gnucash maint: Update hr.po
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat Jun 15 18:32:39 EDT 2019
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/410ae957 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2c04ae31 (commit)
commit 410ae95759411ac5e3f833c327a48d03981dde19
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date: Sat Jun 15 22:27:30 2019 +0200
Update hr.po
Some translation corrections and file clean-up.
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5527a848f..3b23fd3ee 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 14:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"MoguÄe je odrediti stupce, koji se prikazuju u kontnom planu. Na krajnjoj "
-"desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/trokutiÄ i odaberi željene "
+"desnoj strani zaglavnog retka klikni strelicu/trokutiÄ i odaberi željene "
"stupce."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:22
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Stvori nova konta pritiskom na gumb âNoviâ u traci alata glavnog prozora. "
-"Otvorit Äe se dijalog, u koji možeÅ¡ unijeti detalje o kontu. Za daljnje "
+"Otvorit Äe se dijalog, u koji možeÅ¡ upisati detalje o kontu. Za daljnje "
"informacije o izboru vrste konta ili o podešavanju kontnog plana, pogledaj "
"GnuCashov internetski priruÄnik."
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Za unos viÅ¡edjelne transakcije poput plaÄe s viÅ¡estrukim odbicima, klikni "
-"gumb âPodjelaâ na traci alata. Alternativno, u izborniku âPogledâ, možeÅ¡ "
+"gumb âPodjelaâ na traci alata. Alternativno, u izborniku âPrikazâ možeÅ¡ "
"odabrati stil registra âPodjela aktivne transakcijeâ ili âDnevnik "
"transakcijaâ."
@@ -553,10 +553,10 @@ msgid ""
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
-"Utipkaj prvo slovo(a) imena postojeÄeg konta u stupcu registra prijenosa, a "
-"GnuCash Äe dovrÅ¡iti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj prvo "
-"slovo(a) matiÄnog konta, zatim â:â, i onda prvo slovo(a) podkonta (npr. I:G "
-"za Imovina:Gotovina.)"
+"Utipkaj poÄetna slova imena postojeÄeg konta u stupcu registra prijenosa, a "
+"GnuCash Äe dovrÅ¡iti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj poÄetna "
+"slova matiÄnog konta, zatim â:â, i onda poÄetna slova podkonta (npr. I:G za "
+"Imovina:Gotovina.)"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
msgid ""
@@ -574,9 +574,9 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Prilikom unosa datuma, možeÅ¡ utipkati + ili - za poveÄavanje ili smanjivanje "
-"odabranog datuma. Isto tako možeÅ¡ koristiti + i - za poveÄavanje i "
-"smanjivanje brojeva Äeka."
+"Prilikom unosa datuma, možeÅ¡ utipkati â+â ili â-â za poveÄavanje ili "
+"smanjivanje odabranog datuma. Isto tako možeÅ¡ koristiti â+â i â-â za "
+"poveÄavanje i smanjivanje brojeva Äeka."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:62
msgid ""
@@ -616,8 +616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"UreÄivaÄki prozor vrijednosnih papira možeÅ¡ postaviti tako, da prikazuje "
"izvor teÄajeva. Time lako vidiÅ¡, koje internetske izvore koristiÅ¡ za tvoje "
-"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/"
-"trokutiÄ i promijeni prikaz."
+"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog retka klikni "
+"strelicu/trokutiÄ i promijeni prikaz."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
@@ -1410,14 +1410,14 @@ msgid ""
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"MoraÅ¡ unijeti ime poduzeÄa. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeÄe), "
-"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n"
+"MoraÅ¡ upisati ime poduzeÄa. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeÄe), "
+"moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
"Identifikacija â Ime poduzeÄa, i\n"
"Adresa plaÄanja â Ime."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "MoraÅ¡ unijeti adresu za raÄun."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati adresu za raÄun."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Novi kupac"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Pogledaj/uredi kupca"
+msgstr "Prikaži/Uredi kupca"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
@@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr "Odabran je rezervirani konto. Pokušaj ponovo."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
-msgstr "MoraÅ¡ unijeti korisniÄko ime."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati korisniÄko ime."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Moraš unijeti ime radnika."
+msgstr "Moraš upisati ime radnika."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
-msgstr "Moraš unijeti adresu."
