r16528 - gnucash/trunk/po - Updated Brazilian Portugese translation by Leonardo Fontenelle and Leslie H. Watter.

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Fri Sep 14 15:59:17 EDT 2007


Author: cstim
Date: 2007-09-14 15:59:06 -0400 (Fri, 14 Sep 2007)
New Revision: 16528
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/16528

Modified:
   gnucash/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portugese translation by Leonardo Fontenelle and Leslie H. Watter.

We are "a little" late, but this is the new pt_BR translation:

- 3446 translated messages,
- 184 fuzzy translations,
- 56 untranslated messages.

Modified: gnucash/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pt_BR.po	2007-09-14 19:59:00 UTC (rev 16527)
+++ gnucash/trunk/po/pt_BR.po	2007-09-14 19:59:06 UTC (rev 16528)
@@ -5,19 +5,21 @@
 # Goedson Teixeira Paixão <goedson at debian.org>, 2007.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle at gmail.com>, 2007.
 # Carlos Cleber Pereira Cassol <ccassol at gmail.com>, 2007.
-# 
+# Leslie H. Watter <watter at gmail.com>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 21:40-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-12 02:55-0300\n"
-"Last-Translator: Carlos Cleber Pereira Cassol <ccassol at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-12 21:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 23:00-0300\n"
+"Last-Translator: Leslie H. Watter <watter at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Emacs 21.4.1, po-mode 2.02+0.4\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -368,7 +370,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:6096
@@ -430,8 +432,8 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
@@ -474,7 +476,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479
+#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
@@ -482,7 +484,6 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
-#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -585,9 +586,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676
-#, c-format
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6676
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -732,9 +731,8 @@
 msgstr "Nº "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Localizar Clientes"
+msgstr "Localizar Cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
@@ -789,10 +787,10 @@
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1705
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
@@ -801,7 +799,6 @@
 msgstr "Nome"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Localizar Funcionário"
 
@@ -871,7 +868,7 @@
 msgstr "Acumular divisões?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -1304,7 +1301,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe."
+msgstr "A conta selecionada para submissão, %s, não existe"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
 #, c-format
@@ -1537,7 +1534,7 @@
 "não habilitada, a fatura será aberta na janela atual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Número de _linhas:"
 
@@ -1722,7 +1719,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Email: "
-msgstr "Email: "
+msgstr "E-mail: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
@@ -2044,7 +2041,7 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1786 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
@@ -2412,210 +2409,210 @@
 msgid "Export Employees to XML"
 msgstr "Exportar Funcionários para XML"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "_Ordenação"
 
 #. File menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Nova _Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
 msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Cria uma fatura nova"
 
 #. File menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
 msgid "New _Account..."
 msgstr "_Nova Conta..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Cria uma nova conta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 msgid "Print Invoice"
 msgstr "Imprimir Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Formata a fatura para impressão"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
 msgid "_Cut"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 msgid "Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "_Editar Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Edita essa fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "En_viar Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Envia essa Fatura ao seu Plano de Contas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "_Cancelar Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr "Cancela essa Fatura tornando-a editável"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 msgid "_Enter"
 msgstr "_Registrar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Salvar o registro atual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Cancela o registro atual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
 msgid "Delete the current entry"
 msgstr "Exclui o registro atual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Blank"
 msgstr "Va_zio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Ir para o registro em branco no final da Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "Dup_licar Registro"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
 msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "Fazer uma cópia do registro atual"
 
 #. Business menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "_Pay Invoice"
 msgstr "_Pagar Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 msgstr "Registra um pagamento para o dono dessa Fatura"
 
 #. Reports menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "_Company Report"
 msgstr "Relatório de _Empresa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o dono dessa Fatura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 msgid "_Date"
 msgstr "_Data"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Data de _Registro"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Quantidade"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
 msgid "_Price"
 msgstr "_Preço"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "Desc_rição"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 msgid "Enter"
 msgstr "Registrar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 msgid "Blank"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Post"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Unpost"
 msgstr "Remover"
 
@@ -2671,7 +2668,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Os impostos já est[a incluídos no registro desse tipo de negócio?"
+msgstr "Os impostos já estão incluídos no registro desse tipo de negócio?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2684,16 +2681,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostra lembrete de combranças ao iniciar o GnuCash"
+msgstr "Mostrar lembrete de combranças ao iniciar o GnuCash"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostra contas vencidas dentro desse número de dias"
+msgstr "Mostrar contas vencidas dentro desse número de dias"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número de linhas em uma fatura."
+msgstr "Número de linhas em uma fatura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2731,7 +2728,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Você não selecionou um dono."
+msgstr "Você não selecionou um dono"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
@@ -2815,7 +2812,7 @@
 "your order?"
 msgstr ""
 "O registro atual foi alterado. Esse registro é parte de um pedido "
-"prexistente.Você gostaria de gravar a mudança e efetivamente mudar seu "
+"prexistente. Você gostaria de gravar a mudança e efetivamente mudar seu "
 "pedido?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
@@ -3277,6 +3274,8 @@
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"Arquivo chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que não "
+"pôde ser interpretado."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
@@ -3350,151 +3349,6 @@
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
 
-#. This is displayed instead of the number of the day of month.
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
-msgid "last day"
-msgstr "último dia"
-
-#. %s is the strftime-string of the one-time date.
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
-#, c-format
-msgid "Once: %s"
-msgstr "Uma vez: %s"
-
-#. %u is the number of intervals
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
-#, c-format
-msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "Diariamente (x%u)"
-
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
-#, c-format
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
-
-#. %u is the number of intervals
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
-#, c-format
-msgid "Weekdays: (x%u)"
-msgstr "Dias de Semana: (x%u)"
-
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
-#, c-format
-msgid "Weekdays"
-msgstr "Dias de Semana"
-
-#. %d are the number of intervals; %s is
-#. the name of the weekday
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
-#, c-format
-msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "Semanal (x%d): %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the weekday
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
-#, c-format
-msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Semanal: %s"
-
-#. %s is the name of the weekday
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
-#, c-format
-msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Quinzenal, %ss"
-
-#. Translators: %u is the number of intervals;
-#. %s is the day of month of the starting month
-#. (or the string "last day"); %s is the day of
-#. month of the ending month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
-#, c-format
-msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-msgstr "Quinzenal (x%u): %s, %s"
-
-#. Translators: %s is the day of month of the
-#. starting month (or the string "last day"); %s
-#. is the day of month of the ending month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
-#, c-format
-msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-msgstr "Quinzenal: %s, %s"
-
-#. %u is the number of intervals; %u is
-#. the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
-#, c-format
-msgid "Monthly (x%u): %u"
-msgstr "Mensal (x%u): %u"
-
-#. %u is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
-#, c-format
-msgid "Monthly: %u"
-msgstr "Mensal: %u"
-
-#. %u is the number of intervals; %u is
-#. the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
-#, c-format
-msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Trimestral (x%u): %u"
-
-#. %u is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
-#, c-format
-msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Trimestral: %u"
-
-# FIXME: 3x per year, or every 3 years?
-#. %u is the number of intervals; %u is
-#. the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
-#, c-format
-msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Tri-Anual (x%u): %u"
-
-# FIXME: 3x per year, or every 3 years?
-#. %u is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
-#, c-format
-msgid "Tri-Yearly: %u"
-msgstr "Tri-Anual: %u"
-
-#. %u is the number of intervals; %u
-#. is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
-#, c-format
-msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Semestral (x%u): %u"
-
-#. %u is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
-#, c-format
-msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Semestral: %u"
-
-#. FIXME: This string *must* be translated for
-#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
-#. sensible ordering of ddmmyy.  Translators
-#. note: to switch the last two arguments,
-#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
-#.
-#. %u is the number of intervals; %s is the
-#. abbreviated name of the month; %u is the
-#. day of month.
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
-#, c-format
-msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Anual (x%1$u): %3$u/%2$s"
-
-#. %s is the abbreviated name of the
-#. month; %u is the day of month
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
-#, c-format
-msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Anual: %2$u/%1$s"
-
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
@@ -3566,7 +3420,12 @@
 "  %s.\n"
 "Elas devem ser pelo menos \"rwx\" para o usuário.\n"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../src/engine/Recurrence.c:336
+msgid " + "
+msgstr " + "
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
@@ -3574,38 +3433,41 @@
 #. translators: %u is the recurrence multipler.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier
 #. translators: %u is the number of intervals
-#. translators: %u is the recurrence multipler.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505
-#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546
-#: ../src/engine/Recurrence.c:560
+#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
+#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
+#: ../src/engine/Recurrence.c:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr "Diariamente (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:463
+#: ../src/engine/Recurrence.c:466
 #, fuzzy, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "último dia"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Quinzenal"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:515
+#: ../src/engine/Recurrence.c:518
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Once"
 msgstr "Uma vez"
 
+#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4878
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
@@ -3614,7 +3476,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4886
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
 msgid "Yearly"
@@ -3632,7 +3494,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
+#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
 msgid "-- Split Transaction --"
@@ -3640,9 +3502,9 @@
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
+#: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
 msgid "Split"
@@ -3675,7 +3537,7 @@
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Essa commodity tem cotações.  Você tem certeza que deseja apagar a commodity "
+"Essa commodity tem cotações. Você tem certeza que deseja apagar a commodity "
 "selecionada e suas cotações?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3760,8 +3622,8 @@
 msgstr "Equilibrado"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Reconciliar"
 
@@ -3851,7 +3713,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Existe um arquivo de formato de cheque duplicado."
 
 #. Translators: %1$s is the type of the first check
 #. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3889,45 +3751,45 @@
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transação"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:189 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 msgid "_Actions"
 msgstr "Açõe_s"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:219
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Essa Transação Programada foi alterada; você tem certeza que quer cancelar?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:636
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível analisar a fórmula de crédito para divisão \"%s\""
+msgstr "Não foi possível analisar a fórmula de crédito para divisão \"%s\"."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:662
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Não foi possível analisar a fórmula de débito para divisão \"%s\""
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
@@ -3935,11 +3797,11 @@
 "O Editor de Transações Programadas não conseguiu equilibrar essa transação "
 "automaticamente. Você ainda quer registrá-la?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:715
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:741
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -3948,12 +3810,12 @@
 "Já existe uma Transação Programada com o nome \"%s\". Voce tem certeza de "
 "que deseja usar o mesmo nome?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Não é possível criar automaticamente Transações Programadas com variáveis."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
@@ -3961,15 +3823,15 @@
 "Não é possível criar automaticamente Transações Programadas sem um modelo de "
 "transação."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:793
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Por favor. use um fim de seleção válido."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Selecione um número de ocorrências."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:817
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -3978,7 +3840,7 @@
 "O número de ocorrências restantes (%d) é maior que o número total de "
 "ocorrências (%d)."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:848
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
@@ -3986,11 +3848,11 @@
 "Você tentou criar um Transação Programada que nunca vai acontecer. Você tem "
 "certeza de que deseja fazer isso?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1342
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1493
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
@@ -3998,7 +3860,7 @@
 "O modelo de transação atual foi modificado. Você deseja gravar as "
 "modificações?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1726
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transações Programadas"
@@ -4055,7 +3917,7 @@
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -4215,17 +4077,16 @@
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "PMI"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 #, fuzzy
 msgid "PMI Payment"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Pagamento PMI"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Other Expense"
-msgstr "Despesa"
+msgstr "Outras Despesas"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 #, fuzzy
@@ -4249,46 +4110,46 @@
 msgid "Loan"
 msgstr "Empréstimo"
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr ""
 "Tem a certeza que deseja cancelar o Assistente de configuração de Hipoteca/"
 "Empréstimo?"
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
 msgid "Please select a valid loan account."
 msgstr "Por favor selecione uma conta de empréstimo válida."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
 msgstr "Por favor selecione uma conta caução válida."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
 msgstr "Por favor selecione uma conta de \"origem\" válida."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
 msgstr "Por favor selecione uma conta de \"destino\" válida."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
 msgstr "Por favor selecione uma conta de \"juros\" válida."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
 msgstr "Pagamentos: \"%s\""
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
@@ -4296,7 +4157,7 @@
 msgid "Interest"
 msgstr "Juros"
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
 msgid "Escrow "
 msgstr "Caução"
 
@@ -4316,7 +4177,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:225
 #, c-format
 msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: a operação de Commit falhou, código de erro %d."
 
