[Gnucash-changes] r14126 - gnucash/trunk/po - Updated Spanish translation by Eneko Lacunza

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Thu May 18 07:32:50 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-05-18 07:32:39 -0400 (Thu, 18 May 2006)
New Revision: 14126
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14126

Modified:
   gnucash/trunk/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza

Modified: gnucash/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es.po	2006-05-18 02:55:06 UTC (rev 14125)
+++ gnucash/trunk/po/es.po	2006-05-18 11:32:39 UTC (rev 14126)
@@ -1,20 +1,7 @@
-# translation of gnucash-1.9.6.es.po to 
-# translation of gnucash-1.9.4.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of kk.po to
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
-# Traduccion de «gnucash» al español
+# translation of gnucash-1.9.6.po to spanish
+# translation of gnucash-1.9.6.po to Spanish
+# translation of gnucash-1.9.6.es.po to
+# Traduccion de «GnuCash» al español
 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
@@ -22,21 +9,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6.es\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-13 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:33+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 17:51-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
+"Language-Team: spanish <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
-msgstr " Las variables están en el formato «nombre=valor»"
+msgstr " Las variables tienen el formato «nombre=valor»"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -77,79 +64,79 @@
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:510
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "no punteado:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:512
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:503
 msgid "cleared:c"
 msgstr "punteado:p"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:514
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "conciliado:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:516
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:507
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:518
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
 msgid "void:v"
 msgstr "void:i"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:559 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de apertura"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:562
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganancias Retenidas"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:635 ../src/engine/Account.c:2076
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:626 ../src/engine/Account.c:2121
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimonio"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:695 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906 ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:262
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:686 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:267
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo de apertura"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 msgid "Debit"
 msgstr "Debe"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1919
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 msgid "Credit"
 msgstr "Haber"
 
@@ -250,27 +237,27 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de datos compartidos"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287
 msgid "SHAREPATH"
-msgstr ""
+msgstr "RUTACOMPARTIDOS"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Establecer la ruta de búsqueda de los archivos de documentación"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de documentación"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292
 msgid "DOCPATH"
-msgstr ""
+msgstr "RUTADOCS"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
@@ -328,12 +315,12 @@
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Cargando datos..."
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410
@@ -341,30 +328,30 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Bill"
 msgstr "Factura"
 
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2075
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Expense"
 msgstr "Gasto"
 
@@ -395,8 +382,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Payment"
 msgstr "Reintegro"
 
@@ -433,9 +420,9 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
 #, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
@@ -452,12 +439,6 @@
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usar global"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
 #: ../src/gnome/top-level.c:191
@@ -502,6 +483,12 @@
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
 
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
@@ -528,8 +515,8 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
@@ -540,7 +527,7 @@
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 #, c-format
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
@@ -556,6 +543,18 @@
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s?"
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un cliente.  Por favor, elija el cliente."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
@@ -581,7 +580,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1346
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1356
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Sin nombre>"
 
@@ -633,7 +632,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
@@ -650,7 +649,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -717,13 +716,12 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2542
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2542
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -773,8 +771,8 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fecha de pago"
 
@@ -792,7 +790,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1052
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -868,17 +866,17 @@
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Dueño de la factura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notas de la factura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
@@ -889,8 +887,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Código de facturación"
 
@@ -963,7 +961,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -982,19 +980,19 @@
 msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
@@ -1006,12 +1004,12 @@
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Buscar nota de gasto"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Nota de gasto"
 
@@ -1019,11 +1017,11 @@
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Buscar factura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
@@ -1031,17 +1029,17 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Vence"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -1179,7 +1177,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el listado de cuentas."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
 msgid "You must enter an account name for posting."
@@ -1329,13 +1327,13 @@
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
 msgid "Terms"
 msgstr "Condiciones"
 
@@ -1395,8 +1393,8 @@
 msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
@@ -1491,6 +1489,41 @@
 msgid "_Tax included"
 msgstr "Impues_to incluido"
 
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Ventana de elección de dueño"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
@@ -1499,9 +1532,9 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -1550,7 +1583,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -1591,10 +1624,10 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
@@ -1642,36 +1675,6 @@
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 msgstr "¿Qué tabla de impuestos se debería aplicar a este cliente?"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -1720,7 +1723,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Employee"
 msgstr "Empleado"
 
@@ -1766,7 +1769,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto al que imputar de forma predeterminada"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Extra Payments"
@@ -1863,12 +1866,12 @@
 msgid "Order Information"
 msgstr "Información de pedido"
 
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
@@ -1878,35 +1881,35 @@
 "you"
 msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444 ../src/gnome/druid-loan.c:1779
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -1916,15 +1919,15 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:444
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Información de pago"
 
@@ -1954,7 +1957,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
@@ -1968,11 +1971,11 @@
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
+#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negocios"
 
@@ -2272,8 +2275,8 @@
 msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -2313,7 +2316,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1997
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -2323,7 +2326,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
@@ -2723,12 +2726,12 @@
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2749,17 +2752,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../src/engine/Account.c:2067 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../src/engine/Account.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Cash"
 msgstr "Caja"
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Charge"
 msgstr "Cargo"
 
@@ -2771,24 +2774,24 @@
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de Gastos"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -2800,22 +2803,22 @@
 msgid "Discount How"
 msgstr "Forma de descuento"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio unitario"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 msgid "Quantity"
 msgstr "Cantidad"
 
@@ -2836,23 +2839,23 @@
 msgstr "¿Facturado?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
 msgid "Tax"
 msgstr "Impuestos"
 
@@ -3051,73 +3054,54 @@
 msgstr "_Valor:"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2066 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../src/engine/Account.c:2111 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2068
+#: ../src/engine/Account.c:2113
 msgid "Asset"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2069
+#: ../src/engine/Account.c:2114
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2070
+#: ../src/engine/Account.c:2115
 msgid "Liability"
 msgstr "Pasivo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2071
+#: ../src/engine/Account.c:2116
 msgid "Stock"
 msgstr "Valores"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2072
+#: ../src/engine/Account.c:2117
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2073 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:725
+#: ../src/engine/Account.c:2118 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:439
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2074
+#: ../src/engine/Account.c:2119
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2077
+#: ../src/engine/Account.c:2122
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Cobros pendientes"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2078
+#: ../src/engine/Account.c:2123
 msgid "A/Payable"
 msgstr "C/Pagos pendientes"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:226
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
-#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:242
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:570
-msgid "Lot"
-msgstr "Paquete"
-
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
@@ -3260,7 +3244,59 @@
 msgid "Yearly: %s/%u"
 msgstr "Anual: %s/%u"
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
+#: ../src/engine/Scrub.c:104
+msgid "Orphan"
+msgstr "Huérfano"
+
+#: ../src/engine/Scrub.c:432 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Descuadre"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/engine/Split.c:1225 ../src/engine/Split.c:1242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- anotaciones múltiples --"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/engine/Split.c:1258 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+msgid "Split"
+msgstr "Desglosar"
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:1728
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Asiento invalidado"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:1739
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Asiento invalidado"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:226
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
+#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:242
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:570
+msgid "Lot"
+msgstr "Paquete"
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Presupuesto sin nombre"
 