+msgstr "Moraš upisati adresu."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Novi radnik"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Pogledaj/uredi zaposlenika"
+msgstr "Prikaži/Uredi zaposlenika"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
@@ -1586,14 +1586,14 @@ msgid ""
"for all but one quantity."
msgstr ""
"Ovaj program može istovremeno izraÄunati samo jednu vrijednost. MoraÅ¡ "
-"unijeti vrijednosti za sve, osim jedne koliÄine."
+"upisati vrijednosti za sve koliÄine osim jedne."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
-"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš unijeti valjani "
+"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš upisati valjani "
"izraz."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Mapirani konto NIJE naÄen"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
msgid "Bayesian"
-msgstr "Bajesovo"
+msgstr "Bajesov"
#. Description
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Internetski identifikacijski broj"
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "MoraÅ¡ unijeti informacije za raÄun."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati podatke za raÄun."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:615
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Uredi izlazni raÄun"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008
msgid "View Credit Note"
-msgstr "Pogledaj knjižno odobrenje"
+msgstr "Prikaži knjižno odobrenje"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
msgid "View Invoice"
-msgstr "Pogledaj izlazni raÄun"
+msgstr "Prikaži izlazni raÄun"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Uredi ulazni raÄun"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
msgid "View Bill"
-msgstr "Pogledaj ulazni raÄun"
+msgstr "Prikaži ulazni raÄun"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1999
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
@@ -2082,11 +2082,11 @@ msgstr "Uredi rashodni vauÄer"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Pogledaj rashodni vauÄer"
+msgstr "Prikaži rashodni vauÄer"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588
msgid "Bill Information"
-msgstr "Informacije o ulaznom raÄunu"
+msgstr "Podaci ulaznog raÄuna"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Broj ulaznog raÄuna"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595
msgid "Voucher Information"
-msgstr "Informacija o vauÄeru"
+msgstr "Podaci vauÄera"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Stvarno želiÅ¡ uknjižiti ove izlazne raÄune?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Pogledaj/uredi izlazni raÄun"
+msgstr "Prikaži/Uredi izlazni raÄun"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
@@ -2143,13 +2143,13 @@ msgstr "Ispisiv izvještaj"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Pogledaj/uredi ulazni raÄun"
+msgstr "Prikaži/Uredi ulazni raÄun"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Pogledaj/uredi vauÄer"
+msgstr "Prikaži/Uredi vauÄer"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091
msgid "Invoice Owner"
@@ -2299,9 +2299,9 @@ msgstr "KP?"
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "SljedeÄi %d dokument za dobavljaÄa je dospjeo:"
-msgstr[1] "SljedeÄa %d dokumenta za dobavljaÄa su dospjeli:"
-msgstr[2] "SljedeÄih %d dokumenta za dobavljaÄa je dospjelo:"
+msgstr[0] "SljedeÄi %d dokument dobavljaÄa je dospjeo:"
+msgstr[1] "SljedeÄa %d dokumenta dobavljaÄa su dospjeli:"
+msgstr[2] "SljedeÄih %d dokumenta dobavljaÄa je dospjelo:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2313,9 +2313,9 @@ msgstr "Podsjetnik o dospijeÄu ulaznih raÄuna"
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "SljedeÄi %d dokument za kupca je dospjeo:"
-msgstr[1] "SljedeÄa %d dokumenta za kupca su dospjeli:"
-msgstr[2] "SljedeÄih %d dokumenta za kupca je dospjelo:"
+msgstr[0] "SljedeÄi %d dokument kupca je dospjeo:"
+msgstr[1] "SljedeÄa %d dokumenta kupca su dospjeli:"
+msgstr[2] "SljedeÄih %d dokumenta kupca je dospjelo:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr "Novi nalog"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Pogledaj/uredi nalog"
+msgstr "Prikaži/Uredi nalog"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
-msgstr "Pogledaj izlazne raÄune"
+msgstr "Prikaži izlazne raÄune"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Datum zatvaranja"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:864
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Pogledaj/uredi narudžbu"
+msgstr "Prikaži/Uredi narudžbu"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
msgid "Order Notes"
@@ -2465,11 +2465,11 @@ msgstr "Napomene za narudžbu"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
msgid "Date Closed"
-msgstr "Datum zakljuÄavanja"
+msgstr "Datum zatvaranja"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
msgid "Is Closed?"