 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4532,7 +4393,7 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
@@ -4699,7 +4560,7 @@
 msgstr ""
 "Selecione categorias que correspondam à forma como você vai utilizar o "
 "GnuCash. Cada categoria que você selecionar fará com que várias contas sejam "
-"criadas.  Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá "
+"criadas. Selecione as categorias que são relevantes para você. Você poderá "
 "criar novas contas mais tarde, manualmente."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
@@ -4763,7 +4624,7 @@
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Essa conta possui transações.  O que você deseja fazer com essas transações"
+"Essa conta possui transações. O que você deseja fazer com essas transações"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid ""
@@ -4800,6 +4661,14 @@
 "1/100000\n"
 "1/1000000"
 msgstr ""
+"Use o valor de Commodity\n"
+"1\n"
+"1/10\n"
+"1/100\n"
+"1/1000\n"
+"1/10000\n"
+"1/100000\n"
+"1/1000000"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 msgid "_Account code:"
@@ -4881,6 +4750,8 @@
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
 msgstr ""
+"Selecione um período contábil e a data de fechamento para o período. Os "
+"livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -5091,14 +4962,14 @@
 msgstr "Adicionar nova commodity."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Exclui a commodity atual"
+msgstr "Exclui a commodity atual."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Securities"
@@ -5146,6 +5017,17 @@
 "Daily (360)\n"
 "Daily (365)"
 msgstr ""
+"Anual\n"
+"Semestral\n"
+"Quadrimestral\n"
+"Trimestral\n"
+"Bimestral\n"
+"Mensal\n"
+"Quinzenal\n"
+"A cada duas semanas\n"
+"Semanalmente\n"
+"Diariamente (360)\n"
+"Diariamente (365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 msgid "Beginning"
@@ -5239,7 +5121,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 msgid "Schedule"
 msgstr "Programar"
 
@@ -5480,7 +5362,7 @@
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar o diálogo de boas vindas "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Exibir o diálogo de boas vindas "
 "novamente?</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
@@ -5549,7 +5431,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Edita a preço atual"
+msgstr "Edita a preço atual."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Get _Quotes"
@@ -5623,9 +5505,8 @@
 msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr "Decrescer"
+msgstr "Graus"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5668,11 +5549,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "O ponto de origem é o canto inferior esquerdo da página."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "O ponto de origem é o canto superior esquerdo da página."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 msgid ""
@@ -5681,11 +5562,14 @@
 "Bottom\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Topo\n"
+"Meio\n"
+"Inferior\n"
+"Personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato de Data:"
+msgstr "Formato de _Data:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
 msgid "_Notes:"
@@ -5695,14 +5579,14 @@
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotação"
 
+# Formato de Armazenamento:
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Save format"
-msgstr "Formato de Data:"
+msgstr "Formato de Armazenamento:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
 msgid "_Translation:"
-msgstr "_Translação:"
+msgstr "_Tradução:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
 msgid "_Units:"
@@ -5728,7 +5612,7 @@
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Informações de Reconciliação</b>"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Registrar Pagamento de _Juros..."
 
@@ -5737,7 +5621,7 @@
 msgstr "Incluir _subcontas"
 
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo Inicial:"
 
@@ -5750,14 +5634,12 @@
 msgstr "Saldo _Final:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informação de Transação"
+msgstr "<b>Nova Informação de Transação</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Quantia"
+msgstr "Q_uantia"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -5765,12 +5647,11 @@
 msgstr "Data de Fechamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Desmarcado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Cancelar a transação atual"
 
@@ -5788,7 +5669,7 @@
 msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Criar uma Transação Programada usando a transação atual como modelo"
@@ -5802,7 +5683,7 @@
 msgstr "Recortar a transação selecionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Exclui a transação atual"
 
@@ -5840,7 +5721,7 @@
 msgstr "Ir Para"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Ir para a transação correspondente na outra conta"
 
@@ -5849,17 +5730,16 @@
 msgstr "Manter a ordem normal da conta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Fazer uma cópia da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Ir para a transação em branco no final do registro"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Num_ber"
 msgstr "Número"
 
@@ -5868,17 +5748,16 @@
 msgstr "Colar Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Colar a transação da área de transferência"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mostrar somente transações canceladas"
+msgstr "Razão para cancelar a transação:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Salvar a transação atual"
 
@@ -5887,7 +5766,7 @@
 msgstr "Exclui Divisões de Transação"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Di_vidir Transação"
@@ -5902,44 +5781,41 @@
 msgstr "Programar..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Definir Inte_rvalo..."
+msgstr "Selecione o Intervalo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecion_ar Tudo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Show _All"
 msgstr "Mostrar Tod_as"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostra todas as divisões da transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostra transações expandidas com todas as suas divisões"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostra transações em uma ou duas linhas"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
+msgstr "Mostra transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
 
@@ -6045,18 +5921,18 @@
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "Livro Razão _Básico"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
 msgid "_Double Line"
 msgstr "Linha _Dupla"
 
@@ -6070,7 +5946,7 @@
 msgstr "_Congelado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Ir Para"
@@ -6174,6 +6050,45 @@
 "Last Saturday\n"
 "Last Sunday"
 msgstr ""
+"1\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4\n"
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8\n"
+"9\n"
+"10\n"
+"11\n"
+"12\n"
+"13\n"
+"14\n"
+"15\n"
+"16\n"
+"17\n"
+"18\n"
+"19\n"
+"20\n"
+"21\n"
+"22\n"
+"23\n"
+"24\n"
+"25\n"
+"26\n"
+"27\n"
+"28\n"
+"29\n"
+"30\n"
+"31\n"
+"Último Dia do Mês\n"
+"Última Segunda\n"
+"Última Terça-Feira\n"
+"Última Quarta-Feira\n"
+"Última Quinta-Feira\n"
+"Última Sexta-Feira\n"
+"Último Sábado\n"
+"Último Domingo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "<b>End</b>"
@@ -6184,14 +6099,12 @@
 msgstr "<b>Nome</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "Tipo de Conta"
+msgstr "<b>Ocorrências</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "<b>Opções</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 #, fuzzy
@@ -6280,6 +6193,10 @@
 "Whole Loan\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Ano Atual\n"
+"Agora + 1 Ano\n"
+"Empréstimo Inteiro\n"
+"Personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid ""
@@ -6290,6 +6207,12 @@
 "Quarterly\n"
 "Yearly"
 msgstr ""
+"Diariamente\n"
+"Semanalmente\n"
+"Quinzenalmente\n"
+"Mensalmente\n"
+"Trimestralmente\n"
+"Anualmente"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
@@ -6360,7 +6283,7 @@
 msgstr "Quarto nível"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
@@ -6444,6 +6367,12 @@
 "Semi-Monthly\n"
 "Monthly"
 msgstr ""
+"Nenhuma\n"
+"Uma vez\n"
+"Diariamente\n"
+"Semanalmente\n"
+"Quinzenalmente\n"
+"Mensalmente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Not scheduled"
@@ -6516,7 +6445,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Range: "
-msgstr "Intervalo:"
+msgstr "Intervalo: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 msgid "Remind in advance:"
@@ -6680,7 +6609,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada "
+msgstr "Preparo de Transação A-Ser-Criada"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
 msgid "Transaction Reminders"
@@ -6746,7 +6675,7 @@
 msgstr "E_xecutar quando abrir o arquivo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -6803,9 +6732,8 @@
 msgstr "Moeda:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Desc_rição:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 msgid ""
@@ -7010,138 +6938,138 @@
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar _Como..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "Importar Q_IF"
+msgstr "Importar Q_SF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Import a QSF object file"
 msgstr "Importar arquivos QIF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "Exportar _Contas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 msgstr ""
 "Exporta a hierarquia de contas para um novo arquivo de dados do GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
 msgstr "Exportar _Plano de Contas para QSF XML"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
 msgstr "Exporta o gráfico das contas para uma data com saldos como QSF"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Localiza transações por pesquisa"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Ta_x Options"
 msgstr "Opções de _Impostos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
 "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "Transações _Programadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "_Editor de Transações Programadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "A lista de Transações Programadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "_Desde a Última Vez..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "_Repagamento de Hipoteca & Emprésimo..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr ""
 "Planejamento de transações programadas para o repagamento do empréstimo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 msgid "Close _Books"
 msgstr "_Fechar Balanço"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Final do último trimestre contábil"
 
 #. Tools menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "Editor de _Cotações"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Veja e edite as cotações de ações e fundos mútuos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "_Security Editor"
 msgstr "Editor de _Títulos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "Veja e edite as commodities de ações e fundos mútuos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Financial Calculator"
 msgstr "Calculadora _Financeira"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "Use the financial calculator"
 msgstr "Usar a calculadora financeira"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "_Dicas do Dia"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Veja as Dicas do Dia"
 
 #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 #. text.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
 #, c-format
 msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Carga falhou, código de erro %d - %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 msgstr "Selecione um arquivo QIF para carregar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "Não há Transações Programadas para registrar neste momento."
 
@@ -7160,142 +7088,142 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Abre um orçamento existente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Selecionar um Orçamento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Criar uma nova Conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Nova _Hierarquia de Contas..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr ""
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Abrir _Conta"
+msgstr "_Abrir Conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Abrir a conta selecionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Abrir _Subcontas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abrir a conta selecionada e todas as suas sub-contas"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "Editar _Conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Editar a conta selecionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "E_xcluir Conta..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Exclui a conta selecionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "_Renumerar Subcontas..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Reconciliar a conta selecionada"
 
 #. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrar por..."
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Reconciliar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Reconciliar a conta selecionada"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir dinheiro de uma conta para outra"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "_Desdobrar Ações..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Registrar um desdobramento ou uma união de ações"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Ver Lotes..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _Conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
 "Verificar e corrigir transações não equilibradas e divisões órfãs nesta conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Verificar & Corrigir _Subcontas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
@@ -7303,11 +7231,11 @@
 "Verifica e corrige transações não equilibradas e divisões órfãs nessa conta "
 "e suas subcontas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Verificar & Corrigir _Tudo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
@@ -7315,14 +7243,14 @@
 "Verifica e corrige transações não equilibradas e divisões órfãs em todas as "
 "contas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
@@ -7341,8 +7269,8 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
@@ -7355,52 +7283,52 @@
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sem memo)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Selecione contas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as transações nesta conta serão movidas para a conta %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas selecionadas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
 #, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Lista das contas será atualizada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja fazer isso?"
 
