeler (sektordiagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Gjeld (stolpediagram)"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Gjeld (sektordiagram)"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Viser et sektordiagram med inntekt per angitt tidsintervall"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Viser et sektordiagram med kostnader per angitt tidsintervall"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Viser et sektordiagram med eiendelssaldoen for et bestemt tidspunkt"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Viser et sektordiagram med gjeldssaldoen for et bestemt tidspunkt"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Inntekter over tid"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Inntektskontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Kostnader over tid"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Kostnadskontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Eiendeler over tid"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Gjeld over tid"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Vis konto til og med nivå"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Maksimalt antall sektorer i sektordiagrammet"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Vis lange kontonavn"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Balanse den %s"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertype"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sorteringsmetode"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "Annuller transaksjonene?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Avstemt dato"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "Bruk fullt kontonavn?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Motkontonavn"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "Bruk fullt kontonavn for motkonto?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Motkontokode"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-msgid "and"
-msgstr "og"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Løpende saldo"
 
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+msgid "Totals"
+msgstr "Summer"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "Bytt fortegn?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "Vis fullt kontonavn?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "Vis kontokode?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Delsum for primærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Delsum for dato-primærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Retning for primærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Delsum for sekundærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Delsum for dato-sekundærsortering"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Retning for sekundærsortering"
+
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Investeringsportefølje"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Desimalplasser for aksjer"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Rapportvaluta"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Antall desimalplasser som skal brukes for aksjetall"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr ""
+msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder kontoer som har null aksjer i saldoen."
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Marked"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
 msgid "Units"
 msgstr "Enheter"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Balansedato"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Ta med totale eiendeler"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Overskrift på gjeldsavsnittet"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Ta med total gjeld"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Overskrift på egenkapitalsavsnittet"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Ta med total egenkapital"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Totale eiendeler"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Total gjeld"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Tilbakeholdte tap"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Urealiserte tap"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total egenkapital"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Total egenkapital og gjeld"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Vis saldo"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Vis kontokode"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Vis kontotype"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontobeskrivelse"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Vis kontobeskrivelse"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontonotater"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Vis kontonotater"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiv balanse"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Utelat kontoer"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
-msgid "Code"
-msgstr "Kode"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontotittel"
-
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Avansert portefølje"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Include gains and losses"
 msgstr "Inkluder gevinster og tap"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Show listings"
-msgstr ""
+msgstr "Vis markeder"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 msgid "Show prices"
 msgstr "Vis priser"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Vis antall aksjer"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Metode for utregning av grunnlag"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Foretrekk prislistedata"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "Most recent"
+msgstr "Nyeste"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "Den nyeste registrerte pris"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Nærmeste i tid"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "Prisen ført nærmest i tid fra rapportdatoen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Most recent to report"
-msgstr ""
+msgstr "Nærmest rapporttidspunktet"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
 msgid "The most recent recorded price before report date"
 msgstr "Den nyeste registrerte prisen før rapportdatoen"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 msgid "Average"
 msgstr "Gjennomsnitt"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
 msgstr "Bruk gjennomsnittspris for alle aksjene som grunnlag"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Først-inn-først-ut"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk først-inn-først-ut-metode som grunnlag"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 msgid "FILO"
-msgstr ""
+msgstr "Først-inn-sist-ut"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk først-inn-sist-ut-metode som grunnlag"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
+"Foretrekk priser fra prisredigeringen foran transaksjoner, der det passer."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
 msgstr ""
+"Inkluder splitter uten aksjer ved beregning av penger-inn og penger-ut."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Display the ticker symbols"
 msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr ""
+msgstr "Vis markedsnavnet"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
 msgstr "Vis antall aksjer i kontoen"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Display share prices"
 msgstr "Vis aksjepriser"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnlag"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+msgid "Money In"
+msgstr "Penger inn"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+msgid "Money Out"
+msgstr "Penger ut"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 msgid "Realized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Realisert fortjeneste"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Unrealized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 msgid "Total Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet fortjeneste"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Total Return"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet tilbake"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
+"* disse varedataene ble laget med transaksjonspriser i stedet for "
+"prisredigeringsdata."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
@@ -17060,1847 +17252,2832 @@
 "ikke er korrekt."