@@ -3332,39 +3368,3547 @@
 "  %s\n"
 "El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:103
-msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:431 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Descuadre"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "se cumplen todos los criterios"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "se cumple cualquier criterio"
+
+#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
+#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s"
+msgstr "Nuevo %s"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
+msgid "item"
+msgstr "elemento"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Buscar asiento"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "coincide con todas las cuentas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
+msgid "matches any account"
+msgstr "coincide con cualquier cuenta"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Cuentas seleccionadas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Elejir cuentas"
+
+#. Create the label
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccione cuentas a cotejar"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
+
+#. Build and connect the toggle
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
+msgid "set true"
+msgstr "poner a verdadero"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
+msgid "is before"
+msgstr "es antes que"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
+msgid "is before or on"
+msgstr "es antes que o el "
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
+msgid "is on"
+msgstr "es el"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
+msgid "is not on"
+msgstr "no está en"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
+msgid "is after"
+msgstr "está después de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
+msgid "is on or after"
+msgstr "es el o despues de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "el mayor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equal to"
+msgstr "igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "not equal to"
+msgstr "no es igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "mayor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tiene abonos o cargos"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
+msgid "has debits"
+msgstr "tiene cargos"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
+msgid "has credits"
+msgstr "tiene abonos"
+
+#. Build and connect the toggles
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "No punteado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
+msgid "Cleared"
+msgstr "Punteado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
+msgid "Frozen"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
+msgid "Voided"
+msgstr "Invalidado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
+msgid "You need to enter a string value"
+msgstr "Debe introducir una cadena de texto"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
+msgid "matches regex"
+msgstr "coincide con regex"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
+msgid "does not match regex"
+msgstr "no coincide con regex"
+
+#. Build and connect the toggle button
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
+msgid "Case Insensitive?"
+msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
+msgid " Search "
+msgstr " Búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
+msgid "New search"
+msgstr "Nueva búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Buscar elementos donde"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
+msgid "_New item ..."
+msgstr "_Nuevo elemento..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:411
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:647 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:648
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:649
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor Antiguo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:650
+msgid "New Value"
+msgstr "Valor Nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:676
+msgid "Verify Changes"
+msgstr "Verificar Cambios"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:689
+msgid "The following changes must be made. Continue?"
+msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:779
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:787
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:795
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:805
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Debe seleccionar un valor."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:928
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:952
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elegir la cuenta de "
+"patrimonio de saldos de apertura."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1394
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1397
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1407
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
+msgid "New Account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1900
+#, c-format
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s?  Esto reemplazará el campo de "
+"código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Elija un valor para emparejar:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Valores:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de divisa (CUSIP o similar):"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónico (símbolo de cotización o similar)"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccionar valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:260
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "Seleccionar moneda"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccionar valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:264
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Security:"
+msgstr "Seleccionar valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:268
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccionar moneda"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Moneda:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:487
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr "Debe seleccionar un valor. Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:812
+msgid "Use local time"
+msgstr "Usar hora local"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:935
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar divisa"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:936
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Información de la divisa"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Edit security"
+msgstr "Seleccionar valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939
+#, fuzzy
+msgid "New security"
+msgstr "Seleccionar valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Security Information"
+msgstr "Información de la Cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1182
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1194
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Ese valor ya existe."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1234
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
+"abreviatura» y «Tipo» para el  valor."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpiar todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Deshacer la selección y deseleccionar todas las cuentas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
+msgid "Select Default"
+msgstr "Seleccionar valor por omisión"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todos los elementos."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
+
+#. The reset button on each option page
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valores por omisión"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Quitar cualquier archivo de imagen seleccionado."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccione imagen"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
+msgid "Select pixmap"
+msgstr "Seleccione pixmap"
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
+"ambas, para este asiento. De otro modo, no será guardado."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1401
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
+"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1412
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1453
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1747
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Cuenta de débito"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1764
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Contrapartida"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1768
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferir Hacia"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1829
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Cuenta de débito:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1833
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "A cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Recordar y no volver a _preguntar otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "No _avisar otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
+"restart the gconf backend."
+msgstr ""
+"Al clickar Aplicar, GnuCash modificará su archivo ~/.gconf.path y reiniciará "
+"el backend gconf."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
+"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
+"your search path for this to work correctly."
+msgstr ""
+"Al clickar Aplicar, GnuCash instalará los datos gconf en su archivo local ~/."
+"gconf y reiniciará el backend gconf.  El script %s debe estar en su ruta de "
+"búsqueda para que esto funcione correctamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
+"GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
+"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
+"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
+"necessary text from the dialog."
+msgstr ""
+"Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
+"finalizará.  Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con "
+"el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar GnuCash.  Si no lo ha "
+"hecho, puede pulsar el botón Volver y copiar el texto necesario de la "
+"ventana."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
+"GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
+"configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr ""
+"Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
+"finalizará.  Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de "
+"configuración y reinicie el backed gconf."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
+msgid ""
+"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
+"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
+"continue loading."
+msgstr ""
+"Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando "
+"«gconftool-2 --shutdown».  Cuando pulse Aplicar, GnuCash continuará cargando."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:188
+msgid ""
+"The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
+"unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created with "
+"GnuCash prior to 2.0.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be asked to select the best looking decoded string "
+"for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your file. "
+"Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. So "
+"probably everything will look just fine and you can simply click 'Forward'.\n"
+"\n"
+"If it does not work for you, try to change the default encoding at the top. "
+"Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the button "
+"in the top right corner.\n"
+"\n"
+"The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
+"comfortable with it. You can always come back and read this message again."
+msgstr ""
+"El archivo que ha intentado cargar no especifica una codificación, por lo que GnuCash no puede interpretarlo de forma inequívoca. Esto suele ocurrir con archivos creados con versiones de GnuCash anteriores a la 2.0.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página se le pedirá que seleccione el texto descodificado que mejor se vea para cada palabra ambigua que ha encontrado GnuCash al intentar cargar el archivo. Por lo tanto GnuCash ha deducido qué codificaciones puede haber usado. Probablemente todo se verá bien y podrá simplemente pulsar «Siguiente».\n"
+"\n"
+"Si no funciona para su caso particular, intente cambiar la codificación predeterminada en la parte superior. Puede que incluso tenga que editar la lista de codificaciones pulsando en el botón situado en la esquina superior derecha.\n"
+"\n"
+"La página no es muy complicada, simplemente tomese su tiempo hasta que se acostumbre a ella. En todo momento tiene la oportunidad de volver y leer este mensaje otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:202
+msgid "Missing file encoding"
+msgstr "Codificación del archivo no encontrada"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:205
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"El archivo se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un archivo correcto como copia de seguridad en el mismo directorio.\n"
+"\n"
+"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:227
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:229
+msgid "European"
+msgstr "Europeo"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:230
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Europa occidental)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:231
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Europa del este)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:232
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Europa del sur)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:233
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Europa del norte)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:235
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Arábico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Griego)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebreo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Thailandés)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidental, con signo del Euro)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Sudeste europeo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Ruso)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:597
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:712
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:731
+msgid "The file could not be reopen."
+msgstr "El archivo no se ha podido reabrir."
+
+#. try to load once again
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:719
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:737 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leyendo archivo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:739
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Cotejando archivo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:746
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Error al cotejar el archivo."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:769
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:963
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Escribiendo archivo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:853
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:861
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor, añada codificaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1049
+msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Ese archivo XML de GnuCash ya está cargado. Por favor, seleccione otro archivo."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida a la lista."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1357
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esta codificación es inválida."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1492
+msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+msgstr "No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Información de fuente de cotización</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
+msgid "CUSI_P or other code:"
+msgstr "Código CUSI_P u otro:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede "
+"dejar el campo vacío con seguridad."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre completo del valor. Ejemplo: Cisco Sytems Inc, or Apple "
+"Computer, Inc."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para "
+"acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Introduzca el símbolo abreviado del valor (p.e. CSCO o AAPL).  Si está "
+"obteniendo las cotizaciones online, el campo debe corresponder exactamente "
+"al símbolo abreviado usado por la fuente de la cotización (incluyendo "
+"mayúsculas/mínusculas)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+msgid ""
+"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
+"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
+"a new type with the keyboard."
+msgstr ""
+"Introduzca el tipo de valor. Para acciones, generalmente se trata del "
+"mercado en el que cotiza el valor. Puede elegir un tipo existente desde la "
+"lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_racción comerciada:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Seleccionar valor/divisa"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ú_nico:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de un "
+"único sitio en internet.  Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener "
+"cotizaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de "
+"múltiples sitios en internet.  Si uno de los sitios no está disponible, F::Q "
+"intentará o obtener la información de otro sitio."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Estas son fuentes de cotización que se han añadido recientemente a F::Q. "
+"GnuCash no sabe si estas fuentes obtienen la información de un único sitio o "
+"de varios sitios de internet."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre _completo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones en línea"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiple:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Desconocido:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Advertencias permanentes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Restablecer advertencias"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Advertencias temporales"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Ha solicitado que las siguientes ventanas de advertencia no se muestren. "
+"Para reactivar cualquiera de estas ventanas, seleccione la ventana y pulse "
+"Aceptar."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Cannot find default values</b>\n"
+"\n"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
+"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
+"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
+"to setup the configuration data?"
+msgstr ""
+"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
+"\n"
+"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión "
+"de GnuCash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema.  "
+"Sin estos datos GnuCash puede funcionar correctamente aunque puede que sea "
+"necesario algo más de tiempo para configurarlo.  ¿Quiere establecer los "
+"datos de configuración?"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
+msgid "Choose method"
+msgstr "Elija método"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
+msgid "Finish changes"
+msgstr "Terminar cambios"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
+msgid "GnuCash will install the data for you."
+msgstr "Gnucash instalará los datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
+msgid "GnuCash will update the system path for you."
+msgstr "GnuCash actualizará la ruta del sistema."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
+msgid "Install into home directory"
+msgstr "Instalar en el directorio personal"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
+msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
+msgid "Please run the following commands:"
+msgstr "Por favor, ejecute los siguientes comandos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
+msgid "S_kip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
+msgid ""
+"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
+"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
+"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
+"to copy the data into your home directory."
+msgstr ""
+"Los datos de configuración se encuentran en una ubicación no estándar. Hay "
+"dos métodos para visualizar estos datos en GnuCash. El primero es modificar "
+"una ruta de búsqueda para incluir la ubicación de los datos.  El segundo es "
+"copiar los datos a su directorio personal."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
+msgid ""
+"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
+"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
+"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr ""
+"Los datos de configuración usados por GnuCash para especificar sus valores "
+"por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del "
+"sistema.  Sin esta información GnuCash funcionará correctamente, pero puede "
+"ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
+msgid "The data has _already been installed in another window"
+msgstr "Los datos y_a se han instalado en otra ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
+msgid "The search path has _already been updated in another window"
+msgstr "La ruta de búsqueda y_a se ha actualizado en otra ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
+msgid ""
+"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
+"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
+"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
+"to add in new keys."
+msgstr ""
+"Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de "
+"GnuCash en el directorio .gconf de su directorio personal.  La desventaja de "
+"este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus "
+"preferencias locales para añadir nuevas claves."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
+msgid ""
+"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
+"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
+"its default settings and their descriptions."
+msgstr ""
+"Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal.  "
+"Agregará el directorio de instalación de GnuCash a esta ruta, de forma que "
+"GnuCash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus "
+"descripciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
+msgid "Update GnuCash configuration data"
+msgstr "Actualizar datos de configuración de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
+msgid "Update gconf settings - GnuCash"
+msgstr "Actualizar preferencias gconf - GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
+msgid "Update search path"
+msgstr "Actualizar ruta de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
+msgid ""
+"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
+"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Ha elegido instalar los datos de configuración usados por GnuCash en el "
+"directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo "
+"hacerlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
+msgid ""
+"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
+"you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr ""
+"Ha elegido actualizar la ruta de búsqueda del sistema. GnuCash puede hacerlo "
+"automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
+msgid ""
+"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
+"command 'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr ""
+"Entonces deberá reiniciar el backend gconf con el\n"
+"comando «gconftool-2 --shutdown»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
+msgid "_GnuCash installs the data"
+msgstr "_GnuCash instala los datos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
+msgid "_GnuCash updates the search path"
+msgstr "_GnuCash actualiza la ruta de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
+msgid "_Install into home directory"
+msgstr "_Instalar en el directorio personal"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
+msgid "_Setup"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
+msgid "_Update search path"
+msgstr "_Actualizar ruta de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
+msgid "_You install the data yourself"
+msgstr "Instalar los datos a _mano"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
+msgid "_You update the search path yourself"
+msgstr "_Usted actualiza la ruta de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones de entrada del s_istema</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones _personalizadas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones _seleccionadas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
+msgid "Choose a file to import"
+msgstr "Seleccione el archivo a importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"GnuCash XML import process."
+msgstr ""
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
+"ha guardado sus cuentas en archivos GnuCash separados.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al "
+"siguiente paso del proceso de importación XML GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Convertir el archivo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
+msgid "Do not merge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Editar la lista de codificaciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
+msgid "Finish GnuCash XML Import"
+msgstr "Finalizar la importación de XML GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
+msgid "GnuCash XML Import Druid"
+msgstr "Asistente de importación de XML GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
+msgid "GnuCash XML files you have loaded"
+msgstr "Archivos XML GnuCash que ha cargado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
+msgid "Load another file"
+msgstr "Cargar otro archivo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Contenedor del título"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
+msgid "Unload selected file"
+msgstr "Descargar archivo seleccionado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:18
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar lista de codificaciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:19
+msgid "placeholder"
+msgstr "contenedor"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
+msgid "<b>Current File List</b>"
+msgstr "<b>Lista de archivos actual</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
+msgstr ""
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para terminar la carga de archivos y continuar al paso "
+"siguiente."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Cargar otro archivo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descargar archivo seleccionado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
+msgstr "<b>Información de cambio/cotización</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Split Information</b>"
+msgstr "<b>Información de anotación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
+msgid "To A_mount:"
+msgstr "A _cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
+msgid "_Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de _cambio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
+msgid "_To:"
+msgstr "_Hasta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 de Diciembre de 2000"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir centuria"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+msgid "Sample:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"UK (31/12/2001)\n"
+"Europe (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Custom\n"
+msgstr ""
+"EEUU (12/31/2001)\n"
+"Reino Unido (31/12/2001)\n"
+"Europa (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Personalizado\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
+msgid "Years:"
+msgstr "Años:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
+msgid "Don't tell me again this session."
+msgstr "No recordármelo otra vez durante esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
+msgid "Don't tell me again."
+msgstr "No recordármelo otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
+msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez durante esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
+msgid "Remember the answer and don't tell me again."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/05"
+msgstr "07/31/05"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
+msgid "2005-07-31"
+msgstr "2005-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
+msgid "31.07.05"
+msgstr "31.07.05"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
+msgid "31/07/05"
+msgstr "31/07/05"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Acciones</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de fecha</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Moneda por omisión</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Moneda por omisión de informes</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de fecha decorado</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Archivos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Conciliación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Tipos de cuenta de balanceo inverso</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Ventana de búsqueda</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Fecha de inicio</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de hora</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
+msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo de barra de herramientas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometría de ventana</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "Ab_soluto:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Periodo contable"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
+"la introducción de un pago de tarjeta de crédito."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todas las anotaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo "
+"en cada fila."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Transferencia de _intereses automática"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "_Pago automático de tarjeta de crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Expandir el asiento actual para mostrar todas las anotaciones.  Todos los "
+"demás asientos se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
+"introducen sin uno."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Cuentas de c_rédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "_Elegir:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
+msgid "Character:"
+msgstr "Carácter:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Marcar _asientos punteados"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Com_primir archivos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir el archivo de datos con gzip al guardarlo en disco."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
+"búsqueda»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
+"nunca)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del día»"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
+msgstr "Mostrar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Mostrar cantidades ne_gativas en rojo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
+msgid "Display this many rows when a register is created."
+msgstr "Mostrar esta cantidad de filas cuando se crea un registro."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
+msgid "Display toolbar items as icons only."
+msgstr "Mostrar sólo el icono de los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
+msgid "Display toolbar items as text only."
+msgstr "Mostrar sólo el texto de los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
+"for all items."
+msgstr ""
+"Mostrar el texto debajo del icono de los elementos de la barra de "
+"herramientas.  El texto se muestra para todos los elementos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
+"shown for the most frequently used items."
+msgstr ""
+"Mostrar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de "
+"herramientas.  El texto se muestra solo para los elementos usados más "
+"frecuentemente."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Dibujar líneas_verticales entre columnas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
+msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
+msgstr "Habilitar soporte para la moneda de la Unión Europea EURO."
+
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1225 ../src/engine/Split.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- anotaciones múltiples --"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 ../intl-scm/guile-strings.c:72
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "Opciones GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferencias GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana.  Si no está "
+"marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana.  Si no está "
+"marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de "
+"resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Si está marcado, pulsar «Enter» le llevará a un asiento en blanco al final "
+"de registro.  Sino, pulsar «Enter» le llevará una fila abajo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
+msgid ""
+"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
+"clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr ""
+"Si está marcado, se aplicarán los colores del tema del sistema a las "
+"ventanas de registro.  Si no, se usarán los colores originales del registro "
+"de GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Mostrar _importe total"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "Loc_ale:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Número de _asientos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "_Configurar plan contable al crear archivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Marcar de antemano los asientos punteados al crear una ventana de "
+"conciliación."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
+msgid ""
+"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
+"\"File\" menu"
+msgstr ""
+"Mostrar la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» "
+"en el menú «Archivo»"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
+"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés. Actualmente solo "
+"activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, cobros pendientes, "
+"pagos pendientes y pasivo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Re_lativo:"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Valores por omisión del registro"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "El informe se abre en una _ventana nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar un botón para cerrar cada pestaña del cuaderno.  Estas funcionan "
+"igual que el elemento del menú «Cerrar»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
+"predeterminada de informes."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en las celdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar esta cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que "
+"se muestren todos los asientos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar dos líneas de información en cada asiento en vez de una.  No afecta "
+"a los asientos expandidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostrar bordes verticales en las celdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Invertir el signo del balance de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Pagos "
+"ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto de_bajo de los iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+msgid "Text besi_de icons"
+msgstr "Texto al la_do de los iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name.  "
+"Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  "
+"Sólo son válidos los carácteres unicode no-alfanuméricos y cualquiera de las "
+"siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+msgid "Transaction _journal"
+msgstr "Libro _Diario"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EEUU (USD)"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
+msgid "U_K:"
+msgstr "_GB:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "U_sar formato de hora de 24 horas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Utilizar etiquetas contables _formales"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
+msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+msgid "Use s_ystem _default"
+msgstr "Usar valores predeterminados del _sistema"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+msgid "Use the date format comon in continental Europe."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en la Europa continental."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
+msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en el Reino Unido."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+msgid "Use the date format comon in the United States."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en los Estados Unidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el estándar ISO-8601."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el locale del sistema."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Usar la moneda especificada para las cuentas nuevas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar la moneda especificada para los informes nuevos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Usar la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Usar la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar la moneda del locale del sistema para todos los informes nuevos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+msgstr ""
+"Usar las preferencias del sistema para mostrar elementos de la barra de "
+"herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Absoluto:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Libro _auto-desglosado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Separador decimal _automático"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Libro _básico"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "Lugares _decimales:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo línea _doble"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+msgid "_Enable euro support"
+msgstr "_Habilitar soporte de euro"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+msgid "_Europe:"
+msgstr "_Europa:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+msgid "_ISO:"
+msgstr "_ISO:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguna"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relativo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+msgid "_Retain log files:"
+msgstr "_Conservar los ficheros de log:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
+msgid "_US:"
+msgstr "_EEUU:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Consejo del día GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
+msgid ""
+"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
+"bugs and unstable features!\n"
+"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
+"the latest release of GnuCash 1.8"
+msgstr ""
+"Atención esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente tiene "
+"muchos fallos y características inestables!\n"
+"Si está buscando una aplicación de finanzas personales estable, debería usar "
+"la última versión de GnuCash 1.8"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Información básica</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferencia entre divisas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transferir desde</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transferir a</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
+msgid "Amount:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de cambio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
+msgid "Num:"
+msgstr "Núm:"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferir fondos"
+
+#. create the button.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476
+msgid "New..."
+msgstr "Nueva..."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:748
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:752
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:754
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
+msgid "Ago"
+msgstr "Desde Hace"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
+msgid "From Now"
+msgstr "Desde Ahora"
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to process file: %s"
+msgstr "Fallo al procesar el archivo: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to open file: %s: %s"
+msgstr "Fallo al abrir el archivo: %s: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:830
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1561
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1010
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:868
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. Just in case
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:196
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:205
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Error al procesar la URL %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:220
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "Error al conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
+"actualizar su versión de GnuCash para poder trabajar con estos datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
+"usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere "
+"continuar abriendo la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
+"usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente "
+"quiere continuar importando la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
+"usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere "
+"continuar guardando la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro "
+"usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente "
+"quiere continuar exportando la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+"GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un "
+"sistema de archivos de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en "
+"ese directorio."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:303
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr "El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:309
+#, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
+"corruptos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error al procesar %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
+"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
+"formed or contains illegal data."
+msgstr ""
+"¡Archivo de objeto QSF inválido! El archivo de objeto QSF %s ha fallado la "
+"validación con el esquema de objeto QSF. La estructura XML del archivo o no "
+"está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
+"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
+"contains illegal data."
+msgstr ""
+"¡Archivo de mapa QSF inválido! El archivo de mapa QSF %s ha fallado la "
+"validación con el esquema de mapa QSF. La estructura XML del archivo o no "
+"está correctamente construida o contiene datos no aceptados."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
+"to be modified to work with your current QOF installation."
+msgstr ""
+"El archivo de mapa QSF %s fue creado para una versión diferente de QOF.  "
+"Puede ser necesario modificarlo para que funcione con su instalación actual "
+"de QOF."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
+"all the required parameters for the defined objects have calculations "
+"described in the map."
+msgstr ""
+"El mapa QSF seleccionado (%s) contiene datos inusables. Esto generalmente "
+"ocurre cuando no todos los parámetros requeridos para los objetos definidos "
+"tienen descritos cálculos en el mapa."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
+"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
+msgstr "El archivo de objeto QSF seleccionado %s contiene uno o varios GUIDs inválidos. El archivo no puede ser procesado - por favor compruebe la fuente del archivo e inténtelo de nuevo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
+#, c-format
+msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
+msgstr "El archivo de objeto QSF %s requiere un mapa pero no se ha indicado ninguno."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
+"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
+"include all the objects described in the current QSF object file."
+msgstr ""
+"Se ha seleccionado un mapa QSF incorrecto. El mapa %s se valida "
+"correctamente pero fue escrito para objetos QOF diferentes.  La lista de "
+"objetos definida en este mapa no incluye todos los objetos descritos en el "
+"archivo de objetos QSF actual."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
+#, c-format
+msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
+msgstr ""
+"El archivo seleccionado %s es un mapa QSF y no puede ser abierto como un "
+"objeto QSF."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
+"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
+"number."
+msgstr ""
+"Al convertir cadenas XML en números, se ha detectado un desbordamiento de "
+"rango. El archivo de objeto QSF %s contiene datos inválidos en un campo que "
+"está preparado para contener un número."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
+"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
+"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
+"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
+"into the main data book."
+msgstr ""
+"El archivo de objeto QSF %s es válido y contiene objetos GnuCash. Sin "
+"embargo, GnuCash no puede abrir el archivo directamente puesto que los datos "
+"deben ser incluidos en un libro de datos GnuCash ya existente. Por favor "
+"abra un archivo GnuCash o cree uno nuevo; después importe este archivo de "
+"objeto QSF para que los datos se puedan incluir en el libro de datos "
+"principal."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Error al leer el archivo. ¿Quiere continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:404
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Error al leer el archivo %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "El archivo %s está vacío."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:414
+#, c-format
+msgid "The file %s could not be found."
+msgstr "El archivo %s no se ha encontrado."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:419
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "El tipo del archivo %s es desconocido."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Error al hacer una copia de seguridad del archivo %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"No se puede escribir al archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
+"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
+"upgrade the database to the current version?"
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere actualizar "
+"la base de datos a la versión actual?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización "
+"no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la "
+"documentación para saber cómo cerrar sesiones bloqueadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:459
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido (%d)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:548
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
+msgid ""
+"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
+"without saving these changes will be discarded."
+msgstr ""
+"Se han hecho cambios desde la última vez que se guardó. Si continúa sin "
+"guardar estos cambios se perderán."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:641
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
+"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:646
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"La base de datos podría estar en un sistema de archivos de sólo lectura, o "
+"no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que "
+"no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
+msgid "_Open Anyway"
+msgstr "_Abrir de todas formas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Crear un archivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:904 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1098
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:919
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando archivo..."
+
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
+msgid "View..."
+msgstr "Ver..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
+msgid "There was an error loading the specified URL."
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
+msgid "Error message"
+msgstr "Mensaje de error"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El acceso HTTP Seguro está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección "
+"Red de la ventana de Preferencias."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El acceso HTTP a la red está deshabilitado. Puede habilitarlo en la sección "
+"Red de la ventana de Preferencias."
+
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Borrar cuenta"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Nueva Cuenta"
+
+#. Account menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
+msgid "_Open Account"
+msgstr "Abrir _Cuenta"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Transferir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Desglosar _asiento"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_cciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Asiento"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensiones"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
+msgid "_Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#. Help menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1983 ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#. File menu
+#. Transaction menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Imprimir la pestaña actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "P_ropiedades"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Editar las propiedades del archivo actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Cerrar la página actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Salir de esta aplicación"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Cortar la selección actual y copiarlo al portapapeles"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Copiar la selección actual al portapapeles"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Editar las preferencias globales de GnuCash"
+
+#. View menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Ordenar por..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista de página"
+
+#. View menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Filtrar por..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían mostrar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Actualizar esta ventana"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2012
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Comprobar y reparar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Restablecer _advertencias..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
+msgstr ""
+"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
+"muestren de nuevo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nombrar página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Cambiar el nombre a esta página"
+
+#. Windows menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nueva ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Nueva ventana con _página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mover la página actual a una ventana nueva de GnuCash."
+
+#. Help menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abrir el tutorial de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Índice"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Acerca de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de _resumen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+msgid "Window _1"
+msgstr "Ventana _1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
+msgid "Window _2"
+msgstr "Ventana _2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
+msgid "Window _3"
+msgstr "Ventana _3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+msgid "Window _4"
+msgstr "Ventana _4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "Window _5"
+msgstr "Ventana _5"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+msgid "Window _6"
+msgstr "Ventana _6"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
+msgid "Window _7"
+msgstr "Ventana _7"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+msgid "Window _8"
+msgstr "Ventana _8"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+msgid "Window _9"
+msgstr "Ventana _9"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+msgid "Window _0"
+msgstr "Ventana _0"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:942
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
+msgid "Quit GnuCash?"
+msgstr "¿Salir de GnuCash?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
+msgid ""
+"You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit the "
+"application.  Are you sure that this is what you want to do?"
+msgstr ""
+"Está intentando cerrar la última ventana GnuCash.  Si lo hace saldrá de la "
+"aplicación.  ¿Está seguro de que es lo que quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sin archivo>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3214
+msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+msgstr ""
+"El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su "
+"dinero!"
+
+#. Development version
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
+#, c-format
+msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
+msgstr "%s  Esta copia se compiló a partir de svn r%s el %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
+msgstr "%s  Esta copia se compiló a partir de r%s el %s."
+
+#. Translators: Insert your translator's credits here so that
+#. they will be shown in the "About" dialog.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3281
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
+
+#. Translators: This is the "About" message.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259
+msgid ""
+"The GnuCash personal finance manager.\n"
+"The GNU way to manage your money!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+msgstr ""
+"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
+"¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+
+#. CY Strings
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Inicio de este mes"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Inicio del mes anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Inicio de este trimestre"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Inicio de este año"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Inicio del año anterior"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+msgid "Start of this fiscal year"
+msgstr "Inicio de este año fiscal"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+msgid "Start of previous fiscal year"
+msgstr "Inicio del año fiscal anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+msgid "End of this month"
+msgstr "Fin de este mes"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Fin del mes anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Fin de este trimestre"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Fin del trimestre anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "End of this year"
+msgstr "Fin de este año"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Fin del año anterior"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of this fiscal year"
+msgstr "Fin de este año fiscal"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+msgid "End of previous fiscal year"
+msgstr "Fin del año fiscal anterior"
+
+#. Development version
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
+msgstr "Versión: Gnucash-%s svn (r%s compilado el %s)"
+
+#. Dist Tarball
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
+msgstr "Versión: Gnucash-%s (r%s compilado el %s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656
+msgid "New top level account"
+msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1258 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
-msgid "Split"
-msgstr "Desglosar"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:1728
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "Asiento invalidado"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
+msgid "Commodity"
+msgstr "Valor"
 