@@ -7420,7 +7348,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 msgid "Estimate Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Orçamento Estimado"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 #, fuzzy
@@ -7457,176 +7385,176 @@
 msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
 #, fuzzy
 msgid "_Print Check..."
 msgstr "Imprimir Cheque"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
 #, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Colar a transação da área de transferência"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Cpia a seleção atual para a área de transferência"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição do cursor"
 
 #. Transaction menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Recor_tar Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Recortar a transação selecionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "Copiar Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Copiar a transação selecionada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "Colar Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "Transação Duplicada"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "E_xcluir Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
 msgstr "E_xcluir Divisões de Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "Registrar uma Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "Rebalancear Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "Cancelar Transações?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "_Pesquisar Transações"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Adicionar _Inversão de Transação"
 
 #. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 #, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "Ordenar Por"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "_Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "Programar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "_All transactions"
 msgstr "Tod_as as Transações"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
 msgid "_This transaction"
 msgstr "Essa _Transação"
 
 #. Reports menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
 msgstr "Relatório de Cont_as"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Relatório de Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "Diário de Transações"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
@@ -7636,21 +7564,21 @@
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Livro Razão"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Carregar outro arquivo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
@@ -7660,44 +7588,44 @@
 "O modelo de transação atual foi modificado.\n"
 "Deseja salvar as modificações?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
 #, fuzzy
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "Cancelar Transações?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "Colar Transação"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
 #, fuzzy
 msgid "unknown"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Portfólio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados de Pesquisa"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
 msgid "General Ledger Report"
 msgstr "Relatório de Livro Razão"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Relatório de Portfólio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa"
 
@@ -7705,8 +7633,8 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
 msgid "Register"
@@ -7714,34 +7642,34 @@
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5072
 msgid "Register Report"
 msgstr "Relatório de Registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "e sub-contas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar empresas por"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
@@ -7756,7 +7684,7 @@
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
@@ -7870,7 +7798,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "E_xcluir Divisão"
+msgstr "Excluir _Divisão"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
 msgid "Delete the current transaction?"
@@ -7949,7 +7877,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencie suas finanças, contas e investimentos"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
@@ -7979,7 +7907,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem das colunas no diálogo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -7991,13 +7919,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+msgstr "Mostrar a coluna Nome Completo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a coluna Espaço de Nomes"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8009,9 +7936,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Fonte de Cotações"
+msgstr "Mostrar a coluna Fonte de Cotações"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
@@ -8021,20 +7947,19 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas"
+msgstr "Mostrar a coluna Nome Único"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a coluna de Frações"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar a coluna de nomes"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a coluna de símbolos"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
@@ -8046,7 +7971,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Colunas utilizadas para classificação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
@@ -8054,7 +7979,7 @@
 "Voltar para \"nova pesquisa\" se achar menos do que esse número de itens"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
 "Volta para \"nova pesquisa\" se achar menos do que esse número de itens."
@@ -8069,23 +7994,25 @@
 msgid ""
 "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Se ativo, o diálogo de novo usuário será mostrado. Caso contrário não será "
+"exibido."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "Último caminho de arquivos utilizado"
 
+# Confirmar com o Menu
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Novo diálogo de hierarquia em \"Arquivo Novo\""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
 msgstr "Abrir o tutorial de novo usuário"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar coluna ascendente ou descendente"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -8094,37 +8021,50 @@
 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 "closed."
 msgstr ""
+"As coordenadas X,Y do canto superior esquerdo do diálogo quando foi fechado "
+"por último."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
-msgstr ""
+msgstr "A largura e tamanho do diálogo quando foi fechado na última vez."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 msgstr ""
+"Este campo contém o último caminho de arquivo utilizado por esse diálogo. "
+"Ele será usado como o caminho/nome de arquivo inicial a próxima vez que este "
+"diálogo for aberto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 "this setting are 'ascending' and 'descending'."
 msgstr ""
+"Esse atributo indica como a coluna chave é ordenada. Os valores possíveis "
+"para esse atributo são \"acendente\" e \"descendente\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
+"Essa configuração indica se a busca será em todos os itens na classe atual "
+"ou somente nos itens \"ativos\" na classe atual."
 
+# FIXME: Verificar se a mudança de none para nenhum também acontece
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
 msgstr ""
+"Essa configuração indica qual coluna da árvore será usada para "
+"classificação. Os valores possíveis para essa opção são os nomes das colunas "
+"deste diálogo (veja a chave column_order) ou a palavra chave \"none\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
@@ -8140,17 +8080,15 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a coluna de Preço"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Selecione Conta Fonte"
+msgstr "Mostrar a Conta Fonte"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+msgstr "Mostrar a coluna de Tipo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
@@ -8158,7 +8096,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Mostra a coluna \"moeda\""
+msgstr "Mostrar a coluna \"moeda\""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
@@ -8167,15 +8105,15 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr ""
+msgstr "Esse atributo habilita a coluna Preço."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr ""
+msgstr "Esse atributo habilita a coluna Fonte."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr ""
+msgstr "Esse atributo habilita a coluna Tipo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 msgid "This setting enables the commodity column."
@@ -8183,20 +8121,19 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr ""
+msgstr "Esse atributo habilita a coluna Moeda."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
 msgid "This setting enables the date column."
-msgstr ""
+msgstr "Esse atributo habilita a coluna Data."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de data personalizado"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "A opção de data é %s."
+msgstr "Formato de Data a ser utilizado"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8211,6 +8148,11 @@
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
+"Se \"date_format\" for configurado para indicar um formato personalizado de "
+"data, esse valor será usado como argumento para strftime produzir a data a "
+"ser impressa. Pode ser qualquer expressão válida para strftime; para mais "
+"informações sobre o formato, leia a página de manual da função executando "
+"\"man 3 strftime\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "Index of predefined check format to use"
@@ -8341,7 +8283,7 @@
 msgstr "Marcar transações aprovadas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -8370,7 +8312,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Quantos dias antes do evento o usuário deve ser avisado."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8390,16 +8332,16 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa a opção \"auto create\" por padrão"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa a opção \"notify\" por padrão"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgstr ""
-"Mostra o diálogo \"Desde a última execução\" quando um arquivo for aberto."
+"Mostrar o diálogo \"Desde a última execução\" quando um arquivo for aberto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -8414,14 +8356,16 @@
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Habilita a \"Dica do Dia\" quando o GnuCash inicia. Se ativa, a caixa de "
+"diálogo será mostrada. Caso contrário não será mostrada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\" ao iniciar o GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Próxima dica a ser mostrada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8434,11 +8378,12 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Permite incompatibilidade de arquivos com versões antigas."
 
+# FIXME: Auto-save -> armazenamento?
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tempo entre armazenamento automático."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -8457,21 +8402,20 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Fechando uma aba vai para a última aba visitada recentemente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista de Transações"
+msgstr "Colore da mesma cor todas as linhas de uma transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Colore o registro como especificado no tema do sistema"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir o arquivo de dados."
+msgstr "Comprimir o arquivo de dados"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 #, fuzzy
@@ -8510,10 +8454,10 @@
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
 "Excluir arquivos de registro e backup antigos depois deste número de dias (0 "
-"= nunca)."
+"= nunca)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Display negative amounts in red"
 msgstr "Mostrar quantias negativas em vermelho"
 