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Egenkapitaloversikt"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Report only on these accounts"
 msgstr "Rapporter kun på disse kontoene"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Capital"
 msgstr "Kapital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 msgid "Investments"
 msgstr "Investeringer"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Uttak"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Urealiserte tap"
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Økning i kapital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Reduksjon i kapital"
 
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Pengestrøm"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s til %s for"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s og underkontoer"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s og valgte underkontoer"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Penger inn til valgte kontoer kommer fra"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Penger ut av valgte kontoer går til"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Difference"
+msgstr "Differanse"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Rapportens tittel"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Vis dato?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Vis sjekknummer?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Vis beskrivelse?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Vis konto?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Vis antall aksjer?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Vis aksjepriser?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Vis sum?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Enkolonnesvisning"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
+msgid "Double"
+msgstr "Dobbel"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Tokolonnesvisning"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1848
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Vis en løpende saldo"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Vis summer?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Sum debet"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Sum kredit"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+msgid "Net Change"
+msgstr "Nettoendring"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+msgid "General Journal"
+msgstr "Generell journal"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Transaksjonsrapport"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabell for eksport"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Felles valuta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "Total For "
-msgstr ""
+msgstr "Sum for "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Totalsum"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Overfør fra/til"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 msgid "Report style"
 msgstr "Rapportstil"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Flerlinje"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Vis N linjer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Vis 1 linje"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
+"Formater tabellen i passende format for klipp-og-lim-eksport med ekstra "
+"celler"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 msgid "Report Accounts"
 msgstr "Rapportkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Filter Accounts"
 msgstr "Filtrer kontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Filtrer på disse kontoene"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
 msgid "Filter account"
 msgstr "Filtrer konto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "Ikke utfør filtrering"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder transaksjoner til/fra filterkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder kun transaksjoner til/fra filterkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ekskluder transaksjoner til/fra filterkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ekskluder transaksjoner til/fra alle filterkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan annullerte transaksjoner skal behandles"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Kun ikke-annullerte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Vis kun ikke-annullerte transaksjoner"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Void only"
 msgstr "Kun annullerte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Vis kun annullerte transaksjoner"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Vis begge (og inkluder annullerte transaksjoner i summene)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Do not sort"
 msgstr "Ikke sorter"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Sorter og grupper etter kontonavn"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Sorter og grupper etter kontokode"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Eksakt tid"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Sorter etter eksakt tid"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Sorter etter avstemmingsdato"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 msgid "Register Order"
-msgstr ""
+msgstr "Registerrekkefølge"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter som i registeret"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter etter motkontonavn"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Sorter etter kode for motkonto til/fra"
+msgstr "Sorter etter kode for motkonto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Sorter etter sjekk-/transaksjonsnummer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
 msgid "Ascending"
 msgstr "Stigende"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "minste til største, første til siste"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 msgid "Descending"
 msgstr "Synkende"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "største til minste, siste til første"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Sorter etter dette kriterie først"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Vis fullt kontonavn for delsummer og underoverskrifter?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis kontokoden for delsummer og underoverskrifter?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Delsummer i tråd med primær sortering?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Lag en delsum for dato"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Rekkefølge på første sortering"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Andre kriteriet som det skal sorteres etter"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Delsum i tråd med sekundær sortering?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Rekkefølge på andre sortering"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Vis dato?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Vis avstemmingsdato?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Vis sjekknummer?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Vis beskrivelse?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Vis notat?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Vis kontonavn?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Vis fullt kontonavn"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Vis kontokode"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
+"Vis motkontonavn? (hvis dette er en flersplittstransaksjon vil denne verdien "
+"gjettes)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
 msgid "Display the other account code"
-msgstr ""
+msgstr "Vis motkontokode"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Vis antall aksjer?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Vis aksjepriser?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-msgid "Display a running balance"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Vis summer?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Vis sum?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 msgid "No amount display"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke vis beløp"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Enkolonnesvisning"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
-msgid "Double"
-msgstr "Dobbel"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Tokolonnersvisning"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt fortegn på beløp for noen kontotyper"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bytt fortegn"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Inntekter og kostnader"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt fortegn på beløp for inntekts- og kostnadskontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Kreditkontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
+"Bytt fortegn for gjelds-, leverandørgjelds-, egenkapitals-, kredittkort- og "
+"inntektskontoer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Fra %s til %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Primære delsummer/-overskrifter"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundære delsummer/-overskrifter"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Del ulikt"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 msgid "Split Even"
 msgstr "Del likt"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Ingen samsvarende transaksjoner funnet"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
+"Ingen transaksjoner passer overens med tidsintervallet og kontovalgene du "
+"har gjrt i \"Alternativer\"."
