[Gnucash-changes] r14258 - gnucash/trunk - Updated Spanish
Translation from Eneko Lacunza
Derek Atkins
warlord at cvs.gnucash.org
Tue May 30 16:26:04 EDT 2006
Author: warlord
Date: 2006-05-30 16:26:02 -0400 (Tue, 30 May 2006)
New Revision: 14258
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14258
Modified:
gnucash/trunk/ChangeLog
gnucash/trunk/po/es.po
Log:
Updated Spanish Translation from Eneko Lacunza
Modified: gnucash/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- gnucash/trunk/ChangeLog 2006-05-30 17:58:53 UTC (rev 14257)
+++ gnucash/trunk/ChangeLog 2006-05-30 20:26:02 UTC (rev 14258)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-31 Derek Atkins <derek at ihtfp.com>
+
+ * po/es.po: Updated Spanish Translation from Eneko Lacunza
+
2006-05-30 David Hampton <hampton at employees.org>
* various: Update the help file names now that the docs are xml
Modified: gnucash/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es.po 2006-05-30 17:58:53 UTC (rev 14257)
+++ gnucash/trunk/po/es.po 2006-05-30 20:26:02 UTC (rev 14258)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 17:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
"Language-Team: spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,27 +64,27 @@
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501
msgid "not cleared:n"
-msgstr "no punteado:n"
+msgstr "n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:503
msgid "cleared:c"
-msgstr "punteado:p"
+msgstr "p"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
msgid "reconciled:y"
-msgstr "conciliado:y"
+msgstr "s"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:507
msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:f"
+msgstr "b"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
msgid "void:v"
-msgstr "void:i"
+msgstr "i"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
@@ -2390,7 +2390,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
msgid "_Price"
-msgstr "_Cotización"
+msgstr "_Precio"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
@@ -2917,7 +2917,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:661
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Introduzca la cotización unitaria de este elemento"
+msgstr "Introduzca el precio unitario de este elemento"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
@@ -5092,7 +5092,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Dibujar líneas_verticales entre columnas"
+msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -6225,7 +6225,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página actual"
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "_Quit"
@@ -6274,7 +6274,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista de página"
+msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista"
#. View menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
@@ -6314,11 +6314,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar página"
+msgstr "Re_nombrar pestaña"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Rename this page."
-msgstr "Cambiar el nombre a esta página"
+msgstr "Cambiar el nombre a esta pestaña"
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
@@ -6331,11 +6331,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nueva ventana con _página"
+msgstr "Nueva ventana con _pestaña"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover la página actual a una ventana nueva de GnuCash."
+msgstr "Mover la pestaña actual a una ventana nueva de GnuCash."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
@@ -6961,7 +6961,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
msgid "Balanced"
-msgstr "Saldado"
+msgstr "Cuadrado"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
@@ -7003,12 +7003,12 @@
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
msgid "Delete prices?"
-msgstr "¿Borrar precios?"
+msgstr "¿Borrar cotizaciones?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
@@ -7473,7 +7473,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un precio válido o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir una cotización válida o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319
msgid "The price must be positive."
@@ -7497,7 +7497,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479
msgid "Error adding price."
-msgstr "Error al añadir precio."
+msgstr "Error al añadir cotización."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -7561,7 +7561,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferencia inicial de saldos</b>"
+msgstr "<b>Asiento de saldo inicial</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "<b>New Account Currency</b>"
@@ -7645,7 +7645,7 @@
msgstr ""
"Si quiere que una cuenta tenga una saldo de apertura, haga click en la "
"cuenta e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
-"cuentas excepto las cuentas Capitalización y contenedor pueden tener un "
+"cuentas excepto las cuentas de Patrimonio y contenedor pueden tener un "
"valor de apertura."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
@@ -7661,7 +7661,7 @@
"Si quiere que una cuenta tenga un saldo de apertura, haga click en la fila "
"que contiene la cuenta, haga click de nuevo en la columna de saldo de "
"apertura e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas "
-"las cuentas excepto las cuentas de patrimonio y las cuentas contenedor "
+"las cuentas excepto las cuentas de Patrimonio y las cuentas contenedor "
"pueden tener un saldo de apertura.\n"
"\n"
"Si quiere que una cuenta sea una cuenta contenedor, simplemente haga click "
@@ -8518,7 +8518,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
-msgstr "Añadir un precio nuevo."
+msgstr "Añadir una cotización nueva."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
@@ -8540,7 +8540,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Borrar precios introducidos a _mano"
+msgstr "Borrar cotizaciones introducidas a _mano"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
@@ -8548,7 +8548,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar el precio actual."