@@ -8529,7 +8473,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita a compressão de arquivos ao escrever o arquivo de dados."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -8537,6 +8481,8 @@
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
 msgstr ""
+"Se ativo, todas as linhas que compõe uma única transação terão a mesma cor "
+"de fundo. Caso contrário, as cores de fundo serão alternadas linha a linha."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -8566,24 +8512,32 @@
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
+"Se ativo, uma janela de progresso de carga será mostrada ao iniciar o "
+"programa. Caso contrário essa janela não será mostrada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Se ativo, fechar uma aba move para a última aba visitada. Caso contrário, "
+"fechar uma aba move para a próxima aba à esquerda."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"Se ativo, cada registro novo será aberto em uma nova janela. Caso contrário, "
+"novos registros serão abertos em abas na janela principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"Se ativo, cada relatório novo será aberto em uma nova janela. Caso "
+"contrário, novos relatórios serão abertos em abas na janela principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 msgid ""
@@ -8645,77 +8599,83 @@
 msgstr "Posição das abas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Position of the summary bar"
+msgstr "Posição das abas"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Salva as dimensões e localização da janela."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
+# FIXME: verificar a tradução de auto-save nesse contexto
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar explicação da função auto-save"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de fechar nas abas"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar janela de progresso"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Source of default account currency"
 msgstr "Defina o nome da conta padrão do QIF"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Source of default report currency"
 msgstr "Moeda Padrão para Relatórios"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -8725,21 +8685,21 @@
 "transactions in expanded form."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
 msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
@@ -8755,15 +8715,20 @@
 "ver os saldos refletirem o estado de débito ou crédito da conta. A "
 "configuração \"none\" não inverte o sinal de qualquer saldo."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"Esta configuração escolhe o modo com que as datas são exibidas no GnuCash. "
+"Valores possíveis para esta configuração são \"locale\" para utilizar a "
+"configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo Europeu "
+"Continental, \"iso\" para datas padrão ISO 8601, \"uk\" para datas no estilo "
+"Reino Unido e \"us\" para datas no estilo Estados Unidos."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
 "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
@@ -8772,90 +8737,128 @@
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla como os rótulos nos botões da barra de "
+"ferramentas são exibidos. Se marcada como \"system\", então o GnuCash usará "
+"a configuração da área de trabalho para o modo de desenhar os botões da "
+"barra de ferramentas. Se marcada como \"text\", somente os rótulos serão "
+"exibidos. Se marcada como \"both\", então tanto os ícones quanto os rótulos "
+"serão exibidos. Se marcada como \"both-horiz\", então os ícones serão "
+"exibidos para todos os botões com rótulos adicionados aos botões importantes."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a moeda padrão utilizada para os relatórios. Se "
+"marcada como \"locale\", então o GnuCash recuperará a moeda local das "
+"configurações locais do usuário. Se marcada como \"other\", o GnuCash usará "
+"a configuração especificada pela chave currency_other."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a fonte da moeda padrão para novas contas. Se "
+"marcada como \"locale\", então o GnuCash recuperará a moeda local das "
+"configurações locais do usuário. Se marcada como \"other\", o GnuCash "
+"utilizará a configuração especificada na chave currency_other."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
+"Esta configuração determina o caractere que será utilizado entre componentes "
+"de um nome de conta. Valores possíveis são qualquer caractere unicode "
+"simples não alfanumérico, ou qualquer um dos seguintes textos: \"colon\", "
+"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
 msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Esta configuração determina a borda na qual as abas para troca de páginas "
+"nos cadernos são desenhadas. Valores possíveis são \"top\", \"left\", "
+"\"bottom\" e \"right\". O padrão é \"top\"."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+msgid ""
 "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"Esta configuração determina a borda na qual as abas para troca de páginas "
+"nos cadernos são desenhadas. Valores possíveis são \"top\", \"left\", "
+"\"bottom\" e \"right\". O padrão é \"top\"."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Esta configuração especifica a moeda local utilizada para novas contas se a "
+"configuração currency_choice estiver marcada como \"other\". Este campo deve "
+"conter o código de três letras ISO 4217 para uma moeda (por ex., USD, GBP, "
+"RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for reports if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Esta configuração especifica a moeda padrão utilizada para os relatórios se "
+"a configuração currency_choice estiver marcada como \"other\". Este campo "
+"deve conter o código de três letras ISO 4217 para uma moeda (por ex., USD, "
+"GBP, RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
+"Esta configuração especifica o número de dias depois dos quais arquivos "
+"velhos de log ou backup (cópia de segurança) serão excluídos (0 = nunca)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
+msgstr "Utilizar o formato de tempo de 24 horas"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizar identificação contábil"
+msgstr "Utilizar rótulos formais de conta"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Largura das abas do caderno"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Modificar o conteúdo de um desdobramento reconciliado"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
 msgstr "Enviar alterações para uma invoice_entry"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Como processar transações canceladas"
+msgstr "Efetuar mudanças em uma transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Você precisa selecionar uma commodity."
+msgstr "Excluir uma commodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 msgid "Delete a commodity and prices"
@@ -8870,33 +8873,28 @@
 msgstr "Excluir múltiplas cotações"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Duplicando uma invoice_entry alterada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "Duplicando uma transação alterada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 msgstr "Marcar divisão da transação como reconciliada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Pronto para criar"
+msgstr "Registro somente-leitura"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Remover um desdobramento de uma transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Remover todos os desdobramentos de uma transação"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8904,16 +8902,23 @@
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você modifique o conteúdo "
+"de um desdobramento reconciliado. Permitir estas mudanças pode fazer com que "
+"seja difícil realizar futuras reconciliações."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você exclua uma commodity "
+"que tenha cotações de preço anexadas. Excluir a commodity excluirá as "
+"cotações também."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você exclua uma commodity."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -8921,16 +8926,23 @@
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você exclua uma transação "
+"que contenha desdobramentos reconciliados. Fazer isso descartará o valor "
+"reconciliado do registro e pode fazer com que seja difícil realizar futuras "
+"reconciliações."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você exclua uma transação."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você exclua várias cotações "
+"de preço de uma só vez."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -8938,6 +8950,10 @@
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você marque um "
+"desdobramento de transação como não reconciliado. Fazer isso descartará o "
+"valor reconciliado do registro e pode fazer com que seja difícil realizar "
+"futuras reconciliações."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -8945,12 +8961,18 @@
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você remova um "
+"desdobramento reconciliado de uma transação. Fazer isso descartará o valor "
+"reconciliado do registro e pode fazer com que seja difícil realizar futuras "
+"reconciliações."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você remova um "
+"desdobramento de uma transação."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -8959,83 +8981,98 @@
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você remova todos os "
+"desdobramentos (incluindo alguns reconciliados) de uma transação. Fazer isso "
+"descartará o valor reconciliado do registro e pode fazer com que seja "
+"difícil realizar futuras reconciliações."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado antes de permitir que você remova todos os "
+"desdobramentos de uma transação."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado quando um registro somente-leitura é aberto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado quando você tenta duplicar uma entrada de fatura "
+"modificada. Os dados modificados devem ser salvos ou a duplicação cancelada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado quando você tenta duplicar uma transação "
+"modificada. Os dados modificados devem ser salvos ou a duplicação cancelada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado quando você tenta sair de uma entrada de fatura "
+"modificada. Os dados modificados devem ser ou salvos ou descartados."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+"Este diálogo é apresentado quando você tenta sair de uma transação "
+"modificada. Os dados modificados devem ser ou salvos ou descartados."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data de término (em segundos a partir de 1º de Jan de 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do período de término"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
+"Se ativado, commodities não monetárias (ações) serão exibidas. Do contrário, "
+"elas ficarão ocultas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da data término de lucro/prejuízo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo da data de início de lucro/prejuízo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostrar o total de todas as contas convertidas para a moeda padrão de "
+"relatório"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Total de lucros sem incluir commodities moedas"
+msgstr "Mostrar commodities não-monetários"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data de início (em segundos a partir de 1º de Jan de 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do período de início"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -9043,6 +9080,10 @@
 "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a data de término presente nos cálculos de lucro/"
+"prejuízo se a configuração end_choice estiver marcada como \"absolute\". "
+"Este campo deve conter uma data como a representada em segundos a partir de "
+"1º de Jan de 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -9050,6 +9091,9 @@
 "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a data de edição presente nos cálculos de lucro/"
+"prejuízo se a configuração end_choice estiver marcada como qualquer coisa "
+"que não \"absolute\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -9057,6 +9101,10 @@
 "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a data de início presente nos cálculos de lucro/"
+"prejuízo se a configuração start_choice estiver marcada como \"absolute\". "
+"Este campo deve conter uma data como a representada em segundos de 1º de Jan "
+"de 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -9064,6 +9112,9 @@
 "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla a data de início presente nos cálculos de lucro/"
+"prejuízo se a configuração de start_choice estiver marcada como qualquer "
+"coisa que não \"absolute\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -9072,6 +9123,11 @@
 "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla o tipo da data de término utilizado nos cálculos "
+"de lucro/prejuízo. Se marcada como \"absolute\", então o GnuCash recuperará "
+"a data de término especificada pela chave end_date. Se marcada como outra "
+"coisa qualquer, o GnuCash recuperará a data de término especificada pela "
+"chave end_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -9080,6 +9136,11 @@
 "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
 msgstr ""
+"Esta configuração controla o tipo da data de início utilizado nos cálculos "
+"de lucro/prejuízo. Se marcada como \"absolute\", então o GnuCash recuperará "
+"a data de início especificada pela chave start_date. Se marcada como outra "
+"coisa qualquer, o GnuCash recuperará a data de início especificada pela "
+"chave start_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -9087,14 +9148,17 @@
 "closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 "columns in the next opened register"
 msgstr ""
+"Esta configuração contém a largura da coluna nomeada na janela de registro "
+"fechada mais recentemente. Modificar estes valores modificará os tamanhos "
+"das colunas no próximo registro aberto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de uma coluna no diálogo"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista."
+msgstr "Você deve selecionar um item a partir da lista"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
 msgid "Select"
@@ -9121,7 +9185,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:170
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Você não selecionou nenhuma conta."
+msgstr "Você não selecionou nenhuma conta"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:190
 msgid "matches all accounts"
@@ -9237,7 +9301,7 @@
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
 "Escolha se deve pesquisar em todos os dados ou só naqueles marcados como "
-"\"ativo\""
+"\"active\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
@@ -9268,9 +9332,8 @@
 msgstr "Tipo de pesquisa"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_New item..."
-msgstr "Novo Item..."
+msgstr "_Novo Item..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 msgid "less than"
@@ -9362,14 +9425,14 @@
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidade não é uma entidade Conta: %s"
+msgstr "Entidade Não Localizada: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transação sem contas: %s"
+msgstr "Transação sem Contas: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
@@ -9377,18 +9440,18 @@
 msgstr "Tipo de entidade sem suporte: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "Split não existe: %s"
+msgstr "Preço não existe: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Erro abrindo o arquivo de configuração de OpenHBCI:\n"
-"  %s\n"
+"Erro: Falha ao salvar o arquivo de estado.\n"
+"  %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
 msgid "Could not create opening balance."
@@ -9396,9 +9459,8 @@
 
 #. primary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Cancelar o registro atual"
+msgstr "Dar o mesmo tipo às filhas?"
 
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
@@ -9407,12 +9469,13 @@
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
 msgstr ""
+"Os filhos da conta editada têm que ser modificados para o tipo \"%s\" para "
+"deixá-los compatíveis."
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
-#, fuzzy
 msgid "_Show children accounts"
-msgstr "Mostrar contas com nomes longos"
+msgstr "Mostrar conta_s filhas"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
 msgid "The account must be given a name."
@@ -9435,6 +9498,7 @@
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
 msgstr ""
+"O tipo de conta selecionado é incompatível com uma das mães selecionadas."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -9484,7 +9548,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Commodity:"
+"Commodity: "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
 msgid ""
@@ -9837,7 +9901,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-4 (Europeu do Norte)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
@@ -9853,27 +9917,27 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebraico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
@@ -9881,26 +9945,26 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-16 (Europeu do Sudeste)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
 msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R (Russo)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1"
 
 #. another error, cannot handle this here
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
@@ -9910,7 +9974,7 @@
 
 #. try to load once again
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:767
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lendo arquivo..."
 
@@ -9923,7 +9987,7 @@
 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar o arquivo."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Salvando arquivo..."
 
@@ -10008,7 +10072,7 @@
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
 msgstr ""
-"Digite o símbolo da commodity (e.g. CSCO or AAPL).  Se você estiver buscando "
+"Digite o símbolo da commodity (e.g. CSCO or AAPL). Se você estiver buscando "
 "preços online, este campo deve ser igual ao símbolo usado pela fonte de "
 "preços (diferenciando maiúsculas e minúsculas). "
 
@@ -10309,7 +10373,6 @@
 msgstr "Escolha um arquivo para importar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
@@ -10317,13 +10380,12 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "GnuCash Datafile import process."
 msgstr ""
-"Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Esse procedimento é necessário caso tenha gravado as suas contas em arquivos "
-"QIF separados.\n"
+"Clique em \"Carregar outro arquivo\" se você tiver mais dados para importar "
+"neste momento. Faça isso se você tiver salvo suas contas em arquivos do "
+"GnuCash separados.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Avançar\" para concluir o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação QIF. "
+"Clique em \"Avançar\" para terminar de carregar os arquivos e passar para o "
+"próximo passo do processo de importação do Arquivo de Dados do GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
 msgid "Convert the file"
@@ -10350,9 +10412,8 @@
 msgstr "Assistente de Importação de Arquivo de Dados do GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash data files you have loaded"
-msgstr "Arquivos OXF que você tem carregado"
+msgstr "Arquivos de dados do GnuCash que você carregou"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
@@ -10373,33 +10434,28 @@
 msgstr "<b>Lista de Arquivos Atual</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Selecione \"Carregar outro arquivo\" caso tenha mais dados para importar.\n"
-"Faça isso caso tenha gravado as suas contas em arquivos OFX separados.\n"
+"Clique em \"Carregar outro arquivo\" se você tiver mais dados para carregar "
+"neste momento.\n"
 "\n"
-"Selecione \"Avançar\" para concluir o carregamento de arquivos e prosseguir "
-"para o próximo \n"
-"passo do processo de importação OFX. "
+"Clique em \"Avançar\" para terminar de carregar os arquivos e passar para o "
+"próximo passo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Carregar outro arquivo"
+msgstr "_Carregar outro arquivo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Descarregar arquivo selecionado"
+msgstr "_Descarregar arquivo selecionado"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informação de Bolsa/Cotação"
+msgstr "<b>Informações de Câmbio/Preço</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Split Information</b>"
@@ -10432,11 +10488,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de Data:"
+msgstr "Formato de data:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 de Dezembro de 2000"
+msgstr "31 de dezembro de 2000"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
@@ -10452,7 +10508,7 @@
 msgstr "Meses:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "Sample:"
 msgstr "Amostra:"
 
@@ -10516,17 +10572,14 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Ações</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "<b>Cheques</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato da Data</b>"
 