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Rapportens tittel"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontosammendrag"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Vis konto?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Oppførsel for dybdegrense"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Sum debet"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+msgstr ""
+"Hvordan kontoer som overstiger den spesifiserte dybdegrensen skal behandles"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Sum kredit"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Kontosaldo"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-msgid "Net Change"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Vis saldo"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Vis kontokode"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Vis kontotype"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+msgid "Account Description"
+msgstr "Kontobeskrivelse"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Vis kontobeskrivelse"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Kontonotater"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Vis kontonotater"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekursiv saldo"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
 msgstr ""
+"Viser totalsaldoen, inkludert balansen for underkontoer, for en konto på "
+"dybdegrensen"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Flytt kontoer opp"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budsjettrapport"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr "Viser kontoer som er dypere enn dybdegrensen på dybdegrensen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Utelat kontoer"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr "Overse fullstendig kontoer dypere enn dybdegrensen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+msgid "Code"
+msgstr "Kode"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+msgid "Account title"
+msgstr "Kontotittel"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Balansedato"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Balanse i én kolonne"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr ""
+"Skriv gjeld og egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen, i "
+"stedet for å skrive det i en egen kolonne til høyre for eiendelsdelen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Ta med totale eiendeler"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Overskrift på gjeldsavsnittet"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for gjeldsdelen skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Ta med total gjeld"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av gjeld skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Overskrift på egenkapitalsavsnittet"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for egenkapitalsdelen skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Ta med total egenkapital"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av egenkapital skal tas med"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Totale eiendeler"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total gjeld"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Tilbakeholdte tap"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total egenkapital"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total egenkapital og gjeld"
+
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Gjennomsnittssaldo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Inkluder underkontoer"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr ""
+msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 msgid "Show table"
 msgstr "Vis tabell"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Vis en tabell med valgte data."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Show plot"
-msgstr ""
+msgstr "Vis plott"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Vis en graf med valgte data."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Plot Type"
-msgstr ""
+msgstr "Plottype"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "Type graf som skal genereres"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 msgid "Profit"
 msgstr "Profitt"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Profitt (fortjeneste minus tap)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Fortjeneste og tap"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Period start"
 msgstr "Periodestart"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 msgid "Period end"
 msgstr "Periodeslutt"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksimalt"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimalt"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 msgid "Gain"
 msgstr "Fortjeneste"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Loss"
 msgstr "Tap"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Inntekter mot ukedag"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+msgid "Preparer"
+msgstr "Laget av"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Kostnader mot ukedag"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Navn på personen som lager rapporten"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Laget for"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Vis info om laget av/for"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Aktiver lenker"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Aktiver hyperlenker i rapporter"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Bakgrunnsmønster"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Bakgrunnsmønster for rapporten."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Overskriftsbanner"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Banner på toppen av rapporten."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Overskriftsjustering"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Juster banneret til venstre"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
+msgid "Center"
+msgstr "Sentrert"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Sentrer banneret"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Juster banneret til høyre"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Firmalogo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Generell bakgrunnsfarge for rapporter."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Farge for brødtekst."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+msgid "Link Color"
+msgstr "Farge på lenke"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
+msgid "Link text color."
+msgstr "Lenketekstfarge."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Tabellcellefarge"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standard bakgrunnsfarge for cellene i en tabell."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Alternativ cellefarge"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standard alternativ bakgrunnsfarge for cellene i en tabell."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Cellefarge for underoverskrift/delsum"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standardfarge for delsum-rader."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Cellefarge for under-underoverskrifter/sum"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Farge for del-delsummer"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Farge på totalsumcelle"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Farge på sluttsummer"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabeller"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Cellemellomrom i tabellen"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Celleutfylling i tabell"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+msgid "Table border width"
+msgstr "Kantlinjebredde"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Skråkantdybde for tabeller"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Laget av: "
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Laget for: "
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+msgid "Easy"
+msgstr "Enkel"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Bakgrunnsfarge for rapporter."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+msgid "Plain"
+msgstr "Usmykket"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Starten av rapportperioden"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Slutten av rapportperioden"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "Tidsintervall mellom datapunktene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+msgid "Week"
+msgstr "Uke"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+msgid "2Week"
+msgstr "2 uker"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "To uker"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+msgid "Quarter"
+msgstr "Kvartal"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+msgid "Half Year"
+msgstr "Halvår"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle kontoer"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+msgid "Top-level"
+msgstr "Toppnivå"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+msgid "Second-level"
+msgstr "Nivå to"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+msgid "Third-level"
+msgstr "Nivå tre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Nivå fire"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Nivå seks"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Vis kontoer til dette nivå, og overstyr alle andre valg."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Overstyr kontovalg og vis underkontoer for alle valgte kontoer?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Inkluder underkontosaldoer i utskrevet saldo?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Grupper kontoene i hovedkategorier?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Velg valutaen som verdiene i denne rapporten skal vises i."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Vis kontoens utenlandske valutabeløp?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Plottets bredde i piksler."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Plottets høyde i piksler."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Viser et sektordiagram med totale inntekter for hver av ukedagene"
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Velg markør før hvert data punkt."
