r23586 - gnucash/trunk/po - Another update to Italian Translation.
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Fri Dec 20 16:01:49 EST 2013
Author: cmarchi
Date: 2013-12-20 16:01:47 -0500 (Fri, 20 Dec 2013)
New Revision: 23586
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/23586
Modified:
gnucash/trunk/po/it.po
Log:
Another update to Italian Translation.
Modified: gnucash/trunk/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/it.po 2013-12-20 00:44:51 UTC (rev 23585)
+++ gnucash/trunk/po/it.po 2013-12-20 21:01:47 UTC (rev 23586)
@@ -53,8 +53,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnucash 2.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-01 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-13 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-20 21:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnucash-it at gnucash.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -109,62 +109,62 @@
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:336
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Relativo alle tasse ma non ha un codice"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:350
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Entità e tipo dell'imposta non specificati"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:427
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:431
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:444
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:448
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:466
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:470
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:487
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:502
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:529
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Codice imposta \"%s\" non valido per il tipo di imposta \"%s\""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Sottoconti relativi alle tasse: %d)"
@@ -172,31 +172,31 @@
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:613
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
msgid "not cleared:n"
msgstr "non liquidata:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
msgid "cleared:c"
msgstr "liquidata:l"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
msgid "reconciled:y"
msgstr "riconciliata:s"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "frozen:f"
msgstr "bloccata:b"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
msgid "void:v"
msgstr "invalidata:v"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "Opening Balances"
msgstr "Bilanci d'apertura"
@@ -206,7 +206,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
@@ -224,10 +224,10 @@
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:741
-#: ../src/engine/Account.c:3924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744
+#: ../src/engine/Account.c:3950
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
@@ -239,8 +239,8 @@
msgid "Equity"
msgstr "Capitale"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:958
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
@@ -256,11 +256,11 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2379
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2630
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100
@@ -282,17 +282,17 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2573
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2592
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3162
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3167
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2371
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2408
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2450
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7102
@@ -314,98 +314,96 @@
"%s"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:93
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:94
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Visualizza la versione di GnuCash"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:98
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:99
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Abilita la modalità debugging per registrare maggiori informazioni sul processo"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:103
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:104
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:108
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:109
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr "Esclusioni del livello di log, nella forma \"log.ger.percorso={debug,info,warn,crit,errore}\""
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:114
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:115
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "File a cui eseguire il log; predefinito: \"/tmp/gnucash.trace\"; può essere \"stderr\" or \"stdout\""
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:120
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:121
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Non carica l'ultimo file aperto"
-# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:124
-msgid "Set the prefix path for gconf queries"
-msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file della documentazione"
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:125
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
-# linea di comando
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid "GCONFPATH"
-msgstr "GCONFPATH"
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:128
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr ""
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:131
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:132
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Aggiunge le quotazioni del prezzo al file dei dati di GnuCash"
# linea di comando
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:135
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:138
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:139
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Espressione regolare che indica quali commodity verranno ricercate"
# linea di comando
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:142
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:145
msgid "[datafile]"
msgstr "[file dati]"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:154
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:155
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe anche non funzionare."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:155
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:156
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
msgstr "Segnalare i problemi a gnucash-devel at gnucash.org"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:156
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://bugzilla.gnome.org"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento al sito http://www.gnucash.org"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:509
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:346
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- gestore delle finanze personali e per piccole imprese GnuCash"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:515
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:877
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:352
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -415,7 +413,7 @@
"Eseguire '%s --help' per avere un elenco completo delle opzioni per la riga di comando.\n"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:365
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Versione in sviluppo di GnuCash %s"
@@ -429,8 +427,8 @@
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:534
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4185
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:371
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -440,7 +438,7 @@
"Questa copia è stata compilata da %s revisione %s in data %s"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:540
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:377
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
@@ -448,8 +446,8 @@
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:545
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4192
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:382
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -458,27 +456,27 @@
"%s\n"
"Questa copia è stata compilata dalla revisione %s in data %s"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:651
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:483
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Attenzione: Finance::Quote non installato correttamente.\n"
#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:730
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:566
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Controllo di Finance::Quote in corso..."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:738
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:574
msgid "Loading data..."
msgstr "Sto caricando i dati..."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:878
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:712
msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set."
msgstr "Errore: impossibile inizializzare l'interfaccia grafica e l'opzione add-price-quotes non è stata impostata."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1307
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1385
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
@@ -502,9 +500,12 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3093
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3142
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2497
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:971
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
@@ -523,6 +524,9 @@
msgstr "Ricevuta"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
msgid "Voucher"
msgstr "Nota"
@@ -546,16 +550,15 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1698
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3105
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2607
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:969
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2405
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1696
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2465
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
@@ -587,7 +590,7 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:478
#: ../src/engine/Recurrence.c:668
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7592
@@ -604,12 +607,12 @@
msgstr "Nessuno"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:865
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:868
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:869
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -659,20 +662,20 @@
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Entità conto inesistente: %s"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:274
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "I saldi negativi non sono ammessi."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:281
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:280
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso fra 0 e 100."
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:306
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:305
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:312
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
@@ -681,7 +684,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:509
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:508
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
@@ -690,7 +693,7 @@
msgid "Days"
msgstr "giorni"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:512
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:511
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
msgstr "Imminente"
@@ -701,7 +704,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:515
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:514
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
@@ -712,12 +715,12 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:644
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:643
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:650
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:649
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
@@ -768,7 +771,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1025
msgid "New Customer"
msgstr "Nuovo cliente"
@@ -787,10 +790,10 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2868
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2879
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3132
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2905
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2914
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
@@ -832,8 +835,8 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3141
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3191
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
@@ -881,7 +884,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1029
msgid "New Employee"
msgstr "Nuovo dipendente"
@@ -902,7 +905,7 @@
msgstr "Nome utente del dipendente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2984
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
msgid "Employee Name"
msgstr "Nome del dipendente"
@@ -914,13 +917,13 @@
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1764
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
@@ -936,16 +939,16 @@
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:381
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:572
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:574
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
@@ -963,12 +966,12 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:684
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2913
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2981
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2959
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
@@ -992,7 +995,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:685
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
@@ -1000,50 +1003,50 @@
msgid "Post Date"
msgstr "Data di emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:686
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
msgid "Post to Account"
msgstr "Emissione sul conto"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:687
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Accumulare le suddivisioni?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:780
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:801
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:816
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr "Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa dalla fattura; verrà richiesto un tasso di conversione per ognuno."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:948
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "L'operazione di emissione è stata annullata in quanto non sono stati forniti tutti i tassi di cambio."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1217
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1144
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1224
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
msgid "Tax:"
msgstr "Imposte:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
msgid "Total Cash:"
msgstr "Totale contanti:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
msgid "Total Charge:"
msgstr "Totale resto:"
@@ -1054,8 +1057,10 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1698
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:908
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
@@ -1084,9 +1089,9 @@
msgstr "Nuova nota di credito"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1886
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1037
msgid "New Invoice"
msgstr "Nuova fattura"
@@ -1112,8 +1117,8 @@
msgstr "Visualizza fattura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1905
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1019
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1021
msgid "New Bill"
msgstr "Nuova ricevuta"
@@ -1126,7 +1131,7 @@
msgstr "Visualizza ricevuta"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1924
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1031
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1033
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nuova nota spese"
@@ -1138,52 +1143,76 @@
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Visualizza nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2757
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
+#, fuzzy
+msgid "Bill Information"
+msgstr "Informazioni sul pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2499
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
+msgid "Bill ID"
+msgstr "ID pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2503
+#, fuzzy
+msgid "Voucher Information"
+msgstr "Informazioni sulla fattura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "ID venditore"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2803
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Data degli elementi duplicati"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2792
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2838
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Emettere la fattura?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2904
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Visualizza/modifica fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2860
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2869
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2880
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:473
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2906
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2915
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2861
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2870
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2881
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2862
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2871
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2882
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2908
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2917
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
msgid "Printable Report"
msgstr "Resoconto stampabile"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2867
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3131
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2913
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Visualizza/modifica ricevuta"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2878
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2924
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Visualizza/modifica nota"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2892
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Intestatario fattura"
@@ -1193,7 +1222,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2895
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
@@ -1209,10 +1238,10 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2898
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2966
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2995
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2944
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2978
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3012
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
@@ -1229,71 +1258,63 @@
msgid "Billing ID"
msgstr "ID pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2901
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2969
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2981
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3015
msgid "Is Paid?"
msgstr "Pagato?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2904
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2972
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2984
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2868
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Date Posted"
msgstr "Data di emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2975
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
msgid "Is Posted?"
msgstr "È stata emessa?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2910
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2944
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2978
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2956
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2990
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3024
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "Data di apertura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2962
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
msgid "Company Name "
msgstr "Nome dell'impresa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2920
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2966
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2972
msgid "Bill Owner"
msgstr "Intestatario ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2975
msgid "Bill Notes"
msgstr "Note della ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
-msgid "Bill ID"
-msgstr "ID pagamento"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2960
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3006
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Intestatario fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2963
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Note fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
-msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID venditore"
-
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
@@ -1304,17 +1325,17 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2997
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3043
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:824
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:347
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:347
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
@@ -1328,27 +1349,27 @@
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:271
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
msgid "Paid"
msgstr "Pagata"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
msgid "Posted"
msgstr "Emessa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3143
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
msgid "Opened"
msgstr "Aperta"
@@ -1360,14 +1381,14 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:902
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:249
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:46
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:217
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:237
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:907
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:250
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:218
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560
@@ -1387,11 +1408,11 @@
msgid "Num"
msgstr "Nr."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3092
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3138
msgid "Find Bill"
msgstr "Trova ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3098
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Trova nota spese"
@@ -1401,7 +1422,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3099
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
@@ -1411,10 +1432,16 @@
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Nota spesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3104
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3150
msgid "Find Invoice"
msgstr "Trova fattura"
+#. Translators: This abbreviation is the column heading for
+#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3187
+msgid "CN?"
+msgstr ""
+
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
@@ -1430,17 +1457,17 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3189
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:243
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3507
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3544
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3482
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
@@ -1471,14 +1498,14 @@
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3193
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3243
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "La seguente ricevuta è scaduta:"
msgstr[1] "Le seguenti %d ricevute sono scadute:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3248
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Promemoria scadenza ricevute"
@@ -1495,7 +1522,7 @@
msgstr "Modifica lavoro"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1039
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1041
msgid "New Job"
msgstr "Nuovo lavoro"
@@ -1538,7 +1565,7 @@
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "L'ordine deve contenere almeno un elemento."
-#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
@@ -1547,7 +1574,7 @@
"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
-#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
+#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
@@ -1583,7 +1610,7 @@
msgstr "ID ordine"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:843
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:840
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
@@ -1591,31 +1618,31 @@
msgid "Find Order"
msgstr "Trova ordine"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:328
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Pre-pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:556
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:559
msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero."
msgstr "È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve essere diverso da zero."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:569
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:575
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:578
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:585
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:588
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "È necessario immettere un nome di conto valido per l'emissione."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:614
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:618
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr "Il conto di trasferimento e di destinazione presentano valute diverse. Specificare il tasso di conversione."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:998
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo \"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare prima una fattura o una ricevuta?"
@@ -1641,7 +1668,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
msgid "New Vendor"
msgstr "Nuovo venditore"
@@ -1692,8 +1719,8 @@
#. Extensions Menu
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:291
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
@@ -1702,576 +1729,576 @@
msgstr "Impres_a"
#. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_Customer"
msgstr "_Cliente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Customers Overview"
msgstr "Panoramica dei clienti"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei clienti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "Nuovo _cliente..."
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo cliente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Trova cl_iente..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca dei clienti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nuova _fattura..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Apre la finestra per una nuova fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Trova f_attura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca di una fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "New _Job..."
msgstr "Nuovo _lavoro..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo lavoro"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Trova lav_oro..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un lavoro"
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Procedura di pagamento..."
+
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "_Procedura di pagamento..."
-
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Procedura di pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Panoramica dei venditori"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei venditori"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
msgstr "_Venditore"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Nuovo _venditore..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo venditore"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Trova v_enditore..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca dei venditori"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nuova _ricevuta..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Apre la finestra per una nuova ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Trova r_icevuta..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Apre la finestra per la ricerca di una ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Employees Overview"
msgstr "Panoramica dei dipendenti"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei dipendenti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
msgstr "D_ipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "Nuovo d_ipendente..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Apre la finestra del nuovo dipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Trova _dipendente..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un dipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Nuova nota _spese..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:258
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Apre la finestra della nuova nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "_Trova nota spese..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:263
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Apre la finestra per la ricerca di una nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Tabella imposte di vendita"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:275
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Visualizza e permette di modificare l'elenco delle tabelle delle imposte di vendita (GST/VAT)"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor dei termini di _pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:280
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Visualizza e permette di modificare l'elenco dei termini di pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Promemoria _scadenza ricevute"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:285
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenza ricevute"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "E_xport"
msgstr "Espor_ta"
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Dialogo di ricerca del test"
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:299
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inizializza dati di test"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Assegna come pagamento..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Assegna la transazione selezionata come pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "Sort _Order"
msgstr "_Ordinamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
msgid "New _Account..."
msgstr "N_uovo conto..."