-msgstr "Je li zakljuÄano?"
+msgstr "Je zatvoreno?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:881
msgid "Owner Name "
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "NaÄi narudžbu"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Moraš unijeti valjano ime konta za uknjiženje."
+msgstr "Moraš upisati valjano ime konta za uknjiženje."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
-"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odretiti kao plaÄanje"
+"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odrediti kao plaÄanje"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511
msgid ""
@@ -2572,8 +2572,8 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
-"BuduÄi da ova transakcija ima viÅ¡estruke stavke, koje se mogu koristiti\n"
-"kao âstavka plaÄanjaâ, GnuCash može baratati samo s jednom.\n"
+"Ova transakcija sadrži višestruke stavke, koje se mogu koristiti\n"
+"kao âstavka plaÄanjaâ, ali GnuCash može baratati samo s jednom.\n"
"Odaberi jednu stavku, ostale Äe biti zanemarene.\n"
"\n"
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Moraš odabrati valutu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Moraš unijeti valjani iznos."
+msgstr "Moraš upisati valjani iznos."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "_Transakcija"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "_Prikaz"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "_Radnje"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Zaista želiš odustati?"
+msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Stvarno želiš odustati?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"UreÄivaÄ terminirane transakcije ne može automatski saldirati ovu "
-"transakciju. Da li je ipak želiš unijeti?"
+"transakciju. Da li je ipak želiš upisati?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Unesi valjani kraj odabira."
+msgstr "Zadaj valjani kraj odabira."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid ""
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nije moguÄe stvoriti terminiranu transakciju iz transakcije koja se upravo "
-"ureÄuje. Unesi transakciju prije terminiranja."
+"ureÄuje. UpiÅ¡i transakciju prije terminiranja."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
@@ -2936,14 +2936,14 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su "
-"stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
@@ -2962,11 +2962,11 @@ msgstr "Stvorena transakcija"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "Posljednja valjana godina: "
+msgstr "Zadnja valjana godina: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
-msgstr "Podaci za redak obrasca: "
+msgstr "Podaci redaka obrasca: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid ""
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"OPREZ: Ako podesiÅ¡ TXF kategorije, i kasnije promijeniÅ¡ âvrstuâ, morat ÄeÅ¡ "
-"ruÄno povratiti te kategorije jednu po jednu"
+"ruÄno ponovo postaviti te kategorije jednu po jednu"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
msgid "Form"
@@ -3049,18 +3049,18 @@ msgid ""
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"MoraÅ¡ unijeti ime poduzeÄa. Ako je ovaj dobavljaÄ pojedinac (a ne poduzeÄe), "
-"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n"
+"MoraÅ¡ upisati ime poduzeÄa. Ako je ovaj dobavljaÄ pojedinac (a ne poduzeÄe), "
+"moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
"Identifikacija â Ime poduzeÄa, i\n"
"Adresa plaÄanja â Ime."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Moraš unijeti adresu primatelja."
+msgstr "Moraš upisati adresu primatelja."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Uredi prodavca"
+msgstr "Uredi dobavljaÄa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Novi dobavljaÄ"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Pogledaj/uredi dobavljaÄa"
+msgstr "Prikaži/Uredi dobavljaÄa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Spremi trenutaÄnu datoteku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _pod â¦"
+msgstr "Spremi k_ao â¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "_Baza podataka cijena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Pogledaj i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
+msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "UreÄivaÄ _vrijednosnih papira"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Pogledaj i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
+msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "_UreÄivaÄ mapiranja unosa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr "Pogledaj i izbriši Bayesove i ne-Beyesove informacije"
+msgstr "Prikaži i Izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "_Poveznice transakcija"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
-msgstr "Pogledaj sve poveznice transakcija"
+msgstr "Prikaži sve poveznice transakcija"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3328,11 +3328,12 @@ msgstr "Savjeti _dana"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Pogledaj âSavjet danaâ"
+msgstr "Prikaži âSavjet danaâ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos."