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Viser et sektordiagram med totale kostnader for hver av ukedagene"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Vis summer"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryss"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
-msgid "Maximum Slices"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Stjerne"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Fylt sirkel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Fylt sirkel med farge"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Filled square"
+msgstr "Fylt kvadrat"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Kvadrat fylt med farge"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Velg sorteringsmetode for kontoene."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabetisk etter kontokode"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisk"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Etter beløp, størst til minst"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Hvordan saldoer for overordnede kontoer vises"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr ""
+"Vis bare saldoen for den overordnede kontoen, eksluder eventuelle "
+"underkontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
-msgid "Show the total balance in legend?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
+"Beregn delsum for denne overordnede kontoen og alle dens underkontoer, og "
+"vis dette som den overordnende kontoens saldo"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
+msgid "Do not show"
+msgstr "Ikke vis"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "Ikke vis saldi for overordnede kontoer"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Hvordan kontodelsummer vises for overordnede kontoer"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Vis delsummer"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Inntekter (sektordiagram)"
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr "Vis delsummer for valgte overordnede kontoer som har underkontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Kostnader (sektordiagram)"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Eiendeler (sektordiagram)"
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "Ikke vis delsummer for overordnede kontoer"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Gjeld (sektordiagram)"
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Lærebokaktig (eksperimentell)"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)"
 msgstr ""
+"Vis delsummer for overordnede kontoer innrykket i tråd med lærebøker i "
+"regnskapsføring (eksperimentelt)"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Kan ikke lagre stilark"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Eiendeler og gjeld"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Inntektskontoer"
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Inntekter og kostnader"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr ""
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Skatt"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Egendefinert og ek_sempler"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Balanse den %s"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Egendefinert"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+msgid "Report name"
+msgstr "Rapportnavn"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
-msgid "Alternate Period"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Fyll inn et beskrivende navn på denne rapporten"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilark"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Bruk fra - til"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Velg et stilark for rapporten."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Bruk fra-til-periode"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+msgid " Stylesheet"
+msgstr " stilark"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontonavn"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1. jan - 31. mar"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Kurs"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Kurser"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1. apr - 31. mai"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Denne rapporten krever at du spesifiserer noen rapportalternativer."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Ingen kontoer er valgt"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1. juni - 31. august"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Du må velge kontoer for å bruke denne rapporten."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
-msgid "4th Est Tax Quarter"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
+"Valgte kontoer inneholder ingen data (eller bare nuller) for det valgte "
+"tidsrommet"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1. sep - 31. des"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aksjer"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
-msgid "Last Year"
-msgstr "Forrige år"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fond"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Fjorårets 1. skattekvartal"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valuta"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. jan - 31. mar i fjor"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+msgid "Equities"
+msgstr "Egenkapital"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Fjorårets 2. skattekvartal"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "Checking"
+msgstr "Sjekk"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. apr - 31. mai i fjor"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparing"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Fjorårets 3. skattekvartal"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+msgid "Money Market"
+msgstr "Pengemarked"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. jun - 31. aug i fjor"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Utestående fordringer"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Fjorårets 4. skattekvartal"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Leverandørgjeld"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. sep - 31. des i fjor"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kredittlinjer"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Velg kontoer (ingen = alle)"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Bygger '%s' rapport ..."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Velg kontoer"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Gjengir '%s' rapport ..."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Denne rapporten har ingen valg."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Kontoer med kr 0,00 i sum vil ikke bli skrevet ut."
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Vis %s-rapporten"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Eksempelrapporten \"Velkommen\""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Velkommen-til-GnuCash rapportskjerm"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
 msgstr ""
+"En liste over kataloger (strenger) som indikerer hvor GnuCash skal se etter "
+"html- og parsed-html-filer. Hvert element må være en streng som "
+"representerer en katalog eller et symbol hvor 'default utvides til forvalgt "
+"sti, og 'current utvides til gjeldende arbeidskatalog."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-msgid "Sub-"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Ingen varer merket for noteringsmottak."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Klarer ikke å hente noteringer eller diagnostisere problemet."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2955
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 msgstr ""
+"Du mangler noen nødvendige Perl-bibloteker.\n"
+"Kjør 'gnc-fq-update' som root for å installere dem."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periode fra %s til %s"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Det oppstod en systemfeil under henting av noteringer."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Det er mulig å eksportere blå elementer til en TXF-fil."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Det oppstod en ukjent feil under henting av noteringer."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
-msgstr "Kan ikke finne noen kontoer merket \"skatterelatert\". Gå til Rediger->Skattealternativer for å sette opp skatterelaterte kontoer."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Kunne ikke hente noteringer for følgende varer:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr ""
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Bruk kun riktige noteringer?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede kostnadder / Eksporter til TXF-fil"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Fortsetter med riktige noteringer."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede ksotnader"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Kunne ikke opprette priser for følgende varer:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede kostnader"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Legg til gjenværende riktige noteringer?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Legger til gjenværende riktige noteringer."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Denne siden viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede kostnader."
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+msgid "Book Options"
+msgstr "Bokalternativer"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 dager"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 dager"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 dager"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ dager"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Innbetaling"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total kreditt"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+msgid "Total Due"
+msgstr "Totalsum"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
+msgid "The company for this report"
+msgstr "Firma for denne rapporten"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Vis kolonner"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Vis transaksjonsreferansen?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr "Det er mulig å eksportere blå elementer til en XML-fil i tysk skatteformat. Trykk Eksport for å eksportere dem."
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Vis transaksjonstype?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Skatterapport & XML-eksport"
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Vis transaksjonsbeskrivelse?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede kostnader / Eksporter til XML-fil"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3712
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Format for \"dagens dato\""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Formatet for dato->streng-konvertering for dagens dato"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Kostnadsrapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+msgid "Report:"
+msgstr "Rapport:"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Ingen gyldig konto valgt. Åpne \"Alternativer\" og velg hvilken konto som "
+"skal brukes."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Velg \"Alternativer\" for å velge et firma."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Kunderapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Leverandørrapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Ansattrapport"
+
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Leverandørgjeldskonto"
+
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+msgid "The payable account you wish to examine"
+msgstr "Leverandørgjeldskontoen du ønsker å undersøke"
+
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Aldring av leverandørgjeld"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Åpner QIF-fil..."
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Fordringskonto"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-import: Navn i konflikt med en annen konto."
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Fordringskontoen du ønsker å undersøke"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importerer transaksjoner..."