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo conto"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
msgid "Print Invoice"
msgstr "Stampa fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Genera una fattura stampabile"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "_Cut"
msgstr "_Taglia"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:128
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Modifica fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Modifica questa fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Duplica fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Crea una nuova fattura come duplicato di quella corrente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Emetti fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Ritira fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Ritira questa fattura e rendila modificabile"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Enter"
msgstr "_Inserisci"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Record the current entry"
msgstr "Registra l'elemento corrente"
#. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1424
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1424
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Annulla l'elemento corrente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
msgid "_Delete"
msgstr "C_ancella"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Elimina l'elemento corrente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "_Blank"
msgstr "_Vuota"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_lica"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Crea una copia dell'elemento selezionato"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Sposta la voce in _alto"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sopra"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Sposta la voce in _basso"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sotto"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nuova fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Crea una nuova fattura per lo stesso proprietario come quella corrente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Paga fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Immettere un pagamento per l'intestatario di questa fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "_Company Report"
msgstr "Resoconto _impresa"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Mantieni l'ordine normale delle fatture"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Data di _immissione"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ordina per data di registrazione"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "_Quantity"
msgstr "_Quantità"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Ordina per quantità"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1167
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Price"
msgstr "_Prezzo"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by price"
msgstr "Ordina per prezzo"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
msgstr "Descri_zione"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by description"
msgstr "Ordina per descrizione"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:470
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:455
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
msgid "Enter"
msgstr "Inserisci"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:471
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:472
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
msgid "Down"
msgstr "Giù"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "Blank"
msgstr "Vuota"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Unpost"
msgstr "Ritira"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Mo_difica venditore"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Modifica il venditore selezionato"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Mo_difica cliente"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Modifica il cliente selezionato"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Mo_difica dipendente"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Modifica il dipendente selezionato"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Crea un nuovo venditore"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crea un nuovo cliente"
# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "Crea un nuovo dipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Elimina intestatario"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Elimina l'intestatario selezionato"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:184
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtra per..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "Crea una nuova ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Crea una nuova fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Nuova nota _spese..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crea una nuova nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:907
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Elenco venditor"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:913
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
msgid "Customer Listing"
msgstr "Elenco cliente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
@@ -2279,7 +2306,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
@@ -2287,7 +2314,7 @@
msgid "Vendor Report"
msgstr "Resoconto venditori"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "Mostra il resoconto del venditore"
@@ -2295,7 +2322,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
@@ -2303,7 +2330,7 @@
msgid "Customer Report"
msgstr "Resoconto clienti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "Mostra il resoconto del cliente"
@@ -2311,7 +2338,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
@@ -2319,55 +2346,55 @@
msgid "Employee Report"
msgstr "Resoconto dipendenti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "Mostra il resoconto del dipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "Nuova nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:387
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
+msgid "Owners"
+msgstr "Intestatari"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:393
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:399
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
msgid "Vendors"
msgstr "Venditori"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:405
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:471
-msgid "Owners"
-msgstr "Intestatari"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1121
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1168
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1077
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
@@ -2378,142 +2405,255 @@
#. * @}
#. * @}
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Ultima posizione e dimensione della finestra"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Questa impostazione contiene la dimensione e la posizione della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Ricerca solo dati attivi"
+
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Se attivata, la ricerca coinvolgerà solo gli elementi attivi nella classe corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Se attivata, sono visualizzati anche altri pulsanti per le funzioni comuni per l'impresa. Altrimenti non lo sono"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa della fattura"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Apri fattura in una nuova finestra"
+
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una scheda nella finestra principale"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura nella finestra di emissione."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza"
+
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione \"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
+
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1683
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Fattura stampabile"
+
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Fattura con imposte"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1685
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Fattura semplice"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Fattura elaborata"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Fatture</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "I_mposte incluse"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Giorni in anticipo:"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Notifica scadenze"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Visualizza o non visualizza l'elenco delle scadenze per le ricevute all'avvio"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Ricevute</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "I_mposte incluse"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperta nella finestra corrente"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Abilita pulsanti a_ggiuntivi"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Se attivata, sono visualizzati anche altri pulsanti per le funzioni comuni per l'impresa. Altrimenti non lo sono"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "Resoconto da stampare:"
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Fattura stampabile"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
+msgid "Auto pay on post_ing"
+msgstr ""
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1689
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Fattura con imposte"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
+msgid "Auto _pay on posting"
+msgstr ""
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Fattura semplice"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Fattura elaborata"
-
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
@@ -2692,22 +2832,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:136
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1354
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:246
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:140
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:139
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:247
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:747
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:345
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3498
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3535
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3473
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3510
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
@@ -2831,14 +2971,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:48
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:345
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
@@ -2867,9 +3007,9 @@
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -2954,8 +3094,8 @@
msgstr "domanda"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "label"
msgstr "etichetta"
@@ -3124,7 +3264,7 @@
msgstr "Lavoro attivo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1045
msgid "New Order"
msgstr "Nuovo ordine"
@@ -3148,7 +3288,7 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2891
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
@@ -3226,19 +3366,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:896
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:897
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:253
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:45
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:437
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:343
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3490
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3527
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:195
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3465
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3502
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
@@ -3301,18 +3441,18 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1784
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:163
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:135
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:162
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1837
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:868
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8970
msgid "Number"
@@ -3354,16 +3494,16 @@
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2916
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2978
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2991
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2603
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2608
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2619
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3137
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2360
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2401
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2406
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2466
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
@@ -3385,18 +3525,18 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:138
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:137
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:346
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078
@@ -3443,9 +3583,9 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:255
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
@@ -3464,84 +3604,11 @@
msgstr "Tabella imposte:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:468
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:468
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:466
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni di pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
-msgid "Window position and size"
-msgstr "Posizione e dimensione della finestra"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgstr "Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Ricerca solo dati attivi"
-
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Se attivata, la ricerca coinvolgerà solo gli elementi attivi nella classe corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-msgid "The invoice report to be used for printing"
-msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa della fattura"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Apri fattura in una nuova finestra"
-
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una scheda nella finestra principale"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura nella finestra di emissione."
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
-
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza"
-
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione \"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:17
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:18
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
-
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
@@ -3558,17 +3625,17 @@
msgid "is not"
msgstr "non è"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1931
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1828
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Il conto \"%s\" non permette transazioni."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1932
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
@@ -3576,56 +3643,56 @@
"Crearlo?"
#. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:894
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:868
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Salvare il valore corrente?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:896
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:911
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:465
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:466
msgid "_Record"
msgstr "_Registra"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:157
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr "Immissione non valida: fornire un conto nella valuta corretta per questa posizione."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:184
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Entrate\""
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:192
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Uscite\" o \"Attività\"."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:753
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"La tabella imposte %s non esiste.\n"
"Crearla?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""
"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
@@ -3633,11 +3700,11 @@
"Registrare la modifica e\n"
"cambiare effettivamente l'ordine?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:888
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Non registrare"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:975
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
@@ -3710,7 +3777,7 @@
msgid "sample:Payment"
msgstr "esempio: pagamento"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
@@ -3720,7 +3787,7 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:54
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
@@ -3732,23 +3799,23 @@
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:539
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1095
-#: ../src/engine/Account.c:3915
+#: ../src/engine/Account.c:3941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
msgid "Cash"
msgstr "Liquidi"
@@ -3756,13 +3823,13 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1097
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2561
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3114
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216
@@ -3783,21 +3850,21 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:158
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1785
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:289
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:161
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:348
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
@@ -4004,7 +4071,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:751
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "L'elemento è fatturabile?"
+msgstr "Questo elemento è fatturabile?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:757
#, fuzzy
@@ -4129,36 +4196,36 @@
"%s"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3914
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:451
+#: ../src/engine/Account.c:3940
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
-#: ../src/engine/Account.c:3916
+#: ../src/engine/Account.c:3942
msgid "Asset"
msgstr "Attività"
-#: ../src/engine/Account.c:3917
+#: ../src/engine/Account.c:3943
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"
-#: ../src/engine/Account.c:3918
+#: ../src/engine/Account.c:3944
msgid "Liability"
msgstr "Passività"
-#: ../src/engine/Account.c:3919
+#: ../src/engine/Account.c:3945
msgid "Stock"
msgstr "Azione"
-#: ../src/engine/Account.c:3920
+#: ../src/engine/Account.c:3946
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondi comuni"
-#: ../src/engine/Account.c:3921
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:813
+#: ../src/engine/Account.c:3947
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
@@ -4172,11 +4239,12 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3922
-#: ../src/engine/Scrub.c:446
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2650
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../src/engine/Account.c:3948
+#: ../src/engine/Scrub.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
@@ -4211,9 +4279,9 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3923
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
+#: ../src/engine/Account.c:3949
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
@@ -4230,23 +4298,23 @@
msgid "Expense"
msgstr "Uscita"
-#: ../src/engine/Account.c:3925
+#: ../src/engine/Account.c:3951
msgid "A/Receivable"
msgstr "Conto creditore"
-#: ../src/engine/Account.c:3926
+#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "A/Payable"
msgstr "Conto debitore"
-#: ../src/engine/Account.c:3927
+#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "Root"
msgstr "Radice"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3928
-#: ../src/engine/Scrub.c:454
-#: ../src/engine/Scrub.c:519
+#: ../src/engine/Account.c:3954
+#: ../src/engine/Scrub.c:388
+#: ../src/engine/Scrub.c:453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8094
msgid "Trading"
@@ -4257,9 +4325,9 @@
msgstr "Guadagni rimasti orfani"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250
-#: ../src/engine/cap-gains.c:959
-#: ../src/engine/cap-gains.c:964
+#: ../src/engine/cap-gains.c:960
#: ../src/engine/cap-gains.c:965
+#: ../src/engine/cap-gains.c:966
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Guadagni e perdite realizzati"
@@ -4268,33 +4336,21 @@
msgstr "Guadagni o perdite realizzate da commodity o conti di trading che non sono state registrate da altre parti"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Bilancio senza nome"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:909
-msgid "Customer Credit Note"
-msgstr "Nota credito cliente"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:911
-msgid "Vendor Credit Note"
-msgstr "Nota credito venditore"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:913
-msgid "Employee Credit Note"
-msgstr "Nota credito dipendente"
-
#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1445
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
#, fuzzy
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Scheda da configurare"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1485
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Generato da una fattura. Provare a ritirare la fattura."
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1914
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr " (emessa)"
@@ -4308,7 +4364,7 @@
msgid "Lot"
msgstr "Lotto"
-#: ../src/engine/gncOrder.c:548
+#: ../src/engine/gncOrder.c:552
msgid " (closed)"
msgstr " (chiuso)"
@@ -4464,8 +4520,8 @@
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1370
+#: ../src/engine/Scrub.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "Imbalance"
@@ -4475,8 +4531,8 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1425
-#: ../src/engine/Split.c:1442
+#: ../src/engine/Split.c:1433
+#: ../src/engine/Split.c:1450
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7834
@@ -4486,16 +4542,16 @@
msgstr "-- Transazione suddivisa --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1459
+#: ../src/engine/Split.c:1467
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr "Suddivisione"
-#: ../src/engine/Transaction.c:2352
+#: ../src/engine/Transaction.c:2401
msgid "Voided transaction"
msgstr "Transazione invalidata"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2363
+#: ../src/engine/Transaction.c:2412
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transazione invalidata"
@@ -4531,12 +4587,9 @@
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Periodo dal %s al %s"
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:407
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you\n"
-"\n"
-"Click on 'Apply', Click on 'Back' to adjust or 'Cancel'."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr "Tipo obiettivo"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
@@ -4562,43 +4615,43 @@
msgid "Closing Date:"
msgstr "Data di chiusura:"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:396
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:408
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2172
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di conto"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:506
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:507
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Conti in \"%s\""
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:514
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:515
msgid "No description provided."
msgstr "Nessuna descrizione fornita."
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:529
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:530
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Conti nella categoria"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:741
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:742
msgid "zero"
msgstr "zero"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:754
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:755
msgid "existing account"
msgstr "Conto esistente"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:941
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:971
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:972
msgid "Use Existing"
msgstr "Utilizza quello esistente"
@@ -4649,8 +4702,8 @@
msgstr "attraverso il conto destinato a garanzia?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2601
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
msgid "Loan"
msgstr "Mutuo"
@@ -4669,18 +4722,18 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:3031
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2618
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2355
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2400
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2407
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2416
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2460
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2467
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
msgid "Interest"
@@ -4693,13 +4746,13 @@
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Suddividi"
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:441
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:411
msgid "Error adding price."
msgstr "Impossibile aggiungere il prezzo."
@@ -4723,16 +4776,16 @@
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:604
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:574
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:449
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
@@ -4762,8 +4815,8 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:610
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:391
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:580
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968
@@ -4781,10 +4834,10 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:616
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:118
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:359
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:586
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
@@ -4804,23 +4857,23 @@
msgid "Shares"
msgstr "Quote"
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:807
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:777
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nessun conto delle azioni ha un saldo!"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non cancellarla."
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare la commodity e i prezzi delle quote?"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la commodity selezionata?"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Eliminare la commodity?"
@@ -4855,18 +4908,37 @@
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciata"
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1317
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:349
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9276
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Elementi di chiusura"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:349
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:116
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
msgid "Share Price"
msgstr "Quotazione"
@@ -4876,12 +4948,12 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:978
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:981
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976
@@ -4895,17 +4967,17 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:151
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:156
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3033
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:131
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8914
msgid "Number/Action"
@@ -4913,36 +4985,36 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:159
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:158
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1779
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3032
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:156
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:162
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:155
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1832
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3103
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8918
msgid "Transaction Number"
msgstr "Numero della transazione"
#. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:204
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:203
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1413
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:207
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:206
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1415
msgid "Find Transaction"
msgstr "Trova transazione"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:399
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1028
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1744
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:785
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
msgid "Open"
msgstr "Apri"
@@ -4951,7 +5023,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556
@@ -4975,15 +5047,15 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:856
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:52
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:283
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
@@ -5002,33 +5074,33 @@
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
msgid "Gains"
msgstr "Guadagni"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Guadagno/perdita"
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:976
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:982
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Lotti nel conto \"%s\""
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:183
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Eliminare il prezzo selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare i %d prezzi selezionati?"
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
msgstr "Eliminare i prezzi?"
@@ -5045,13 +5117,13 @@
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "È necessario immettere un importo valido."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:861
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:861
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Non è possibile salvare il file del formato assegno."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1550
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1550
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "È stato trovato un formato di file degli assegni duplicato."
@@ -5060,8 +5132,8 @@
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr "I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono."
@@ -5069,35 +5141,35 @@
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1599
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1599
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
msgid "application"
msgstr "applicazione"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1607
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1607
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
msgid "user"
msgstr "utente"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1631
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2603
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1631
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2603
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2595
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Top"
msgstr "In alto"
@@ -5111,130 +5183,131 @@
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2262
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "M_odifica"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transazione"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "_Actions"
msgstr "_Operazioni"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n"
"automaticamente questa transazione. La si vuole inserire comunque?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Assegnare un nome alla transazione pianificata."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n"
"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n"
"automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate senza un modello\n"
"non possono essere create automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Fornire una selezione di fine valida."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Deve esserci un qualche numero di occorrenze."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze totali (%d)."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai eseguita.\n"
"Si è sicuri di volerlo fare?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1325
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr "Nota: se sono stati già confermati i cambiamenti al modello, il tasto «Annulla» non li annullerà."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1371
msgid "(never)"
msgstr "(mai)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1539
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:230
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:240
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transazioni pianificate"
@@ -5248,62 +5321,61 @@
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Postponed"
msgstr "Posticipato"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "To-Create"
msgstr "Da creare"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:394
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:395
msgid "Created"
msgstr "Creata"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:458
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:528
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Valore necessario)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (una transazione creata automaticamente)"
msgstr[1] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazioni create automaticamente)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:959
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:962
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#. ################## Added for Reg2 #################
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1042
msgid "Created Transactions"
msgstr "Revisione transazioni create"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Ultimo anno utile:"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
@@ -5312,7 +5384,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
@@ -5320,23 +5392,109 @@
msgid "Code"
msgstr "Codice"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:362
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "ora"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1201
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "ATTENZIONE: se si impostano delle categorie TXF e in seguito se ne cambia il \"tipo\", sarà necessario reimpostare manualmente queste categorie una alla volta"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1350
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
msgid "Form"
msgstr "Maschera"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:355
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8090
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uscite"
+
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
+msgid "Transfers"
+msgstr "Trasferimenti"
+
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:359
+#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1074
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8312
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nuova _pagina dei conti"
@@ -5396,14 +5554,14 @@
msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Trova le transazioni con una ricerca"
@@ -5556,170 +5714,184 @@
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Estende il libro corrente permettendo di aggiungere nuove categorie di conti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Apri _conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Apre il conto selezionato"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#, fuzzy
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Apre il registro delle transazioni per il conto selezionato."
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Apre il conto selezionato"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Apri i _sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#, fuzzy
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Apri i _sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Modifica conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modifica il conto selezionato"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
msgid "_Delete Account..."
msgstr "Elimina _conto..."
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "Delete selected account"
msgstr "Elimina il conto selezionato"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Rinumera sottoconti..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Rinumera i figli del conto selezionato"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Riconcilia..."
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Riconcilia il conto selezionato"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Li_quidazione automatica..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "Liquida automaticamente delle singole transazioni dato un importo di liquidazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2243
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Trasferisci..."
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Trasferisce fondi da un conto a un altro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Frazionam_ento azionario..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registra un frazionamento o una fusione azionaria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "View _Lots..."
msgstr "Visualizza _lotti..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Apre la finestra per visualizzare e modificare i lotti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Controlla e ripar_a il conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Controlla e ripara i _sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:250
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto e i relativi sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Controlla e ripara _tutti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per questo conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
+#. Extensions Menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+msgid "_Register2"
+msgstr "_Registro2"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
msgid "Open2"
msgstr "Apri2"
@@ -5766,13 +5938,14 @@
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:401
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2994
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:435
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:441
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
@@ -5817,84 +5990,84 @@
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1193
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Eliminazione del conto \"%s\""
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1270
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1317
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Il conto \"%s\" verrà cancellato."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1283
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1330
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto \"%s\"."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1336
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno eliminate."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1345
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Tutti i sottoconti saranno spostati nel conto \"%s\"."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1304
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1351
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Tutti i sottoconti saranno eliminati."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1309
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1356
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno spostate nel conto \"%s\"."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1315
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1362
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno eliminate."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1320
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1367
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Si è sicuri di volerlo fare?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Apri i _sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Elimina bilancio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Elimina questo bilancio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Budget Options"
msgstr "Opzioni del bilancio"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Stima bilancio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1081
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
msgid "Estimate"
msgstr "Stima"
@@ -5908,9 +6081,9 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:276
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
@@ -5926,491 +6099,499 @@
msgid "Budget"
msgstr "Bilancio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminare «%s»?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:916
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Selezionare almeno un conto da stimare."