+msgstr "Editar la cotización actual."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
@@ -8586,7 +8586,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
-msgstr "Eliminar el precio actual"
+msgstr "Eliminar la cotización actual"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
@@ -8594,7 +8594,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
-msgstr "_Precio:"
+msgstr "_Cotización:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
@@ -8733,7 +8733,7 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo Final:"
+msgstr "Saldo final:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
msgid "Enter _Interest Payment..."
@@ -10016,12 +10016,12 @@
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Si quiere guardar un precio de las acciones para el canje, introdúzcalo "
+"Si quiere guardar una cotización de las acciones para el canje, introdúzcalo "
"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "New _Price:"
-msgstr "_Precio nuevo:"
+msgstr "_Cotización nueva:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
@@ -10766,7 +10766,7 @@
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Este asiento contiene anotaciones conciliadas. Modificarlo no es una buena "
-"idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera."
+"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
msgid "_Remove Splits"
@@ -10783,7 +10783,7 @@
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"¡Estaría borrando una anotación conciliada! No es una buena idea puesto que "
-"causaría que su balance conciliado se perdiera."
+"causaría que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
msgid "You cannot delete this split."
@@ -10823,7 +10823,7 @@
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"¡Estaría borrando un asiento con anotaciones conciliadas! Esto no es una "
-"buena idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera."
+"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813
msgid "Present:"
@@ -11555,8 +11555,8 @@
"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
"negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren "
"ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios "
-"que quieren balances que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El "
-"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún balance."
+"que quieren saldos que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El "
+"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún saldo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -11686,7 +11686,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar múltiples precios de cotización"
+msgstr "Borrar múltiples cotizaciones"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
@@ -11954,7 +11954,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:184
#, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "No existe el precio: %s"
+msgstr "No existe la cotización: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:369
#, c-format
@@ -12013,11 +12013,11 @@
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Saldo Conciliado:"
+msgstr "Saldo conciliado:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está balanceada. ¿Está seguro de que desea terminar?"
+msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro de que desea terminar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12033,9 +12033,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando "
-"balance."
+msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y saldo final."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -12351,7 +12349,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "C"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid "Red"
@@ -12363,7 +12361,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «R» para reconciliar el asiento coincidente."
+msgstr "Seleccione «C» para conciliar el asiento coincidente."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
@@ -12994,7 +12992,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un balance anotado de %s\n"
+msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
msgid ""
@@ -13795,7 +13793,7 @@
"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
"valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, "
"cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por "
-"omisión) que son la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas esas "
+"omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas "
"cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo "
"quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
@@ -13977,43 +13975,43 @@
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
-msgstr "tipo:banco"
+msgstr "type:bank"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
-msgstr "tipo:metálico"
+msgstr "type:cash"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
-msgstr "tipo:t.crédito"
+msgstr "type:ccard"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
-msgstr "tipo:invers."
+msgstr "type:invst"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
msgid "type:port"
-msgstr ""
+msgstr "type:port"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
-msgstr ""
+msgstr "type:oth a"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
-msgstr ""
+msgstr "type:oth l"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
-msgstr "tipo:clase"
+msgstr "type:class"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
msgid "type:cat"
-msgstr ""
+msgstr "type:cat"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
msgid "type:security"
-msgstr "tipo:valor"
+msgstr "type:security"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
msgid "account"
@@ -14021,11 +14019,11 @@
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
-msgstr ""
+msgstr "option:autoswitch"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
-msgstr ""
+msgstr "clear:autoswitch"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
@@ -14376,7 +14374,7 @@
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Va a cambiar una anotación conciliada. ¡Hacerlo puede dificultar "
-"reconciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
+"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
msgid "Chan_ge Split"
@@ -15620,7 +15618,7 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
@@ -15874,7 +15872,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos de %s a %s"
+msgstr "Saldos de %s al %s"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -16331,7 +16329,7 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance"
+msgstr "Hoja de saldos"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -16517,7 +16515,7 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Diagrama de dispersión de precios"
+msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
@@ -16858,7 +16856,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#, c-format
msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo en %s"
+msgstr "Saldo el %s"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16923,7 +16921,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance actual"
+msgstr "Saldo actual"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -17056,7 +17054,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
+msgstr "Incluir las cuentas que tengan saldos de cero acciones."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -17451,7 +17449,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el balance actual"
+msgstr "Mostrar el saldo actual"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18092,7 +18090,7 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "Total Equity"
-msgstr "Total Equity"
+msgstr "Total patrimonio"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
@@ -18639,7 +18637,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?"
+msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
@@ -19003,20 +19001,12 @@
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Error del sistema al obtener las cotizaciones."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Error desconocido al obtener las cotizaciones."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -19288,12 +19278,12 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Deuda total del periodo"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antiguo."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
More information about the gnucash-changes
mailing list