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Aldring av fordringer"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Denne filen inneholder en ukjent handling '%s'."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sorter etter"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Søker duplikattransaksjoner..."
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 
-#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "Vis summer i flere valutaer?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
-msgid "Find"
-msgstr "Søk"
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
-msgid "The name of your business"
-msgstr "Navnet på ditt foretak"
+#, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
+"report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Transaksjoner som angår firmaet %d inneholder mer enn en valuta. Denne "
+"rapporten tar ikke høyde for dette."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
-msgid "The address of your business"
-msgstr "Din næringsadresse"
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Sorter firmaer etter"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Din virksomhets telefonnummer"
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Firmanavn"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Din virksomhets faksnummer"
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Samlet skyld"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "Din virksomhets epostadresse"
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Samlet beløp vi skylder firmaet/firmaet skylder oss"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Din virksomhets webadresse"
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Samlet skyld for inndeling"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "ID for ditt firma (F.eks. organisasjonsnummer xxx.xxx.xxx)"
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr "Beløp som skyldes i eldste inndeling - hvis lik, gå til nest eldste"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Standard kunde MVA-kode"
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Standard MVA-kode som skal brukes for kunder."
+msgid "Increasing"
+msgstr "Økende"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Standard leverandør MVA-Kode"
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> 999 999,99, A->Z"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Standard MVA-kode som skal brukes for leverandører."
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Synkende"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Fancy datoformat"
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "999 999,99 -> 0, Z->A"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "Standard datoformat som skal brukes for \"fancy\" datoer"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmaadresse"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firma-ID"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Firmaets telefonnummer"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Firmaets faksnummer"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Firmaets webadresse"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Firmaets e-postadresse"
-
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Firmaets kontaktperson"
-
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-msgid "Payable Account"
+msgid ""
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
 msgstr ""
+"Vis summer i flere valutaer. Hvis ikke valgt, konverter alle summer til "
+"rapportvaluta"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
-msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Vis alle leverandører/kunder, selv om de har nullbalanse."
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
-
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Fakturanummer"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Type"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 msgid "Taxable"
 msgstr "MVA-pliktig"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "MVA-beløp"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 msgid "T"
 msgstr "MVA"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Vis kolonner"
-
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 msgid "Display the action?"
 msgstr "Vis handling?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Vis antall enheter?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Vis pris pr. enhet?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "Vis oppføringens rabatt"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr "Vis oppføringens MVA-status"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis hver linjes samlede mva."
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "Vis oppføringens totalsum"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+msgid "My Company"
+msgstr "Mitt firma"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Vis mitt eget firmanavn og adresse?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Min firma-ID"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Vis min firma-ID"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Vis forfallsdato?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Individuell MVA"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Vis hver enkelt MVA?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Vis delsummer?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
 msgid "References"
 msgstr "Referanser"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Vis referanser for fakturaen?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Betalingsbetingelser"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Vis fakturaens betalingsbetingelser?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Vis faktura-ID?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Vis fakturaens notater?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 msgid "Payments"
 msgstr "Betalinger"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Vis betalinger som er ført mot denne fakturaen?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Fakturabredde"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Minimum bredde på fakturaen."
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Ekstra notater"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+msgstr "Ekstra notater til fakturaen (enkel HTML er akseptert)"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+msgid "Thank you for your patronage"
+msgstr "Takk for ordren."
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Å betale"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s #%d"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#, c-format
+msgid "Invoice #%d"
+msgstr "Faktura nr. %d"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "FAKTURA IKKE POSTERT"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+msgid "No Valid Invoice Selected"
+msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Enkel faktura"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Minimum antall oppføringer"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 msgstr "Minimum antall rader for oppføringer som skal vises. (-1)"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Ekstra notater"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Ekstra notater på denne fakturaen"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
 msgid "Payable to"
 msgstr "Betales til"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
 msgid "Display the Payable to: information"
 msgstr "Vis betales til-informasjon"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Betales til-tekst"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr "Teksten som beskriver hvem betalingen skal være til"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Alle sjekker skal kunne heves av"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Company contact"
 msgstr "Firmakontakt"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Display the Company contact information"
 msgstr "Vis kontaktinformasjon for firmaet"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Firmaets kontakttekst"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
 msgstr "Teksten som introduserer firmaets kontaktperson"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Alle henvendelser rettes til"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr ""
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Å betale"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-msgid "REF"
-msgstr ""
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "INVOICE"
 msgstr "FAKTURA"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 msgid "Fax:"
 msgstr "Faks:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Web:"
 msgstr "Web:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
 #, c-format
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s #%d"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#, c-format
 msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 msgstr "Faktura&nbsp;nr.&nbsp;%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
 msgstr "Fakturadato"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Due&nbsp;Date"
 msgstr "Forfallsdato"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 msgstr "<br>Faktura&nbsp;under&nbsp;redigering...."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
-msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Fancy faktura"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dager"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fakturadato"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dager"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Faktura under utvikling..."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dager"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Faktura for utskrift"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