@@ -10547,9 +10600,8 @@
 msgstr "<b>Data Final</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Formato da Data de Hoje"
+msgstr "<b>Formato Agradável de Data</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -10600,40 +10652,43 @@
 msgstr "<b>Data de Início</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo da Barra de Sumário</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Conteúdo da Barra de Sumário</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "<b>Posição da Aba</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "<b>Abas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Toolbar Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo da barra de ferramentas</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Geometria da Janela</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluto:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Período Contábil"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -10641,31 +10696,31 @@
 "Pedir ao usuário que digite um pagamento de cartão de crédito após "
 "reconciliar a fatura do cartão de crédito."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas as transações são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
 "Alternar as cores principais e secundárias entre cada transação, não a cada "
-"linha"
+"linha."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr ""
+msgstr "_Intervalo de tempo do salvamento automático:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Transferência automática de _juros"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamento automático de cartão de crédito"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -10674,7 +10729,7 @@
 "Todas as outras transações são mostradas em uma linha. (Duas no modo de "
 "linha dupla)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
@@ -10682,110 +10737,118 @@
 "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem "
 "ele."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr "Levantar-automaticamente a lista de contas ou ações durante inserção."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 msgid "B_ottom"
-msgstr "Quarta Opção"
+msgstr "Fund_o"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo da data real, imprime o formato desta data no tipo de 8 pontos."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fund_o"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Trazer a aba mais _recente para a frente"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Contas de Crédito"
+msgstr "Contas de C_rédito"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Esc_olha:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Character:"
 msgstr "Caractere:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Marcar _transações aprovadas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Com_primir arquivos"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Comprime o arquivo de dados com o gzip ao salvá-lo no disco."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Default _font:"
-msgstr "Taxa Padrão: "
+msgstr "_Fonte padrão:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
 "Exclui arquivos de registro (\"log\") e de \"backup\" antigos depois deste "
 "número de dias (0 = nunca)."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\""
+msgstr "Exibir o diálogo de \"_dica do dia\""
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash ao iniciar"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostrar quantias negativas em vermelho"
+msgstr "Exibir quantias ne_gativas em vermelho"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgstr "Exibe as abas embaixo da janela."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgstr "Exibe as abas à esquerda da janela."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr "Exibe as abas à direita da janela."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "Exibe as abas acima da janela."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Exibe as abas embaixo da janela."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Exibe as abas acima da janela."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "Display this many rows when a register is created."
 msgstr ""
 "Exibr esta quantidade de linhas quando uma janela de entrada de transações "
 "for criada."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid "Display toolbar items as icons only."
 msgstr "Exibe itens da barra de ferramentas apenas pelo ícone"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 msgid "Display toolbar items as text only."
 msgstr "Exibe itens da barra de ferramentas apenas pelo texto"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 "for all items."
@@ -10793,7 +10856,7 @@
 "Exbir itens da barra de ferramenta com o rótulo de texto abaixo do ícone. "
 "Rótulos serão exibidos para todos os ícones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 "shown for the most important items."
@@ -10801,41 +10864,44 @@
 "Exbir itens da barra de ferramenta com o rótulo de texto ao lado do ícone. "
 "Rótulos serão exibidos apenas nos itens mais importantes"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Não inverter o sinal de nenhuma conta;"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transações"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Desenhar linhas _verticais entre as colunas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Desenhar linhas hori_zontais entre as linhas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "GnuCash Options"
 msgstr "Opções do GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferências do GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Se ativada, o GnuCash exibe uma pergunta de confirmação a cada vez que o "
+"recurso de salvamento automático for iniciado. Do contrário, nenhuma "
+"explicação extra é exibida."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
@@ -10843,7 +10909,7 @@
 "Se marcado, cada janela de entradas de transação será aberta em uma nova "
 "janela separa. Se desmarcado, ela será aberta na janela atual."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
@@ -10851,7 +10917,7 @@
 "Se marcado, cada relatório será aberto em sua própria janela. Se desmarcado, "
 "o relatório será aberto na janela atual."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 "clear, only currencies will be shown."
@@ -10859,7 +10925,7 @@
 "Se marcado, commodities que não sejam moeda serão mostradas na barra de "
 "resumo. Se desmarcado, somente moedas serão mostradas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
@@ -10868,7 +10934,7 @@
 "Caso selecionado, mover para uma transação em branco após o usuário apertar "
 "\"Enter\". Caso contrário, mover uma linha para baixo."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 msgid ""
 "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 "clear, the original GnuCash register colors will be used."
@@ -10877,36 +10943,35 @@
 "entrada de transações. Se desmarcado, as cores originais do GnuCash serão "
 "utilizadas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais _não monetários"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "Local:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "Novo _limite de pesquisa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Número de _transações:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Realizar configuração de lista de contas ao criar um novo arquivo"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr "Marcar as transações aprovadas automaticamente durante reconciliação."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
@@ -10914,53 +10979,47 @@
 "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando selecionar \"Novo Arquivo\" "
 "no menu \"Arquivo\""
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Formato personalizado"
+msgstr "Formato de impressão da _data"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimindo"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de prioridade ao lado dos ícones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Desconto"
+msgstr "Re_lativo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Tipo de letra do registro"
+msgstr "Padrões do Registro"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Abrir numa nova janela"
+msgstr "Registro abre em uma nova _janela"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Abrir numa nova janela"
+msgstr "Relatório abre em uma nova _janela"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -10968,65 +11027,63 @@
 "Mostra um botão de fechar em cada aba. Estes botões funcionam de forma "
 "idêntica ao item de menu \"Fechar\"."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Mostra totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
-"para a moeda de relatório"
+"Mostra o total de todas as contas convertidas para a moeda de relatório "
+"padrão."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as transações em uma linha. (Duas no modo de linha dupla.)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir pergunta de confirmação do salvamento automático"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de fechar nas abas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Mostra bordas horizontais nas células."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tela de e_ntrada"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tela de entrada na inicialização."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
 msgstr ""
-"Mostrar este número de transações em um livro de registro. Um valor zero "
+"Mostra este número de transações em um livro de registro. Um valor zero "
 "significa mostrar todas as transações."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transação"
+msgstr ""
+"Mostra duas linhas de informação para cada transação ao invés de uma. Não "
+"afeta transações expandidas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Por padrão, mostrar margens verticais nas células."
+msgstr "Mostrar bordas verticais nas células."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Inverte o sinal dos saldos em contas de receita e despesa."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
@@ -11034,11 +11091,11 @@
 "Inverte o sinal do saldo das seguintes contas: Cartão de Crédito, A Pagar, "
 "Passivo, Patrimônio Líquido e Receita."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name.  A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -11050,65 +11107,68 @@
 "seguintes palavras: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period"
 "\"."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 msgid "To_p"
-msgstr "Até"
+msgstr "To_po"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "To_po"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "_Diário de Transações"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares Amesricanos (USD)"
+msgstr "Dólares Americanos (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 msgid "U_K:"
-msgstr ""
+msgstr "RU:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "Usar formato de 24 horas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Utilizar termos _formais de contabilidade"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 msgstr "Utiliza apenas \"débito\" e \"crédito\" em vez de sinônimos informais"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "Use s_ystem default"
 msgstr "Usar o padrão do sistema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 msgid "Use the date format common in continental Europe."
 msgstr "Utiliza o formato de data comum na Europa continental."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
 msgstr "Utiliza o formato de data comum no Reino Unido."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 msgid "Use the date format common in the United States."
 msgstr "Utiliza o formato de data comum nos Estados Unidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 msgstr "Utiliza o formato de data especificado pelo padrão ISO-8601."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Utiliza o formato de data especificado pelo local do sistema."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -11116,25 +11176,21 @@
 "Usar a data de final absoluta especificada para cálculos de perdas e lucros. "
 "Também usar esta data para o cálculo de patrimônio líquido."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Utiliza a data de início absoluta especificada para cálculos de perdas e "
 "ganhos."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Registrar a moeda utilizada para as novas contas"
+msgstr "Utiliza a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Por favor inserir placa chip para \n"
-"o novo usuário."
+msgstr "Utiliza a moeda especificada para todos os relatórios recém-criados."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -11142,137 +11198,127 @@
 "Usa a data de fim relativa para cálculos de perdas e ganhos. Usa esta data "
 "também para o cálculo de patrimônio líquido."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "Usa a data relativa de início para cálculos de perdas e ganhos."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Por favor selecione a moeda a utilizar para as novas contas."
+msgstr "Utiliza a moeda local do sistema para todas as contas recém-criadas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr ""
+"Utiliza a moeda local do sistema para todos os relatórios recém-criados."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 msgstr "Utiliza a configuração do sistema para itens da barra de ferramentas."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluto:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Levantar-Automaticamente Listas"
+msgstr "Aumentar listas _automaticamente"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Livro Razão com Divisões _Automáticas"
+msgstr "Desdobrar _automaticamente o livro razão"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador Decimal Automático"
+msgstr "Ponto decimal _automático"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Livro Razão _Básico"
+msgstr "Livro razão _básico"
 
 # Places=Casas ?? (this translation already existed)
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Casas Decimais Automáticas"
+msgstr "Casas _decimais"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo de Linha Dupla"
+msgstr "Modo de linha _dupla"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 msgid "_Europe:"
 msgstr "_Europa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 msgid "_ISO:"
 msgstr "_ISO:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 msgid "_Icons only"
-msgstr "_Apenas Ícones"
+msgstr "_Apenas ícones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Receitas & Despesas"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 msgid "_Left"
-msgstr "Último"
+msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Número de dias para manter os arquivos de log"
+msgstr "_Reter arquivos de log:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "Di_reita"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Salvar dimensões e localização da janela."
+msgstr "_Salvar dimensões e localização da janela"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
 msgid "_Text only"
-msgstr "Apenas _Texto"
+msgstr "Apenas _texto"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
 msgid "_US:"
 msgstr "_US:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
 msgid "_Use system theme colors"
 msgstr "_Usar cores do tema do sistema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Largura:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 msgstr "<b>Dica do Dia:</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "_Dica do Dia"
+msgstr "Dica do Dia do GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -11291,7 +11337,6 @@
 msgstr "<b>Transferir De</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
 msgstr "<b>Transferir Para</b>"
 
@@ -11339,9 +11384,8 @@
 msgstr "Nova..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "(prenchido automaticamente)"
+msgstr "Salvar arquivo automaticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 #, c-format
@@ -11355,24 +11399,31 @@
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr ""
+"Seus arquivos de dados precisam ser salvos no seu disco rígido para que suas "
+"mudanças sejam guardadas. O GnuCash tem um recurso para salvar o arquivo "
+"automaticamente a cada %d minutos, como se você tivesse pressionado o botão "
+"\"Salvar\" a cada vez. \n"
+"\n"
+"Você pode mudar o tempo de intervalo ou desligar este recurso em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de tempo do salvamento automático. \n"
+"\n"
+"Seu arquivo deve ser salvo automaticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
-#, fuzzy
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Mais próximo no tempo"
+msgstr "Sim, desta _vez"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "Sim, _sempre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "Nunca Terminar"
+msgstr "Não, n_unca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "Não, _não desta vez"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -11408,47 +11459,40 @@
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
 msgid "12 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "12 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
 msgid "6 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "6 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
 msgid "4 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "4 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
 msgid "3 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "3 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
 msgid "2 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "2 meses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
 msgid "1 month"
-msgstr "meses"
+msgstr "1 mês"
 