-#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:1739
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Asiento invalidado"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código de cuenta"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
+msgid "Last Num"
+msgstr "Último núm."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Presente (informe)"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balance (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Saldo (periodo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Punteado (lnforme)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Conciliado (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Mínimo futuro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:611
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Mínimo futuro (informe)"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:624
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Totales (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (periodo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Información de impuestos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:889
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Contenedor"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "C"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Presente (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1413
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Saldo (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1416
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Punteado (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Conciliado (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Mínimo futuro (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1843
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2161
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtrar %s por..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1880
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:392
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
+
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
+msgid "Print Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nombre único"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
+msgid "CUSIP code"
+msgstr "Código CUSIP"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Descargar Cotizaciones"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:442
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
+msgid "Security"
+msgstr "Valor"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:458
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: ../src/gnome-utils/print-session.c:47
+msgid "Print GnuCash Document"
+msgstr "Imprimir Documento GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Archivo abierto más recientemente"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Siguiente archivo abierto más recientemente"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de archivos en el histórico"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta preferencia contiene el número de archivos a mantener en el menú "
+"Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar "
+"el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
+#, c-format
+msgid "%s, total:"
+msgstr "%s, total:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, non currency commodities total:"
+msgstr "%s, total de valores no monetarios:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
+#, c-format
+msgid "%s, grand total:"
+msgstr "%s, suma total:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
+msgid "Assets:"
+msgstr "Activos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431
+msgid "Profits:"
+msgstr "Beneficios:"
+
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 msgstr "Exportar cuadro de cuentas a QSF XML"
@@ -3423,36 +6967,13 @@
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas las cuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:638
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 msgid "Balanced"
 msgstr "Saldado"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1177
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1178
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Conciliar"
 
@@ -3460,18 +6981,18 @@
 msgid "Share Price"
 msgstr "Precio de la acción"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
 msgid "Shares"
 msgstr "Acciones"
 
@@ -3479,23 +7000,11 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
-msgid "Find Transaction"
-msgstr "Buscar asiento"
-
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171
@@ -3517,48 +7026,17 @@
 msgid "You must select a currency."
 msgstr "Debe seleccionar una moneda."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1412
-msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
-
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1979
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Asiento"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_cciones"
-
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
@@ -3751,7 +7229,7 @@
 msgstr ""
 "La fecha del asiento más antiguo encontrado en este libro es %s. En base a "
 "la selección realizada encima, este libro se partirá en %d libros.  Pulse "
-"«Adelante» para empezar a cerrar el libro más antiguo."
+"«Siguiente» para empezar a cerrar el libro más antiguo."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
 #, c-format
@@ -3763,8 +7241,8 @@
 msgstr ""
 "Ha pedido que se cree un libro.  Este libro contendrá todos los asientos "
 "hasta medianoche de %s (un total de %d asientos repartidos entre %d "
-"cuentas). Pulse «Adelante» para crear este libro. Pulse «Atrás» para ajustar "
-"las fechas."
+"cuentas). Pulse «Siguiente» para crear este libro. Pulse «Volver» para "
+"ajustar las fechas."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, c-format
@@ -3809,11 +7287,6 @@
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionados"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1852
-msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de cuentas"
-
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477
 #, c-format
 msgid "<b>Accounts in '%s'</b>"
@@ -3831,11 +7304,6 @@
 msgid "existing account"
 msgstr "cuenta existente"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Contenedor"
-
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:920
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Usar existente"
@@ -3937,12 +7405,12 @@
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:44
 msgid "Interest"
 msgstr "Interés"
 
@@ -4003,11 +7471,6 @@
 msgid "Original data : %s\n"
 msgstr "Dato original: %s\n"
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:293
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad válida para distribuir."
@@ -4106,7 +7569,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Transferencia inicial de saldos</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
@@ -4130,7 +7593,7 @@
 msgstr "<b>Cuenta _padre</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo de Cuenta"
 
@@ -4139,85 +7602,50 @@
 msgstr "_Nombre de cuenta:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
-msgid "Balances"
-msgstr "Saldos"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Desmarcar todo"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "Choose Currency"
 msgstr "Elección de moneda"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Elección de cuentas a crear"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
-msgid "Co_mmodity:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Borrar _todos los asientos"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtrar por..."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Fin de la creación de cuentas"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculto"
+
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
-msgid "Hide _zero totals"
-msgstr "Ocultar totales a _cero"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
 msgstr "Ocultar cuentas que tengan un valor total a cero."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
@@ -4228,7 +7656,7 @@
 "cuentas excepto las cuentas Capitalización y contenedor pueden tener un "
 "valor de apertura."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 "containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4247,32 +7675,27 @@
 "Si quiere que una cuenta sea una cuenta contenedor, simplemente haga click "
 "en checkbox de esa cuenta.\n"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervalo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "M_over a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1397
-msgid "New Account"
-msgstr "Cuenta nueva"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 msgid "New Account (not implemented)"
 msgstr "Cuenta nueva (no implementado)..."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
 msgid "No_tes:"
 msgstr "No_tas:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
@@ -4280,25 +7703,33 @@
 "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que "
 "no se pueden borrar."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr "Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "Contenedo_r"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Prefijo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 "\n"
@@ -4312,17 +7743,17 @@
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin crear ninguna cuenta nueva."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Renumerar subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
 msgstr "Seleccionar Cuenta"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid ""
 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 "Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
@@ -4334,44 +7765,52 @@
 "Seleccione las categorías que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas "
 "adicionales a mano más tarde."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
 msgstr "Elegir o añadir una cuenta GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Setup new accounts"
 msgstr "Configuración de las cuentas nuevas"
 
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
+
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "La _fracción más pequeña:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "La fracción mínima del valor que puede referenciarse."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid "Ta_x related"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas.  ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr "Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -4380,7 +7819,7 @@
 "Esta cuenta está únicamente como contenedor en el plan de cuentas. No pueden "
 "crearse asientos a/desde esta cuenta, sólo a/desde subcuentas."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 msgid ""
 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
@@ -4394,47 +7833,35 @@
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» si no desea crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 msgid "_Account code:"
 msgstr "Código de cuent_a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Fecha:"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 msgid "_Default"
 msgstr "Por _omisión"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Mover a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Utilizar cuenta de patrimonio «Saldos de apertura»"
 
@@ -4511,7 +7938,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:804
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Opciones del presupuesto"
 
@@ -4671,34 +8098,27 @@
 "importado en otro archivo GnuCash o usado en otros programas."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
-msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Valores</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
 msgstr "Añadir una nueva mercancía."
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-msgid "Commodities"
-msgstr "Mercancías"
-
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Eliminar la mercancía actual."
 
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+msgid "Securities"
+msgstr "Valores"
+
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas nacionales"
@@ -4790,8 +8210,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensual"
 
@@ -4813,8 +8233,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
@@ -4894,21 +8314,6 @@
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
-msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
-
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 msgid "Delete the highlighted lot"
 msgstr ""
@@ -4922,7 +8327,7 @@
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
@@ -4946,10 +8351,10 @@
 msgid "Scrub the highlighted lot"
 msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -5034,11 +8439,18 @@
 msgstr ""
 "Este asistente fusionará sus datos QSF al archivo GnuCash abierto.\n"
 "\n"
-"Se le preguntará cómo continuar en caso de que algunos de los datos QSF estén en conflicto con su archivo de datos GnuCash.\n"
+"Se le preguntará cómo continuar en caso de que algunos de los datos QSF "
+"estén en conflicto con su archivo de datos GnuCash.\n"
 "\n"
-"¡NO hay forma de deshacer esta operación! ¡Por favor, asegúrese de que dispone de una copia de seguridad del archivo ANTES de continuar! Tendrá la opción de cancelar la fusión en todos los pasos hasta la operación de fusión final. Una vez pulse Terminar, los datos QSF se guardarán en el archivo de datos actual.\n"
+"¡NO hay forma de deshacer esta operación! ¡Por favor, asegúrese de que "
+"dispone de una copia de seguridad del archivo ANTES de continuar! Tendrá la "
+"opción de cancelar la fusión en todos los pasos hasta la operación de fusión "
+"final. Una vez pulse Terminar, los datos QSF se guardarán en el archivo de "
+"datos actual.\n"
 "\n"
-"Actualmente no hay soporte para monedas o cotizaciones en la operación de fusión; los nuevos datos heredarán cualquier moneda por omisión o sino puede cambiar la moneda después de completar la fusión.\n"
+"Actualmente no hay soporte para monedas o cotizaciones en la operación de "
+"fusión; los nuevos datos heredarán cualquier moneda por omisión o sino puede "
+"cambiar la moneda después de completar la fusión.\n"
 "\n"
 "Sus datos QSF están listos para ser importados.\n"
 "\n"
@@ -5054,8 +8466,10 @@
 "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 msgstr ""
 "Dispone de tres opciones para cada conflicto:\n"
-"1. El objeto importado puede sobreescribir el destino - use esto para actualizar el libro.\n"
-"2. El objeto importado puede ser ignorado - use esto si el importado es un duplicado de un objeto del libro.\n"
+"1. El objeto importado puede sobreescribir el destino - use esto para "
+"actualizar el libro.\n"
+"2. El objeto importado puede ser ignorado - use esto si el importado es un "
+"duplicado de un objeto del libro.\n"
 "3. El objeto importado puede ser creado como un objeto nuevo en el libro."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
@@ -5124,71 +8538,68 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "_Moneda:"
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "Borrar ú_ltima cotización para un valor"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
-msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete _manually entered prices"
 msgstr "Borrar precios introducidos a _mano"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar todas las cotizaciones de los valores basándose en el criterio siguiente:"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Edit the current price."
 msgstr "Editar el precio actual."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Get _Quotes"
 msgstr "Obtener _cotizaciones"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas de valores."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid ""
 "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
 "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
 "deleted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 msgid ""
 "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
 "specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
 "deleted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor de cotizaciones"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 msgid "Remove _Old"
 msgstr "Eliminar antigu_os"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
 msgstr "Eliminar el precio actual"
 
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Origen:"
+
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 msgid "_Price:"
 msgstr "_Precio:"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Origen:"
-
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 msgid "Amount (_numbers):"
 msgstr "Cantidad (_números):"
@@ -5318,17 +8729,17 @@
 msgstr "<b>Información de conciliación</b>"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1687
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferencia:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1667
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo Final:"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Introducir pago de _intereses..."
 
@@ -5337,12 +8748,12 @@
 msgstr "Finalizar"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:58
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 msgid "Funds In"
 msgstr "Ingresado"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:86
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirado"
 
@@ -5354,14 +8765,6 @@
 msgid "New File"
 msgstr "Nuevo _archivo"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:813
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1558
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Archivo"
@@ -5376,7 +8779,7 @@
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1657
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1660
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo de apertura:"
 
@@ -5385,7 +8788,7 @@
 msgstr "_Fecha de ejecución:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1978
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1981
 msgid "_Account"
 msgstr "_Cuenta"
 
@@ -5398,37 +8801,24 @@
 msgstr "Saldo _final:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalizar"
 
-#. File menu
-#. Transaction menu
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1977
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1980
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Conciliar"
 
 #. Reconcile menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1984
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Información de Conciliación..."
 