-msgid "91+ days"
-msgstr "91+ dager"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+msgid "The name of your business"
+msgstr "Navnet på ditt foretak"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total kreditt"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+msgid "The address of your business"
+msgstr "Din næringsadresse"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
-msgid "Total Due"
-msgstr "Totalsum"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
-msgid "The company for this report"
-msgstr "Firma for denne rapporten"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "Din virksomhets telefonnummer"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "Din virksomhets faksnummer"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "Din virksomhets epostadresse"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Vis transaksjonsreferansen?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "Din virksomhets webadresse"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Vis transaksjonstype?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "ID for ditt firma (F.eks. organisasjonsnummer xxx.xxx.xxx)"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Vis transaksjonsbeskrivelse?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Standard kunde MVA-kode"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Format for \"dagens dato\""
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "Standard MVA-kode som skal brukes for kunder."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Formatet for dato->streng-konvertering for dagens dato"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Standard leverandør MVA-Kode"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Kostnadsrapport"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "Standard MVA-kode som skal brukes for leverandører."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-msgid "Report:"
-msgstr "Rapport:"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Fancy datoformat"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr "Ingen gyldig konto valgt. Åpne \"Alternativer\" og velg hvilken konto som skal brukes."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "Standard datoformat som skal brukes for \"fancy\" datoer"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
-#, c-format
-msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
-msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Velg \"Alternativer\" for å velge et firma."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+msgid "Company Address"
+msgstr "Firmaadresse"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Kunderapport"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+msgid "Company ID"
+msgstr "Firma-ID"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Leverandørrapport"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Firmaets telefonnummer"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Ansattrapport"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Firmaets faksnummer"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-msgid "My Company"
-msgstr "Mitt firma"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Firmaets webadresse"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Vis mitt eget firmanavn og adresse?"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Firmaets e-postadresse"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Min firma-ID"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Firmaets kontaktperson"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Vis min firma-ID"
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Vis forfallsdato?"
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Ditt firmas elektroniske skattenummer"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Vis delsummer?"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Skattenummer"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fakturabredde"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+msgid "Funds In"
+msgstr "Midler inn"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Minimum bredde på fakturaen."
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+msgid "Receive"
+msgstr "Motta"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
+msgid "Increase"
+msgstr "Øk"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Ekstra notater til fakturaen (enkel HTML er akseptert)"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+msgid "Decrease"
+msgstr "Senk"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr "Takk for ordren."
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Midler ut"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#, c-format
-msgid "Invoice #%d"
-msgstr "Faktura nr. %d"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Uttak"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+msgid "Spend"
+msgstr "Bruk"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Enkel faktura"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Inneværende års begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sorter etter"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Inneværende kalenderårs begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Inneværende års slutt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Vis summer i flere valutaer?"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Inneværende kalenderårs slutt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
-msgid "Show zero balance items?"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Forrige års begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
-"report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Forrige kalenderårs begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-msgid "Sort companys by"
-msgstr "Sorter firmaer etter"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Forrige års slutt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Firmanavn"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Forrige års slutt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
-msgid "Total Owed"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+msgid "Start of Financial Period"
+msgstr "Starten på finansperioden"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Starten på regnskapsperioden, som satt i globale instillinger"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "End of Financial Period"
+msgstr "Slutten på finansperioden"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Slutten på regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Inneværende måneds begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-msgid "Increasing"
-msgstr "Økende"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Inneværende måneds slutt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> 999 999,99, A->Z"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "Forrige måneds begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Synkende"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Siste dag i forrige måned"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "999 999,99 -> 0, Z->A"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Inneværende kvartals begynnelse"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr "Vis summer i flere valutaer. Hvis ikke valgt, konverter alle summer til rapportvaluta"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Starten på siste kvartalsvise regnskapsperiode"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Vis alle leverandører/kunder, selv om de har nullbalanse."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Inneværende kvartals slutt"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fakturadato"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Slutten på siste kvartalsvise regnskapsperiode"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Faktura under utvikling..."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "Starten på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Slutten på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+msgid "The current date"
+msgstr "Dagens dato"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Faktura for utskrift"
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "En måned siden"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-msgid "Receivables Account"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "En uke siden"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Tre måneder siden"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Seks måneder siden"
 
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Et år siden"
+
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
-msgstr "Advarsel!! Dette er en UTVIKLINGSVERSJON av GnuCash. Den har sannsynligvis flere programfeil og ustabile funksjoner! Hvis du vil bruke et stabilt personlig økonomiprogram, burde du bruke siste stabile versjonen, som er GnuCash 1.8."
+msgstr ""
+"Advarsel!! Dette er en UTVIKLINGSVERSJON av GnuCash. Den har sannsynligvis "
+"flere programfeil og ustabile funksjoner! Hvis du vil bruke et stabilt "
+"personlig økonomiprogram, burde du bruke siste stabile versjonen, som er "
+"GnuCash 1.8."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
-"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
+"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
-msgstr "Onlineversjonen av GnuCash manualen har mye nyttig informasjon. Hvis du oppgraderer fra en tidligere versjon av GnuCash, er kapitlet \"Hva er nytt i GnuCash 1.8\" mest sansynlig av interesse. Tilgang til manualen finner du i Hjelp-menyen."