 # libgnomeui uses "_Ver" here... so we have to as well.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
 msgid "View:"
-msgstr "_Visualizar"
+msgstr "Ver:"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:448
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:872
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "Date: "
@@ -11458,39 +11502,33 @@
 #. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
 #. domain. You can safely ignore this string and leave it
 #. untranslated.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(sem nome)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
-msgstr ""
-"Falha na análise do arquivo QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "Falhou ao processar o arquivo: %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo: %s: %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "Import"
-msgstr "_Importar"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
@@ -11498,8 +11536,8 @@
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
@@ -11508,43 +11546,42 @@
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#. Just in case
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
 msgid "(null)"
 msgstr "(nulo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum backend compatível foi encontrado para %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
+#, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "Não existe suporte para a URL %s nesta versão do GnuCash."
+msgstr "A URL %s não é suportada por esta versão do GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
+#, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Não foi possível interpretar a URL %s."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
 "Não foi possível conectar-se a %s. O servidor, nome de usuário ou senha "
 "estavam incorretos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
 "Não foi possível conectar a %s. A conexão foi perdida, impossível enviar "
 "dados."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -11552,115 +11589,91 @@
 "Este arquivo/URL parece pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. Você "
 "precisa atualizar o GnuCash para carregar este arquivo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"A base de dados\n"
-"   %s\n"
-"parece não existir. Deseja criá-la?\n"
+msgstr "A base de dados %s parece não existir. Deseja criá-la?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
-"   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
-"\n"
+"O GnuCash não conseguiu obter acesso exclusivo para %s. A base de dados pode "
+"estar em uso por outro usuário, caso este em que você não deveria abri-la. "
 "Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
-"   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
-"\n"
-"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
+"O GnuCash não conseguiu obter acesso exclusivo para %s. A base de dados pode "
+"estar em uso por outro usuário, caso este em que você não deveria importá-"
+"la. Deseja prosseguir com a importação da base de dados?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
-"   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
-"\n"
-"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
+"O GnuCash não conseguiu obter acesso exclusivo para %s. A base de dados pode "
+"estar em uso por outro usuário, caso este em que você não deveria salvá-la. "
+"Deseja prosseguir com o salvamento da base de dados?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu acesso exclusivo sobre\n"
-"   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário,\n"
-"e nesse caso você não deveria usa-la.\n"
-"\n"
-"Deseja prosseguir com a abertura da base de dados?"
+"O GnuCash não conseguiu obter acesso exclusivo para %s. A base de dados pode "
+"estar em uso por outro usuário, caso este em que você não deveria exportá-"
+"la. Deseja prosseguir com a exportação da base de dados?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash não conseguiu escrever em\n"
-"   %s.\n"
-"Essa base de dados pode estar contida num sistema de arquivos só-leitura,\n"
-"ou talvez você não tenha permissão de escrever nesta pasta.\n"
+"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. A base de dados pode estar em um "
+"arquivo somente-leitura de sistema, ou você pode não ter permissão de "
+"escrita no diretório."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
+#, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"O arquivo/URL \n"
-"    %s\n"
-"não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+"O arquivo/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
+#, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"O servidor no URL \n"
-"    %s\n"
-"encontrou um erro ou dados corrompidos."
+"O servidor na URL %s obteve um erro ou encontrou dados ruins ou corrompidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
+#, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para acessar a\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Você não tem permissão para acessar %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu durante o processamento de\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento de %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
@@ -11671,7 +11684,7 @@
 "QSF %s utilizando o esquema de objeto QSF. Ou a estrutura XML do arquivo não "
 "está bem-formada ou contém dados inválidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
@@ -11681,7 +11694,7 @@
 "Arquivo de Mapa QSF inválido. A validação do arquivo de mapa QSF %s falhou. "
 "A estrutura XML do arquivo não está bem-formada ou contém dados inválidos."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
@@ -11691,7 +11704,7 @@
 "ser necessário modificá-lo para ele funcionar com a sua instalaçao de QOF "
 "atual."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
@@ -11702,7 +11715,7 @@
 "acontece porque nem todos os parâmetros para os objetos definidos têm "
 "cálculos descritos no mapa."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
@@ -11712,14 +11725,14 @@
 "arquivo não pode ser processado - por favor, verifique a fonte do arquivo e "
 "tente novamente."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
 msgstr ""
 "O arquivo de objeto QSF %s requer um mapa mas nenhum arquivo de mapa foi "
 "fornecido."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
@@ -11730,22 +11743,25 @@
 "escrito para objetos QOF diferentes. A lista de objetos definidos neste mapa "
 "não inclui todos os objetos descritos no arquivo de objetos QSF atual."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 #, c-format
 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
 msgstr ""
 "O arquivo selecionado %s é um mapa QSF e não pode ser aberto como um objeto "
 "QSF."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
 "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 "number."
 msgstr ""
+"Ao converter textos XML em números, um estouro foi detectado. O arquivo de "
+"objeto QSF %s contém dados inválidos em um campo que deveria guardar um "
+"número."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
@@ -11754,120 +11770,103 @@
 "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 "into the main data book."
 msgstr ""
+"O arquivo de objeto QSF %s  é válido e contém objetos do GnuCash. Contudo, o "
+"GnuCash não pôde abrir o arquivo diretamente porque os dados precisam ser "
+"mesclados em um livro de dados existente do GnuCash. Por favor, abra um "
+"arquivo do GnuCash ou crie um novo, então importe este arquivo de objeto QSF "
+"para que os dados possam ser mesclados ao livro de dados principal."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na leitura do arquivo.\n"
-"Deseja continuar?"
+msgstr "Ocorreu um erro na leitura do arquivo. Deseja continuar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro processando o arquivo.\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Ocorreu um erro analisando o arquivo %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#, c-format
 msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"O arquivo \n"
-"    %s\n"
-" está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
+#, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"O arquivo \n"
-"    %s\n"
-" não pode ser encontrado."
+msgstr "O arquivo %s não pôde ser encontrado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
-"Deseja continuar?"
+msgstr "Este arquivo é de uma versão antiga do GnuCash. Deseja continuar?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
+#, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"O arquivo \n"
-"    %s\n"
-" está vazio."
+msgstr "O tipo de arquivo do arquivo %s é desconhecido."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
+#, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Não foi possível fazer backup (cópia de segurança) do arquivo %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:438
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
+"Não foi possível escrever no arquivo %s. Verifique se você tem permissões de "
+"escrita neste arquivo e que haja espaço suficiente para criá-lo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
+#, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para acessar a\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Sem permissão de leitura para ler o arquivo %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:450
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash.\n"
-"Deseja atualizar a base de dados para a versão atual?"
+"Esta base de dados é de uma versão antiga do GnuCash. Deseja atualizar a "
+"base de dados para a versão atual?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
 "A base de dados SQL está sendo usada por outros usuários e a atualização não "
-"poderá ser feita até eles se desconectarem.\n"
-"Se atualmente não existirem outros usuários, consulte a \n"
-"documentação para saber como fechar sessões penduradas."
+"poderá ser feita até eles se desconectarem. Se atualmente não existirem "
+"outros usuários, consulte a documentação para saber como fechar sessões de "
+"login penduradas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
+#, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída desconhecido."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S (%d) desconhecido."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:562
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Salvar alterações no arquivo?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:565 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, as mudanças dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:579
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Continuar Sem Salvar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu obter trava (\"lock\") para %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:661
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
@@ -11875,7 +11874,7 @@
 "Essa base de dados pode estar sendo usada por outro usuário, e nesse caso "
 "você não deveria usá-la. O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
@@ -11886,26 +11885,26 @@
 "prosseguir, talvez não possa salvar quaisquer alterações. O que você "
 "gostaria de fazer?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
 msgid "_Open Anyway"
 msgstr "_Abrir Assim Mesmo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Criar um Novo Arquivo"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:923 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1127
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "O arquivo %s já existe. Você tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exportando arquivo..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -11939,28 +11938,24 @@
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "O URL especificado não pode ser carregado."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Acesso HTTP Seguro está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no diálogo de Preferências"
+"O acesso por HTTP seguro está desativado. Você pode ativá-lo na seção Rede "
+"do diálogo de Preferências."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Acesso HTTP à Rede está desabilitado.\n"
-"Você pode reativa-lo a partir da seção\n"
-"de Rede no menu de Preferências"
+"O acesso por HTTP de Rede está desativado. Você pode ativá-lo na seção Rede "
+"do diálogo de Preferências."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Ocorreu um erro acessando %s."
@@ -11969,17 +11964,16 @@
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "E_xcluir Conta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar Conta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
-#, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "Nova Conta"
+msgstr "_Nova Conta"
 
 #. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
 msgid "_Open Account"
 msgstr "Abrir C_onta"
 
@@ -11989,9 +11983,8 @@
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Tra_nsação"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 msgid "_Reports"
@@ -12002,9 +11995,8 @@
 msgstr "_Ferramentas"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
-#, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "Extensões"
+msgstr "E_xtensões"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
 msgid "_Windows"
@@ -12012,7 +12004,7 @@
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -12025,36 +12017,32 @@
 msgstr "_Imprimir..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Imprime a página ativa atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visualizar e editar os propriedades desse arquivo."
+msgstr "Edita as propriedades do arquivo atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fechar a página atual"
+msgstr "Fecha a página ativa atual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar essa Transação"
+msgstr "Encerra esta aplicação"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
 msgid "Pr_eferences"
@@ -12084,7 +12072,7 @@
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Verificar & Corrigir"
 
@@ -12223,6 +12211,8 @@
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
 msgstr ""
+"Se você não salvar, as mudanças das últimas %d horas e %d minutos serão "
+"descartadas."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
 #, c-format
@@ -12230,6 +12220,8 @@
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
 msgstr ""
+"Se você não salvar, as mudanças dos últimos %d dias e %d horas serão "
+"descartadas."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
 msgid "<unknown>"
@@ -12359,7 +12351,7 @@
 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 msgstr "Versão: Gnucash-%s (r%s compilada em %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
 msgid "Loading..."
 msgstr "Processando..."
 