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Taglia transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Copia transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Incolla transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Duplica transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1168
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1037
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Elimina transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Cu_t Split"
msgstr "_Taglia suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Copia suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Incolla suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_lica suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Elimina suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Incolla la transazione dalla memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Crea una copia della transazione selezionata"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Elimina la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Taglia la suddivisione selezionata in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Copia la suddivisione selezionata nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Incolla la suddivisione dalla memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Crea una copia della suddivisione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Delete the current split"
msgstr "Elimina la suddivisione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:218
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Stampa asseg_ni..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:225
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1011
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1016
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Incolla il contenuto della memoria nella posizione del cursore"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:278
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
#, fuzzy
-msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:283
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Inse_risci transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Salva la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:288
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "A_nnulla transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Annulla la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
msgid "_Void Transaction"
msgstr "In_valida transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ric_onvalida transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Aggiungi transazione di inversione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
#, fuzzy
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "_Salva la transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
#, fuzzy
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "_Salva la transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:322
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
msgid "Refresh this window"
msgstr "Aggiorna questa finestra"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr "Liquida automaticamente delle singole transazioni in modo da raggiungere un determinato importo di liquidazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Transazione v_uota"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Modifica tasso di cam_bio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
msgid "_Jump"
msgstr "S_alta"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Va alla transazione corrispondente nell'altro conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:370
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Pianifica..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:375
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384
msgid "_All transactions"
msgstr "_Tutte le transazioni"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
msgid "_This transaction"
msgstr "_Questa transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:386
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
msgid "Account Report"
msgstr "Resoconto del _conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:391
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
-msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Resoconto della transazione del conto"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Resoconto del conto - transazione singola"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:402
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
msgid "_Double Line"
msgstr "_Doppia linea"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "Visualizza i tassi di cambio"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:417
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Suddividi transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Libro mastro _basilare"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:434
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Mastro a espansione a_utomatica"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:426
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Giornale della transazione"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:469
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2575
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2373
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2433
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8416
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:474
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Split"
msgstr "Suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:475
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:94
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:93
msgid "Auto-clear"
msgstr "Liquidazione automatica"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:672
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr "Si è cercato di aprire un conto nel nuovo registro quando è già aperto in quello vecchio."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:745
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
msgid "General Ledger2"
msgstr "Libro mastro generale 2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1574
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1488
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1543
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Salvare i cambiamenti a %s?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1578
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1492
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1547
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Salvare i cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o annullare l'operazione?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1581
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1495
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1550
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Elimina transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1585
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1499
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1554
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Salva la transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1614
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1649
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1684
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1734
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1531
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1566
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1578
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1651
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1586
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1633
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1656
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1750
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2308
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:730
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1552
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:757
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mastro generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1637
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1554
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1609
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2568
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafoglio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1639
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2320
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1556
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1611
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2574
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2310
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2511
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Resoconto del libro mastro generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2316
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2570
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Resoconto del portafoglio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2322
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2576
msgid "Search Results Report"
msgstr "Risultati della ricerca"
@@ -6418,9 +6599,9 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2326
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2580
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220
@@ -6430,82 +6611,132 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2328
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8444
msgid "Register Report"
msgstr "Resoconto del registro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2344
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2545
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2598
msgid "and subaccounts"
msgstr "e sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2526
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2691
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2761
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Stampare gli assegni da più conti?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2528
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2693
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2763
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr "Questo risultato di ricerca contiene delle suddivisione da più di un conto. Stampare comunque gli assegni anche se non provengono tutti dallo stesso conto?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2539
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2774
msgid "_Print checks"
msgstr "Stampa asseg_ni..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2557
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2722
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2793
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "Gli assegni possono essere stampati solamente dal registro di un conto bancario o dai risultati di una ricerca."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2749
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2882
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2953
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o liquidate."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2893
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3081
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtra %s per..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "_Associa file alla transazione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Associa posizione alla transazione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+msgid "_Open Associated File/Location"
+msgstr "_Apri posizione o file associato"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "Associa un file alla transazione corrente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "Associa una posizione alla transazione corrente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr "Apre un file o una posizione associati alla transazione corrente"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordina per..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:657
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+msgid "Associate File"
+msgstr "Associa file"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
+msgid "Associate Location"
+msgstr "Associa posizione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+msgid "Open File/Location"
+msgstr "Apri file o posizione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:684
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr "Si è cercato di aprire un conto nel vecchio registro quando è già aperto in quello nuovo."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2953
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1095
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2564
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8662
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Resoconto delle transazioni"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3024
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Ordina %s per"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:131
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:130
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Pianifica"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Crea una nuova transazione pianificata"
@@ -6517,28 +6748,28 @@
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Crea una nuova transazione pianificata 2"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Modifica la transazione pianificata selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
msgid "_Edit 2"
msgstr "M_odifica 2"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Modifica la transazione pianificata selezionata 2"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Elimina la transazione pianificata selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:359
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:370
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:421
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:432
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Transazioni imminenti"
@@ -6547,170 +6778,1164 @@
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:741
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:752
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Eliminare veramente questa transazione pianificata?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:49
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Ledger"
msgstr "Libro mastro _generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:50
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "Apri _conto"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Ledger"
msgstr "Libro mastro _generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale nel vecchio stile"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:579
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Open general ledger window"
+msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
msgid "<No information>"
msgstr "<Nessuna informazione>"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:730
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "Transazione di bilancio della riconcilazione"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
msgid "Present:"
msgstr "Attuale:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
msgid "Future:"
msgstr "Futuro:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
msgid "Cleared:"
msgstr "Liquidato:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1916
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
msgid "Reconciled:"
msgstr "Riconciliato:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:866
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1917
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Minimo previsto:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1921
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
msgid "Shares:"
msgstr "Quote:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:871
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1922
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
msgid "Current Value:"
msgstr "Valuta corrente:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:946
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Registra un nuovo account su %s"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:948
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:995
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1996
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Questo registro è di sola lettura."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1038
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla voce segnalibro."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1045
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2046
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:65
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Non è possibile modificare o cancellare questa transazione."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:67
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:930
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:821
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:822
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:868
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:936
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
+#, fuzzy
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Eliminare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:937
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:941
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr "Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la suddivisione da lì"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
msgstr "(nessun promemoria)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:972
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1013
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Eliminare la transazione selezionata?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1014
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. Il numero è basato sull'elenco dei formati di assegni conosciuti."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, a metà e in basso nella pagina."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato di data da utilizzare"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da utilizzare."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato di data personalizzato"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unità delle coordinate personalizzate"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr "Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm ecc...)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del beneficiario sull'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posizione della data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in lettere"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro della posizione dell'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posizione della data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posizione della linea del promemoria"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Offset per tutto l'assegno"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Angolo di rotazione"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Angolo in gradi di cui ruotare l'assegno"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posizione della linea del promemoria"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posizione della data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione dell'assegno."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Stampa «***» prima e dopo il testo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Visualizza valute in questa finestra"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posizione dell'assegno nella pagina"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementi della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe corrente"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "L'ultimo percorso utilizzato"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa finestra. Verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente non verrà aperta"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu «File». Altrimenti non verrà visualizzata"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente nessuna transazione verrà inizialmente selezionata"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Immissione costo interessi..."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, conto creditore, conto debitore e passività"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Riconcilia sempre in data odierna"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Se attivata, apre sempre la finestra di riconcilazione utilizzando la data odierna per l'estratto conto, senza tener conto delle riconciliazioni precedenti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la finestra, altrimenti non viene visualizzata."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Imposta come predefinita la creazione automatica"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Quanti giorni prima avvisare l'utente."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Imposta come predefinita la notifica"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata l'opzione per la creazione automatica"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Il prossimo suggerimento da visualizzare."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la finestra verrà visualizzata altrimenti no"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non saranno salvate"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e «period»."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimi il file dei dati"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Visualizza la spiegazione del salvataggio automatico"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti non viene mostrata alcuna informazione"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà disabilitato"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Abilita conto alla rovescia per il salvataggio dei dati alla chiusura"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Se abilitata, la domanda di \"Salvataggio delle modifiche alla chiusura\" attenderà un numero limitato di tempo per la risposta; se non si risponde entro questo tempo, le modifiche verranno salvate automaticamente e la finestra della domanda verrà chiusa"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tempo di attesa per al risposta"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Il numero di secondi di attesa prima che la finestra della domanda venga chiusa e le modifiche salvate automaticamente"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Numero di cifre decimali automatiche"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "GnuCash è passato a un nuovo backend per il salvataggio delle preferenze tra la versione 2.4 e 2.6. Per rendere più agevole il passaggio, la maggior parte delle preferenze verrà migrata alla prima esecuzione della versione 2.6 di GnuCash. Questa preferenza tiene traccia della riuscita o meno della migrazione."
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Non creare i file di log e backup"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr ""
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Non eliminare i file di log e backup"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Elimina i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Non cambia di segno nessun conto"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che intendono visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che intendono visualizzare il saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione \"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti correnti, passività, capitale ed entrate"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Usa il colore del conto come sfondo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento ipertestuale alla finestra del registro"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Utilizza le voci formali della contabilità"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in ingresso/uscita ecc..."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle schede"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni scheda che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella scheda. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» collocato nella barra degli strumenti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Larghezza delle schede"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Usa il formato a 24 ore"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà utilizzato il formato a 12 ore"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Scelta del formato data:"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "In quest'anno solare"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Quando una data viene inserita senza l'anno, può essere completata in modo che ricada nell'anno solare corrente o vicino alla data corrente in base a una finestra temporale che inizia un certo numero di mesi indietro nel tempo."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr ""
+"In una finestra temporale di 12 mesi che inizia \n"
+"questo numero di mesi prima di quello corrente:"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Numero massimo di mesi di cui retrocedere."
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Le date verranno completate in modo che siano vicino alla data corrente. Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono visualizzate le schede per scorrere tra le pagine aperte. I valori possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito è «alto»."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Questa impostazione determina la posizione dove viene disegnata la barra di riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore predefinito è «in basso»."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Chiudendo una scheda si aprirà quella visitata più di recente."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Se attivata, alla chiusura di una scheda, apparirà quella visitata più di recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc nella cartella «home» dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine dell'elenco.Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione successiva"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Espande automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate vengono compilate automaticamente"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Se attivata, dopo che una transazione già memorizzata è stata completata automaticamente, il cursore si sposterà al campo «Trasferimento». Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Apri una nuova finestra per ogni nuovo registro"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come scheda nella finestra principale"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo saranno alternati su ogni linea"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non verrà marcato"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non sarà visualizzato"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia linea)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale».L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe.L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del menu «vista -> linea doppia» "
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostra la data di inseri_mento"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di emissione"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Scegliere «A+R» per aggiornare e riconciliare una transazione corrispondente"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Mostra i pulsanti del calendario"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Mostra i pulsanti del calendario \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione vuota all'espansione"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Se abilitata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la transazione è espansa"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Numero di transazioni da mostrare nel registro"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero visualizza tutte le transazioni"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Numero di caratteri per l'autocompletamento"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia l'autocompletamento per i campi \"descrizione\", \"note\" e \"promemoria\""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra principale"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Formato del nome del file PDF da esportare"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '-' in the resulting file name.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Questa opzione determina come vengono inserite le date nel nome del file PDF esportato. I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile Continentale Europeo, «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle versioni più vecchie"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita per il resoconto"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. Diversamente saranno nascoste"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_period."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data d'inizio (in secondi dal 1 Gen 1970)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_period."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Visualizza questa colonna"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Larghezza di questa colonna"
+
+#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Questa impostazione riguarda la larghezza della colonna in pixel"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
@@ -6795,7 +8020,7 @@
"Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:58
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni libro</b>"
@@ -7551,12 +8776,12 @@
msgstr "_Nome"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "_Security:"
msgstr "Tito_lo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Val_uta:"
@@ -7619,13 +8844,13 @@
msgstr "Visualizza il valore dell'elemento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "Posizione della data"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "Posizione della data"
@@ -7765,7 +8990,7 @@
msgstr "Centro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
@@ -7837,7 +9062,7 @@
msgstr "Visualizza gli avvisi questo numero di giorni prima che la transazione venga creata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "days"
msgstr "giorni"
@@ -7892,7 +9117,7 @@
msgstr "Notifica quando creata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
msgid "Enabled"
msgstr "Attivata"
@@ -7909,7 +9134,7 @@
msgstr "Ripeti:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
@@ -7918,7 +9143,7 @@
msgstr "Fino al:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "For:"
msgstr "Per:"
@@ -7936,7 +9161,7 @@
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
@@ -7996,42 +9221,42 @@
msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo della tassa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Conti</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "_Income"
msgstr "_Entrate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_Uscite"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "_Asset"
msgstr "_Attività"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Passività/Capitale"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Conti selezionati:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Seleziona sottoconti"
@@ -8134,61 +9359,61 @@
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "Show _All"
msgstr "Visualizza _tutte"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:24
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Select Range:"
msgstr "Selezionare l'intervallo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Earliest"
msgstr "_Mostra dalla prima"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "S_cegliere data:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "Toda_y"
msgstr "Og_gi"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Latest"
msgstr "_Ultima"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:30
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:31
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Scegliere data:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
msgid "_Today"
msgstr "O_ggi"
@@ -8199,7 +9424,7 @@
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Riconciliata"
@@ -8373,8 +9598,8 @@
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Saldo iniziale:"
@@ -8383,1040 +9608,43 @@
msgstr "Includi i _sottoconti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:762
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:237
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:238
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:275
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:R"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
-msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr "Ordine delle colonne nella finetra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
-msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr "Questa impostazione contiene un elenco di nomi che controllano l'ordine con cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano essere visualizzate e in quale posizione."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
-msgid "Show the Namespace column"
-msgstr "Mostra la colonna del nome"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-msgid "Show the symbol column"
-msgstr "Mostra la colonna del simbolo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
-msgid "Show the name column"
-msgstr "Visualizza la colonna del nome"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
-msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Visualizza la colonna del nome completo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
-msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mostra la colonna del nome di stampa"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostra la colonna del nome unico"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr "Mostra la colonna del codice CUSIP (proprio della borsa valori)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-msgid "Show the fraction column"
-msgstr "Visualizza la colonna della frazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
-msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostra la colonna del fuso orario delle quote"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Visualizza valute in questa finestra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
-msgid "Window position"
-msgstr "Posizione della finestra"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
-msgstr "Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è stata chiusa l'ultima volta"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Dimensione della finestra"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-msgid "The width and size of the window when it was last closed."