+msgstr "Onlineversjonen av GnuCash manualen har mye nyttig informasjon. Hvis du oppgraderer fra en tidligere versjon av GnuCash, er kapitlet \"Hva er nytt i GnuCash 2.0\" mest sannsynlig av interesse. Tilgang til manualen får du i Hjelp-menyen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
@@ -18908,7 +20085,11 @@
 "other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
-msgstr "Du kan enkelt importere eksisterende data fra Quicken, MS Money eller andre programmer som kan eksportere QIF- eller OFX-filer. I Fil-menyen finner du undermenyen Importer, velg deretter QIF- eller OFX-fil. Følg instruksjonene for å importere."
+msgstr ""
+"Du kan enkelt importere eksisterende data fra Quicken, MS Money eller andre "
+"programmer som kan eksportere QIF- eller OFX-filer. I Fil-menyen finner du "
+"undermenyen Importer, velg deretter QIF- eller OFX-fil. Følg instruksjonene "
+"for å importere."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 msgid ""
@@ -18916,7 +20097,11 @@
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
-msgstr "Hvis du er kjent med andre økonomiprogrammer som f.eks. Quicken, legg merke til at GnuCash bruker kontoer i stedet for kategorier for å følge inntekter og kostnader. For mer informasjon om inntekt- og kostnadskontoer, vennligst se online-manualen til GnuCash."
+msgstr ""
+"Hvis du er kjent med andre økonomiprogrammer som f.eks. Quicken, legg merke "
+"til at GnuCash bruker kontoer i stedet for kategorier for å følge inntekter "
+"og kostnader. For mer informasjon om inntekt- og kostnadskontoer, vennligst "
+"se online-manualen til GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 msgid ""
@@ -18924,14 +20109,20 @@
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "For å lage en ny konto kan du klikke Ny-knappen på verktøylinjen i hovedvinduet. En dialogboks for oppsett av kontodetaljer vil da vises. For mer informasjon om valg av kontotype eller oppsett av kontoplan, vennligst se online-manualen til GnuCash."
+msgstr ""
+"For å lage en ny konto kan du klikke Ny-knappen på verktøylinjen i "
+"hovedvinduet. En dialogboks for oppsett av kontodetaljer vil da vises. For "
+"mer informasjon om valg av kontotype eller oppsett av kontoplan, vennligst "
+"se online-manualen til GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 msgid ""
 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
-msgstr "Bruk høyre museknapp i et hovedvindu for å få frem kontomenyvalgene. I hvert registreringsvindu henter høyre museknapp frem transaksjonsmenyvalgene."
+msgstr ""
+"Bruk høyre museknapp i et hovedvindu for å få frem kontomenyvalgene. I hvert "
+"registreringsvindu henter høyre museknapp frem transaksjonsmenyvalgene."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -18940,6 +20131,10 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
+"For å skrive inn multi-splitt-transaksjoner, f.eks. en lønnsslipp med flere "
+"fradrag, trykk \"Splitt\"-knappen i verktøylinjen. Alternativt kan du velge "
+"registerstilen \"Auto-splittbok\" eller \"Transaksjonsjournal\" i menyen "
+"\"Vis -> Stil\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 msgid ""
@@ -18947,7 +20142,11 @@
 "add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
-msgstr "Ved inntasting av beløp under registreringen kan du bruke GnuCash-kalkulatoren til å addere, subtrahere, multiplisere og dividere. Dette gjøres ved å skrive inn første verdi, så bruk '+', '-', '*' eller '/', fyll så inn neste verdi, og trykk enter for å fylle inn kalkulert verdi."
+msgstr ""
+"Ved inntasting av beløp under registreringen kan du bruke GnuCash-"
+"kalkulatoren til å addere, subtrahere, multiplisere og dividere. Dette "
+"gjøres ved å skrive inn første verdi, så bruk '+', '-', '*' eller '/', fyll "
+"så inn neste verdi, og trykk enter for å fylle inn kalkulert verdi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 msgid ""
@@ -18956,6 +20155,10 @@
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
+"Føringshjelp gjør det enkelt å skrive inn vanlige transaksjoner. Når du "
+"skriver inn de første bokstavene av en vanlig transaksjonsbeskrivelse, vil "
+"GnuCash automatisk fylle ut resten av transaksjonen slik den sist ble "
+"skrevet inn."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 msgid ""
@@ -18965,6 +20168,11 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
+"Skriv inn de første bokstavene av et eksisterende kontonavn i kolonnen for "
+"Motkonto, og GnuCash vil fullføre navnet fra kontoplanen. For underkontoer, "
+"skriv inn de(n) første bokstaven(e) av den overordnede kontoen, deretter "
+"':', og til slutt de(n) første bokstaven(e) i underkontoen (f.eks. I:L for "
+"Inntekter:Lønn)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 msgid ""
@@ -18972,13 +20180,17 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
+"Vil du se alle transaksjoner i alle underkontoer i ett register? Merk den "
+"overordnede kontoen, høyreklikk og velg \"Åpne underkontoer\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
-msgstr "Ved inntasting av datoer kan du bruke '+' eller '-' før å gå frem eller tilbake en dag. Du kan bruke '+' og '-' til å endre kvitteringsnummer også."