@@ -12410,9 +12402,8 @@
 msgstr "Código da Conta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
-#, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último Número"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
 msgid "Present"
@@ -12486,9 +12477,8 @@
 msgstr "Total (Relatório)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (Ponto)"
+msgstr "Total (Período)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
 msgid "Tax Info"
@@ -12498,7 +12488,7 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
+msgstr "T"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
@@ -12537,9 +12527,8 @@
 msgstr "Total (%s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Espaço de nomes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
 msgid "Print Name"
@@ -12565,7 +12554,7 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
@@ -12624,15 +12613,13 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Última Ocorrência: "
+msgstr "Última Ocorrência"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Próxima Ocorrência"
 
@@ -12671,21 +12658,24 @@
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
+"Esta configuração contém o número de arquivos que serão armazenados no menu "
+"Arquivos Abertos Recentemente. Este valor pode ser preenchido com zero para "
+"desativar o histórico de arquivos. Este número tem um valor máximo de 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, Total:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "Total de lucros sem incluir commodities moedas"
+msgstr "%s, Total de Commodities Não Monetárias:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "Grande total de lucros"
+msgstr "%s, Grande Total:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, c-format
@@ -12728,128 +12718,126 @@
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Essa conta não tem Cobranças de Juros Automáticos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Registrar Cobrança de Juros"
+msgstr "Digite a Taxa de _Juros..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
 msgid "Debits"
 msgstr "Débitos"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Tem certeza que deseja excluir a transação selecionada?"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo Final:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo Reconciliado:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferença:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "A conta não está equilibrada. Tem certeza que deseja concluir?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Deseja adiar esta reconciliação e concluir mais tarde?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Você realizou modificações a esta janela de reconciliação.\n"
-"Tem certeza que deseja cancelar?"
+"Você fez alterações nesta janela de reconciliação. Tem certeza de que deseja "
+"cancelar?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Reconciliar"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
 msgid "_Account"
 msgstr "Cont_a"
 
 #. Reconcile menu
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informação de _Reconciliação..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Altera as informações de reconciliação, incluindo data de fatura e saldo "
 "final."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
 msgid "_Finish"
 msgstr "C_oncluir"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Conclui a reconciliação desta conta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir a conta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar a conta principal para este registro"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar a transação atual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Exclui a transação selecionada"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abrir a janela de ajuda do GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
-msgstr ""
+msgstr "\"A\""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
 msgid "\"R\""
-msgstr ""
+msgstr "\"R\""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
 msgid ""
@@ -12857,20 +12845,21 @@
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 "required)."
 msgstr ""
+"\"Selecionar Ação de Importar\" permite que você modifique a transação "
+"pareada para reconciliar, ou a conta de destino do desdobramento de auto-"
+"equilíbrio (se necessário)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
 msgstr "(nada)"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Categorias TXF"
+msgstr "<b>Cores</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Importador Genérico</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 msgid ""
@@ -12891,48 +12880,43 @@
 "automaticamente) será adicionada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Limite de adicionar-automaticamente"
+msgstr "_Adicionar limite automaticamente"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Limite de adicionar-automaticamente"
+msgstr "_Limpar limite automaticamente"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Escolha formato de exportação"
+msgstr "Escolha um formato"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Limiar de taxas de Caixa Eletrônico comercial"
+msgstr "Limite de taxas de Caixas Eletrônicos Comerciais"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a ação de edição de resultado"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
+msgstr "Ativar a ação de pular transação"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a ação de EDITAR no pareador de transações. SEM SUPORTE AINDA"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"Uma transação cuja melhor pontuação de acerto ficar na zona vermelha (acima "
-"do limite para mostrar mas abaixo ou igual ao limite de adicionar-"
-"automaticamente) será adicionada."
+"Ativa a ação de PULAR no pareador de transação. Se ativada, uma transação "
+"cuja melhor pontuação de pareamento que esteja na zona amarela (acima do "
+"limite de Auto-ADICIONAR mas abaixo do limite de Auto-LIMPAR) será PULAda "
+"por padrão."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid ""
@@ -12962,9 +12946,8 @@
 msgstr "Selecionador genérico para importar transações"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "Atual"
+msgstr "Verde"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
 msgid "Imported transaction's first split:"
@@ -12999,7 +12982,7 @@
 msgstr "Limiar de correspondência para _exibição"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:767
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
 msgid "New?"
@@ -13014,28 +12997,24 @@
 msgstr "Outra Conta"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Por favor selecionar ou criar uma conta GnuCash para:"
+msgstr "Por favor, selecione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Divisões potenciais que coincidem com a transação selecionada: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "Ref"
+msgstr "Vermelho"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Selecione \"A\" para adicionar uma transação como nova."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selecione a transação existente que coincide"
+msgstr "Selecione \"R\" para reconciliar uma transação pareada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -13044,6 +13023,8 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr ""
+"Selecionar nenhum para pular a transação (não será importada de jeito "
+"nenhum)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid ""
@@ -13058,72 +13039,74 @@
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
+"Esta transação provavelmente necessita de sua intervenção ou será importada "
+"desequilibrada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Esta transação necessita de sua intervenção ou NÃO será importada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
+"Esta transação será importada equilibrada (você ainda pode querer checar "
+"novamente o par ou a conta de destino)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transações"
+msgstr "Ajuda da Lista de Transações"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar pareamento bayesiano"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
+"Utilizar algoritmos bayesianos para parear novas transações com contas "
+"existentes."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "Venda"
+msgstr "Amarelo"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "não contem"
+msgstr "não traduzir"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
-#, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Conta de Receita"
+msgstr "gnc-new-account"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto-como-decimal (1,000.00)"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "Vírgula-como-decimal (1.000,00)"
 
 #. Date formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
 msgid "m-d-y"
-msgstr ""
+msgstr "m-d-a"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
 msgid "d-m-y"
-msgstr ""
+msgstr "d-m-a"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
 msgid "y-m-d"
-msgstr ""
+msgstr "a-m-d"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
 msgid "y-d-m"
-msgstr ""
+msgstr "a-d-m"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -13240,29 +13223,29 @@
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr "As duas senhas não combinam. Por favor, tente novamente."
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
 #, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
 msgstr "%s a %s (código %s)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
 #, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
 msgstr "%s com código de banco %s"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
 msgstr "Escolha o Back-end AqBanking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
 msgstr "Por favor, escolha um back-end AqBanking para ser configurado"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:505
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 msgid "Co_nfigure"
 msgstr "Co_nfigurar"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:658
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
 "because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
@@ -13288,7 +13271,7 @@
 "O Banco via Internet não pode ser configurado sem o Qt. Pressione \"Fechar\" "
 "agora, então \"Cancelar\" para cancelar a configuração do Banco via Internet."
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:675
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
 "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
@@ -13299,7 +13282,7 @@
 "tiver rodado com sucesso. Por favor, tente rodar o \"Assistente de "
 "Configuração AqBanking\" novamente."
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:686
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
@@ -13314,11 +13297,11 @@
 "cheque sua instalação para assegurar que este programa está presente. Em "
 "algumas distribuições, isto pode requerir a instalação de pacotes adicionais."
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:752
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
 msgid "Online Banking Account Name"
 msgstr "Nome da Conta do Banco via Internet"
 
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:759
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Nome da Conta do GnuCash"
 
@@ -13518,21 +13501,17 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Classificar a lista de modelos de transações alfabeticamente."
+msgstr "Classificar a lista de modelos de transações alfabeticamente"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
 msgstr "Iniciar o Assistente de Configuração do AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
-msgid "Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Iniciar o Assistente do AqBanking"
-
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o Assistente do Banco via Internet"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
@@ -13542,7 +13521,7 @@
 "programa externo \"Assistente de Configuração AqBanking\". Por favor, "
 "pressione o botão abaixo para iniciar este programa.\t"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -13561,7 +13540,7 @@
 "\n"
 "Pressione \"Aplicar\" agora."
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid ""
 "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank.\n"
@@ -13610,26 +13589,31 @@
 "Pressione \"Cancelar\" se você não deseja configurar nenhuma conta do Banco "
 "via Internet agora."
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 msgid "Use Transaction Template"
 msgstr "Use Modelo de Transação"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "Data mais c_edo possível"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "Ú_ltima data de recuperação"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "Iniciar o Assistente do AqBanking"
+
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid "at Bank"
 msgstr "no Banco"
@@ -13915,11 +13899,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obter o saldo da conta on-line pelo Banco via Internet."
+msgstr "Obter o saldo da conta on-line pelo Banco via Internet"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obter _Transações"
+msgstr "Obter _Transações..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
@@ -14136,7 +14120,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(Número completo de ID da conta:"
+msgstr "(Número completo de ID da conta: "
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
 #, c-format
@@ -14283,7 +14267,7 @@
 "Por favor, selecione um formato de data para o arquivo. Arquivos QIF criados "
 "por software europeu provavelmente estão em \"d-m-a\" ou formato dia-mês-"
 "ano, já arquivos QIF americanos provavelmente estão em \"m-d-a\" ou mês-dia-"
-"ano.    \n"
+"ano.\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 msgid "Select a .log file to replay"
@@ -14490,7 +14474,8 @@
 "para o nome."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
-msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
+#, fuzzy
+msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
 msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
@@ -14663,7 +14648,7 @@
 "Se você estiver importando um arquivo QIF oriundo de um banco ou outra "
 "instituição financeira, parte da informação no arquivo QIF poderá duplicar "
 "informações já existentes nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
-"detectar duplicatas de transações existentes.  \n"
+"detectar duplicatas de transações existentes.\n"
 "\n"
 "Na próxima página, será pedido que você confirme que uma transação existente "
 "bate com uma transação importada. Transações importadas são exibidas no lado "
@@ -14810,7 +14795,7 @@
 msgstr ""
 "Arquivos QIF obtidos de bancos e outras instituições financeiras podem não "
 "ter informações sobre Contas e Categorias que permitir-lhes-iam ser "
-"corretamente associados a contas GnuCash.  \n"
+"corretamente associados a contas GnuCash.\n"
 "\n"
 "Na página seguinte, você verá o texto que surge nos campos Credor e Notas de "
 "transações que sem Conta ou Categoria QIF. Por padrão, estas transações são "
@@ -14985,7 +14970,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 msgid "account"
-msgstr "Conta"
+msgstr "conta"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -15063,10 +15048,10 @@
 "Esse campo especifica a taxa extra levada em consideração ao casar as "
 "transações importadas. Em alguns lugares Caixas Eletrônicos (que não "
 "pertencem a uma instituição financeira) são instalados em lugares como lojas "
-"de conveniência.  Esses Caixas Eletrônicos podem adicionar suas taxas "
+"de conveniência. Esses Caixas Eletrônicos podem adicionar suas taxas "
 "diretamente à quantia ao invés de listá-las como uma transação separada ou "
 "nas taxas mensais de seu banco. Por exemplo, você saca $100, e você é "
-"debitado $101,50 mais as taxas de seu banco.  Caso você tivesse digitado os "
+"debitado $101,50 mais as taxas de seu banco. Caso você tivesse digitado os "
 "$100 manualmente, os valores não irão bater. Você deve configurar isso para "
 "qualquer que seja a taxa máxima em sua área (em unidades monetárias locais), "
 "para que a transação seja casada."
@@ -15326,7 +15311,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio"
+msgstr "Você precisa expandir a transação para modificar as taxas de câmbio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -15709,7 +15694,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Não existem opções para este relatório"
+msgstr "Não existem opções para este relatório."
 