+msgstr ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3345,14 +3346,14 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su "
-"stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
@@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr "Tablica _poreza na promet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Pogledaj i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
+msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -3639,7 +3640,7 @@ msgstr "UreÄivaÄ uvjeta _plaÄanja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Pogledaj i uredi popis uvjeta za plaÄanja"
+msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta za plaÄanja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili združivanje dionice"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Pogledaj _pakete â¦"
+msgstr "Prikaži _pakete â¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
@@ -4011,38 +4012,38 @@ msgstr "Brisanje konta â%sâ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1505
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Konto â%sâ Äe biti izbrisan."
+msgstr "Izbrisat Äe se konto â%sâ."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe biti premjeÅ¡tene u konto â%sâ."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se premjestiti u konto â%sâ."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe biti izbrisane."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu Äe se izbrisati."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Svi njegovi podkonti Äe biti premjeÅ¡teni u konto â%sâ."
+msgstr "Svi njegovi podkonti Äe se premjestiti u konto â%sâ."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Svi njegovi podkonti Äe biti izbrisani."
+msgstr "Svi njegovi podkonti Äe se izbrisati."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1544
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije podkonta Äe biti premjeÅ¡tene u konto â%sâ."
+msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se premjestiti u konto â%sâ."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije podkonta Äe biti izbrisane."
+msgstr "Sve transakcije podkonta Äe se izbrisati."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1555
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Sigurno želiš to uraditi?"
+msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
@@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "Isknjiži ovaj izlazni raÄun, kako bi se mogao udrediti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
-msgstr "_Unesi"
+msgstr "_Upiši"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
@@ -4239,7 +4240,7 @@ msgstr "_Plati izlazni raÄun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Unesi plaÄanje za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje za vlasnika ovog izlaznog raÄuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
@@ -4264,7 +4265,7 @@ msgstr "_Datum"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
-msgstr "Razvrstaj prema datumu"
+msgstr "Razvrstaj po datumu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677
@@ -4273,7 +4274,7 @@ msgstr "Datum _unosa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Razvrstaj prema datumu unosa"
+msgstr "Razvrstaj po datumu unosa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
@@ -4281,7 +4282,7 @@ msgstr "_KoliÄina"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Razvrstaj prema koliÄini"
+msgstr "Razvrstaj po koliÄini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
@@ -4293,7 +4294,7 @@ msgstr "_Cijena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
-msgstr "Razvrstaj prema cijeni"
+msgstr "Razvrstaj po cijeni"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772
@@ -4302,13 +4303,13 @@ msgstr "_Opis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
-msgstr "Razvrstaj prema opisu"
+msgstr "Razvrstaj po opisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Enter"
-msgstr "Unesi"
+msgstr "Upiši"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
@@ -4336,11 +4337,11 @@ msgstr "Plati"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "Uredi _prodavca"
+msgstr "Uredi _dobavljaÄa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Uredi odabranog prodavca"
+msgstr "Uredi odabranog dobavljaÄa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
@@ -4474,8 +4475,8 @@ msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Vlasnik %s Äe biti izbrisan.\n"
-"Stvarno želiš to napraviti?"
+"Izbrisat Äe se vlasnik â%sâ.\n"
+"Stvarno to želiš uraditi?"
#. **********************************************************
#. Actions
@@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr "Ukloni sve stavke u trenutaÄnoj transakciji"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Unesi transakciju"
+msgstr "_Upiši transakciju"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "_Dvoredno"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju"
+msgstr "Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
@@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "Prikaži datume unosa i usklaÄivanja za odabir"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Višedjelna transakcija"
+msgstr "_Podjela transakcije"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
@@ -4838,7 +4839,7 @@ msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i proÅ¡iri trenutaÄnu transakciju"
+"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutaÄnu transakciju"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
@@ -4849,7 +4850,7 @@ msgstr "_Dnevnik transakcija"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Prikaži transakcije prošireno sa svim stavkama"
+msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
@@ -5346,7 +5347,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Ovaj je registar konta samo-za-Äitanje."
+msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-Äitanje."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2425
msgid ""
@@ -5355,7 +5356,7 @@ msgid ""
"checkbox."
msgstr ""
"Ovaj se konto ne može ureÄivati. Ako želiÅ¡ urediti transakcije u ovom "
-"registru, otvori opcije konta i iskljuÄi potvrdu za rezervirano."