@@ -5565,12 +8955,6 @@
 msgid "Remove Transaction Splits"
 msgstr "Eliminar anotaciones de asiento"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Desglosar _asiento"
-
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "Fecha de _ejecución"
@@ -5642,22 +9026,22 @@
 msgstr "Ordenar por acción"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordenar por cantidad"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordenar por fecha"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Ordenar por memo"
 
@@ -5947,11 +9331,6 @@
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Avanzado..."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
-msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad:"
-
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Apr, Jul, Dec"
 msgstr "Abr, Jul, Dic"
@@ -6033,13 +9412,13 @@
 msgstr "Diaria [L-V]"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "Date Range"
 msgstr "Rango de Fechas"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
@@ -6111,13 +9490,8 @@
 msgid "Forever"
 msgstr "Para siempre"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
-
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
@@ -6210,13 +9584,13 @@
 msgstr "May, Nov"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
@@ -6280,13 +9654,6 @@
 msgid "Once"
 msgstr "Una vez"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
-
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Parte del asiento de pago"
@@ -6360,7 +9727,7 @@
 msgstr "Revisar"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:560
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
@@ -6368,12 +9735,6 @@
 msgid "Scheduled Transaction"
 msgstr "Asiento programado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
-
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 msgid "Select initial date, above."
 msgstr "Seleccione fecha de inicio, encima."
@@ -6423,7 +9784,7 @@
 msgstr "Estado"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:548
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
@@ -6480,7 +9841,7 @@
 "asientos programados creados directamente."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:556
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
@@ -6497,7 +9858,7 @@
 msgstr "Trianual"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:552
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
@@ -6526,7 +9887,7 @@
 msgstr "Variables"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
@@ -6536,11 +9897,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Préstamo completo"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
@@ -6568,11 +9929,6 @@
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Ejecutar al abrir el archivo de datos"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 msgid "days."
 msgstr "días."
@@ -6648,7 +10004,7 @@
 "making any changes."
 msgstr ""
 "Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Aplicar». También puede "
-"pulsar «Atrás» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer "
+"pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer "
 "ningún cambio."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
@@ -6657,7 +10013,7 @@
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
 "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores, introduzca "
-"los detalles de ese pago aquí. Sino, pulse «Adelante»."
+"los detalles de ese pago aquí. Sino, pulse «Siguiente»."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 msgid ""
@@ -6687,25 +10043,12 @@
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalles del canje de valores"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
-
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a anotar una división (split)\n"
 "o una fusión (merger) de valores."
 
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Cantidad:"
-
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 msgid "_Shares:"
 msgstr "_Acciones:"
@@ -6785,7 +10128,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abrir nueva pestaña con el plan contable"
+msgstr "Abrir nueva pestaña de plan contable"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
@@ -6904,12 +10247,12 @@
 msgstr "Ver y editar las cotizaciones para acciones y fondos de inversión"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
-msgid "_Commodity Editor"
-msgstr "Editor de _valores"
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "_Editor de valores"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Ver y editar las mercancías para valores y fondos de inversión"
+msgstr "Ver y editar los valores de acciones y fondos de inversión"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -6989,12 +10332,6 @@
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar cuenta"
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 msgid "Edit the selected account"
@@ -7016,14 +10353,6 @@
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Renumerar los hijos de la cuenta seleccionada"
 
-#. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "_Filtrar por..."
-
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
@@ -7035,16 +10364,9 @@
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Transferir..."
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra"
 
@@ -7072,7 +10394,7 @@
 msgstr "Comprobar y reparar _cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
@@ -7104,70 +10426,52 @@
 
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:894
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:900
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:916
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:922
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Borrando cuenta %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "La cuenta %s se borrará."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1024
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1028
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todos los asientos en esta cuenta van a ser borrados."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1035
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas sus subcuentas se van a mover a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1039
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Todas sus subcuentas se van a borrar."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1037
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1043
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1047
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Se borrarán todos los asientos de las subcuentas."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
 
@@ -7199,21 +10503,21 @@
 msgstr "Estimar"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuestos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:749
 msgid "Set the budget options using this dialog."
 msgstr "Establezca las opciones de presupuesto usando esta ventana."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:828
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "¿Borrar %s?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:892
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
 
@@ -7222,22 +10526,6 @@
 msgid "_Print Check..."
 msgstr "Im_primir cheque..."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1384
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
-
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
 msgid "Cu_t Transaction"
@@ -7296,12 +10584,6 @@
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Añadir asiento de _reversión"
 
-#. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Ordenar por..."
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 msgid "_Lot Viewer..."
 msgstr ""
@@ -7315,9 +10597,8 @@
 msgstr "Editar tipo de _cambio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar el tipo de cambio para la anotación actual"
+msgstr "Editar el tipo de cambio para el asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "Sche_dule..."
@@ -7352,10 +10633,10 @@
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -7363,7 +10644,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro Diario"
 
@@ -7420,17 +10701,9 @@
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Informe de los resultados de búsqueda"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "Register Report"
 msgstr "Informe de Registro"
 
@@ -7453,13 +10726,6 @@
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por..."
 