-msgstr "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa l'ultima volta"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementi della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe corrente"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "L'ultimo percorso utilizzato"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa finestra. Verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Colonne utilizzate per l'ordinamento"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
-msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr "Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave column_order) o la parola \"none\" (nessuno)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
-msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr "Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente non verrà aperta"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu «File». Altrimenti non verrà visualizzata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-msgid "Show the commodity column"
-msgstr "Mostra la colonna delle commodity"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna delle commodity"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
-msgid "Show the currency column"
-msgstr "Visualizza la colonna della valuta"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della valuta."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-msgid "Show the date column"
-msgstr "Visualizza la colonna della data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-msgid "This setting enables the date column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della data."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
-msgid "Show the Source column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
-msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
-msgid "Show the Type column"
-msgstr "Visualizza la colonna del tipo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
-msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del tipo."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
-msgid "Show the Price column"
-msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
-msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del prezzo."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
-msgstr "Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. Il numero è basato sull'elenco dei formati di assegni conosciuti."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, a metà e in basso nella pagina."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato di data da utilizzare"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da utilizzare."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato di data personalizzato"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
-msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del beneficiario sull'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posizione della data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in lettere"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro della posizione dell'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posizione della linea del promemoria"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid "Position of check on page"
-msgstr "Posizione dell'assegno nella pagina"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr "Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione dell'assegno."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Stampa «***» prima e dopo il testo."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente nessuna transazione verrà inizialmente selezionata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Immissione costo interessi..."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, conto creditore, conto debitore e passività"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Riconcilia sempre in data odierna"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Se attivata, apre sempre la finestra di riconcilazione utilizzando la data odierna per l'estratto conto, senza tener conto delle riconciliazioni precedenti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la finestra, altrimenti non viene visualizzata."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Imposta come predefinita la creazione automatica"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Quanti giorni prima avvisare l'utente."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Imposta come predefinita la notifica"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata l'opzione per la creazione automatica"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la finestra verrà visualizzata altrimenti no"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Il prossimo suggerimento da visualizzare."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non saranno salvate"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e «period»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimi il file dei dati"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Visualizza la spiegazione del salvataggio automatico"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti non viene mostrata alcuna informazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà disabilitato"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Abilita il supporto per l'Euro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Abilita il supporto per la valuta dell'unione europea (EURO)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Numero di cifre decimali automatiche"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Elimina i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Conti a cui invertire il segno del saldo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che intendono visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che intendono visualizzare il saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione \"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
-msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Etichette nei pulsanti della barra degli strumenti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le impostazioni del desktop per la visualizzazione dei pulsanti della barra degli strumenti. Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate solamente le icone della barra degli strumenti. Se impostata a \"testo\" saranno mostrate solamente le etichette. Se impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia il testo verranno visualizzati. Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora verranno mostrate le icone per tutti i pulsanti e le etichette solo per quelli più importanti."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizza le voci formali della contabilità"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in ingresso/uscita ecc..."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-msgid "Use the account color as background"
-msgstr "Usa il colore del conto come sfondo"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid "If active, the background color of the Account Name column on the Accounts page is displayed as the account color."
-msgstr "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo della colonna del nome del conto nella pagina dei conti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid "Use the account color as background on tabs"
-msgstr "Usa il colore del conto come sfondo delle schede"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid "If active, the background color of the register tabs will be displayed in the account color."
-msgstr "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo della scheda del relativo registro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle schede"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni scheda che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella scheda. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» collocato nella barra degli strumenti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Larghezza delle schede"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Fonte della valuta predefinita per il conto"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
-msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Usa il formato a 24 ore"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà utilizzato il formato a 12 ore"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Scelta del formato data:"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr "Come interpretare i dati dell'anno"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Quando una data viene inserita senza l'anno, può essere completata in modo che ricada nell'anno solare corrente o vicino alla data corrente in base a una finestra temporale che inizia un certo numero di mesi indietro nel tempo."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Numero massimo di mesi di cui retrocedere."
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Le date verranno completate in modo che siano vicino alla data corrente. Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
-msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-msgstr "Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc nella cartella «home» dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-msgid "Move Selection to blank split on expand"
-msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione vuota quando si espande"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-msgid "If active, the selection will be moved to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Se attivata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la transazione è espansa"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-msgid "Show the Calendar buttons"
-msgstr "Mostra i pulsanti del calendario"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
-msgid "If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the calendar when it is dispalyed in the register."
-msgstr "Se attivata, i pulsanti \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\" saranno visualizzati nel calendario mostrato nel registro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
-msgid "Show the Date Entered"
-msgstr "Mostra la data di inserimento"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-msgid "If active, the date the transaction was entered is shown below the posted date."
-msgstr "Se attivata, la data di immissione della transazione verrà visualizzata sotto a quella di emissione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-msgid "The number of Characters needed"
-msgstr "Il numero di caratteri richiesti"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-msgid "This setting controls the number of characters needed before the auto complete starts to work."
-msgstr "Questa impostazione controlla il numero di caratteri necessario prima dell'avvio dell'autocompletamento"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
-msgid "The number of transactions displayed"
-msgstr "Il numero di transazioni visualizzate"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-msgid "This setting controls the maximum number of transactions that are displayed in the register."
-msgstr "Questa impostazione controlla il numero massimo di transazioni mostrate nel registro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine dell'elenco.Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione successiva"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Espande automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate vengono compilate automaticamente"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Se attivata, dopo che una transazione già memorizzata è stata completata automaticamente, il cursore si sposterà al campo «Trasferimento». Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Apri una nuova finestra per ogni nuovo registro"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come scheda nella finestra principale"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo saranno alternati su ogni linea"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non verrà marcato"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non sarà visualizzato"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
-msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale».L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe.L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del menu «vista -> linea doppia» "
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra principale"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81
-msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:82
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
-msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:83
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84
-msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Formato del nome del file PDF da esportare"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:87
-#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:88
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:89
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Questa opzione determina come vengono inserite le date nel nome del file PDF esportato. I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile Continentale Europeo, «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:90
-msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Posizione delle schede"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:91
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono visualizzate le schede per scorrere tra le pagine aperte. I valori possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito è «alto»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:92
-msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:93
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Questa impostazione determina la posizione dove viene disegnata la barra di riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore predefinito è «in basso»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle versioni più vecchie"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Chiudendo una scheda si aprirà quella visitata più di recente."
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Se attivata, alla chiusura di una scheda, apparirà quella visitata più di recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere difficoltose le riconciliazioni future."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Indicazione della suddivisione come non riconciliata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registro di sola lettura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola lettura."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Eliminazione di una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di una transazione."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione da una transazione."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Rimozione di tutte le suddivisioni da una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le suddivisioni da una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicazione di una transazione modificata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si deve annullare la duplicazione."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Applicazione dei cambiamenti alla voce della _fattura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicazione di una voc_e della fattura modificata"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eliminazione di una commodity"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Eliminazione di una commodity e dei prezzi"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la commodity verranno rimosse anche le quote."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di prezzi multipli di quote in una sola volta."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Stampa di assegni da più conti"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più conti contemporaneamente."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita per il resoconto"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. Diversamente saranno nascoste"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
-msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_period."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data d'inizio (in secondi dal 1 Gen 1970)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_period."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr "Larghezza di una colonna nella finestra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
-msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
-msgstr "Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:237
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Scegliere un elemento dalla lista"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1049
msgid "New Transaction"
msgstr "Nuova transazione"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1051
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
msgid "New Split"
msgstr "Nuova suddivisione"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1060
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1062
msgid "New item"
msgstr "Nuovo elemento"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1109
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "all criteria are met"
msgstr "tutti i criteri sono rispettati"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1110
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "any criteria are met"
msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
@@ -9618,12 +9846,12 @@
msgstr "Non liquidata"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidato"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:808
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled"
msgstr "Riconciliato"
@@ -9640,8 +9868,8 @@
msgstr "Inserire un testo da ricercare."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:91
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:120
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:90
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:103
#, c-format
msgid ""
@@ -9688,37 +9916,6 @@
msgid "No such price: %s"
msgstr "Prezzo inesistente: %s"
-#: ../src/gnome/top-level.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: Failure saving state file.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Errore durante il caricamento del file di configurazione.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:348
-msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
-msgstr "Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e riavvierà il backend di gconf. Ci sarà un ritardo prima del caricamento di GnuCash."
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:352
-#, c-format
-msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
-msgstr "Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nel file locale in ~/.gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s deve trovarsi nel percorso di ricerca per funzionare correttamente."
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:356
-msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
-msgstr "È stato scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf con il comando \"gconftool-2 --shutdown\" prima di riavviare GnuCash. Se non è già stato fatto, è possibile premere il pulsante «Indietro» e copiare il testo necessario dalla finestra."
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:362
-#, c-format
-msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr "Si è scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:366
-msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
-msgstr "Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato con il comando \"gconftool-2 --shutdown\". Premendo «Applica», si assisterà ad un breve ritardo prima del caricamento di GnuCash."
-
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
msgid ""
"\n"
@@ -9870,8 +10067,8 @@
msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi del file."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1263
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1503
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1509
msgid "Writing file..."
msgstr "Scrittura in corso..."
@@ -9962,7 +10159,7 @@
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
@@ -9970,7 +10167,7 @@
"\n"
"Selezionare una commodity da soddisfare:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
@@ -9982,7 +10179,7 @@
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:183
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
@@ -9990,7 +10187,7 @@
"\n"
"Codice della borsa (ISIN,CUSIP o simile): "
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:185
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -9998,60 +10195,60 @@
"\n"
"Mnemonico (simbolo ticker o simile): "
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security/currency"
msgstr "Scegliere titolo/valuta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Titolo/_Valuta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security"
msgstr "Scelta del titolo"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select currency"
msgstr "Scegliere la valuta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:541
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "Scegliere una commodity. Per crearne una nuova premere «nuova»"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:908
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
msgid "Use local time"
msgstr "Utilizza l'ora locale"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1032
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
msgid "Edit currency"
msgstr "Modifica valuta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1033
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
msgid "Currency Information"
msgstr "Informazioni sulla valuta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1038
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "Edit security"
msgstr "Modifica titolo"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1038
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "New security"
msgstr "Nuovo titolo"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1039
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
msgid "Security Information"
msgstr "Informazioni sul titolo"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1299
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Impossibile creare una nuova moneta nazionale."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1342
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Questa commodity esiste già."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1390
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
@@ -10069,103 +10266,103 @@
msgstr "Salva come..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:809
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:951
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
msgid "Select all accounts."
msgstr "Seleziona tutti i conti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:816
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:823
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select Children"
msgstr "Seleziona figli"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seleziona tutti i conti contenuti all'interno di quello selezionato"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:831
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:965
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
msgid "Select Default"
msgstr "Predefiniti"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Seleziona i conti predefiniti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:847
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Visualizza i conti nascosti"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
msgid "Select all entries."
msgstr "Seleziona tutte le voci"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
msgid "Select the default selection."
msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita"
#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1122
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1124
msgid "Reset defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1124
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1126
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1429
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1431
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2046
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2045
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2047
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2047
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2049
msgid "Select image"
msgstr "Scegliere un'immagine"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2049
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2051
msgid "Select an image file."
msgstr "Scegliere un file immagine."
@@ -10175,7 +10372,7 @@
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:141
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Entrate%sStipendio%sImponibile"
@@ -10268,28 +10465,28 @@
msgid "To Amount:"
msgstr "Per l'importo:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:584
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:542
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Ricordalo e non chie_dermelo di nuovo."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:585
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:543
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Non _dirmelo di nuovo."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:588
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:546
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa _sessione."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:589
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Non dirmelo di nuovo in questa _sessione."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:628
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:586
msgid "New Book Options"
msgstr "Opzioni del nuovo libro"
#. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:458
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
@@ -10343,8 +10540,8 @@
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
@@ -10366,7 +10563,7 @@
msgstr "Da ora"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:789
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:858
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -10420,156 +10617,156 @@
#. File menu
#. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1077
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
msgid "(null)"
msgstr "(nullo)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Non è stato trovato alcun programma adatto a %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "L'URL \"%s\" non è supportato da questa versione di GnuCash."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Impossibile aprire l'URL \"%s\"."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "Impossibile connettersi a \"%s\". Il nome utente, la password o l'host sono errati."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "Impossibile connettersi a \"%s\". La connessione è stata persa, impossibile inviare i dati."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr "Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. È necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Il database \"%s\" non esiste. Crearlo?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Procedere comunque all'apertura del database?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. Procedere comunque all'importazione del database?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. Procedere comunque al salvataggio del database?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. Procedere comunque all'esportazione del database?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash non è riuscito a scrivere in \"%s\". Il database potrebbe essere di sola lettura, oppure non si hanno i permessi di scrittura per la cartella."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:321
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Il file/URL «%s» non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati sono corrotti."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati errati corrotti."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Non si ha il permesso di aprire %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del file. Continuare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Si è verificato un errore processando il file «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:357
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Il file «%s» è vuoto."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:368
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Il file «%s» non è stato trovato."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Procedere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Il formato del file «%s» è sconosciuto."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:388
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Impossibile creare una copia del file «%s»"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr "Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:400
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Mancano i permessi di lettura per il file «%s»."
@@ -10577,7 +10774,7 @@
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
@@ -10592,100 +10789,100 @@
"\n"
"Riprovare con una cartella differente."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr "Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Selezionare «OK» per aggiornarlo alla versione corrente, «Annulla» per renderlo accessibile solo in lettura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr "Questo database proviene da un versione più recente di GnuCash. Questa versione può leggerlo, ma non può salvarvi in sicurezza. Verrà contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non verrà selezionato «File->Salva come» ma i dati potrebbero essere persi nel salvare nella vecchia versione."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr "Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login in sospeso."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr "La libreria \"libdbi\" installata nel proprio sistema non è attualmente in grado di gestire i numeri molto grandi; a causa di questo GnuCash non è in grado di utilizzare in modo corretto i database SQL. GnuCash non aprirà e non salverà in database SQL fino a quando il problema non verrà risolto installando una versione diversa di \"libdbi\". Consultare https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 per maggiori informazioni."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr "Questo file proviene da una vecchia versione di GnuCash e verrà aggiornato quando sarà salvato da questa versione. Non sarà possibile leggere il file salvato utilizzando le versioni precedenti di GnuCash (verrà mostrato un errore del tipo \"errore analizzando il file\"). Per continuare ad utilizzare il file con la vecchia versione di GnuCash, uscire senza salvare."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:476
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "È avvenuto un errore sconosciuto di I/O (%d)."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:571
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Salvare i cambiamenti al file?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:584
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1249
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %d minuto andranno perse."
msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti andranno perse."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:588
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Continua _senza salvare"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:741
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:743
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Che cosa si desidera fare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:746
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure potrebbero mancare i permessi di scrittura per la cartella. Se si procede, non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:772
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "Apri in s_ola lettura"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:774
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
msgstr "_Crea un nuovo file"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:776
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Apri comunque"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:860
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:880
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
msgid "Loading user data..."
msgstr "Caricamento dei dati utente in corso..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:896
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Nuovo salvataggio dei dati utente in corso..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1177
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1418
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1183
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1424
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:124
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1449
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1212
msgid "Exporting file..."
msgstr "Esportazione del file..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -10696,7 +10893,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr "Il database è stato aperto in sola lettura. Salvarlo in una posizione diversa?"
@@ -10704,26 +10901,35 @@
msgid "View..."
msgstr "Vista..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr "GnuCash non è stato in grado di trovare i file dell'aiuto. Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:366
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:428
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "Impossibile trovare il file associato"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "Impossibile aprire l'URI associato"
+
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Elimina conto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Modifica conto"
@@ -10732,8 +10938,8 @@
msgstr "N_uovo conto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2233
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
msgid "_Open Account"
msgstr "Apri _conto"
@@ -10744,282 +10950,306 @@
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Immettere il nome utente e la password per connettersi a «%s»"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:124
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr ""
+
#. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "_Transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "_Reports"
msgstr "_Resoconti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_stensioni"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Windows"
msgstr "Fi_nestre"
#. Add the help button for the matcher
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2285
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1482
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1482
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Stampa la pagina selezionata"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Configurazione pa_gina..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Specifica la dimensione della pagina e il suo orientamento per la stampa"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Chiude la pagina attiva"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Quit this application"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Modifica le preferenze globali di GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Selezionare un criterio di ordinamento per la pagina"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Seleziona le tipologie di conti da visualizzare."