+"registru, otvori opcije konta i iskljuÄi potvrdu za rezervirano mjesto."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2432
msgid ""
@@ -5366,7 +5367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti. Ako želiš urediti "
"transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i iskljuÄi potvrdu za "
-"rezervirano. TakoÄer možeÅ¡ otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
+"rezervirano mjesto. TakoÄer možeÅ¡ otvoriti jedan konto, umjesto skupine "
+"konta."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:599
msgid "Standard Order"
@@ -5457,7 +5459,7 @@ msgstr "Nadodaj URL:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr "Unesi URL, npr. http://www.gnucash.org:"
+msgstr "Upiši URL, npr. http://www.gnucash.org:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344
msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5683,7 +5685,7 @@ msgstr "NaplaÄivanje kamata"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801
msgid "Payment Information"
-msgstr "Informacije o plaÄanju"
+msgstr "Podaci plaÄanja"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
msgid "Payment From"
@@ -5709,11 +5711,11 @@ msgstr "Nema automatskih naplaÄivanja kamata za ovaj konto"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Unesi plaÄanje _kamate â¦"
+msgstr "UpiÅ¡i plaÄanje _kamate â¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Unesi naplaÄivanje _kamate â¦"
+msgstr "UpiÅ¡i naplaÄivanje _kamate â¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
@@ -5761,7 +5763,7 @@ msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
-"UÄinjene su promjene u ovom prozoru za usklaÄivanje. Zaista želiÅ¡ odustati?"
+"UÄinjene su promjene u ovom prozoru za usklaÄivanje. Stvarno želiÅ¡ odustati?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
@@ -5810,13 +5812,13 @@ msgstr "Po_moÄ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Informacije o usklaÄivanju â¦"
+msgstr "_Podaci usklaÄivanja â¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Promijeni informacije o usklaÄivanju, ukljuÄujuÄi datum stanja i zakljuÄni "
+"Promijeni podatke za usklaÄivanje, ukljuÄujuÄi datum stanja i zakljuÄni "
"saldo."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
@@ -5853,7 +5855,7 @@ msgstr "_Uredi konto"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Unesi glavni konto za ovaj registar"
+msgstr "Uredi glavni konto za ovaj registar"
#. Actions menu
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
@@ -5940,11 +5942,11 @@ msgstr "_Dodaj"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
msgid "all criteria are met"
-msgstr "zadovoljeni su svi kriteriji"
+msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1151
msgid "any criteria are met"
-msgstr "zadovoljen je bilo koji kriterij"
+msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
@@ -6014,14 +6016,14 @@ msgstr "je manje od"
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je manje od ili jednako sa"
+msgstr "je manje od ili jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
-msgstr "jednako"
+msgstr "je jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
@@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "je veÄe od"
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je veÄe od ili jednako sa"
+msgstr "je veÄe od ili jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "less than"
@@ -6047,11 +6049,11 @@ msgstr "manje od"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
msgid "less than or equal to"
-msgstr "manje ili jednako od"
+msgstr "manje od ili jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
msgid "equal to"
-msgstr "jednako sa"
+msgstr "jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "not equal to"
@@ -6063,7 +6065,7 @@ msgstr "veÄe od"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "veÄe od ili jednako kao"
+msgstr "veÄe od ili jednako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
msgid "has credits or debits"
@@ -6084,7 +6086,7 @@ msgstr "NepotvrÄeno"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Moraš unijeti neki tekst za pretragu."
+msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
@@ -6171,9 +6173,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka je uspjeÅ¡no uÄitana. Ako klikneÅ¡ na âPrimijeniâ bit Äe spremljena i "
"ponovo uÄitana u glavni program. Na taj ÄeÅ¡ naÄin imati radnu datoteku kao "
-"sigurnosnu kopiju u istom direktoriju.\n"
+"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
"\n"
-"TakoÄer se možeÅ¡ vratiti i provjeriti odabir, pritiskom na âNatragâ."