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2161
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtrar %s por..."
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
 msgstr "Libro _diario"
@@ -7705,13 +10971,6 @@
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
-"búsqueda»."
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
@@ -7949,7 +11208,9 @@
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea del portador en el cheque."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea del "
+"portador en el cheque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -8001,19 +11262,6 @@
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Preseleccionar asientos punteados"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
-"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés. Actualmente solo "
-"activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, cobros pendientes, "
-"pagos pendientes y pasivo."
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Preguntar para pagos de tarjetas de crédito"
@@ -8100,11 +11348,6 @@
 "Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
 "nunca)"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 msgid "Enables Euro support"
 msgstr "Activar soporte de Euro"
@@ -8169,7 +11412,10 @@
 "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Haber» y «Debe» para los campos mostrados en pantalla. Sino, se usarán etiquetas informales como Incrementar/Decrementar, «Fondos introducidos» «Fondos retirados», etc. "
+msgstr ""
+"Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Haber» y «Debe» "
+"para los campos mostrados en pantalla. Sino, se usarán etiquetas informales "
+"como Incrementar/Decrementar, «Fondos introducidos» «Fondos retirados», etc. "
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -8288,7 +11534,13 @@
 "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». El valor «libro» indica que cada asiento debe mostrarse en una o dos líneas. El valor «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento actual para mostrar todas las anotaciones. El valor «diario» muestra todos los asientos expandidos."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
+"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
+"El valor «libro» indica que cada asiento debe mostrarse en una o dos líneas. "
+"El valor «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento actual "
+"para mostrar todas las anotaciones. El valor «diario» muestra todos los "
+"asientos expandidos."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -8304,7 +11556,12 @@
 "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
-msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios que quieren balances que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo de ningún balance."
+msgstr ""
+"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
+"negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren "
+"ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios "
+"que quieren balances que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El "
+"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún balance."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -8312,7 +11569,12 @@
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los EEUU."
+msgstr ""
+"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los "
+"valores posibles son «locale» para usar el valor del locale del sistema,«EC» "
+"para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato estándar "
+"ISO 8601, «uk» para formato del Reino Unido, y «EEUU» para formato de los "
+"EEUU."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -8322,7 +11584,14 @@
 "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr "Esta opción controla cómo se muestran las etiquetas en las barras de herramientas. Si es «sistema», se usan los valores del escritorio para mostrar los botones de la barra de herramientas. Si es «icono», solo se muestran iconos en la barra. Si es «texto», solo se muestran las etiquetas. Si es «ambos», se muestran tanto los iconos como las etiquetas. Si es «ambos-horiz», se mostrarán los iconos para todos los botones con el texto en los botones importantes."
+msgstr ""
+"Esta opción controla cómo se muestran las etiquetas en las barras de "
+"herramientas. Si es «sistema», se usan los valores del escritorio para "
+"mostrar los botones de la barra de herramientas. Si es «icono», solo se "
+"muestran iconos en la barra. Si es «texto», solo se muestran las etiquetas. "
+"Si es «ambos», se muestran tanto los iconos como las etiquetas. Si es «ambos-"
+"horiz», se mostrarán los iconos para todos los botones con el texto en los "
+"botones importantes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid ""
@@ -8330,7 +11599,11 @@
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
-msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor especificado por la clave otra_moneda."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se "
+"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores "
+"de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
+"especificado por la clave otra_moneda."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -8338,7 +11611,11 @@
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
-msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. Si se establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor especificado por la clave otra_moneda."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la moneda por omisión usada en cuentas nuevas. Si se "
+"establece a «locale» GnuCash obtendrá la moneda por omisión de los valores "
+"de locale del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash usará el valor "
+"especificado por la clave otra_moneda."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
@@ -8346,27 +11623,39 @@
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+msgstr ""
+"Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un "
+"nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-"
+"alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», "
+"«barra invertida», «guión» y «punto»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para cuentas nuevas si la opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para cuentas nuevas si la "
+"opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO "
+"4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for reports if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para informes si la opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO 4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta opción especifíca la moneda por omisión usada para informes si la "
+"opción elección_moneda es «otra». Este campo debe contener el código ISO "
+"4217 de tres letras de una moneda (p.e. USD, GPB, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los archivos viejos de log/backup (0 = nunca)."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los "
+"archivos viejos de log/backup (0 = nunca)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -8433,13 +11722,18 @@
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr "Esta ventana se muestra antes de permitirle cambiar el contenido de un asiento conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+msgstr ""
+"Esta ventana se muestra antes de permitirle cambiar el contenido de un "
+"asiento conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
+"el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un valor que contiene cotizaciones. Eliminar el valor también eliminará las cotizaciones."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un valor que contiene "
+"cotizaciones. Eliminar el valor también eliminará las cotizaciones."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
@@ -8450,7 +11744,10 @@
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un asiento que contiene anotaciones conciliadas. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un asiento que "
+"contiene anotaciones conciliadas. Hacerlo puede quitar la cantidad "
+"conciliada del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
@@ -8460,27 +11757,37 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones "
+"a la vez."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle marcar una anotación como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle marcar una anotación como no "
+"conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer "
+"más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar una anotación conciliada de un asiento. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar una anotación "
+"conciliada de un asiento. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del "
+"registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
 "transaction."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar una anotación de un asiento."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar una anotación de un "
+"asiento."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -8488,13 +11795,18 @@
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas las anotaciones (incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas las anotaciones "
+"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede quitar la "
+"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
-msgstr "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas las anotaciones de un asiento."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar todas las anotaciones "
+"de un asiento."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
@@ -8504,25 +11816,33 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Esta ventana se presenta al intentar duplicar una factura modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta al intentar duplicar una factura modificada. Los "
+"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Esta ventana se presenta al intentar duplicar un asiento modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta al intentar duplicar un asiento modificado. Los "
+"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un elemento de factura modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un elemento de factura "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un asiento modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgstr ""
+"Esta ventana se presenta al intentar moverse fuera de un asiento modificado. "
+"Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8536,7 +11856,9 @@
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los valores no-monetarios (acciones). Sino se ocultarán."
+msgstr ""
+"Si está activo, se mostrarán los valores no-monetarios (acciones). Sino se "
+"ocultarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
@@ -8554,7 +11876,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercancías no monetarias"
+msgstr "Mostrar valores no monetarios"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -8619,277 +11941,6 @@
 msgid "Width of a column in the dialog"
 msgstr "Ancho de una columna en la ventana"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "se cumplen todos los criterios"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "se cumple cualquier criterio"
-
-#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
-#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s"
-msgstr "Nuevo %s"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
-msgid "item"
-msgstr "elemento"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "coincide con todas las cuentas"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
-msgid "matches any account"
-msgstr "coincide con cualquier cuenta"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas seleccionadas"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Elejir cuentas"
-
-#. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccione cuentas a cotejar"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
-
-#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
-msgid "set true"
-msgstr "poner a verdadero"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
-msgid "is before"
-msgstr "es antes que"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
-msgid "is before or on"
-msgstr "es antes que o el "
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
-msgid "is on"
-msgstr "es el"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
-msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
-msgid "is after"
-msgstr "está después de"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
-msgid "is on or after"
-msgstr "es el o despues de"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "equals"
-msgstr "es igual a"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "el mayor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
-msgid " Search "
-msgstr " Búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
-msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Buscar elementos donde"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-msgid "_New item ..."
-msgstr "_Nuevo elemento..."
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "equal to"
-msgstr "igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
-msgid "not equal to"
-msgstr "no es igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
-msgid "greater than"
-msgstr "mayor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mayor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene abonos o cargos"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
-msgid "has debits"
-msgstr "tiene cargos"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
-msgid "has credits"
-msgstr "tiene abonos"
-
-#. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "No punteado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
-msgid "Frozen"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
-msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
-msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Debe introducir una cadena de texto"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
-msgid "matches regex"
-msgstr "coincide con regex"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
-msgid "does not match regex"
-msgstr "no coincide con regex"
-
-#. Build and connect the toggle button
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
-msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
-
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
@@ -8919,2815 +11970,115 @@
 "Error: fallo al guardar archivo de estado.\n"
 "  %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:402
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:639
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:640
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valor Antiguo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:641
-msgid "New Value"
-msgstr "Valor Nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667
-msgid "Verify Changes"
-msgstr "Verificar Cambios"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:680
-msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:748
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:770
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:778
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:796
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe seleccionar un valor."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:919
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:943
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elegir la cuenta de "
-"patrimonio de saldos de apertura."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1890
-#, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s?  Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Elija un valor para emparejar:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Valores:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Código de divisa (CUSIP o similar):"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónico (símbolo de cotización o similar)"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258
-msgid "Select currency/security"
-msgstr "Seleccionar moneda/valor"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar valor"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482
-msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "Debe seleccionar un valor. Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:806
-msgid "Use local time"
-msgstr "Usar hora local"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1165
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ese valor ya existe."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
-"abreviatura» y «Tipo» para el  valor."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
-msgid "Clear All"
-msgstr "Puntear todo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Deshacer la selección y deseleccionar todas las cuentas."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
-msgid "Select Default"
-msgstr "Seleccionar valor por omisión"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todos los elementos."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
-
-#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valores por omisión"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Quitar cualquier archivo de imagen seleccionado."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccione imagen"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
-msgid "Select pixmap"
-msgstr "Seleccione pixmap"
-
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
-"ambas, para este asiento. De otro modo, no será guardado."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1401
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
-"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1453
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1747
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1764
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Contrapartida"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1768
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferir Hacia"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1829
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuenta de débito:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1833
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "A cantidad:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Recordar y no volver a _preguntar otra vez."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "No _avisar otra vez."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Al clickar Aplicar, GnuCash modificará su archivo ~/.gconf.path y reiniciará "
-"el backend gconf."
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-"Al clickar Aplicar, GnuCash instalará los datos gconf en su archivo local ~/."
-"gconf y reiniciará el backend gconf.  El script %s debe estar en su ruta de "
-"búsqueda para que esto funcione correctamente."
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
-msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
-"finalizará.  Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con "
-"el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar GnuCash.  Si no lo ha "
-"hecho, puede pulsar el botón Atrás y copiar el texto necesario de la ventana."
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
-"finalizará.  Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de "
-"configuración y reinicie el backed gconf."
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
-"continue loading."
-msgstr ""
-"Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando "
-"«gconftool-2 --shutdown».  Cuando pulse Aplicar, GnuCash continuará cargando."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Información de fuente de cotización</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "Código CUSI_P u otro:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede "
-"dejar el campo vacío con seguridad."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre completo del valor. Ejemplo: Cisco Sytems Inc, or Apple "
-"Computer, Inc."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para "
-"acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr "Introduzca el símbolo abreviado del valor (p.e. CSCO o AAPL).  Si está obteniendo las cotizaciones online, el campo debe corresponder exactamente al símbolo abreviado usado por la fuente de la cotización (incluyendo mayúsculas/mínusculas)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
-msgid ""
-"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
-"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
-"a new type with the keyboard."
-msgstr ""
-"Introduzca el tipo de valor. Para acciones, generalmente se trata del "
-"mercado en el que cotiza el valor. Puede elegir un tipo existente desde la "
-"lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racción comerciada:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
-msgid "New Commodity"
-msgstr "Nuevo valor"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid "Select currency/security "
-msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ú_nico:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr "Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de un único sitio en internet.  Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr "Estas son las fuentes de cotización F::Q que obtienen información de múltiples sitios en internet.  Si uno de los sitios no está disponible, F::Q intentará o obtener la información de otro sitio."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr "Estas son fuentes de cotización que se han añadido recientemente a F::Q. GnuCash no sabe si estas fuentes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de internet."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
-msgid "_Currency/security:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre _completo:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones en línea"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiple:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Desconocido:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Advertencias permanentes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Restablecer advertencias"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Advertencias temporales"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Ha solicitado que las siguientes ventanas de advertencia no se muestren. "
-"Para reactivar cualquiera de estas ventanas, seleccione la ventana y pulse "
-"Aceptar."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Cannot find default values</b>\n"
-"\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
-"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
-msgstr ""
-"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
-"\n"
-"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión "
-"de GnuCash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema.  "
-"Sin estos datos GnuCash puede funcionar correctamente aunque puede que sea "
-"necesario algo más de tiempo para configurarlo.  ¿Quiere establecer los "
-"datos de configuración?"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
-msgid "Choose method"
-msgstr "Elija método"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
-msgid "Finish changes"
-msgstr "Terminar cambios"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
-msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "Gnucash instalará los datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
-msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "GnuCash actualizará la ruta del sistema."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
-msgid "Install into home directory"
-msgstr "Instalar en el directorio personal"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
-msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
-msgid "Please run the following commands:"
-msgstr "Por favor, ejecute los siguientes comandos:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
-msgid "S_kip"
-msgstr "_Omitir"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
-"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-"Los datos de configuración se encuentran en una ubicación no estándar. Hay "
-"dos métodos para visualizar estos datos en GnuCash. El primero es modificar "
-"una ruta de búsqueda para incluir la ubicación de los datos.  El segundo es "
-"copiar los datos a su directorio personal."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-msgid ""
-"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-"Los datos de configuración usados por GnuCash para especificar sus valores "
-"por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del "
-"sistema.  Sin esta información GnuCash funcionará correctamente, pero puede "
-"ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Los datos y_a se han instalado en otra ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "La ruta de búsqueda y_a se ha actualizado en otra ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-"Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de "
-"GnuCash en el directorio .gconf de su directorio personal.  La desventaja de "
-"este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus "
-"preferencias locales para añadir nuevas claves."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
-"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
-"its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
-"Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal.  "
-"Agregará el directorio de instalación de GnuCash a esta ruta, de forma que "
-"GnuCash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus "
-"descripciones."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Actualizar datos de configuración de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-msgid "Update gconf settings - GnuCash"
-msgstr "Actualizar preferencias gconf - GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
-msgid "Update search path"
-msgstr "Actualizar ruta de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
-"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Ha elegido instalar los datos de configuración usados por GnuCash en el "
-"directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo "
-"hacerlo."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-"Ha elegido actualizar la ruta de búsqueda del sistema. GnuCash puede hacerlo "
-"automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
-msgid ""
-"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
-"command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr ""
-"Entonces deberá reiniciar el backend gconf con el\n"
-"comando «gconftool-2 --shutdown»."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
-msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "_GnuCash instala los datos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
-msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash actualiza la ruta de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
-msgid "_Install into home directory"
-msgstr "_Instalar en el directorio personal"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
-msgid "_Setup"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
-msgid "_Update search path"
-msgstr "_Actualizar ruta de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
-msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "Instalar los datos a _mano"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
-msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "_Usted actualiza la ruta de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
-msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "<b>Lista de archivos actual</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
-msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para terminar la carga de archivos y continuar al paso "
-"siguiente."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_Cargar otro archivo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descargar archivo seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "<b>Información de cambio/cotización</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "<b>Información de anotación</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
-msgid "To A_mount:"
-msgstr "A _cantidad:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
-msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de _cambio:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
-msgid "_From:"
-msgstr "_Desde:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
-msgid "_To:"
-msgstr "_Hasta:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de fecha:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 de Diciembre de 2000"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir centuria"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
-msgid "Months:"
-msgstr "Meses:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-msgid "Sample:"
-msgstr "Ejemplo:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid ""
-"US (12/31/2001)\n"
-"UK (31/12/2001)\n"
-"Europe (31.12.2001)\n"
-"ISO (2001-12-31)\n"
-"UTC\n"
-"Locale\n"
-"Custom\n"
-msgstr ""
-"EEUU (12/31/2001)\n"
-"Reino Unido (31/12/2001)\n"
-"Europa (31.12.2001)\n"
-"ISO (2001-12-31)\n"
-"UTC\n"
-"Locale\n"
-"Personalizado\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
-msgid "Years:"
-msgstr "Años:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
-msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr "No recordármelo otra vez durante esta sesión."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
-msgid "Don't tell me again."
-msgstr "No recordármelo otra vez."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
-msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez durante esta sesión."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
-msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
-msgid "07/31/05"
-msgstr "07/31/05"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
-msgid "2005-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "31.07.05"
-msgstr "31.07.05"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
-msgid "31/07/05"
-msgstr "31/07/05"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acciones</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de fecha</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda por omisión</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Moneda por omisión de informes</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Archivos</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicación</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Conciliación</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Tipos de cuenta de balanceo inverso</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Ventana de búsqueda</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Fecha de inicio</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de hora</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
-msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo de barra de herramientas</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometría de ventana</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Ab_soluto:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodo contable"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
-"la introducción de un pago de tarjeta de crédito."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todas las anotaciones."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr "Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo en cada fila."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferencia de _intereses automática"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "_Pago automático de tarjeta de crédito"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Expandir el asiento actual para mostrar todas las anotaciones.  Todos los "
-"demás asientos se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
-"introducen sin uno."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de c_rédito"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "_Elegir:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-msgid "Character:"
-msgstr "Carácter:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar _asientos punteados"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Com_primir archivos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimir el archivo de datos con gzip al guardarlo en disco."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
-"nunca)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del día»"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostrar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades ne_gativas en rojo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
-msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr "Mostrar esta cantidad de filas cuando se crea un registro."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
-msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Mostrar sólo el icono de los elementos de la barra de herramientas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
-msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Mostrar sólo el texto de los elementos de la barra de herramientas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-"Mostrar el texto debajo del icono de los elementos de la barra de "
-"herramientas.  El texto se muestra para todos los elementos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
-"shown for the most frequently used items."
-msgstr ""
-"Mostrar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de "
-"herramientas.  El texto se muestra solo para los elementos usados más "
-"frecuentemente."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
-msgid "Draw _vertical lines between cells"
-msgstr "Dibujar líneas_verticales entre celdas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
-msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre celdas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
-msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Habilitar soporte para la moneda de la Unión Europea EURO."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
-msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Opciones GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferencias GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana.  Si no está "
-"marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana.  Si no está "
-"marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de "
-"resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr "Si está marcado, pulsar «Enter» le llevará a un asiento en blanco al final de registro.  Sino, pulsar «Enter» le llevará una fila abajo."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
-"clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr ""
-"Si está marcado, se aplicarán los colores del tema del sistema a las "
-"ventanas de registro.  Si no, se usarán los colores originales del registro "
-"de GnuCash."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Mostrar _importe total"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Loc_ale:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de _asientos:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "No configurar listado de cuentas al crear archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar automáticamente los asientos punteados al conciliar"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» "
-"en el menú «Archivo»"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
-msgid "Re_lative:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Valores por omisión del registro"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "El informe se abre en una _ventana nueva"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar un botón para cerrar cada pestaña del cuaderno.  Estas funcionan "
-"igual que el elemento del menú «Cerrar»."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
-"predeterminada de informes."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en las celdas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar esta cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que "
-"se muestren todos los asientos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento en vez de una.  No afecta a los asientos expandidos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes verticales en las celdas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr "Invertir el signo del balance de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Pagos ptes., Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-msgid "Text _below icons"
-msgstr "Texto de_bajo de los iconos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
-msgid "Text besi_de icons"
-msgstr "Texto al la_do de los iconos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name.  "
-"Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  "
-"Sólo son válidos los carácteres unicode no-alfanuméricos y cualquiera de las "
-"siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Libro _Diario"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EEUU (USD)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-msgid "U_K:"
-msgstr "_GB:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "U_sar formato de hora de 24 horas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizar etiquetas contables _formales"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
-msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Usar valores predeterminados del _sistema"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
-msgid "Use the date format comon in continental Europe."
-msgstr "Usar el formato de fecha habitual en la Europa continental."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
-msgstr "Usar el formato de fecha habitual en el Reino Unido."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
-msgid "Use the date format comon in the United States."
-msgstr "Usar el formato de fecha habitual en los Estados Unidos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
-msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el estándar ISO-8601."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el locale del sistema."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo "
-"neto."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Usar la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Usar la moneda especificada para las cuentas nuevas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar la moneda especificada para los informes nuevos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr "Usar la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Usarlo también para el cálculo del activo neto."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Usar la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Usar la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar la moneda del locale del sistema para todos los informes nuevos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
-msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
-"Usar las preferencias del sistema para mostrar elementos de la barra de "
-"herramientas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Absoluto:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Libro _auto-desglosado"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador decimal _automático"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro _básico"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Lugares _decimales:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo línea _doble"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
-msgid "_Enable euro support"
-msgstr "_Habilitar soporte de euro"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
-msgid "_Europe:"
-msgstr "_Europa:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
-msgid "_ISO:"
-msgstr "_ISO:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguna"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-msgid "_Relative:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
-msgid "_Retain log files:"
-msgstr "_Conservar los ficheros de log:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
-msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
-msgid "_US:"
-msgstr "_EEUU:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
-msgid "_Use system theme colors"
-msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del día GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
-msgid ""
-"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
-"bugs and unstable features!\n"
-"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
-"the latest release of GnuCash 1.8"
-msgstr ""
-"Atención esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente tiene "
-"muchos fallos y características inestables!\n"
-"Si está buscando una aplicación de finanzas personales estable, debería usar "
-"la última versión de GnuCash 1.8"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Moneda de Transferencia"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Transferir desde</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Transferir a</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
-msgid "Currency:"
-msgstr "Moneda:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
-msgid "Memo:"
-msgstr "Memo:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-msgid "Num:"
-msgstr "Núm:"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferir fondos"
-
-#. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476
-msgid "New..."
-msgstr "Nueva..."
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Years"
-msgstr "Años"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
-msgid "Ago"
-msgstr "Desde Hace"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
-msgid "From Now"
-msgstr "Desde Ahora"
-
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to process file: %s"
-msgstr "Fallo al procesar el archivo: %s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131
-#, c-format
-msgid "Failed to open file: %s: %s"
-msgstr "Fallo al abrir el archivo: %s: %s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:993
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:155
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#. Just in case
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
-msgid "(null)"
-msgstr "(nulo)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Error al procesar la URL %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "Error al conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "El archivo/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder trabajar con estos datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo bloquear %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de archivos de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
-#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error al procesar %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
-"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
-"formed or contains illegal data."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
-"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
-"contains illegal data."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
-"to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
-"all the required parameters for the defined objects have calculations "
-"described in the map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
-"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
-#, c-format
-msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
-"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
-"include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
-#, c-format
-msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
-"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
-"number."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
-"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
-"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
-"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
-"into the main data book."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
-#, fuzzy
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hubo un error al leer el archivo.\n"
-"¿Quiere continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
-"Hubo un error al leer el archivo\n"
-"     %s\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" está vacío."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" no se encontró."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
-#, fuzzy
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n"
-"¿Quiere continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" está vacío."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"No se puede escribir al archivo %s. Compruebe que tiene permiso para "
-"escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
-"upgrade the database to the current version?"
-msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash.\n"
-"¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización "
-"no puede \n"
-"realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, \n"
-"consulte la documentación para saber cómo cerrar sesiones \n"
-"bloqueadas."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Cargar otro archivo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:549 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
-msgid ""
-"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
-"without saving these changes will be discarded."
-msgstr ""
-"Se han hecho cambios desde la última vez que se guardó. Si continúa sin "
-"guardar estos cambios se perderán."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:560
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar _sin guardar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:642
-#, fuzzy
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Qué quiere hacer?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:645
-#, fuzzy
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"¡¡¡ATENCIÓN!!! GnuCash no ha podido bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar en un sistema de archivos de sólo lectura,\n"
-"o no tiene permisos de escritura en el directorio.\n"
-"Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios.\n"
-"\n"
-"¿Qué quiere hacer?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
-msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Abrir de todas formas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
-#, fuzzy
-msgid "_Create New File"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:736
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo archivo..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1081
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportando archivo..."
-
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:915
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Escribiendo archivo..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
-msgid "View..."
-msgstr "Ver..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
-msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
-msgid "Error message"
-msgstr "Mensaje de error"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
-"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-"General del menú de Preferencias"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
-"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-"General del menú de Preferencias"
-
-#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
-msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Borrar cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
-msgid "_New Account"
-msgstr "_Nueva Cuenta"
-
-#. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
-msgid "_Open Account"
-msgstr "Abrir _Cuenta"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Asiento"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
-#, fuzzy
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
-msgid "_Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1980 ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página de block de notas actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "P_ropiedades"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Editar las propiedades del archivo actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Salir de esta aplicación"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Editar las preferencias globales de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista de página"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Actualizar esta ventana"
-
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Comprobar y reparar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Restablecer _advertencias..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
-msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
-"muestren de nuevo."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar página"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Cambiar el nombre a esta página"
-
-#. Windows menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nueva ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior para la vista actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nueva ventana con _página"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover la página actual a una ventana nueva de GnuCash."
-
-#. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abrir el tutorial de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
-#, fuzzy
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Salir de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de _resumen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Window _1"
-msgstr "ventana1"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Window _2"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Window _3"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Window _4"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Window _5"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Window _6"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Window _7"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Window _8"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Window _9"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Window _0"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
-#, fuzzy
-msgid "<unknown>"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:942
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Quit GnuCash?"
-msgstr "Salir de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit the "
-"application.  Are you sure that this is what you want to do?"
-msgstr ""
-"Está intentando cerrar la última ventana GnuCash.  Si lo hace saldrá de la "
-"aplicación.  ¿Está seguro de que es lo que quiere hacer?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
-msgid "<no file>"
-msgstr "<sin archivo>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3214
-#, fuzzy
-msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"El gestor de finanzas personales GnuCash.\n"
-"¡La manera GNU de gestionar su dinero!\n"
-
-#. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
-#, c-format
-msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3230
-#, c-format
-msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Insert your translator's credits here so that
-#. they will be shown in the "About" dialog.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3281
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits"
-msgstr "tiene abonos"
-
-#. Translators: This is the "About" message.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259
-msgid ""
-"The GnuCash personal finance manager.\n"
-"The GNU way to manage your money!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
-
-#. CY Strings
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:170
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:138
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Inicio de este mes"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:146
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inicio del mes anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:162
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este mes"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Inicio del año de calendario actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:142
-msgid "End of this month"
-msgstr "Fin de este mes"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:150
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Fin del mes anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
-#, fuzzy
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:166
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#, fuzzy
-msgid "End of this year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#, fuzzy
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
-msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
-msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
-
-#. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656
-msgid "New top level account"
-msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
-msgid "Commodity"
-msgstr "Valor"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código de cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Last Num"
-msgstr "Ultimo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balance (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (lnforme)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo futuro"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:611
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo futuro (informe)"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:624
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (Punto)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de impuestos"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "C"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Porcentaje (%)"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Punteado"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Conciliado"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Mínimo futuro"
-
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total %s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:392
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre del ordenante"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
-#, fuzzy
-msgid "CUSIP code"
-msgstr "Código CUSIP u otro:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Descargar Cotizaciones"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:442
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:458
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
-
-#: ../src/gnome-utils/print-session.c:47
-msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "Imprimir Documento GnuCash"
-
-#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de archivos en el histórico"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Esta preferencia contiene el número de archivos a mantener en el menú "
-"Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar "
-"el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, total:"
-msgstr "total"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Total de beneficios de mercancías no monetarias"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Mostrar importe total"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Assets:"
-msgstr "Activos"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:433
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Pago de intereses"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:436
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pago desde"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:468
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Conciliar cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:473
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pago a:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "No hacer pago de intereses automáticamente para esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "No usar cargos de interés automáticos para esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir el interés de cargo..."
+msgstr "Introducir el _interés de cargo..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:982
 msgid "Debits"
 msgstr "Cargos"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 msgid "Credits"
 msgstr "Abonos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1131
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1677
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo Conciliado:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1869
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1872
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro de que desea acabar?"
+msgstr "Esta cuenta no está balanceada. ¿Está seguro de que desea terminar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1926
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1963
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de cuadre.\n"
-"¿Está seguro de que desea cancelar?"
+"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
+"cancelar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1985
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando "
 "balance."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1989
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Posponer la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar el asiento actual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Borrar el asiento seleccionado"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
 "entered.\n"
@@ -11736,12 +12087,12 @@
 "\n"
 "Click \"Back\" to review your currency selections."
 msgstr ""
-"Pulse «Finalizar» para actualizar sus cuentas para que usen\n"
-"la nueva información que ha introducido.\n"
+"Pulse «Finalizar» para actualizar sus cuentas con la nueva información que "
+"ha introducido.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para cancelar el proceso de carga del archivo.\n"
 "\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar su selección de moneda."
+"Pulse «Volver» para revisar su selección de moneda."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
@@ -11776,51 +12127,43 @@
 msgstr "Actualizar las cuentas con la nueva información"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
 "inappropriate."
 msgstr ""
-"Elija el tipo de divisa o valor. Para monedas nacionales, use\n"
-"«DIVISA». Introduzca un tipo nuevo en el cuadro si los que hay \n"
-"en la lista son inapropiados."
+"Elija el tipo de moneda o valor. Para divisas, use «DIVISA». Introduzca un "
+"tipo nuevo en el cuadro si los que hay en la lista son inapropiados."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Introduzca una descripción para la moneda o las acciones, por ejemplo \n"
-"\"Dolar Americano\" o \"Acciones Red Hat\""
+"Introduzca una descripción para la divisa o las acciones, por ejemplo«Dolar "
+"Americano» o «Acciones de Red Hat»"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo de cotización (como «RHAT»), símbolo de \n"
-"moneda nacional (como «USD») u otra abreviatura única para el nombre."
+"Introduzca el símbolo de cotización (como «RHAT»), símbolo de divisa (como "
+"«USD») u otra abreviatura única para el nombre."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
 msgstr ""
-"Pulse «Siguiente» para aceptar la información y\n"
-"continuar a la siguiente divisa o valor."
+"Pulse «Siguiente» para aceptar la información y continuar a la siguiente "
+"divisa o valor."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
-msgstr ""
-"Debe poner valores para el tipo, nombre\n"
-"y la abreviatura de la divisa/valor."
+msgstr "Debe poner valores para el tipo, nombre y la abreviatura de la divisa/valor."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
@@ -11829,11 +12172,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
-msgstr ""
+msgstr "«A»"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
 msgid "\"R\""
-msgstr ""
+msgstr "«R»"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
 msgid ""
@@ -11843,22 +12186,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
+msgstr "(ninguna)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Categorías TXF"
+msgstr "<b>Colores</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Importador genérico</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 msgid "A"
-msgstr "C"
+msgstr "A"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 msgid ""
@@ -11866,7 +12207,7 @@
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Un asiento cuyo mejor emparejamiento tenga una puntuación en la zona verde "
-"(por encima o igual al umbral de auto-PUNTEADO) será PUNTEADOdo por omisión."
+"(por encima o igual al umbral de Auto-PUNTEADO) será PUNTEADO por omisión."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 msgid ""
@@ -11876,27 +12217,23 @@
 msgstr ""
 "Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
 "roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"autoañadirlo) será añadido por omisión."
+"Auto-AÑADIRLO) será AÑADIDO por omisión."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Umbral para añadir automáticamente"
+msgstr "Umbral para auto-_añadir"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Umbral para añadir automáticamente"
+msgstr "Umbral para auto-_puntear"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Elejir formato de exportación"
+msgstr "Seleccionar el formato"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Umbral de comisión de cajeros automáticos"
+msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
@@ -11908,27 +12245,28 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la acción editar coincidente"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Buscar transacciones afectadas en"
+msgstr "Habilitar la acción ignorar coincidente"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
 msgstr ""
+"Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos.  TODAVÍA NO "
+"SOPORTADO"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
-"roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"autoañadirlo) será añadido por omisión."
+"Habilitar la acción IGNORAR en el emparejador de asientos.  Si se habilita, "
+"un asiento que su coincidencia más cercana esté en la zona AMARILLA (sobre "
+"el umbral de Auto-AÑADIR pero por debajo del umbral de Auto-PUNTEAR) será "
+"IGNORADO de forma predeterminada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -11959,9 +12297,8 @@
 msgstr "Emparejador de asientos importados genérico"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "Actual"
+msgstr "Verde"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
@@ -11992,9 +12329,8 @@
 msgstr "Lista de asientos descargados (se muestra anotación origen):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Umbral para mostrar coincidencias"
+msgstr "Umbral para _mostrar coincidencias"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -12011,9 +12347,8 @@
 msgstr "Otra cuenta"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Elegija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
+msgstr "Elija o añada una cuenta GnuCash adecuada para:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
@@ -12021,22 +12356,19 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
-msgstr "C"
+msgstr "R"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Reembolso"
+msgstr "Rojo"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nuevo."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione asiento existente que correspoda"
+msgstr "Seleccione «R» para reconciliar el asiento coincidente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
@@ -12044,11 +12376,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccione asiento existente que correspoda"
+msgstr "Seleccionar asiento existente que coincida"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
+msgstr "No seleccione ninguno para saltarse el asiento (no se importará)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
 msgid ""
@@ -12063,16 +12395,20 @@
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
+"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se "
+"importará descuadrado."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
+"Este asiento se importará correctamente cuadrado (puede querer comprobar la "
+"coincidencia o la cuenta destino)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 msgid "Transaction List Help"
@@ -12080,11 +12416,13 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Usar emparejamiento _bayesiano"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
+"Usar algoritmos bayesianos para emparejar los asientos nuevos con las "
+"cuentas existentes."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 msgid "Yellow"
@@ -12102,20 +12440,20 @@
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Punto como separador decimal (1,000.00)"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "Coma como separador decimal (1.000,00)"
 