+msgstr ""
+"Ved inntasting av datoer kan du bruke '+' eller '-' før å gå frem eller "
+"tilbake en dag. Du kan bruke '+' og '-' til å endre kvitteringsnummer også."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 msgid ""
@@ -18986,6 +20198,9 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
+"I avstemmingsvinduet kan du trykke mellomromstasten for å merke "
+"transaksjoner som avstemte. Du kan også bruke Tab og shift-Tab for å flytte "
+"mellom innskudd og uttak."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 msgid ""
@@ -18994,27 +20209,39 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
+"For å overføre midler mellom kontoer med ulike valutaer, klikk på "
+"\"Overføring\" i verktøylinjen. Så velger du kontoene, og alternativer som "
+"lar deg skrive inn valutakurs eller vekslet beløp kommer frem."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Du kan slå sammen flere rapporter og dermed få full oversikt over alle dine finansdata i en og samme rapport. For å gjøre dette bruker du egendefinert & eksempler -> \"Egendefinert flerkolonnesrapport\"."
+msgstr ""
+"Du kan slå sammen flere rapporter og dermed få full oversikt over alle dine "
+"finansdata i en og samme rapport. For å gjøre dette bruker du egendefinert & "
+"eksempler -> \"Egendefinert flerkolonnesrapport\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
-msgstr "Stilark har innvirkning på utseendet til dine rapporter. Velg et stilark for din rapport under rapportalternativer, og bruk Rediger -> stilark-menyen for å tilpasse stilarkene."
+msgstr ""
+"Stilark har innvirkning på utseendet til dine rapporter. Velg et stilark for "
+"din rapport under rapportalternativer, og bruk Rediger -> stilark-menyen for "
+"å tilpasse stilarkene."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
-msgstr "Det er enkelt å komme i kontakt med utviklerne av GnuCash. Det finnes flere e-postlister, og du kan kontakte dem direkte på IRC! Logg deg på #gnucash på irc.gnome.org"
+msgstr ""
+"Det er enkelt å komme i kontakt med utviklerne av GnuCash. Det finnes flere "
+"e-postlister, og du kan kontakte dem direkte på IRC! Logg deg på #gnucash på "
+"irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 msgid ""
@@ -19024,3 +20251,91 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
+"Det finnes en teori som sier at dersom noen oppdager hva universet er til "
+"for og hvorfor det er her, vil det umiddelbart forsvinne og erstattes med "
+"noe enda mer bisart og uforståelig. Det finnes også en teori som sier at "
+"dette allerede har skjedd. Douglas Adams, \"Restauranten ved universets slutt"
+"\""
+
+#~ msgid "Balances"
+#~ msgstr "Balanser"
+
+#~ msgid "Co_mmodity:"
+#~ msgstr "V_are:"
+
+#~ msgid "Hide _zero totals"
+#~ msgstr "Skjul nulltotaler"
+
+#~ msgid "<b>Commodities</b>"
+#~ msgstr "<b>Varer</b>"
+
+#~ msgid "$1,234.50"
+#~ msgstr "$1 234,50"
+
+#~ msgid "$14,650.24"
+#~ msgstr "$14 650,24"
+
+#~ msgid "$15.00"
+#~ msgstr "$15,00"
+
+#~ msgid "-$15.00"
+#~ msgstr "-$15,00"
+
+#~ msgid "-$86,764.29"
+#~ msgstr "-$86 764,29"
+
+#~ msgid "-72,114.05"
+#~ msgstr "-72 114,05"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fullfør"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ny _fil"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "_Åpne fil"
+
+#~ msgid "Reconciled balance:"
+#~ msgstr "Avstemt balanse:"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "_Lagre fil"
+
+#~ msgid "_Check and Repair..."
+#~ msgstr "_Sjekk og reparer"
+
+#~ msgid "_Transfer"
+#~ msgstr "_Overfør"
+
+#~ msgid "_Commodity Editor"
+#~ msgstr "_Vareredigering"
+
+#~ msgid "Select currency/security"
+#~ msgstr "Velg valuta/verdipapir"
+
+#~ msgid "<b>Commodity Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Vareinformasjon</b>"
+
+#~ msgid "New Commodity"
+#~ msgstr "Ny vare"
+
+#~ msgid "Select currency/security "
+#~ msgstr "Velg valuta/verdipapir "
+
+#~ msgid "_Currency/security:"
+#~ msgstr "_Valuta/verdipapir:"
+
+#~ msgid "Do you want to display '%s'?"
+#~ msgstr "Vil du vise '%s'?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has found %d reports from an earlier version of GnuCash but can't "
+#~ "tell which ones you had open.  You will now have the option to open each "
+#~ "report or not.  From now on, GnuCash will remember which reports you "
+#~ "leave open, so you won't see this message again."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash fant %d rapporter fra en tidligere versjon av GnuCash, men kan "
+#~ "ikke finne ut hvilke du hadde åpen. Du kan nå åpne hver rapport eller la "
+#~ "være. Fra nå av vil GnuCash huske hvilke rapporter du har åpen, så du vil "
+#~ "ikke se denne meldingen på nytt."



More information about the gnucash-changes mailing list