#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Controlla e r_ipara"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Ripristina a_vvisi..."
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati di nuovo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "Re_name Page"
msgstr "Rinomina pa_gina"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Rename this page."
msgstr "Rinomina questa pagina"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Apri la _pagina in una nuova finestra"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo piano"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "_Guida ai concetti e manuale"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Apre la guida a GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Apre l'aiuto di GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
msgid "About GnuCash"
msgstr "Informazioni su GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Visualizza/nasconde la barra degli strumenti in questa finestra"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Barra di _riepilogo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Visualizza/nasconde la barra di riepilogo in questa finestra"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:402
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Visualizza/nasconde la barra di stato in questa finestra"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Window _1"
msgstr "Finestra _1"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
msgid "Window _2"
msgstr "Finestra _2"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:416
msgid "Window _3"
msgstr "Finestra _3"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
msgid "Window _4"
msgstr "Finestra _4"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Window _5"
msgstr "Finestra _5"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Window _6"
msgstr "Finestra _6"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
msgid "Window _7"
msgstr "Finestra _7"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
msgid "Window _8"
msgstr "Finestra _7"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _9"
msgstr "Finestra _9"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:407
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _0"
msgstr "Finestra _0"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1204
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Salvare i cambiamenti al file «%s» prima di chiudere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1134
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti andranno perse."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1136
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1209
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore andranno perse."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1144
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1181
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1254
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1395
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1492
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola lettura)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1500
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Libro non salvato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2460
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1667
+msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %H:%M"
+msgstr ""
+
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "File «%s» aperto. %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2702
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Impossibile salvare nel database"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2462
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2704
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "Impossibile salvare nel database: il libro è marcato come accessibile in sola lettura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3800
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4007
msgid "Book Options"
msgstr "Opzioni libro"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4168
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4376
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
msgid "© 1997-2013 Contributors"
msgstr "© 1997-2013 Contributori"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4204
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4416
msgid "translator_credits"
msgstr ""
" \n"
@@ -11034,88 +11264,88 @@
"------------------"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Start of this month"
msgstr "Inizio di questo mese"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Start of previous month"
msgstr "Inizio del mese scorso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Inizio di questo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Inizio dello scorso trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Start of this year"
msgstr "Inizio di quest'anno"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Start of previous year"
msgstr "Inizio dell'anno scorso"
#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Inizio di questo periodo contabile"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Inizio del precedente periodo contabile"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "End of this month"
msgstr "Fine di questo mese"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of previous month"
msgstr "Fine del mese scorso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Fine di questo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Fine dello scorso trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "End of this year"
msgstr "Fine di quest'anno"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "End of previous year"
msgstr "Fine dell'anno scorso"
#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Fine di questo periodo contabile"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Fine del precedente periodo contabile"
@@ -11124,7 +11354,7 @@
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
msgstr "Versione: GnuCash-%s %s (revisione %s compilata il %s)"
@@ -11133,12 +11363,12 @@
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
msgstr "Versione: GnuCash-%s (revisione %s compilata il %s)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
@@ -11146,224 +11376,224 @@
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:112
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
msgstr "Non è possibile modificare questa transazione: il libro o il registro è impostato in sola lettura"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Salvare la transazione prima di procedere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "Questa transazione è aperta in un altro registro."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
#, fuzzy
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:286
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:288
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:299
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:310
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:404
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:412
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1316
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Questo registro non permette la modifica dei tassi di cambio."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:420
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1370
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1445
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "È necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1417
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Le due valute si equivalgono."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1228
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:506
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:507
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>Informazioni sulla nuova suddivisione</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1278
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:609
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Impossibile salvare una transazione in questa data"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1333
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:611
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1697
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1699
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
#, fuzzy
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr "La transazione selezionata è stata modificata. Salvare le modifiche prima di duplicarla, o cancellare l'operazione?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1710
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
#, fuzzy
msgid "_Return"
msgstr "Invio"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1753
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Marcare la transazione come non riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1755
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1829
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1799
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Procedi"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2042
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2041
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Cambiare suddivisione riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1886
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1891
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2049
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2048
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Cambiare la suddivisione collegata a una suddivisione riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1893
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2051
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2050
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1907
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Ca_mbia suddivisione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2095
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr "Non è possibile incollare dal libro mastro generale al registro."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:636
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
msgid "New top level account"
msgstr "Nuovo conto di livello principale"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Deposito"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2353
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2413
msgid "Withdraw"
msgstr "Prelievo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2354
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414
msgid "Check"
msgstr "Assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2356
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2387
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2416
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Deposito ATM"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2357
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
msgid "ATM Draw"
msgstr "Prelievo ATM"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2358
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
#, fuzzy
msgid "Teller"
msgstr "operazione: banchiere"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2361
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2578
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2625
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2658
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3109
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3187
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2362
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2376
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2456
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
@@ -11372,18 +11602,18 @@
msgstr "Aumento"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2565
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2626
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2659
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2363
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2377
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2437
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
@@ -11392,66 +11622,66 @@
msgstr "Diminuzione"
#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2365
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2366
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2393
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2571
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2429
#, fuzzy
msgid "AutoDep"
msgstr "operazione: autodep"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2572
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2370
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
#, fuzzy
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2372
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
msgid "Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2599
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2627
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2632
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2660
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2378
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2382
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2389
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2397
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2449
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -11459,54 +11689,54 @@
msgstr "Compra"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2600
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2617
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2628
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2633
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2661
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2379
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2383
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2394
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2398
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2593
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2384
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2391
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2440
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2451
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "Fee"
msgstr "Parcella"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#, fuzzy
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "operazione: prelievo"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Rebate"
msgstr "Rimborso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
msgid "Paycheck"
msgstr "Assegno"
@@ -11530,11 +11760,11 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2641
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:455
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
@@ -11567,26 +11797,26 @@
msgstr "Prezzo"
#. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendi"
#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2445
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2652
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2450
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
#, fuzzy
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
@@ -11604,43 +11834,43 @@
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1920
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Ricalcola transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1151
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"I valori immessi per questa transazione non sono consistenti.\n"
"Quali valori devono essere ricalcolati?"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1160
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2058
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
msgid "_Shares"
msgstr "_Quote"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1174
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Value"
msgstr "_Valore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1194
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1953
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Ricalcola"
@@ -11652,8 +11882,8 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:716
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:343
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
@@ -11671,8 +11901,8 @@
msgid "Account Name"
msgstr "Nome del conto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:735
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
msgid "Commodity"
msgstr "Commodity"
@@ -11685,7 +11915,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:741
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
@@ -11704,208 +11934,152 @@
msgid "Account Code"
msgstr "Codice del conto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:753
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
msgid "Last Num"
msgstr "Ultimo num"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:759
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present"
msgstr "Corrente"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:766
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
msgid "Present (Report)"
msgstr "Corrente (resoconto)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:780
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Saldo (resoconto)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:787
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Saldo (periodo)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:801
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Liquidato (Resoconto)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:815
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Riconciliato (resoconto)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Data di ultima riconciliazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum"
msgstr "Minimo futuro"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Minimo futuro (resoconto)"
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8312
-msgid "Total"
-msgstr "Totale"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:849
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Report)"
msgstr "Totale (resoconto)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:856
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
msgid "Total (Period)"
msgstr "Totale (periodo)"
# Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
msgid "Account Color"
msgstr "Colore del conto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
msgstr "Informazioni sulle tasse"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "S"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1690
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Corrente (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1693
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1696
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Liquidato (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Riconciliato (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1702
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Minimo futuro (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1705
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Totale (%s)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Nome"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Stampa il nome"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:409
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Visualizza simbolo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Nome unico"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:429
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Ricevi quotazioni"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:432
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "Q"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:443
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
@@ -11955,390 +12129,437 @@
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "A"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:425
msgid "Security"
msgstr "Titolo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:847
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1615
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
msgid " Scheduled "
msgstr "Pianifica"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1530
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Salvare le modifiche alla transazione?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2480
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
#, fuzzy
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2518
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2520
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1547
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
msgid "_Record Changes"
msgstr "Salva i _cambiamenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2870
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
msgid "Date Entered"
msgstr "Data di immissione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2897
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
#, fuzzy
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Riconciliato"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#, fuzzy
msgid "Reference / Action"
msgstr "esempio: operazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#, fuzzy
msgid "T-Number"
msgstr "Numero"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
msgid "Number / Action"
msgstr "Numero/azione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Cliente/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Venditore/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Descrizione/nota/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Nessun motivo fornito."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
msgid "Amount / Value"
msgstr "Importo/valore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3097
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "Spend"
msgstr "Spendere"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3147
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3154
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "Funds Out"
msgstr "Fondi in uscita"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:444
msgid "Credit Formula"
msgstr "Formula di accredito"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:50
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3182
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Receive"
msgstr "Ricevere"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3235
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Funds In"
msgstr "Fondi in entrata"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3237
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:436
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:437
msgid "Debit Formula"
msgstr "Formula di addebito"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Inserire la data di scadenza"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3318
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3320
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Immettere il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3337
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1055
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1054
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Immettere il nome del cliente"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3357
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Immettere delle note per la transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3350
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1250
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Immettere una descrizione per la suddivisione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1057
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Inserire il nome del venditore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3355
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Immettere una descrizione per la transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3371
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1125
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1124
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Inserire il tipo di transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3423
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Aggiungi una nuova commodity."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3445
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
msgid "Enter the rate"
msgstr "Inserire il tasso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1322
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Inserireil prezzo effettivo della quota"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3465
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2181
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2180
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Immettere la formula di accredito per la transazione reale"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3475
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2151
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2150
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "A"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:183
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Ultima scad."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:188
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Prossima scad."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:1
-msgid "S_kip"
-msgstr "S_alta"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Numero di file nella cronologia"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:2
-msgid "_Setup"
-msgstr "I_mposta"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:3
-msgid ""
-"<b>Cannot find default values</b>\n"
-"\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
-msgstr ""
-"<b>Impossibile trovare i valori predefiniti</b>\n"
-"\n"
-"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà necessario un po' di tempo per impostarli. Impostare i dati di configurazione?"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "File aperto più recentemente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6
-msgid "Update GnuCash Configuration Data"
-msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:7
-msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr "I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe essere necessario un po' di tempo per impostarli."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:8
-msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:9
-msgid "_Update search path"
-msgstr "A_ggiorna il percorso di ricerca"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Stampa di assegni da più conti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:10
-msgid "_Install into home directory"
-msgstr "Installa nella cartella _home"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più conti contemporaneamente."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:11
-msgid "Choose Method"
-msgstr "Scelta del metodo"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Applicazione dei cambiamenti alla voce della _fattura"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:12
-msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:13
-msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicazione di una voc_e della fattura modificata"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:14
-msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:15
-msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr "Aggiungere le seguenti righe alla fine del file ~/.gconf.path:"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Eliminazione di una commodity"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:16
-msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:17
-msgid "Update Search Path"
-msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Eliminazione di una commodity e dei prezzi"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:18
-msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "_GnuCash installerà i dati"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la commodity verranno rimosse anche le quote."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:19
-msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "L'_utente installerà i dati"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:20
-msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di prezzi multipli di quote in una sola volta."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:21
-msgid "Please run the following commands:"
-msgstr "Eseguire il comando seguente:"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Registra un nuovo account su %s"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:22
-msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:23
-msgid "Install Into Home Directory"
-msgstr "Installa nella cartella «Home»"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registro di sola lettura"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:24
-msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
-msgstr "GnuCash completerà questo testo con le scelte precedenti"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola lettura."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:25
-msgid "Apply Changes"
-msgstr "Applica modifiche"
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:26
-msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
-msgstr "I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. Esistono due metodi per render tali dati visibili a GnuCash: il primo consiste nel modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la posizione dei dati; il secondo prevede di copiare i dati nella propria cartella «home»."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere difficoltose le riconciliazioni future."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:27
-msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
-msgstr "Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella «home». Verrà aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Indicazione della suddivisione come non riconciliata"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:28
-msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
-msgstr "Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le descrizioni nella cartella .gconf all'interno della cartella «home». Lo svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:29
-msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr "È stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:30
-msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
-msgstr "È stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire istruzioni su come farlo."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione da una transazione."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:31
-msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr "Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il comando \"gconftool-2 --shutdown\"."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:32
-msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Rimozione di tutte le suddivisioni da una transazione"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le suddivisioni da una transazione"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Eliminazione di una transazione"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di una transazione."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
-msgid "Script name will go here."
-msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o liquidate."
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicazione di una transazione modificata"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si deve annullare la duplicazione."
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione"
+
+#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Modifica la lista delle codifiche"
@@ -12509,7 +12730,7 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264
@@ -12829,6 +13050,15 @@
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Fuso Orario"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "Visualizzare i simboli ticker"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Formato dei dati</b>"
@@ -12964,29 +13194,14 @@
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Non cambia di segno nessun conto"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Conti c_rediti"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti correnti, passività, capitale ed entrate"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Entrate e uscite"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Conti con saldo invertito</b>"
@@ -13003,21 +13218,11 @@
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_ale:"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Ch_oose:"
msgstr "A_ltra:"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e «period»"
@@ -13058,670 +13263,519 @@
msgstr "<b>Formato della data elaborato</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-msgid "2005-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-msgid "31.07.2005"
-msgstr "31.07.2005"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-msgid "31/07/2005"
-msgstr "31/07/2005"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
-msgid "07/31/2005"
-msgstr "07/31/2005"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
-msgid "_ISO:"
-msgstr "I_SO:"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
-msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
-msgid "_Europe:"
-msgstr "_Europa:"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid "U_K:"
-msgstr "U_K:"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "_US:"
-msgstr "_US:"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
-msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formato della data</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formato dell'ora</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Completamento data</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Quando una data è inserita senza l'anno, deve essere considerata"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "In quest'anno solare"
-
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "Le date verranno completate in modo che ricadano nell'anno solare corrente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this \n"
+"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"In una finestra temporale di 12 mesi che inizia \n"
"questo numero di mesi prima di quello corrente:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "Enter number of months."
msgstr "Inserire il numero di mesi"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Date/Time"
msgstr "Data e ora"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal menu «File»"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Conserva i file di _log per:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Com_press files"
msgstr "Co_mprimi i file"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Abilita l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul disco"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>File</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Posizioni decimali"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Posizioni decim_ali automatiche"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che vengono digitati senza"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Numeri</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Finestra di ricerca</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "New search _limit:"
msgstr "Soglia per una nuova _ricerca:"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "I_ntervallo di salvataggio automatico"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà visualizzato"
-# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Non creare i file di log e backup"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+msgid "Time to wait for answer:"
+msgstr ""
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+msgid "seconds"
+msgstr ""
-# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Non eliminare i file di log e backup"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Assegni</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Print _date format"
msgstr "Stampa il formato della _data"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Default _font:"
msgstr "Carattere prede_finito"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "The default check printing font."
msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Stampa i caratteri di _blocco"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Operazioni</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si muoverà alla riga inferiore"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Esp_andi liste automaticamente"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Mostra automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Riconciliazione</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la finestra di riconciliazione"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Trasferimento automatico degli intere_ssi"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "_Pagamento carta di credito automatico"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede all'utente un pagamento con la carta di credito"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Riconcilia sempre a o_ggi"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "Apre sempre la finestra di riconciliazione utilizzando la data odierna per l'estratto conto, senza considerare le riconciliazioni precedenti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Disegna delle linee _verticali fra le colonne"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Disegna delle linee ori_zzontali fra le righe"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le righe"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "_Utilizza i colori del tema di sistema"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr "Se attivata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare la finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori originali di GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafica</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni memorizzate"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate vengono compilate automaticamente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Stile predefinito</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Altre predefinite</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "_Basic ledger"
msgstr "Libro mastro _basilare"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia linea)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "Mastro a espansione _automatica"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Numero di _transazioni:"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero visualizza tutte le transazioni"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "_Double line mode"
msgstr "Modalità a _doppia linea"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Visualizza _solamente i nomi dei sottoconti"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "N_umero di caratteri per l'autocompletamento"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia l'autocompletamento per i campi \"descrizione\", \"note\" e \"promemoria\""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
-msgid "Show the _entered date"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Mostra la data di inseri_mento"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
-msgstr "Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di emissione"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Mostra i pulsanti del ca_lendario"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Mostra i pulsanti del calendario \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione _vuota all'espansione"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Se abilitata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la transazione è espansa"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Register Defaults"
msgstr "Predefinite del registro"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b> Valuta predefinita per i resoconti</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Posizione</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
-msgid "_Text only"
-msgstr "Solo _testo"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Solo _icone"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
-msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr "Testo _accanto alle icone principali"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
-msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
-msgstr "Visualizza gli elementi della barra degli strumenti con l'etichetta di testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
-msgid "Text _below icons"
-msgstr "Testo sotto alle icon_e"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
-msgstr "Visualizza la barra degli strumenti con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
-msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
-msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr "Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della barra degli strumenti"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Stile della barra degli strumenti</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria finestra</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Porta la scheda più _recente in primo piano"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Posizione delle schede</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "To_p"
msgstr "Alt_o"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "B_ottom"
msgstr "_Basso"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid "_Left"
msgstr "Si_nistra"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Posizione della barra di riepilogo</b>"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Schede</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Visualizza il tasto di c_hiusura sulle schede"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr "Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni scheda. Questo, funziona esattamente come il pulsante «Chiudi» della barra degli strumenti"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+msgid "US"
+msgstr "US"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+msgid "07/31/2013"
+msgstr "07/31/2013"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid "UK"
+msgstr "UK"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+msgid "31/07/2013"
+msgstr "31/07/2013"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+msgid "Europe"
+msgstr "Europeo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "31.07.2013"
+msgstr "31.07.2013"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "(dummy)"
+msgstr "_Simulazione"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Ripristino degli avvisi"
@@ -13880,7 +13934,7 @@
msgstr "_Password:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
@@ -13938,11 +13992,6 @@
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
-msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non pianificato"
@@ -14362,117 +14411,93 @@
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Visualizzare le voci con saldo nullo?"