 #. Date formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
 msgid "m-d-y"
-msgstr ""
+msgstr "m-d-a"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
 msgid "d-m-y"
-msgstr ""
+msgstr "d-m-a"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
 msgid "y-m-d"
@@ -12164,7 +12502,6 @@
 msgstr "(desconocido)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:536
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -12172,12 +12509,10 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha \n"
-"podido ser interpretada correctamente. Puede haber\n"
-"mezclado el separador decimal y el millar, respecto\n"
+"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido ser interpretada "
+"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
 "a su configuración de locale.\n"
 "\n"
-"Esta no es una tarea de transferencia online válida.\n"
 "¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:558
@@ -12187,6 +12522,10 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"No ha introducido el motivo de la transferencia. Es necesario un motivo para "
+"una transferencia online.\n"
+"\n"
+"¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:693
 #, c-format
@@ -12202,7 +12541,6 @@
 "este número de cuenta de todas formas?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
 "execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
@@ -12211,20 +12549,16 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"La tarea ha sido enviada al banco correctamente, pero\n"
-"el banco se niega a ejecutar la tarea. Por favor compruebe\n"
-"en la ventana de log el mensaje de error exacto del banco.\n"
-"La línea con el mensaje de error contiene un número de\n"
-"código que es mayor que 9000.\n"
+"La tarea ha sido enviada al banco correctamente, pero el banco se niega a "
+"ejecutar la tarea. Por favor compruebe en la ventana de log el mensaje de "
+"error exacto del banco. La línea con el mensaje de error contiene un número "
+"de código que es mayor que 9000.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
-#, fuzzy
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-msgstr ""
-"Las dos contraseñas no coinciden.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Las dos contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, c-format
@@ -12245,9 +12579,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Archivo de configuración"
+msgstr "Co_nfigurar"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -12270,55 +12603,44 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-msgstr ""
-"El archivo %s no existe.\n"
-"¿Quiere crearlo?"
+msgstr "El archivo %s no existe. ¿Quiere crearlo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 "this file."
-msgstr ""
-"El directorio para el archivo\n"
-"%s\n"
-"no existe.\n"
-"Elija otro sitio para este archivo."
+msgstr "El directorio para el archivo %s no existe. Elija otra ubicación para este archivo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(rellenado automáticamente)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Contrapartida"
+msgstr "<b>De</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Mensajes de log"
+msgstr "<b>Mensajes de log</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Progreso"
+msgstr "<b>Progreso</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Contenidos"
+msgstr "<b>A</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
 msgstr "Añadir actual"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
+msgstr "Crear un asiento plantilla usando el asiento online actual"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
@@ -12337,14 +12659,13 @@
 msgstr "Elija la versión HBCI a usar con el banco seleccionado:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
 "Haga click en la linea de un nombre de cuenta HBCI si quiere emparejarlo con "
 "una cuenta GnuCash.\n"
-"Pulse «Siguiente» cuando todas las cuentas que desee estén emparejadas.ha"
+"Pulse «Siguiente» cuando todas las cuentas que desee estén emparejadas."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
@@ -12363,19 +12684,16 @@
 msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Borrar el asiento seleccionado"
+msgstr "Borrar la plantilla de asiento seleccionada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Introducir fecha:"
+msgstr "I_ntroducir fecha:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Introducir fecha:"
+msgstr "Introduci_r fecha:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
@@ -12491,12 +12809,12 @@
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Continuación del concepto de pago"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
@@ -12807,18 +13125,17 @@
 "El servidor de su banco ha rechazado la conexión HBCI.\n"
 "Inténtelo más tarde. Abortando."
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
-#, fuzzy
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "Acciones online"
+msgstr "Acciones _online"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
@@ -12958,6 +13275,8 @@
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
+"La cuenta %s es una cuenta contenedor y no permite asientos. Por favor, "
+"seleccione otra cuenta."
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -12971,27 +13290,27 @@
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr ""
+msgstr "Punto: 123,456.78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr ""
+msgstr "Coma: 123.456,78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 msgid "m/d/y"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/a"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
 msgid "d/m/y"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/a"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
 msgid "y/m/d"
-msgstr ""
+msgstr "a/m/d"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
 msgid "y/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "a/d/m"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -13044,12 +13363,11 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Fecha de inicio:"
+msgstr "Datos de muestra:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
@@ -13058,7 +13376,6 @@
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
@@ -13070,16 +13387,16 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el\n"
-"día, mes y año. En la mayoría de los casos, es posible determinar\n"
-"automáticamente qué formato se usa en cada archivo.\n"
-"Sin embargo, en el archivo que está importanto existe más de un\n"
-"formato posible que se adecúa a los datos.\n"
+"El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el día, mes y "
+"año de una fecha.  En la mayoría de los casos, es posible determinar "
+"automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin embargo, en el "
+"archivo que está importando existe más de un formato posible que se adecua a "
+"los datos.  \n"
 "\n"
-"Elija un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados\n"
-"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-y\" o día-mes-año,\n"
-"mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato\n"
-"\"m-d-y\" o mes-año-día.\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el archivo.  Los archivos QIF creados "
+"por software europeo suelen estar en el formato «d-m-a» o día-mes-año, "
+"mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato \"m-d-a\" "
+"o mes-día-año.    \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:521
 msgid "Select a .log file to replay"
@@ -13090,21 +13407,13 @@
 #. * second argument is the error.
 #.
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de log: %s: %s"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:556
-#, fuzzy
 msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" está vacío."
+msgstr "El archivo de log que ha seleccionado está vacío."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:565
 msgid ""
@@ -13119,9 +13428,10 @@
 msgstr "_Reproducir un fichero .log GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
-msgstr "Reproducir un log de gnucash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
+msgstr ""
+"Reproducir un log de GnuCash despues de una caída.  Esto no se puede "
+"deshacer."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:145
 msgid "Select an MT940 file to process"
@@ -13312,7 +13622,6 @@
 msgstr "Cuentas y fondos"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -13325,9 +13634,9 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Finalizar» para importar los datos desde el área de preparación y "
+"Pulse «Aplicar» para importar los datos desde el área de preparación y "
 "actualizar sus cuentas GnuCash. La información de emparejamiento de cuentas "
-"y categorías que ha introducido se guardará para ser leído como valor por "
+"y categorías que ha introducido se guardará para ser leído como valor por  "
 "omisión la próxima vez que use el importador QIF.\n"
 "\n"
 "Pulse «Volver» para revisar sus emparejamientos de cuentas y categorías, "
@@ -13379,7 +13688,6 @@
 msgstr "Introduzca la moneda usada para cuentas nuevas"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -13396,7 +13704,7 @@
 "Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
 "El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
-"modificarán hasta que pulse «Finalizar» al final del proceso.\n"
+"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
 "para abortar el proceso."
@@ -13503,10 +13811,6 @@
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categorías de ingresos y gastos"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
-msgid "Load another file"
-msgstr "Cargar otro archivo"
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Relacionar cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
@@ -13672,10 +13976,6 @@
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Mercancías comerciables"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
-msgid "Unload selected file"
-msgstr "Descargar archivo seleccionado"
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
@@ -13684,52 +13984,52 @@
 msgid "_Show documentation"
 msgstr "_Mostrar documentación"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:20
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comisiones"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Ganancias de capital (a largo)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Ganancias de capital (a medio)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Ganancias de capital (a corto)"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:2
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno de Capital"
 
@@ -13737,19 +14037,19 @@
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
 msgid "type:bank"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:banco"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
 msgid "type:cash"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:metálico"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
 msgid "type:ccard"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:t.crédito"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
 msgid "type:invst"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:invers."
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 msgid "type:port"
@@ -13765,7 +14065,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:clase"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 msgid "type:cat"
@@ -13773,7 +14073,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 msgid "type:security"
-msgstr ""
+msgstr "tipo:valor"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 msgid "account"
@@ -13789,7 +14089,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
 msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de fecha es ambiguo.  Selecciones el formato adecuado."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -13797,7 +14097,7 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntear asientos emparejados por encima de esta puntuación"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
@@ -13840,10 +14140,9 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación mínima para ser mostrado"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -13855,14 +14154,15 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión "
-"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
-"o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100$ y se le "
-"cobran 1,50$ más gastos Interac. Si introduce manualmente 100$, las "
-"cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser "
-"el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de "
-"forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
+"Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta al importar "
+"asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros "
+"comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden "
+"su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo "
+"separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100$ "
+"y se le cobran 101,50$ más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100"
+"$, las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que "
+"pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda "
+"local), de forma que el asiento se encuentre como una coincidencia."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -13879,197 +14179,28 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"Este campo especifica el umbral sobre el cual un asiento coincidente se "
+"punteara de forma predeterminada. Un asiento para el que la puntuación de la "
+"mejor coincidencia está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de "
+"punteado) se punteará de forma predeterminada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
-"roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"autoañadirlo) será añadido por omisión."
+"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento coincidente "
+"se añadirá automáticamente. Un asiento del que la puntuación de la mejor "
+"coincidencia está en la zona roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por "
+"debajo o igual al umbral para añadirlo) será añadido al archivo GnuCash de "
+"forma predeterminada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Usar emparejamiento bayesiano"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:392
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:394
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el "
-"asiento, o cancelar la duplicación?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:701
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr "Va a sobreescribir una anotación existente. ¿Está seguro?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:732
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular asiento"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1696
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor "
-"quiere que sea recalculado?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
-msgid "_Shares"
-msgstr "_Acciones"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-msgid "Changed"
-msgstr "Cambiado"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
-msgid "Deposit"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
-msgid "Check"
-msgstr "Cheque"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
-msgid "ATM"
-msgstr "Cajero Automático"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
-msgid "Teller"
-msgstr "Cajero"
-
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
-msgid "POS"
-msgstr "Punto de Venta"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
-msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
-msgid "Wire"
-msgstr "Alambre"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Cargo Directo"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-msgid "Buy"
-msgstr "Comprar"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
-msgid "Sell"
-msgstr "Vender"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
-msgid "Fee"
-msgstr "Cuota"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
-msgid "Rebate"
-msgstr "Descuento"
-
-#. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
-msgid "Div"
-msgstr "Div"
-
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
-msgid "LTCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Largo Plazo"
-
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
-msgid "STCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Corto Plazo"
-
-#. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
-
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Cuadrar asiento"
@@ -14096,7 +14227,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
 msgid "_Rebalance"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuadrar"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043
 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
@@ -14290,6 +14421,10 @@
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
+"No es posible modificar o eliminar este asiento. El asiento está marcado "
+"como de solo-lectura por:\n"
+"\n"
+"«%s»"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671
 msgid "Change reconciled split?"
@@ -14304,7 +14439,6 @@
 "reconciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Cambiar _anotación"
 