 #. * @}
 #. * @}
@@ -16067,9 +16052,7 @@
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
-"Fim do período de contabilidade, tal como configurado nas preferências "
-"globais."
+msgstr "Fim do período contábil, tal como configurado nas preferências globais"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188
@@ -17065,7 +17048,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr "Exibe somente o saldo na conta mãe, excluindo quaisquer subcontas."
+msgstr "Exibe somente o saldo na conta mãe, excluindo quaisquer subcontas"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
@@ -17074,7 +17057,7 @@
 "and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
 "Calcula o subtotal para esta conta mãe e todas as suas subcontas e exibe-o "
-"como o saldo da conta mãe."
+"como o saldo da conta mãe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
@@ -17117,7 +17100,7 @@
 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 "(experimental)"
 msgstr ""
-"Mostra os subtotais da conta mãe, endentados por prática de livro de texto "
+"Mostra os subtotais da conta mãe, com recuos por prática de livro de texto "
 "de contabilidade (experimental)"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
@@ -17923,7 +17906,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos."
+msgstr "Relatório de Demonstração com Exemplos"
 
 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -19119,7 +19102,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Utiliza os saldos exatos no livro razão geral."
+msgstr "Utiliza os saldos exatos no livro razão geral"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20314,7 +20297,7 @@
 "price list."
 msgstr ""
 "* este dado de commodity foi construído usando a fixação de preço de "
-"transação ao invés da lista de preços"
+"transação ao invés da lista de preços."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -20709,13 +20692,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7288
 msgid "Display the date?"
-msgstr "Mostrar a data?"
+msgstr "Exibir a data?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:4924
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconcilição?"
+msgstr "Exibir a data de reconcilição?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20724,7 +20707,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:5084
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+msgstr "Exibir o número do cheque?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20742,32 +20725,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Mostrar a descrição?"
+msgstr "Exibir a descrição?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4936
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o comentário?"
+msgstr "Exibir o comentário?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mostrar o nome da conta?"
+msgstr "Exibir o nome da conta?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Mostrar a nome completo da conta"
+msgstr "Exibir a nome completo da conta"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Mostrar o código da conta?"
+msgstr "Exibir o código da conta"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20776,14 +20759,14 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Mostrar o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
+"Exibir o nome de outra conta? (caso esta for uma transação dividida, este "
 "parâmetro é adivinhado)."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Mostrar o código de outra conta?"
+msgstr "Exibir o código de outra conta"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20792,7 +20775,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar o número de ações?"
+msgstr "Exibir o número de ações?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20801,7 +20784,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5108
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar o preço das ações?"
+msgstr "Exibir o preço das ações?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20810,7 +20793,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar o saldo atualizado"
+msgstr "Exibir o saldo atualizado"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20828,7 +20811,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6866
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "Mostrar os totais?"
+msgstr "Exibir os totais?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20837,7 +20820,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Mostrar a quantia?"
+msgstr "Exibir a quantia?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20852,7 +20835,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
 msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Uma Coluna Única"
+msgstr "Exibir Uma Coluna Única"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -20870,7 +20853,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5122
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "Mostrar Duas Colunas"
+msgstr "Exibir Duas Colunas"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20969,7 +20952,7 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Mostrar a conta?"
+msgstr "Exibir a conta?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -21062,7 +21045,7 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostrar uma tabela dos dados selecionados"
+msgstr "Exibir uma tabela dos dados selecionados"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -21075,7 +21058,7 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar um gráfico dos dados selecionados."
+msgstr "Exibir um gráfico dos dados selecionados."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -21822,7 +21805,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "À Pagar Amadurecendo"
+msgstr "A Pagar Amadurecendo"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21980,7 +21963,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Mostrar o desconto do registro?"
+msgstr "Mostrar o desconto do registro"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21992,7 +21975,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7324
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Mostrar o status tributável do registro?"
+msgstr "Mostrar o status tributável do registro"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22004,7 +21987,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Mostrar o imposto total de cada registro"
+msgstr "Exibir o imposto total de cada registro"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22016,7 +21999,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7096 ../intl-scm/guile-strings.c:7336
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Mostrar o valor do registro"
+msgstr "Exibir o valor do registro"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22040,7 +22023,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7342
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
+msgstr "Exibir todos os impostos individuais?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22064,7 +22047,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6878
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Mostrar as referências da fatura?"
+msgstr "Exibir as referências da fatura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22100,7 +22083,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Mostrar o número da cobrança?"
+msgstr "Exibir o número da cobrança?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22112,7 +22095,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Mostrar os comentários da fatura?"
+msgstr "Exibir os comentários da fatura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22280,13 +22263,13 @@
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
 msgid "Phone:"
-msgstr "Telefone: "
+msgstr "Telefone:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
 msgid "Fax:"
-msgstr "Fax: "
+msgstr "Fax:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -22417,25 +22400,25 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Mostrar a data da transação?"
+msgstr "Exibir a data da transação?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Mostrar a referência da transação?"
+msgstr "Exibir a referência da transação?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Mostrar o tipo de transação?"
+msgstr "Exibir o tipo de transação?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Mostrar a descrição da transação?"
+msgstr "Exibir a descrição da transação?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -22495,7 +22478,7 @@
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
 "Nenhuma %s válida selecionada. Clique no botão Opções para selecionar uma "
-"empresa"
+"empresa."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
@@ -22720,15 +22703,14 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda.  Caso não selecionado, converter todos os totais "
+"Mostrar totais multi-moeda. Caso não selecionado, converter todos os totais "
 "para a moeda de relatório"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7240
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Exibir todos os vendedores/consumidores mesmo que eles tenham saldo zero."
+msgstr "Exibir todos os vendedores/clientes mesmo que eles tenham saldo zero."
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
@@ -22767,21 +22749,10 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7436
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "A Receber amadurecendo"
+msgstr "A Receber Amadurecendo"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
-"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
-"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
-"application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
-msgstr ""
-"Aviso!! Esta é uma versão em desenvolvimento do GnuCash. Ela provavelmente "
-"tem muitos erros e funções instáveis! Se você estiver procurando por uma "
-"aplicação de finanças pessoais estável, você deveria usar o último "
-"lançamento do GnuCash 2.0."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
 "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
@@ -22792,7 +22763,7 @@
 "GnuCash 2.0\" é particularmente interessante. Você pode acessar o manual no "
 "menu Ajuda."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 msgid ""
 "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
 "other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
@@ -22804,7 +22775,7 @@
 "menu Arquivo, clique no sub-menu Importar e clique em arquivo QIF ou OFX. "
 "Depois, siga as instruções fornecidas."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
 "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
@@ -22813,10 +22784,10 @@
 msgstr ""
 "Se você está familiarizado com outros programas financeiros como o Quicken, "
 "observe que o GnuCash utiliza contas ao invés de categorias para controlar "
-"rendas e gastos. Para mais informações sobre contas de\n"
-"rendas e gastos, por favor veja o manual on-line do GnuCash."
+"rendas e gastos. Para mais informações sobre contas rendas e gastos, por "
+"favor veja o manual on-line do GnuCash."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 msgid ""
 "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
@@ -22825,11 +22796,11 @@
 msgstr ""
 "Crie novas contas clicando no botão Novo na barra de ferramentas da janela "
 "principal. Isto fará surgir uma caixa de diálogo onde você poderá informar "
-"os detalhes da conta.  Para mais informações sobre a escolha do tipo de "
-"conta ou como definir uma carteira de contas, por favor veja o manual on-"
-"line do GnuCash."
+"os detalhes da conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta "
+"ou como definir uma carteira de contas, por favor veja o manual on-line do "
+"GnuCash."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
 msgid ""
 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
@@ -22839,7 +22810,7 @@
 "as opções do menu de contas. Dentro de cada registro, clicar com o botão "
 "direito do mouse fará com que apareçam as opções do menu de transação."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -22851,7 +22822,7 @@
 "ferramentas. Alternativamente, no menu Visualizar, você pode selecionar o "
 "estilo de registro Livro Razão Auto-Desdobrável ou Diário de Transação."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
@@ -22864,7 +22835,7 @@
 "\", ou \"/\". Digite o segundo valor e pressione Enter para registrar a "
 "quantia calculada."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 msgid ""
 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
 "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
@@ -22876,7 +22847,7 @@
 "GnuCash completará automaticamente o restante da transação tal como foi "
 "digitada pela última vez."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 msgid ""
 "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 "register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -22890,7 +22861,7 @@
 "seguida(s) de \":\" e a(s) primeira(s) letra(s) da subconta (por ex. A:D "
 "para Ativos:Dinheiro.)"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
@@ -22900,7 +22871,7 @@
 "principal, ilumine a conta-mãe e escolha Contas -> Abrir Subcontas a partir "
 "do menu."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -22910,7 +22881,7 @@
 "a data selecionada. Você também pode usar \"+\" e \"-\" para aumentar ou "
 "diminuir números de cheques."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 "Up/Down."
@@ -22918,7 +22889,7 @@
 "Para trocar entre múltiplas abas na janela principal, pressione Control+Alt"
 "+Page Cima/Baixo."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -22928,7 +22899,7 @@
 "marcar transações como reconciliadas. Você também pode pressionar Tab e "
 "Shift-Tab para alternar entre depósitos e saques."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
 msgid ""
 "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -22940,7 +22911,7 @@
 "de Transferência de Moeda para digitar a taxa de câmbio ou a quantia da "
 "outra moeda que estará disponivel."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -22951,7 +22922,7 @@
 "o relatório Amostra & Personalizado -> \"Relatório Multicolunas Personalizado"
 "\"."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -22959,9 +22930,10 @@
 msgstr ""
 "Folhas de Estilos afetam a forma como os relatórios são apresentados. "
 "Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como uma opção de relatório "
-"e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para customizar folhas de estilo."
+"e utilize o menu Editar -> Folhas de Estilo para personalizar folhas de "
+"estilo."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -22969,7 +22941,7 @@
 "Para aumentar o menu de contas no campo de transferência de uma página de "
 "registro, pressione a tecla de Menu ou a combinação de teclas Ctrl-Baixo."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
@@ -22979,7 +22951,7 @@
 "listas de e-mail, você pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles "
 "no canal #gnucash em irc.gnome.org"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -22992,3 +22964,75 @@
 "substituído com algo ainda mais bizarro e inexplicável. Existe outra teoria "
 "de que isto já aconteceu. Douglas Adams, \"O Restaurante no Fim do Universo "
 "\""
+
+#~ msgid "last day"
+#~ msgstr "último dia"
+
+#~ msgid "Once: %s"
+#~ msgstr "Uma vez: %s"
+
+#~ msgid "Daily (x%u)"
+#~ msgstr "Diariamente (x%u)"
+
+#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
+#~ msgstr "Dias de Semana: (x%u)"
+
+#~ msgid "Weekdays"
+#~ msgstr "Dias de Semana"
+
+#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
+#~ msgstr "Semanal (x%d): %s"
+
+#~ msgid "Weekly: %s"
+#~ msgstr "Semanal: %s"
+
+#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
+#~ msgstr "Quinzenal, %ss"
+
+#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
+#~ msgstr "Quinzenal (x%u): %s, %s"
+
+#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
+#~ msgstr "Quinzenal: %s, %s"
+
+#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
+#~ msgstr "Mensal (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Monthly: %u"
+#~ msgstr "Mensal: %u"
+
+#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
+#~ msgstr "Trimestral (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Quarterly: %u"
+#~ msgstr "Trimestral: %u"
+
+# FIXME: 3x per year, or every 3 years?
+#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
+#~ msgstr "Tri-Anual (x%u): %u"
+
+# FIXME: 3x per year, or every 3 years?
+#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
+#~ msgstr "Tri-Anual: %u"
+
+#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
+#~ msgstr "Semestral (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
+#~ msgstr "Semestral: %u"
+
+#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
+#~ msgstr "Anual (x%1$u): %3$u/%2$s"
+
+#~ msgid "Yearly: %s/%u"
+#~ msgstr "Anual: %2$u/%1$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
+#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
+#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso!! Esta é uma versão em desenvolvimento do GnuCash. Ela "
+#~ "provavelmente tem muitos erros e funções instáveis! Se você estiver "
+#~ "procurando por uma aplicação de finanças pessoais estável, você deveria "
+#~ "usar o último lançamento do GnuCash 2.0."



More information about the gnucash-changes mailing list