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Numero di file nella cronologia"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "File aperto più recentemente"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Totale:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Totale delle commodity diverse dalle valute:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, totale complessivo"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:457
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
msgid "Net Assets:"
msgstr "Attività nette:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:459
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
msgid "Profits:"
msgstr "Profitti:"
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:140
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:139
#, fuzzy
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Restituisci risultati quando"
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:242
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:241
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:249
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:248
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "L'importo selezionato non può essere liquidato."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:455
msgid "Interest Payment"
msgstr "Pagamento degli interessi"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:460
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:460
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Charge"
msgstr "Tasso di interesse"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:478
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:478
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:476
msgid "Payment From"
msgstr "Pagamento da"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:494
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:494
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Riconcilia conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:499
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Payment To"
msgstr "Pagamento a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:512
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:510
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:513
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:513
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:511
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Nessuna gestione automatica dell'interesse per questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:766
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1070
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Debits"
@@ -14481,167 +14506,167 @@
#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1080
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la transazione selezionata?"
#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
msgid "Statement Date:"
msgstr "Data dell'estratto conto:"
#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Saldo finale:"
#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Saldo riconciliato:"
#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1891
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
msgid "Difference:"
msgstr "Differenza:"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si è sicuri di voler annullare?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Il conto non è bilanciato. Si è sicuri di voler terminare?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Si vuole posticipare la riconciliazione e terminarla in seguito?"
#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
msgid "_Reconcile"
msgstr "Riconcili_a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Account"
msgstr "_Conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informazioni di _riconciliazione..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2210
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto conto e il saldo finale."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
msgid "_Finish"
msgstr "_Termina"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Termina la riconciliazione di questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
msgid "_Postpone"
msgstr "_Posticipa"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2234
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
msgid "Open the account"
msgstr "Apre il conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2257
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
# tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Aggiunge una nuova transazione di bilancio al conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modifica la transazione selezionata"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Elimina la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2272
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Riconcilia selezione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2273
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Riconcilia la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2277
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Modalità selezione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2278
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Escludi le transazioni tra i conti selezionati"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2286
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Apre la finestra di aiuto di GnuCash"
@@ -14679,7 +14704,7 @@
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Esporta in un file PDF"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:373
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -14690,7 +14715,7 @@
"\n"
"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:530
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:530
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
@@ -14703,39 +14728,39 @@
"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online Banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:551
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:551
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr "Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di AqBanking»."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:582
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s presso %s (codice %s)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:587
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s al codice banca %s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:880
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Nome del conto di Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:885
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Nome del conto di GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:891
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:544
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:379
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
msgid "New?"
msgstr "Nuovo?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:1
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "Assistente iniziale di AqBanking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -14769,31 +14794,31 @@
"\n"
"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della connessione al servizio di Online Banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:18
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Impostazione iniziale dell'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking». Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:20
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Avvia l'a_ssistente per l'impostazione di AqBanking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:21
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Avvio della procedura per l'impostazione dell'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr "Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti i conti sono stati associati."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:23
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Unisci i conti online con quelli di GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:24
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
@@ -14807,215 +14832,215 @@
"\n"
"Premere «Applica» per terminare."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:29
+#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata."
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:1
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Finestra di connessione all'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:2
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:3
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "Lavoro corrente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:4
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:5
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "Operazione corrente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Messaggi di log</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "Chiudi al termine"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:8
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: "
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:10
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Da</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:11
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "la data più pro_ssima"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:12
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Data u_ltimo recupero"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:13
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "Im_metti la data"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:14
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>A</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:15
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "_Adesso"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:16
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Imme_tti la data"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:17
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "Immettere la password"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:18
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "Immettere la propria password"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:19
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:20
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:21
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN"
msgstr "Ricorda _PIN"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:22
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:23
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "_Chiudi la finestra di log al termine"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:24
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Messaggi di debug proli_ssi"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:25
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Name for new template"
msgstr "Nome per il nuovo modello"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:26
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Inserire il nome per il nuovo modello:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:27
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Online Transaction"
msgstr "Transazione Online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:28
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Inserire una transazione Online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:29
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Numero del conto ricevente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:30
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Codice della banca ricevente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:31
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome del ricevente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:32
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "at Bank"
msgstr "in banca"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:33
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(compilato automaticamente)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Causale del pagamento (solo per il campo)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:36
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Causale del pagamento (continua)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:37
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Name"
msgstr "Nome del mittente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:38
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "something"
msgstr "qualcosa"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:39
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Numero del conto del mittente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:40
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Bank Code"
msgstr "Codice banca"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:41
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:42
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add current"
msgstr "Aggiungi corrente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:43
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:44
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:45
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Ordina alfabeticamente l'elenco dei modelli di transazioni"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:46
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:47
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Elimina il modello di transazione selezionato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:48
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:49
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Esegui successivamente (non impl.)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:50
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Esegui questa transazione online ora"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:51
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Execute Now"
msgstr "Esegui ora"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:280
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:999
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1002
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1008
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:280
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:979
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:982
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:988
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
@@ -15029,113 +15054,108 @@
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:359
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:359
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:362
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Intestatario del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:364
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Numero del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:366
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Codice della banca del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:369
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Intestatario del conto accreditato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:371
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Numero del conto accreditato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:373
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Codice della banca accreditata"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:387
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:387
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Numero del conto ricevente"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:389
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:389
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Codice della banca del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:393
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:393
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Numero del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:395
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Codice della banca del conto addebitato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "Il controllo interno per il conto di destinazione numero \"%s\" presso la banca specificata (codice banca \"%s\") non è riuscito. Ciò significa che il numero del conto potrebbe contenere degli errori."
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
#, fuzzy
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
#, fuzzy
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
#, fuzzy
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr "L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel proprio locale. L'operazione di trasferimento online non è valida."
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935
-#, c-format
-msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
-msgstr "Sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%s»?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1098
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1078
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1233
+#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1213
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Si intende veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:117
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Non è stato assegnato alcun nome valido per il conto dell'online banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "Operazione online \"Ricevi saldo\" non disponibile per questo conto."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
@@ -15146,19 +15166,19 @@
"\n"
"Stato: %s - %s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Operazione online \"Ricevi transazione\" non disponibile per questo conto."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr "L'elenco dei modelli per i trasferimenti online è stato modificato, ma poi è stato annullata la finestra del trasferimento. Salvare comunque i cambiamenti?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
@@ -15172,29 +15192,29 @@
"\n"
"Si vuole ripetere il lavoro?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Nota di addebito diretto con l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:218
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:223
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Emettere una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:229
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Transazione con l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:294
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
@@ -15206,13 +15226,13 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:409
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:653
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
@@ -15227,7 +15247,7 @@
"\n"
"Si vuole ripetere il lavoro?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:745
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -15235,11 +15255,11 @@
"La banca ha inviato delle informazioni sulle transazioni.\n"
"Importarle?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:772
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:849
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -15254,7 +15274,7 @@
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
@@ -15264,7 +15284,7 @@
"\n"
"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking (Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:954
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
@@ -15273,38 +15293,38 @@
"Risultato dell'operazione di Online Banking: \n"
"Il saldo del conto registrato è %s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:960
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:967
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "Il saldo registrato è identico all'attuale saldo riconciliato del conto."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:982
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Riconcilia conto ora?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:94
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
msgid "Select a file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:140
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:293
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "Lavoro %d stato %d- %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:304
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:318
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
@@ -15315,18 +15335,18 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Nessun lavoro da inviare."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] "Il lavoro è stato eseguito con successo, ma cautelativamente si consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
msgstr[1] "Il %d lavori sono stati eseguiti con successo, ma cautelativamente si consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -15335,193 +15355,193 @@
"Il codice PIN deve contenere almeno %d caratteri \n"
"Riprovare?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1568
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo annullare?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:79
+#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "Online Banking"
#. Menus
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "Operazioni _online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Impostazione dell'_Online Banking..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr "Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "Ricevi _saldo"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Riceve il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Ricevi _transazioni..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Inoltra transazione..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Inoltra una nuova transazione online attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "<b>Informazioni sulla nuova transazione</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#, fuzzy
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Transazione i_nterna..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Addebito _diretto"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
#, fuzzy
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importa _MT940"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importa un file MT940 in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importa MT94_2"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importa un file MT942 in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importa _DTAUS"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "importa DTAUS e _invia..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "Mostra finestra di _log"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Mostra la schermata di accesso all'online banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr "Chiudi la finestra al termine"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr "Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Ricorda PIN in memoria"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr "Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che viene richiesto durante una sessione"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "formato di importazione dei dati DTAUS"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "CSV import data format"
msgstr "formato di importazione dei dati CSV"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT940"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT942"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
+#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:80
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15533,7 +15553,7 @@
"É anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:86
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
@@ -15544,7 +15564,7 @@
"\n"
"É anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:92
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
@@ -15554,7 +15574,7 @@
"\n"
"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:97
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
@@ -15564,7 +15584,7 @@
"\n"
"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:750
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
@@ -15572,15 +15592,15 @@
"Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n"
"Potrebbe essere necessario abilitare il debugging.\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:754
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "Il file è stato esportato con successo!\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Assistente per l'esportazione CSV"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:2
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
@@ -15588,52 +15608,52 @@
"\n"
"Selezionare il tipo di esportazione richiesto e il separatore da utilizzare.\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:5
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Quotes"
msgstr "Quote"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Use Quotes"
msgstr "Usa quote"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Colon (:)"
msgstr "Due punti (:)"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punto e virgola (;)"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Separators"
msgstr "Separatori"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Selezione impostazioni di esportazione"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>_Date</b>"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Account Selection"
msgstr "Selezione conto"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
@@ -15641,12 +15661,12 @@
"\n"
"Inserire il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Selezione del nome per l'esportazione"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
@@ -15654,130 +15674,134 @@
"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n"
"Premere «Annulla» per interrompere."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
msgid "Export Now..."
msgstr "Esportazione..."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42
+#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
msgid "Export Summary"
msgstr "Sommario dell'esportazione"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:346
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:350
#, fuzzy
msgid "To With Sym"
msgstr "Il testo con cui sostuire"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:350
#, fuzzy
msgid "From With Sym"
msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:351
#, fuzzy
msgid "To Num."
msgstr "Num_ero"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:351
#, fuzzy
msgid "From Num."
msgstr "Num_ero"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:352
#, fuzzy
msgid "To Rate/Price"
msgstr "Rate verso il client"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:352
#, fuzzy
msgid "From Rate/Price"
msgstr "Impossibile aggiungere il prezzo."
#. Header string
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:112
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:112
msgid "full_name"
msgstr "Nome _completo"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:113
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:113
msgid "code"
msgstr "codice"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114
msgid "description"
msgstr "descrizione"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114
msgid "color"
msgstr "colore"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114
msgid "notes"
msgstr "note"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:115
#, fuzzy
msgid "commoditym"
msgstr "Commodity"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:115
#, fuzzy
msgid "commodityn"
msgstr "Commodity"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116
#, fuzzy
msgid "tax"
msgstr "Imposte:"
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
+#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116
#, fuzzy
msgid "place_holder"
msgstr "segnaposto"
-#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:47
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Esporta struttura conti in CSV..."
# tooltip
-#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:48
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Esporta la struttura dei conti in un file CSV"
-#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:52
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Esporta _transazioni in CSV..."
# Tooltip
-#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:53
+#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV"
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Dimensione della finestra"
+
# tooltip
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa l'ultima volta"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:71
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15788,7 +15812,7 @@
"\n"
"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:76
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:76
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15803,25 +15827,25 @@
"\n"
"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà mostrata.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:150
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:150
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Il file di input non può essere aperto."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:242
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:242
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:242
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:242
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr "Questa espressione regolare è utilizzata per filtrare il file da importare. Modificarla secondo le proprie esigenze.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:447
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:447
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
@@ -15836,7 +15860,7 @@
"\n"
"Gli errori sono elencati di seguito..."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:455
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:455
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
@@ -15847,11 +15871,11 @@
"\n"
"Sono stati aggiunti %u conti e ne sono stati aggiornati %u.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione file CSV"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
@@ -15867,11 +15891,11 @@
"\n"
"Premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Assistente importazione conto"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
@@ -15879,91 +15903,91 @@
"\n"
"Inserire il nome del file e la posizione per l'importazione...\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Scelta del file da importare"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Numero di righe per l'intestazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Separato da punti e virgola"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Semicolon Separated with Quotes"
msgstr "Punto e virgola separato con apostrofi"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Comma Separated"
msgstr "Separato da virgole"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
msgid "Comma Separated with Quotes"
msgstr "Separato da virgole con virgolette"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Espressione regolare personalizzata"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Selezionare il tipo di separatore"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "Anteprima importazione conti (solo le prime 10 righe)"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Importa conto ora"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid "Import Summary"
msgstr "Sommario di importazione"
#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:502
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "È stata selezionata una codifica non valida"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:577
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:577
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Unisci alla colonna di _sinistra"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:581
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:581
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Unisci alla colonna di _destra"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:586
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:586
msgid "_Split this column"
msgstr "_Dividi questa colonna"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:591
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:591
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Allarga questa colonna"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:595
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:595
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Restringi questa colonna"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1336
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1336
#, fuzzy
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr "Le righe visualizzate di seguito contengono degli errori. È possibile tentare di correggerli cambiando la configurazione."
#. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1345
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1345
msgid "Skip Errors"
msgstr "Ignora errori"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1377
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1377
#, c-format
msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
@@ -15972,26 +15996,26 @@
"Si sono verificati dei problemi con le impostazioni di importazione.\n"
"Il formato della data potrebbe essere errato o non sono state impostate abbastanza colonne..."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1388
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
msgstr "Per cambiare il conto fare doppio clic su di esso e premere «Avanti» per proseguire."
#. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1471
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1471
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "Fare doppio clic sulle righe per modificarle, poi premere «Avanti» per importare"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1519
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1519
#, c-format
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgstr "Le transazioni sono state importate dal file «%s»."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Importazione transazioni CSV"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
@@ -16010,11 +16034,11 @@
"\n"
"C'è anche un'opzione per specificare la riga iniziale e quella finale che può essere utile se sono presenti delle intestazioni o più cont all'interno del file."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione transazioni"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
@@ -16022,69 +16046,69 @@
"\n"
"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi premere «OK»...\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
msgid "Select File for Import"
msgstr "Selezionare un file da importare"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Start import on row "
msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
msgstr "e fermati alla riga"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid "Data type: "
msgstr "Tipo di dati:"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Larghezza fissa"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
msgid "Currency format"
msgstr "Formato valuta"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Encoding: "
msgstr "Codifica:"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Trattino (-)"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "Selezionare qui sotto il tipo di ogni colonna."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Step over Account Page if Setup"
msgstr ""
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "Preview Settings"
msgstr "Anteprima impostazioni"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Error text."
msgstr "Messaggio di errore"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
@@ -16103,96 +16127,96 @@
"\n"
"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà mostrata.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informazioni sulla transazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "Match Transactions"
msgstr "Confronta le transazioni"
-#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:239
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "Riga %u, percorso al conto %s non trovato, aggiunto come livello principale\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:290
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "Immagine non trovata"
-#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:299
+#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:30
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
msgid "y-m-d"
msgstr "a-m-g"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:31
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
msgid "d-m-y"
msgstr "g-m-a"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:32
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
msgid "m-d-y"
msgstr "m-g-a"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
msgid "d-m"
msgstr "g-m"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
msgid "m-d"
msgstr "m-g"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:39
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Punto: 123,456.78"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:40
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Virgola: 123.456,78"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:455
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:455
msgid "File opening failed."
msgstr "Apertura del file non riuscita."
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:470
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:478
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:470
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:478
msgid "Unknown encoding."
msgstr "Codifica sconosciuta."
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:800
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:800
msgid "No date column."
msgstr "Nessuna colonna per la data."
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:801
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:801
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr "Nesuna colonna di saldo, deposito o prelievo."
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:1095
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1095
#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "La colonna %s è incomprensibile."
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Importa _conti da CSV..."
# Tooltip
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:49
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Importa i conti da un file CSV"
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:53
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Importa _transazioni da CSV..."
# Tooltip
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:54
+#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importa le transazioni da un file CSV"
@@ -16202,7 +16226,7 @@
# tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr "Abilita l'operazione di scarto nel ricercatore di corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di aggiunta automatica ma sotto alla soglia di liquidazione automatica) verrà scartata automaticamente"
@@ -16212,7 +16236,7 @@
# tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento e riconciliazione nel ricercatore di corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e liquiderà automaticamente quest'ultima"
@@ -16266,12 +16290,12 @@
msgstr "Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti esistenti"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Crea automaticamente le nuove commodity"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr ""
@@ -16281,7 +16305,7 @@
" verrà richiesto cosa fare con ogni commodity sconosciuta."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:12
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "Scegliere il conto"
@@ -16386,18 +16410,73 @@
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione "
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento per le corrispondenze"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Utilizza la corrispondenza Bayesiana"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno sofisticato."
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Punteggio minimo da visualizzare"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Questo campo indica il minimo punteggio di corrispondenza che una potenziale transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Aggiunge le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo punteggio"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale al punteggio di corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Esclude le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo punteggio"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa soglia di liquidazione) verrà liquidata di default"
+
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM nella propria zona"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come corrispondente"
+
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "ID del conto"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:330
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere un conto diverso."
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:298
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:463
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(ID completo del conto: "
@@ -16531,7 +16610,7 @@
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:532
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:534
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»"
@@ -16540,45 +16619,45 @@
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:694
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:696
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Conto entrate per il titolo «%s»"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:804
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:809
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Conto OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:827
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:832
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Conto corrente OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:831
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:836
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Conto risparmi OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:835
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:840
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:839
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:844
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:843
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Conto OFX CMA sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:847
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:852
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:851
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:856
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Conto investimento OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:933
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:938
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Selezionare un file QFX/QFX da processare"
@@ -16590,93 +16669,93 @@
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Elabora un file di responso OFX/QFX"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:530
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nome del conto di GnuCash"
# tooltip
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:832
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2673
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2648
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»"
# tooltip
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2680
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2655
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr "Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\"; se non ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria"
# tooltip
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:837
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2688
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2663
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr "Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:862
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
msgid "Enter information about"
msgstr "Inserire le informazioni riguardanti"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:878
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
msgid "_Name or description:"
msgstr "Nome o _descrizione:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:898
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "Simbolo tic_ker o altra abbreviazione:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:923
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Mercato o tipo di abbreviazione:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1122
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3110
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
msgid "(split)"
msgstr "(suddivisione)"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1537
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1510
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Scegliere un file da caricare"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1540
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1513
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro file. "
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1551
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1524
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1609
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1582
msgid "Select QIF File"
msgstr "Scegliere il file QIF"
#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1672
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1676
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2781
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2785
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1645
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1649
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2756
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2760
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1761
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1831
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2867
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1734
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1804
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2842
msgid "Canceled"
msgstr "Eliminato"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1775
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1779
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1748
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento del file QIF."
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1776
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1794
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1850
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1906
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2887
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2908
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2955
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1749
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1823
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2862
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2930
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
@@ -16684,102 +16763,102 @@
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1827
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1844
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2863
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2881
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2904
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2949
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1817
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2838
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2924
msgid "Cleaning up"
msgstr "Pulizia in corso"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1849
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1853
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1826
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "È stato rilevato un problema analizzando il file QIF."
#. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1925
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1898
msgid "Loading completed"
msgstr "Caricamento completato"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1956
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1929
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash procederà al caricamento del file QIF. Se non ci saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati qui sotto per la consultazione."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2521
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2494
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2528
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2501
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Selezione della valuta del file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2708
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2886
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2890
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2861
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "È avvenuto un errore mentre si tentava di convertire il file QIF."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2940
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2915
msgid "Canceling"
msgstr "Eliminazione in corso"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2954
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2958
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "È stato riscontrato un bug mentre si ricercavano i duplicati."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2977
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversione completata"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3009
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2984
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash importerà i dati QIF. Se non si verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per essere controllati."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3205
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3180
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3238
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3213
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Si è verificato un problema con l'importazione."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3240
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3215
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "Importazione file QIF completata"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3465
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3440
msgid "QIF account name"
msgstr "Nome del conto QIF"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3471
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
msgid "QIF category name"
msgstr "Nome della categoria QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3477
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3452
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "Beneficiario/promemoria QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3552
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3527
msgid "Match?"
msgstr "Corrispondenza?"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
@@ -16793,11 +16872,11 @@
"\n"
"Premere «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere «Annulla» per annullare il processo."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importazione dei file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
@@ -16807,41 +16886,42 @@
"\n"
"È possibile caricare quanti file si desidera, quindi non è un problema se i dati sono suddivisi in più file.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleziona..."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Scegliere un file QIF da caricare"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "_Start"
msgstr "A_vvia"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
msgstr "Caricamento file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese e anno vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più possibilità.\n"
"\n"
"È quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno). \n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:20
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Selezionare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e sceglierne altri."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Impostare un formato di data per il file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
@@ -16851,15 +16931,15 @@
"\n"
"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto utilizzato in quel programma.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
msgid "Account name:"
msgstr "Nome del conto:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
@@ -16869,19 +16949,19 @@
"\n"
"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo successivo del processo di importazione di file QIF."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:31
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
msgid "_Unload selected file"
msgstr "_Scarta il file selezionato"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:32
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Load another file"
msgstr "_Carica un altro file"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "File QIF caricati"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
@@ -16891,27 +16971,27 @@
"\n"
"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda comunque di lasciarli invariati.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Conti e azioni"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "_Selezionare le corrispondenze da cambiare:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "Matchings selected:"
msgstr "Numero di corrispondenze selezionate:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:41
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Cambia _conto di GnuCash..."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:42
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Associazione dei conti QIF a quelli di GnuCash"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:43
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
@@ -16925,15 +17005,15 @@
"\n"
"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:48
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Categorie di entrate e uscite"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:49
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:50
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
@@ -16943,27 +17023,27 @@
"\n"
"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi \"creditore\" e \"promemoria\" dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash al conto «non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà ricordato per file QIF futuri."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:53
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
msgid "Payees and memos"
msgstr "Beneficiari e promemoria"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:54
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Unione dei beneficiari e dei promemoria ai conti di GnuCash"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:55
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr "La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la la stessa valuta.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:57
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:59
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr "Poiché si sta per creare un nuovo file, verrà mostrata una finestra per l'impostazione delle opzioni del libro; queste influenzano il modo in cui GnuCash importa le transazioni. Se si torna a questa pagina senza annullare o senza ricominciare da capo, la finestra per le opzioni del libro non verrà mostrata una seconda volta. É comunque possibile aprirla dal menu «File-Proprietà»"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:61
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
@@ -16977,19 +17057,19 @@
"\n"
"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è appropriata, è possibile immetterne di nuove."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:66
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Commodity scambiabili"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:67
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "_Start Import"
msgstr "Avvia im_portazione"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:68
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
msgstr "Importazione file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:69
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
@@ -17005,23 +17085,23 @@
"\n"
"Premere «Avanti» per esaminare le possibili corrispondenze."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:75
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Confronta le transazioni esistenti"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:76
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "Transazioni _importate che necessitano di essere controllate:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:77
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "_Possibili corrispondenze per la transazione selezionata:"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:78
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Selezionare i probabili duplicati"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:79
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
@@ -17035,145 +17115,91 @@
"\n"
"Selezionare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:84
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aggiornare i conti di GnuCash"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:85
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Summary Text"
msgstr "Testo di riepilogo"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:86
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Sommario importazione QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:87
+#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "_Simulazione"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Immettere un nome per il conto"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>Importazione file QIF</b>"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:3
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Visualizza la documentazione"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Mostra alcune pagine di sola documentazione nell'assistente all'importazione di file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
msgstr "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno marcate come riconciliate."
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "_Liquidata"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:8
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
msgstr "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno marcate come liquidate"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:9
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Non liquidata"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:10
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
msgstr "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno marcate come non liquidate."
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "Stato predefinito della transazione (ignorato dallo stato fornito dal file QIF):"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:13
+#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "_Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash:"
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importa _QIF..."
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importa un file Quicken QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Visualizza la documentazione"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Stato predefinito della transazione QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "Stato predefinito per le transazioni QIF quando non è specificato nel file QIF"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione "
+#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Visualizza la documentazione"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento per le corrispondenze"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Utilizza la corrispondenza Bayesiana"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno sofisticato."
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Punteggio minimo da visualizzare"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Questo campo indica il minimo punteggio di corrispondenza che una potenziale transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Aggiunge le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo punteggio"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale al punteggio di corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Esclude le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo punteggio"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa soglia di liquidazione) verrà liquidata di default"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM nella propria zona"
-
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come corrispondente"
-
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
msgid "%B %#d, %Y"
@@ -17185,41 +17211,41 @@
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%a, %e %B %Y"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:277
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:279
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:286
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:288
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:300
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:302
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:389
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:391
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:414
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:428
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:430
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:472
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:474
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Queste righe sono state cancellate:"
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:624
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:636
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Si è sicuri di avere fatture o ricevute da aggiornare?"
@@ -17408,41 +17434,41 @@
msgid "<b>3. Preview</b>"
msgstr "<b>3. Anteprima</b>"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:183
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr "Questa transazione sta per essere modificata in un altro registro. Terminare la modifica nell'altro registro prima di procedere."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:450
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Salvare la transazione prima di duplicarla?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr "La transazione selezionata è stata modificata. Salvare le modifiche prima di duplicarla, o cancellare l'operazione?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:911
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:912
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Si sta per sovrascrivere una suddivisione esistente.\n"
"Procedere?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:944
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:945
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1355
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "È necessario selezionare una suddivisione per modificarne il tasso di cambio."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Il conto inserito non è stato trovato."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "L'importo del frazionamento è nullo, quindi non è necessario alcun tasso di cambio."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1532
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti prima di creare una nuova transazione, annullare i cambiamenti o tornare alla transazione modificata?"
@@ -17498,92 +17524,95 @@
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "Non è stato possibile determinare la valuta del conto. Sarà utilizzata quella predefinita del sistema."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:215
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:232
#, fuzzy
msgid "T-Ref"
msgstr "Rif"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8404
#, fuzzy
msgid "T-Num"
msgstr "Nr."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:400
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:377
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:401
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:383
msgid "Tot Credit"
msgstr "Credito tot"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:406
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:407
msgid "Tot Debit"
msgstr "Debito tot"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:416
msgid "Tot Shares"
msgstr "Quote tot"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:936
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianifica"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:984
#, fuzzy
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number , common to all entry lines (splits)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:986
#, fuzzy
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number , unique to each entry line (split)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:992
-msgid "Enter a reference, such as a check number , common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:994
-msgid "Enter a reference, such as a check number , unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
#, fuzzy
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1019
-msgid "Enter a transaction reference, that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1221
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Immettere il tipo di azione, o sceglierne una dall'elenco"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1486
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1485
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il pulsante «Suddividi» per vederle tutte"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1489
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1488
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Questa transazione è un frazionamento azionario. Premere il pulsante «Suddividi» pervisualizzare i dettagli"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1976
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
@@ -17892,7 +17921,7 @@
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1624
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1626
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "resoconto-GnuCash"
@@ -18663,25 +18692,6 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8090
-msgid "Expenses"
-msgstr "Uscite"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
msgid "Commissions"
@@ -22623,7 +22633,6 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#, fuzzy
msgid "Last Year."
msgstr "L'anno scorso"
@@ -22888,9 +22897,8 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#, fuzzy
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice o conto nel resoconto"
+msgstr "Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice TXF o conto nel resoconto"
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -22937,7 +22945,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Non stampa i dettagli della transazione per i conti"
@@ -22953,7 +22960,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Non stampa le transazioni al di fuori delle date specificate"
@@ -22969,7 +22975,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Selezionare la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi"
@@ -22984,7 +22989,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Usa la data più vicina a quella della transazione"
@@ -23000,7 +23004,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto"
@@ -23016,7 +23019,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
-#, fuzzy
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "Colora lo sfondo delle transazioni alternativamente, se ne viene visualizzata più di una"
@@ -23116,25 +23118,8 @@
msgstr "Il file di modello «%s» non può essere letto"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:9276
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Elementi di chiusura"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9274
@@ -23324,7 +23309,6 @@
# Tooltip
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
-#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "La scansione temporale dell'asse dei tempi"
@@ -23405,7 +23389,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
-msgid "All accounts."
+msgid "All accounts"
msgstr "Tutti i conti"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -23521,7 +23505,6 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#, fuzzy
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "Il costo medio pesato sul volume degli acquisti"
@@ -23540,7 +23523,6 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8352
-#, fuzzy
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "La media pesata di tutte le transazioni in valuta del passato"
@@ -23578,7 +23560,6 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618
-#, fuzzy
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
@@ -23607,7 +23588,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-msgid "Hollow diamond."
+msgid "Hollow diamond"
msgstr "Rombo vuoto"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -23617,7 +23598,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-msgid "Hollow circle."
+msgid "Hollow circle"
msgstr "Cerchio vuoto"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -23627,47 +23608,35 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-msgid "Hollow square."
+msgid "Hollow square"
msgstr "Quadrato vuoto"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
-msgid "Cross."