@@ -14316,6 +14450,180 @@
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca fórmula de crédito para transacción real"
 
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:392
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:394
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el "
+"asiento, o cancelar la duplicación?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:701
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr "Va a sobreescribir una anotación existente. ¿Está seguro?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:732
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular asiento"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1696
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor "
+"quiere que sea recalculado?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Acciones"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiado"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+msgid "Deposit"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
+msgid "ATM"
+msgstr "Cajero Automático"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
+msgid "Teller"
+msgstr "Cajero"
+
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
+msgid "POS"
+msgstr "Punto de Venta"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
+msgid "AutoDep"
+msgstr "AutoDep"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+msgid "Wire"
+msgstr "Alambre"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Cargo Directo"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+msgid "Fee"
+msgstr "Cuota"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+msgid "Rebate"
+msgstr "Descuento"
+
+#. Action: Dividend
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+msgid "Div"
+msgstr "Div"
+
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
+msgid "LTCG"
+msgstr "Ganancias de Capital a Largo Plazo"
+
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+msgid "STCG"
+msgstr "Ganancias de Capital a Corto Plazo"
+
+#. Action: Distribution
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+msgid "Dist"
+msgstr "Dist"
+
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:462
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -14351,15 +14659,14 @@
 msgstr "Añadir _informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 msgstr ""
 "Añadir el informe actual en el menú «Personalizado» para su uso posterior. "
-"El  informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Podrá "
-"accederse a través del menú próxima vez que arranque Gnucash."
+"El informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Podrá "
+"accederse a través del menú la próxima vez que arranque GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export _Report"
@@ -14375,14 +14682,14 @@
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opciones de informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Volver"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
 msgid "Move back one step in the history"
@@ -14390,7 +14697,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgstr "Siguiente"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
 msgid "Move forward one step in the history"
@@ -14460,8 +14767,6 @@
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "No hay opciones para este informe."
 
-#. * @}
-#. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 msgid "<< _Remove"
 msgstr "<< Elimina_r"
@@ -14517,7 +14822,7 @@
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
@@ -14555,13 +14860,13 @@
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
 msgid "Report error"
 msgstr "Informar de error"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el informe."
 
@@ -14577,9 +14882,9 @@
 msgstr "Código de informe incorrecto: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to display '%s'?"
-msgstr "No mostrar cantidad"
+msgstr "¿Quiere mostrar «%s»?"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:375
 #, c-format
@@ -14589,6 +14894,10 @@
 "report or not.  From now on, GnuCash will remember which reports you leave "
 "open, so you won't see this message again."
 msgstr ""
+"GnuCash ha encontrado %d informes de una versión anterior de GnuCash pero no "
+"puede saber cuáles tenía abiertos.  Ahora puede decidir si quiere o no "
+"quiere abrir cada uno de los informes.  En adelante, GnuCash recordará qué "
+"informes deja abiertos, de forma que no verá este mensaje de nuevo."
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -14613,1511 +14922,330 @@
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de archivos de mapa QSF a usar en esta sesión."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:113
 msgid ""
 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 "required."
 msgstr ""
+"QOF puede convertir objetos dentro de ficheros XML de QSF usando un mapa de "
+"los cambios necesarios."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Encoding string to use when writing the XML file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el archivo de datos."
+msgstr "Codificación a usar al escribir el archivo XML."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:122
 msgid ""
 "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the encoding "
 "string in this option."
 msgstr ""
+"QSF usa de forma predeterminada UTF-8. Se soportan otras codificaciones "
+"indicando el nombre de la codificación en esta opción."
 
-#. src/scm/main-window.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones de libro"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
-"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
-"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
-"«current» se expande al valor actual de la ruta."
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Importando asientos..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#, fuzzy
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay cuentas marcadas para obtener cotizaciones."
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
+#, c-format
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «update-finance-quote» como root para instalarlas."
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Buscando asientos duplicados..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "Cargando archivo QIF"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.8!"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-#, fuzzy
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibido"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
-msgid "Increase"
-msgstr "Aumentar"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
-msgid "Decrease"
-msgstr "Disminuir"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Salida"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
-msgid "Spend"
-msgstr "Gastado"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
-msgid "Current Year Start"
-msgstr "Inicio del año actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
-msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
-msgid "Current Year End"
-msgstr "Fin del año actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
-msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Fin del año de calendario actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
-msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Inicio del año anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
-msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario previo."
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
-msgid "Previous Year End"
-msgstr "Fin del año anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
-msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Inicio del periodo de informe"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-#, fuzzy
-msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Fin del año financiero anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
-msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
-msgid "Start of the current month"
-msgstr "Inicio del mes actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
-msgid "End of the current month"
-msgstr "Fin del mes actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
-msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "El principio del mes anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
-msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ultimo día del mes anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
-msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Fin del trimestre actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-msgid "The current date"
-msgstr "El día de hoy"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:176
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Hace un mes"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Hace una semana"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:184
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Hace tres meses"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:188
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hace seis meses"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:534
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparado por"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:542
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Activar enlaces"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para informes."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Leyenda para la parte superior del informe."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Alineamiento del encabezado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Entrar"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logo de la empresa."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
-msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para el informe."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de texto"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto normal"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:558
-msgid "Link Color"
-msgstr "Color de enlace"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
-msgid "Link text color."
-msgstr "Color de texto del enlace"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:562
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de celda de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:566
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:570
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Color para subsubtotales"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de celda para Importe total"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Color para los importes totales"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior celdas de tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
-msgid "Table border width"
-msgstr "Ancho del borde de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:608
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
-msgid "Fancy"
-msgstr "Adornado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:616
-msgid "Easy"
-msgstr ""
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para informes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Pixmap de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Plain"
-msgstr "Sencillo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Inicio del periodo de informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Fin del periodo del informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
-msgid "2Week"
-msgstr "2Semanas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dos semanas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:684
-msgid "Quarter"
-msgstr "Trimestre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:688
-msgid "Half Year"
-msgstr "Medio Año"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "All accounts"
-msgstr "Todas las Cuentas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-msgid "Top-level"
-msgstr "Cuenta de nivel superior"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
-msgid "Second-level"
-msgstr "Segundo-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Third-level"
-msgstr "Tercer-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:706
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Cuarto-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sexto-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
-"seleccionadas?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
-"lo permite."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-msgid "The source of price information"
-msgstr "La fuente de la información de cotización"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Promedio ponderado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-msgid "Most recent"
-msgstr "Más reciente"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "El más cercano en el tiempo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:746
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:754
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Asterisco"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo relleno"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo rellenado con color"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-msgid "Filled square"
-msgstr "Cuadrado relleno"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Cuadrado rellenado con color"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-#, fuzzy
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Mostrar los balances de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#, fuzzy
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-#, fuzzy
-msgid "Do not show"
-msgstr "No ordenar"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
-#, fuzzy
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Mostrar los balances de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
-#, fuzzy
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Mostrar los balances de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostrar subtotales"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
-#, fuzzy
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Mostrar subtotales para cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-#, fuzzy
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Mostrar los balances de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activos y pasivos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Impuestos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Ejemplos y personalizados"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Hoja de estilo"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
-msgid " Stylesheet"
-msgstr " Hoja de estilo"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-#, fuzzy
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Cerrando la conexión"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
-#, fuzzy
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Elementos de pedido"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-msgid "Assets"
-msgstr "Activos"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-msgid "Stocks"
-msgstr "Valores"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-msgid "Currencies"
-msgstr "Moneda"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
-msgid "Expenses"
-msgstr "Gastos"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
-msgid "Equities"
-msgstr "Patrimonio"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-msgid "Checking"
-msgstr "Cuenta corriente"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
-msgid "Savings"
-msgstr "Ahorros"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetario"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Cuentas de cobros ptes."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas ptes. de pago"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando informe «%s»..."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Renderizando informe «%s»..."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
-msgid "Account name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Tipos de cambio"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
-#, fuzzy
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "No se han seleccionado cuentas."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "No data"
-msgstr "Sin datos"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
-"periodo de tiempo elegido."
-
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Este informe no tiene opciones."
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar el informe de %s."
-
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Número de columnas antes de saltar a una fila nueva"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Opciones"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Single Report"
 msgstr "Informe Sencillo"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multicolumna"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Informe multicolumna personalizado"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "¡Hola, Mundo!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opción Booleana"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta es una opción booleana."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Ayuda para la primera opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Ayuda para la segunda opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Ayuda para la tercera opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Cuartas Opciones"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "String Option"
 msgstr "Opción de Cadena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Esta es una opción de cadena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, Mundo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opción de fecha combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opción de fecha relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opciones de Números"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Esta es una opción numérica"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Esta es una opción de color"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hola De Nuevo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opción de lista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "The Good"
 msgstr "El Bueno"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Good option"
 msgstr "Opción buena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "The Bad"
 msgstr "El Malo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Bad option"
 msgstr "Opción incorrecta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "The Ugly"
 msgstr "El Feo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Opción antiestética"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Testing"
 msgstr "Probando"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Estropear el informe"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -16126,7 +15254,7 @@
 "opción como esta."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -16137,7 +15265,7 @@
 "propios informes, o extender los informes existentes."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -16147,772 +15275,853 @@
 "nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
 msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, vea %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
 msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme usando este %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 msgid "online book"
 msgstr "libro online"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "La hora actual es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "La opción booleana es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 msgid "true"
 msgstr "cierto"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "La opción multiselección es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "La opción de número es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elementos que ha seleccionado:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elementos de la lista seleccionados:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No ha seleccionado elementos de la lista.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe Ejemplo con ejemplos"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de ejemplo con varios ejemplos."
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Bienvenido a GnuCash"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
-msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.8!"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
-msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
-
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "To"
 msgstr "Hacia"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Periodo alternativo"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda para los informes"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotización del valor"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Usar De - A"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
-msgid "Price Source"
-msgstr "Fuente de cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Usar De - A periodo"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de valor neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "Abr 1 - May 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Ancho del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "Jun 1 -Ago 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Alto del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular la cotización de este valor."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:372
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Asientos actuales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Last Year"
+msgstr "Último año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
-"pasado"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de cotizaciones"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Cotizaciones almacenadas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
-"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
-"puede generar."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Seleccionar cuentas"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores $0.00"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406
 msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
-"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
-"puede generar eso."
+"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
+"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-msgid "Only one price"
-msgstr "Sólo una cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+msgid "Sub-"
+msgstr "Sub-"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:414
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Periodo desde %s a %s"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
 msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
-"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo de impuesto alemán. Pulse Exportar para exportarlos."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
-"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
+">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
+"impuestos."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías indénticas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a XML"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
-"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Diagrama de dispersión de precios"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:430
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:426
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
+
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de activos"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor neto"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Histórico de ingresos"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Histórico de gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Activos durante el tiempo"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Histórico de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Diagrama de activo"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamaño del Paso"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de gastos"
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moneda para los informes"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama  de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fuente de cotización"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Usar barras apiladas"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Barras de máximos"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Ancho del gráfico"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Alto del gráfico"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#, fuzzy
-msgid "General Journal"
-msgstr "Informes generales"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenación"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance actual"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-msgid "Totals"
-msgstr "Totales"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flujo de caja"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar índices de cotización"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s a %s"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Saldos de %s a %s"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+msgid "and"
+msgstr "y"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:510
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s a %s para"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:512
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
+"semana"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "Money In"
-msgstr "Dinero entrante"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Número máximo de porciones"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-msgid "Money Out"
-msgstr "Dinero saliente"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:674
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Saldo Promedio"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 msgid "Report Title"
-msgstr "Estilo de informe"
+msgstr "Título del informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Título del informe"
+msgstr "Título para este informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+msgstr "Nombre de la empresa/persona"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Comienzo de ajuste/cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
 msgid "Date of Report"
-msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes."
+msgstr "Fecha del informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
 msgid "Report variation"
-msgstr "Fecha de comienzo del informe"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
 msgid "Kind of trial balance to generate"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Código de cuenta"
+msgstr "Cuentas a incluir"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Seleccionar Subcuentas"
+msgstr "Niveles de subcuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+msgstr "Número máximo de niveles mostrados en el plan contable"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
 msgid "Merchandising"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgstr "Merchandising"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Agrupar las cuentas"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Nueva Cuenta"
+msgstr "Cuentas resumen de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
@@ -16922,1465 +16131,1720 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Entries"
-msgstr "Elementos de pedido"
+msgstr "Elementos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
+msgstr "Mostrar cuentas como hipervínculos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "Commodities"
+msgstr "Valores"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+msgid "Display any foreign currency amount in an account"
+msgstr "Mostrar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar índices de cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
-#, fuzzy
-msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Saldo actual"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Usa los saldos exactos en el libro diario"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Saldo actual"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora elementos de ajuste/cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
 msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja de trabajo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una hoja de trabajo de fin de periodo completa"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Elementos de ajuste"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
-#, fuzzy
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Elementos de cierre"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "for Period"
-msgstr ". (Punto)"
+msgstr "para el periodo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
-#, fuzzy, c-format
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Fin de período"
+msgstr "para el periodo comprendido entre %s y %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Elementos de pedido"
+msgstr "Ajustes"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Saldo actual"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:864
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Diagrama de ingresos"
+msgstr "Informe de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
 msgid "Net Income"
-msgstr "Ingreso"
+msgstr "Ingreso neto"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
 msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida"
+msgstr "Pérdida neta"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cotización del valor"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:796
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Fecha conciliado"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:800
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor neto"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Color del marcador"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular la cotización de este valor."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "The source of price information"
+msgstr "La fuente de la información de cotización"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "¿Signos inversos?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Promedio ponderado"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave Primaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Asientos actuales"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr ""
+"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
+"pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de cotizaciones"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Cotizaciones almacenadas"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Color del marcador"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Quincenal"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clave Secundaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal secundario"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
+"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
+"puede generar."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
+"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
+"puede generar eso."
 
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid "Only one price"
+msgstr "Sólo una cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
+"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+msgid "No data"
+msgstr "Sin datos"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
+"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercancías indénticas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
+"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Diagrama de dispersión de precios"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio Neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Diagrama de activo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Diagrama  de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Informe de presupuesto"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha de inicio:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 msgid "End Date"
-msgstr "Fecha de finalización:"
+msgstr "Fecha de fin"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
+"lo permite."
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "Saldos de las cuentas padre"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "Subtotales de las cuentas padre"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir saldos a cero"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+msgstr "Mostrar las reglas del estilo contable"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Cancelar el asiento actual"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
 msgid "Include revenue total"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
+msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+msgstr "Incluir el total de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe incluir una línea con el total de los gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
 msgid "Revenues"
-msgstr "Referencias"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Total pagadero"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "Total Expenses"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+msgid "Expenses"
 msgstr "Gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Total gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Net income"
-msgstr "Ganancia Neta"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "Net loss"
-msgstr "Afluencia Neta"
+msgstr "Pérdidas netas"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de activos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de activos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr ""
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr ""
+"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Cuentas de Gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Activos durante el tiempo"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo en %s"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Usar barras apiladas"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenación"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de máximos"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenación"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "¿Asientos inválidos?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Fecha conciliado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos de %s a %s"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código de otra cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Balance actual"
 
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "¿Signos inversos?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clave Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal principal"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Clave Secundaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal secundario"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera de inversiones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Lugares decimales de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Informe de divisas"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1202
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Cuentas de acciones para el informe"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Listing"
 msgstr "Listado"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-#, fuzzy
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Hoja de Balance"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#, fuzzy
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
-#, fuzzy
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
-#, fuzzy
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Total de activo neto"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-#, fuzzy
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
-msgid "Include equity total"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
-#, fuzzy
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total debe"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#, fuzzy
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
-#, fuzzy
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Ganancias y pérdidas"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Ganancias no ocurridas (pérdidas)"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total Equity"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#, fuzzy
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Pasivos y Equity"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumen de cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances a cero"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-#, fuzzy
-msgid "Account Description"
-msgstr "Opciones de cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-#, fuzzy
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-#, fuzzy
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Saldo conciliado"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
-#, fuzzy
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Cuenta de filtro"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
-#, fuzzy
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
-#, fuzzy
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Editar cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
-#, fuzzy
-msgid "Account title"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Cartera de valores avanzada"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Include gains and losses"
 msgstr "Incluir ganancias y pérdidas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar subtotales"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar todos los asientos"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 msgid "Show prices"
-msgstr "Ordenar por cotización"
+msgstr "Mostrar cotizaciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+msgstr "Mostrar número de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
-#, fuzzy
-msgid "Most recent to report"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+msgid "Most recent"
 msgstr "Más reciente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "The most recent recorded price before report date"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "The most recent recorded price"
 msgstr "La cotización más reciente guardada"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "El más cercano en el tiempo"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
+msgid "Most recent to report"
+msgstr "La más reciente al informe"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
+msgid "The most recent recorded price before report date"
+msgstr "La cotización más recientemente guardada antes de la fecha del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el coste medio de todas las acciones como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 msgid "FILO"
-msgstr ""
+msgstr "FILO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el método primero-en-entrar último-en-salir como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Donde sea aplicable, usar preferentemente la cotización del editor de cotizaciones a los asientos."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
 msgstr "Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 #, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols"
 msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+msgstr "Mostrar el número de acciones en las cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Display share prices"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+msgstr "Mostrar la cotización de las acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Basis"
-msgstr "El Malo"
+msgstr "Base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinero entrante"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinero saliente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 #, fuzzy
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 #, fuzzy
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 #, fuzzy
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Total"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Total Return"
 msgstr "Retorno total"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
-msgstr ""
+msgstr "* estos datos de valores se han creado usando cotizaciones de los asientos en vez de la lista de cotizaciones."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no ser correctos."
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid "Equity Statement"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
+msgstr "Hacer el informe solo con esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Capital"
-msgstr "Ganancias de Capital"
+msgstr "Capital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversiones"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 #, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Salida"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 #, fuzzy
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Ganancias no ocurridas (pérdidas)"
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 msgid "Increase in capital"
-msgstr "Aumentando"
+msgstr "Incremento del capital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Disminuyendo"
+msgstr "Decremento del capital"
 
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flujo de caja"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s a %s para"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Título del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+msgid "Display the date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
+msgid "Display the description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+msgid "Display the account?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Mostrar Dos Columnas"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Mostrar el balance actual"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total debe"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total haber"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambio neto"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+msgid "General Journal"
+msgstr "Bitácora general"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Informe de asientos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabla para exportar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Common Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Divisa común"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Total For "
 msgstr "Total para"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Importe total"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Transferir desde/hacia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
 msgid "Report style"
 msgstr "Estilo de informe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Mostrar N líneas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Mostrar 1 línea"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir todos los asientos a una divisa común"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
 "Formatea la tabla de forma adecuada para exportarla con cortar y pegar con "
 "celdas adicionales"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Report Accounts"
 msgstr "Informe de cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 msgid "Filter Accounts"
 msgstr "Cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Filtrar en esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 msgid "Filter account"
 msgstr "Cuenta de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "No filtrar nada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Incluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgstr "Incluir sólo asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde todas las cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Sólo no inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos sin invalidar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Void only"
 msgstr "Sólo inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Do not sort"
 msgstr "No ordenar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordenar por tiempo exacto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 msgid "Register Order"
 msgstr "Registrar pedido"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 msgid "Sort as with the register"
 msgstr "Ordenar como el registro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgstr "Ordenar por nombre de cuenta transferida desde/hacia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordenar por este criterio primero"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Hacer un sobtotal por fecha"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación de primaria"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "¿Mostrar el memo?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 msgid "Display the account code"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -18389,94 +17853,47 @@
 "este parámetro se adivina)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el balance actual"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 msgid "No amount display"
 msgstr "No mostrar cantidad"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Mostrar Dos Columnas"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para cierto tipo de cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "No cambiar ninguna cantidad mostrada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para las cuentas de ingresos y gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
@@ -18485,1431 +17902,2219 @@
 "Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "De %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados principales"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Anotación impar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
 msgid "Split Even"
 msgstr "Anotación par"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "No se han encontrado asientos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
 "No se han encontrado asientos que concuerden con el intervalo de tiempo y la "
-"cuenta seleccionada."
+"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Título del informe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumen de cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total debe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total haber"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-msgid "Net Change"
-msgstr "Cambio neto"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Mostrar el saldo de una cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Mostrar el código de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Mostrar el tipo de cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descripción de la cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Mostrar la descripción de la cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Notas sobre la cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Mostrar las notas sobre la cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Saldo recursivo"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
+msgstr "Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualquier cuenta en el límite de profundidad."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr "Mostrar las cuentas a más profundidad que el límite de profundidad en el límite de profundidad."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Omitir cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr "Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de profundidad"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+msgid "Account title"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Fecha de la Hoja de saldos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de saldos de columna única"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Etiquetar la sección de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir el total de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total de los activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir el total del pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr "Si se debe incluir una línea con el total del pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir el total del patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total del patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 #, fuzzy
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Informe Sencillo"
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Ganancias y pérdidas"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total Equity"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total pasivos y patrimonio"
+
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo Promedio"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 msgid "Do transaction report on this account"
 msgstr "Hacer informe de asientos sobre esta cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabla"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar punto"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo de Trazo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "El tipo de gráfico a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Ganancias y pérdidas"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 msgid "Period start"
 msgstr "Inicio de período"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Period end"
 msgstr "Fin de período"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparado por"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
-"semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar Totales"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Número máximo de porciones"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Activar enlaces"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de activos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fondo"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fondo para informes."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Encabezado"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alineamiento del encabezado"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de Ingresos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Cuentas de Gastos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Alinear el encabezado al centro"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo en %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo alternativo"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagen del logo de la empresa."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Usar De - A"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+msgid "General background color for report."
+msgstr "El color de fondo general para el informe."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usar De - A periodo"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Color de texto normal"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+msgid "Link Color"
+msgstr "Color de enlace"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "Ene 1 - Mar 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+msgid "Link text color."
+msgstr "Color de texto del enlace"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Color de celda de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "Abr 1 - May 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "Jun 1 -Ago 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
-msgid "Last Year"
-msgstr "Último año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Color para subsubtotales"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Color de celda para Importe total"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Color para los importes totales"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Margen interior celdas de tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+msgid "Table border width"
+msgstr "Ancho del borde de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores $0.00"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+msgid "Fancy"
+msgstr "Adornado"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Color de fondo para informes"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Pixmap de fondo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+msgid "Plain"
+msgstr "Sencillo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Inicio del periodo de informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Fin del periodo del informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+msgid "2Week"
+msgstr "2Semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Dos semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+msgid "Half Year"
+msgstr "Medio Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las Cuentas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+msgid "Top-level"
+msgstr "Cuenta de nivel superior"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+msgid "Second-level"
+msgstr "Segundo-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+msgid "Third-level"
+msgstr "Tercer-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Cuarto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Sexto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
-"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"seleccionadas?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-msgid "Sub-"
-msgstr "Sub-"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periodo desde %s a %s"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculo relleno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Círculo rellenado con color"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+msgid "Filled square"
+msgstr "Cuadrado relleno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Cuadrado rellenado con color"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabético por código de cuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabético"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas padre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+msgstr "Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
-"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
-">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
-"impuestos."
+"Calcular el subtotal para esta cuenta padre y todas sus subcuentas, y "
+"mostrarlo como el saldo de la cuenta padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
+msgid "Do not show"
+msgstr "No mostrar"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "No mostrar saldos de las cuentas padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos imponibles/gastos deducibles"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr "Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-#, fuzzy
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Estilo libro de texto (experimental)"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)"
+msgstr ""
+"Mostrar subtotales de cuentas padre, indentados según la práctica de los "
+"libros de texto contables (experimental)"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-#, fuzzy
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-#, fuzzy
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activos y pasivos"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "XML"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Impuestos"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "_Ejemplos y personalizados"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+msgid "Report name"
+msgstr "Nombre del informe"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Introducir una descripción para este informe"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilo"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+msgid " Stylesheet"
+msgstr " Hoja de estilo"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Tipos de cambio"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "No se han seleccionado cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
+"periodo de tiempo elegido."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Cargando archivo QIF"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+msgid "Stocks"
+msgstr "Valores"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importando asientos..."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moneda"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+msgid "Equities"
+msgstr "Patrimonio"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+msgid "Checking"
+msgstr "Cuenta corriente"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Buscando asientos duplicados..."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorros"
 
-#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
-msgid "The name of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Cuentas de cobros ptes."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
-msgid "The address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Cuentas ptes. de pago"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#, fuzzy
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Líneas de Crédito"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
-#, fuzzy
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Creando informe «%s»..."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
-#, fuzzy
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Renderizando informe «%s»..."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
-#, fuzzy
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Este informe no tiene opciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-#, fuzzy
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Mostrar el informe de %s."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+msgid ""
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
 msgstr ""
+"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
+"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
+"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
+"«current» se expande al valor actual de la ruta."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "No hay valores marcados para obtener cotizaciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2949
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
+"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
-#, fuzzy
-msgid "Fancy Date Format"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
+
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones de libro"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+msgid "91+ days"
+msgstr "más de 91 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Pago, gracias"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total pagadero"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+msgid "The company for this report"
+msgstr "La empresa para este informe"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Núm. columnas a mostrar"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
+msgid "Today Date Format"
 msgstr "Formato de fecha de hoy"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
-msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Informe de gastos"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
-#, fuzzy
-msgid "Company ID"
-msgstr "Empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+msgid "Report:"
+msgstr "Informe:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-#, fuzzy
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-#, fuzzy
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+msgstr "No se ha seleccionado un %s válido.  Pulse en el botón Opciones para seleccionar una empresa."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#, fuzzy
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Informe de cliente"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-#, fuzzy
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Informe de proveedor"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-#, fuzzy
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Informe de empleado"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Cuenta de pagos ptes."
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "The payable account you wish to examine"
 msgstr "La cuenta de pagos ptes. que quiere examinar"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendario de pagos pendientes"
 
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "¿Mostrar elementos con saldo a cero?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+#, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
+"report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"De los asientos relacionados con la empresa %d contiene más de una moneda.  "
+"Este informe no está diseñado para contemplar esa posibilidad."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Ordenar empresas por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nombre de la empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Total debido"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aumentando"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Disminuyendo"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+msgid ""
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
+msgstr ""
+"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
+"los totales a la moneda del informe."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número de factura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Tipo de cargo"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Suma impuestos"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Núm. columnas a mostrar"
-
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "Display the action?"
 msgstr "¿Mostrar la acción?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "¿Mostrar el descuento del elemento?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr "Mostrar la imponibilidad del elemento"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 msgid "Display each entry's total total tax"
 msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada elemento"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "¿Mostrar el valor del elemento?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+msgid "My Company"
+msgstr "Mi Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre y dirección de mi empresa?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+msgid "My Company ID"
+msgstr "El código de Mi Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "¿Mostrar el código de mi empresa?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+msgid "Display due date?"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Impuestos individuales"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "¿Mostrar los subtotales?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de pago"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagos"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Ancho de la facturado"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "El ancho mínimo de la factura."
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
-msgid "Minimum # of entries"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Notas adicionales"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+msgstr "Notas adicionales a poner en la factura (se acepta HTML simple)"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+msgid "Thank you for your patronage"
 msgstr ""
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
-#, fuzzy
-msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número de filas de los registros a mostrar por omisión."
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Cantidad pagadera"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
+
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Notas adicionales"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr ""
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#, c-format
+msgid "Invoice #%d"
+msgstr "Facturado nº%d"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+msgid "No Valid Invoice Selected"
+msgstr "No se ha elegido una factura válida"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura fácil"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Núm. mínimo de elementos"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
+msgstr "El número mínimo de elementos de factura a mostrar (-1)"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
 msgid "Payable to"
-msgstr "C/Pagos pendientes"
+msgstr ""
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "¿Mostrar la acción?"
+msgstr ""
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Calendario de pagos pendientes"
+msgstr ""
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr ""
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr ""
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 msgid "Company contact"
-msgstr "Nombre de empresa"
+msgstr "Contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+msgstr "Mostrar la información del contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Company contact string"
-msgstr ""
+msgstr "Texto del contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+msgstr "La frase usada para presentar al contacto de la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Pago, gracias"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Cantidad pagadera"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "INVOICE"
-msgstr ""
+msgstr "FACTURA"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Web:"
-msgstr ""
+msgstr "Web:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s a %s"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#, fuzzy, c-format
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
+#, c-format
 msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
-msgstr "Fecha de la factura"
+msgstr "Factura&nbsp;nº#&nbsp;%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Due&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de vencimiento"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 msgstr "<br>Factura&nbsp;en&nbsp;proceso...."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
-msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "No se ha elegido una factura válida"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura adornada"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de la factura"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Factura en proceso..."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimible"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
-msgid "91+ days"
-msgstr "más de 91 días"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+msgid "The name of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+msgid "The address of your business"
+msgstr "La dirección de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
-msgid "Total Due"
-msgstr "Total pagadero"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "La persona de contacto a mostrar en las facturas"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
-msgid "The company for this report"
-msgstr "La empresa para este informe"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "El número de teléfono de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "El número de fax de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "La dirección de correo electrónico de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "La dirección URL de su sitio web"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "El código para su empresa (p.e. CIF: 00000000A)"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Informe de gastos"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-#, fuzzy
-msgid "Report:"
-msgstr "Informe"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de fecha adornado"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
 msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
-#, c-format
-msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+msgid "Company Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Informe de cliente"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Informe de proveedor"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Informe de empleado"
-
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 #, fuzzy
-msgid "My Company"
+msgid "Company ID"
 msgstr "Empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
-
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
 #, fuzzy
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Empresa"
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 #, fuzzy
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar la acción?"
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
 #, fuzzy
-msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Nombre de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
 #, fuzzy
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
 #, fuzzy
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "¿Facturado?"
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr ""
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Sólo texto"
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-#, fuzzy
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+msgid "Tax Number"
+msgstr "CIF"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibido"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invoice #%d"
-msgstr "¿Facturado?"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+msgid "Decrease"
+msgstr "Disminuir"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
-#, fuzzy
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura adornada"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Salida"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastado"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Inicio del año actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
-#, fuzzy
-msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Fin del año actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
-"report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"De los asientos relacionados con la empresa %d contiene más de una moneda.  "
-"Este informe no está diseñado para contemplar esa posibilidad."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Fin del año de calendario actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-msgid "Sort companys by"
-msgstr "Ordenar empresas por"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Inicio del año anterior"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario previo."
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Total debido"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Fin del año anterior"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Fin del Año Anterior"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+msgid "Start of Financial Period"
+msgstr "Inicio del periodo contable"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Inicio del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+msgid "End of Financial Period"
+msgstr "Fin del periodo contable"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aumentando"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Fin del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Inicio del mes actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Disminuyendo"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Fin del mes actual"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "El principio del mes anterior"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
-"los totales a la moneda del informe."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Ultimo día del mes anterior"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre actual"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Fin del trimestre actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de la factura"
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Factura en proceso..."
+msgid "The current date"
+msgstr "El día de hoy"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimible"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Hace un mes"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hace una semana"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Hace tres meses"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Hace seis meses"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Hace un año"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""



More information about the gnucash-changes mailing list