-msgstr "Croce"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "Plus"
msgstr "Segno più"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
-msgid "Plus."
-msgstr "Segno più"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
msgid "Dash"
msgstr "Tratto"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
-msgid "Dash."
-msgstr "Tratto"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "Filled diamond"
msgstr "Rombo pieno"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
-msgid "Diamond filled with color."
+msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Rombo pieno con colore"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -23677,7 +23646,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
-msgid "Circle filled with color."
+msgid "Circle filled with color"
msgstr "Cerchio pieno colorato"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -23687,7 +23656,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
-msgid "Square filled with color."
+msgid "Square filled with color"
msgstr "Quadrato pieno colorato"
# Tooltip
@@ -25306,7 +25275,6 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8296
-#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto"
@@ -28081,13 +28049,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8662
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "Resoconto delle transazioni"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8680
msgid "Table for Exporting"
@@ -30595,15 +30556,15 @@
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:10876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:11066
-msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
-msgstr "Benvenuto in GnuCash 2.4!"
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Benvenuto in GnuCash ~a !"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:10878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:11068
-msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 2.4 è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune."
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash ~a è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune."
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#. src/scm/price-quotes.scm
@@ -30748,7 +30709,8 @@
msgstr "Per immettere transazioni suddivise come uno stipendio con diverse detrazioni, fare clic sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. In alternativa, nel menu «Visualizza -> Stile», è possibile scegliere lo stile di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+#, fuzzy
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr "Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-», «*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere «invio» per registrare l'importo calcolato."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
@@ -30824,9 +30786,481 @@
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
msgstr "Per effettuare una ricerca fra le proprie transazioni, avviare una ricerca (Modifica > Trova...) dalla pagina della struttura principale dei conti. Per limitare la ricerca a un singolo conto, avviare la ricerca dal registro del conto."
+# linea di comando
+#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries"
+#~ msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file della documentazione"
+# linea di comando
+#~ msgid "GCONFPATH"
+#~ msgstr "GCONFPATH"
+#~ msgid "The invoice report to be used for printing"
+#~ msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
+#~ msgid "Customer Credit Note"
+#~ msgstr "Nota credito cliente"
+#~ msgid "Vendor Credit Note"
+#~ msgstr "Nota credito venditore"
+#~ msgid "Employee Credit Note"
+#~ msgstr "Nota credito dipendente"
+#~ msgid "Account Transaction Report"
+#~ msgstr "Resoconto della transazione del conto"
+#~ msgid "Order of columns in the dialog"
+#~ msgstr "Ordine delle colonne nella finetra"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting contains a list of names which controls the order in which "
+#~ "the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed "
+#~ "from this list to control which columns appear in the dialog and in what "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione contiene un elenco di nomi che controllano l'ordine "
+#~ "con cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono "
+#~ "essere riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne "
+#~ "debbano essere visualizzate e in quale posizione."
+#~ msgid "Show the Namespace column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del nome"
+#~ msgid "Show the symbol column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del simbolo"
+#~ msgid "Show the name column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna del nome"
+#~ msgid "Show the Full Name column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna del nome completo"
+#~ msgid "Show the Print Name column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del nome di stampa"
+#~ msgid "Show the Unique Name column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del nome unico"
+#~ msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del codice CUSIP (proprio della borsa valori)"
+#~ msgid "Show the fraction column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna della frazione"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the Quote Flag column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
+
+#~ msgid "Show the Quote Source column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
+
+#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna del fuso orario delle quote"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Posizione della finestra"
+
+# tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
+#~ "closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è "
+#~ "stata chiusa l'ultima volta"
+# tooltip
+#~ msgid "The width and size of the window when it was last closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa "
+#~ "l'ultima volta"
+#~ msgid "Columns used for sorting"
+#~ msgstr "Colonne utilizzate per l'ordinamento"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
+#~ "Possible values for this setting are the name of any column in this "
+#~ "window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è "
+#~ "utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione "
+#~ "sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave "
+#~ "column_order) o la parola \"none\" (nessuno)."
+#~ msgid "Sort column ascending or descending"
+#~ msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
+#~ "this setting are 'ascending' and 'descending'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I "
+#~ "valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
+#~ msgid "Show the commodity column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna delle commodity"
+#~ msgid "This setting enables the commodity column."
+#~ msgstr "Questa impostazione abilita la colonna delle commodity"
+#~ msgid "Show the currency column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna della valuta"
+#~ msgid "This setting enables the currency column."
+#~ msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della valuta."
+#~ msgid "Show the date column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna della data"
+#~ msgid "Show the Source column"
+#~ msgstr "Mostra la colonna della fonte"
+#~ msgid "This setting enables the Source column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
+#~ msgid "Show the Type column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna del tipo"
+#~ msgid "This setting enables the Type column."
+#~ msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del tipo."
+#~ msgid "Show the Price column"
+#~ msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
+#~ msgid "This setting enables the Price column."
+#~ msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del prezzo."
+#~ msgid ""
+#~ "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. "
+#~ "This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore "
+#~ "dell'assegno. Questa coordinata è riferita al margine inferiore del "
+#~ "foglio di carta."
+#~ msgid "Enables Euro support"
+#~ msgstr "Abilita il supporto per l'Euro"
+#~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
+#~ msgstr "Abilita il supporto per la valuta dell'unione europea (EURO)"
+#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
+#~ msgstr "Conti a cui invertire il segno del saldo"
+#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
+#~ msgstr "Etichette nei pulsanti della barra degli strumenti"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set "
+#~ "to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw "
+#~ "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on "
+#~ "toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If "
+#~ "set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to "
+#~ "\"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added "
+#~ "on important buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella "
+#~ "barra degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash "
+#~ "utilizzerà le impostazioni del desktop per la visualizzazione dei "
+#~ "pulsanti della barra degli strumenti. Se impostata a \"icone\" allora "
+#~ "saranno visualizzate solamente le icone della barra degli strumenti. Se "
+#~ "impostata a \"testo\" saranno mostrate solamente le etichette. Se "
+#~ "impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia il testo verranno "
+#~ "visualizzati. Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora verranno mostrate "
+#~ "le icone per tutti i pulsanti e le etichette solo per quelli più "
+#~ "importanti."
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the background color of the Account Name column on the "
+#~ "Accounts page is displayed as the account color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo "
+#~ "della colonna del nome del conto nella pagina dei conti"
+#~ msgid "Use the account color as background on tabs"
+#~ msgstr "Usa il colore del conto come sfondo delle schede"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the background color of the register tabs will be displayed in "
+#~ "the account color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo "
+#~ "della scheda del relativo registro"
+#~ msgid "Source of default account currency"
+#~ msgstr "Fonte della valuta predefinita per il conto"
+#~ msgid "How to interpret dates without a year"
+#~ msgstr "Come interpretare i dati dell'anno"
+#~ msgid "Move Selection to blank split on expand"
+#~ msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione vuota quando si espande"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the selection will be moved to the blank split when the "
+#~ "transaction is expanded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando "
+#~ "la transazione è espansa"
+#~ msgid "Show the Calendar buttons"
+#~ msgstr "Mostra i pulsanti del calendario"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the "
+#~ "calendar when it is dispalyed in the register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivata, i pulsanti \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\" saranno "
+#~ "visualizzati nel calendario mostrato nel registro"
+#~ msgid "Show the Date Entered"
+#~ msgstr "Mostra la data di inserimento"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the date the transaction was entered is shown below the posted "
+#~ "date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se attivata, la data di immissione della transazione verrà visualizzata "
+#~ "sotto a quella di emissione"
+#~ msgid "The number of Characters needed"
+#~ msgstr "Il numero di caratteri richiesti"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "This setting controls the number of characters needed before the auto "
+#~ "complete starts to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione controlla il numero di caratteri necessario prima "
+#~ "dell'avvio dell'autocompletamento"
+#~ msgid "The number of transactions displayed"
+#~ msgstr "Il numero di transazioni visualizzate"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "This setting controls the maximum number of transactions that are "
+#~ "displayed in the register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione controlla il numero massimo di transazioni mostrate "
+#~ "nel registro"
+#~ msgid "Default view style for new register"
+#~ msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
+#~ msgid "Source of default report currency"
+#~ msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting specifies the default currency used for reports if the "
+#~ "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+#~ "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i "
+#~ "resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo "
+#~ "deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio "
+#~ "USD,GBP, RUB)."
+#~ msgid "Position of the notebook tabs"
+#~ msgstr "Posizione delle schede"
+#~ msgid "Width of a column in the dialog"
+#~ msgstr "Larghezza di una colonna nella finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting contains the width of the named column in the most recently "
+#~ "closed register window. Changing these values will change the sizes of "
+#~ "the columns in the next opened register"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di "
+#~ "registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la "
+#~ "dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Failure saving state file.\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante il caricamento del file di configurazione.\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
+#~ "restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e "
+#~ "riavvierà il backend di gconf. Ci sarà un ritardo prima del caricamento "
+#~ "di GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local "
+#~ "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found "
+#~ "in your search path for this to work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nel file locale in "
+#~ "~/.gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s deve trovarsi nel "
+#~ "percorso di ricerca per funzionare correttamente."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+#~ "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf "
+#~ "backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting "
+#~ "GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button "
+#~ "and copy the necessary text from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo "
+#~ "«Applica», GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il "
+#~ "backend di gconf con il comando \"gconftool-2 --shutdown\" prima di "
+#~ "riavviare GnuCash. Se non è già stato fatto, è possibile premere il "
+#~ "pulsante «Indietro» e copiare il testo necessario dalla finestra."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+#~ "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
+#~ "configuration data and restart the gconf backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», "
+#~ "GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione "
+#~ "dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
+#~ msgid ""
+#~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend "
+#~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there "
+#~ "will be a short delay before GnuCash is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato "
+#~ "riavviato con il comando \"gconftool-2 --shutdown\". Premendo «Applica», "
+#~ "si assisterà ad un breve ritardo prima del caricamento di GnuCash."
+#~ msgid "S_kip"
+#~ msgstr "S_alta"
+#~ msgid "_Setup"
+#~ msgstr "I_mposta"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot find default values</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot "
+#~ "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
+#~ "still operate properly but it may require some extra time to setup. Do "
+#~ "you wish to setup the configuration data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Impossibile trovare i valori predefiniti</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di "
+#~ "GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza "
+#~ "queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma "
+#~ "sarà necessario un po' di tempo per impostarli. Impostare i dati di "
+#~ "configurazione?"
+#~ msgid "Update GnuCash Configuration Data"
+#~ msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values "
+#~ "cannot be found in the default system locations. Without this data "
+#~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time "
+#~ "to set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori "
+#~ "predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. "
+#~ "Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe "
+#~ "essere necessario un po' di tempo per impostarli."
+#~ msgid "Update GnuCash configuration data"
+#~ msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+#~ msgid "_Update search path"
+#~ msgstr "A_ggiorna il percorso di ricerca"
+#~ msgid "_Install into home directory"
+#~ msgstr "Installa nella cartella _home"
+#~ msgid "Choose Method"
+#~ msgstr "Scelta del metodo"
+#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
+#~ msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
+#~ msgid "_You update the search path yourself"
+#~ msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
+#~ msgid "The search path has _already been updated in another window"
+#~ msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+#~ msgstr "Aggiungere le seguenti righe alla fine del file ~/.gconf.path:"
+#~ msgid "GnuCash will update the system path for you."
+#~ msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
+#~ msgid "Update Search Path"
+#~ msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
+#~ msgid "_GnuCash installs the data"
+#~ msgstr "_GnuCash installerà i dati"
+#~ msgid "_You install the data yourself"
+#~ msgstr "L'_utente installerà i dati"
+#~ msgid "The data has _already been installed in another window"
+#~ msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
+#~ msgid "Please run the following commands:"
+#~ msgstr "Eseguire il comando seguente:"
+#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
+#~ msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
+#~ msgid "Install Into Home Directory"
+#~ msgstr "Installa nella cartella «Home»"
+#~ msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
+#~ msgstr "GnuCash completerà questo testo con le scelte precedenti"
+#~ msgid "Apply Changes"
+#~ msgstr "Applica modifiche"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration data is stored in a non-standard location. There are "
+#~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The "
+#~ "first is to modify a system search path to include the data location. The "
+#~ "second is to copy the data into your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. "
+#~ "Esistono due metodi per render tali dati visibili a GnuCash: il primo "
+#~ "consiste nel modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la "
+#~ "posizione dei dati; il secondo prevede di copiare i dati nella propria "
+#~ "cartella «home»."
+#~ msgid ""
+#~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
+#~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can "
+#~ "find its default settings and their descriptions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella «home». "
+#~ "Verrà aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash "
+#~ "in modo che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro "
+#~ "descrizioni."
+#~ msgid ""
+#~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions "
+#~ "into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to "
+#~ "this method is that future updates to GnuCash will not update your local "
+#~ "settings to add in new keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le "
+#~ "descrizioni nella cartella .gconf all'interno della cartella «home». Lo "
+#~ "svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di "
+#~ "GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove "
+#~ "chiavi."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
+#~ "you, or it can tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash "
+#~ "può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into "
+#~ "the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to "
+#~ "do it yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da "
+#~ "GnuCash nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o "
+#~ "fornire istruzioni su come farlo."
+#~ msgid ""
+#~ "You will then need to restart the gconf backend with the command "
+#~ "'gconftool-2 --shutdown'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il comando "
+#~ "\"gconftool-2 --shutdown\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script name will go here."
+#~ msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
+
+# Tooltip
+#~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+#~ msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601"
+#~ msgid "_Europe:"
+#~ msgstr "_Europa:"
+# Tooltip
+#~ msgid "Use the date format common in continental Europe."
+#~ msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
+# Tooltip
+#~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
+#~ msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito"
+# Tooltip
+#~ msgid "Use the date format common in the United States."
+#~ msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti"
+#~ msgid "_Text only"
+#~ msgstr "Solo _testo"
+# Tooltip
+#~ msgid "Display toolbar items as text only."
+#~ msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti"
+#~ msgid "_Icons only"
+#~ msgstr "Solo _icone"
+# Tooltip
+#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
+#~ msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti"
+#~ msgid "Priority text besi_de icons"
+#~ msgstr "Testo _accanto alle icone principali"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are "
+#~ "only shown for the most important items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizza gli elementi della barra degli strumenti con l'etichetta di "
+#~ "testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate "
+#~ "solamente per gli elementi più importanti"
+#~ msgid "Text _below icons"
+#~ msgstr "Testo sotto alle icon_e"
+# Tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
+#~ "for all items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizza la barra degli strumenti con l'etichetta di testo sotto "
+#~ "all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi "
+#~ "della barra"
+#~ msgid "Use s_ystem default"
+#~ msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
+# Tooltip
+#~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della "
+#~ "barra degli strumenti"
+#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stile della barra degli strumenti</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+#~ "template \"%s\"?"
+#~ msgstr "Sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%s»?"
+#~ msgid "Cross."
+#~ msgstr "Croce"
+#~ msgid "Plus."
+#~ msgstr "Segno più"
+#~ msgid "Dash."
+#~ msgstr "Tratto"
+#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
+#~ msgstr "Benvenuto in GnuCash 2.4!"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "nero"
-
# Tooltip
#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
#~ msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti"
@@ -31456,8 +31890,8 @@
#~ "Gli elementi in blu possono essere esportati in un file XML per le tasse "
#~ "tedesche.Premere «esporta» per compiere l'operazione."
#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog "
-#~ "to set up tax-related accounts."
+#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+#~ "set up tax-related accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse. Andare in «Modifica-"
#~ ">Opzioni tasse» per impostare i conti relativi alle tasse."
More information about the gnucash-changes
mailing list