+"MožeÅ¡ se vratiti i natrag te provjeriti odabir pritiskom na âNatragâ."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -6356,7 +6358,7 @@ msgstr "Moraš odabrati robu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "MoraÅ¡ unijeti valjan poÄetni saldo ili ga ostavi praznim."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati valjan poÄetni saldo ili ga ostavi praznim."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid ""
@@ -6494,7 +6496,7 @@ msgstr "Uredi valutu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
-msgstr "Informacije o valuti"
+msgstr "Podaci valute"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
@@ -6506,7 +6508,7 @@ msgstr "Novi vrijednosni papir"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
-msgstr "Informacije o vrijednosnom papiru"
+msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
@@ -6526,7 +6528,7 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"MoraÅ¡ unijeti neprazno âCjelokupno imeâ, âOznaka/kraticaâ i âVrstaâ za robu."
+"MoraÅ¡ upisati neprazno âCjelokupno imeâ, âOznaka/kraticaâ i âVrstaâ za robu."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
@@ -6604,9 +6606,10 @@ msgid ""
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
-"Odabran je rezervirani konto, koji se pokazuje kako bi se prikazala "
-"podreÄena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (MožeÅ¡ proÅ¡iriti "
-"stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj strani.)"
+"Odabran je rezervirani konto, koji se prikazuje kako bi se prikazala "
+"podreÄena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (MožeÅ¡ "
+"rasklopiti stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj "
+"strani.)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
msgid "Book currency:"
@@ -6821,15 +6824,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Moraš unijeti valjanu cijenu."
+msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492
msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "MoraÅ¡ unijeti valjani iznos za âpremaâ."
+msgstr "MoraÅ¡ upisati valjani iznos za âpremaâ."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Moraš unijeti iznos za prijenos."
+msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:754
@@ -6920,7 +6923,7 @@ msgstr[0] ""
"svake %d minute, baÅ¡ kao da svaki put klikneÅ¡ gumb âSpremiâ.\n"
"\n"
"MožeÅ¡ promijeniti vremenski interval ili iskljuÄiti ovu funkciju u izborniku "
-"âUredi â Postavke â OpÄenito â Interval za automatsko spremanjeâ.\n"
+"âUredi â Postavke â OpÄe â Interval za automatsko spremanjeâ.\n"
"\n"
"Da li želiš automatski spremati tvoju datoteku?"
msgstr[1] ""
@@ -7022,7 +7025,7 @@ msgstr "1 mjesec"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
-msgstr "Pogled:"
+msgstr "Prikaži:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366
@@ -7068,7 +7071,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
msgid "(null)"
-msgstr "(ništa)"
+msgstr "(nula)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
@@ -7164,8 +7167,8 @@ msgid ""
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash nije mogao pisati po â%sâ. Baza podataka se možda nalazi na "
-"datoteÄnom sustavu koji je samo-za-Äitanje ili nemaÅ¡ korisniÄkih prava za "
-"taj direktorij ili tvoj protuvirusni program onamoguÄava ovu radnju."
+"datoteÄnom sustavu koji je samo-za-Äitanje ili nemaÅ¡ korisniÄkih prava za tu "
+"mapu ili tvoj protuvirusni program onamoguÄava ovu radnju."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
#, c-format
@@ -7266,10 +7269,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokušavaš spremiti u\n"
"%s\n"
-"ili u njegov poddirektoriju. Ovo nije dopuÅ¡teno, jer â%sâ Äuva ovaj "
-"direktorij za unutrašnju upotrebu.\n"
+"ili u njenu podreÄenu mapu. To nije dopuÅ¡teno, jer â%sâ Äuva ovu mapu za "
+"unutrašnju upotrebu.\n"
"\n"
-"Pokušaj ponovo u nekom drugom direktoriju."
+"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
msgid ""
@@ -7355,11 +7358,10 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uÄinjene promjene zadnje %d minute Äe biti odbaÄene."
-msgstr[1] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uÄinjene promjene zadnje %d minute Äe biti odbaÄene."
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjoj %d minuti."
+msgstr[1] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnje %d minute."
msgstr[2] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uÄinjene promjene zadnjih %d minuta Äe biti odbaÄene."
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d minuta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7462,7 +7464,7 @@ msgstr "<nepoznato>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
-msgstr "Pogledaj â¦"
+msgstr "Prikaži â¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
@@ -7502,7 +7504,7 @@ msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu stazu:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Unesi korisniÄko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
+msgstr "UpiÅ¡i korisniÄko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
@@ -7597,7 +7599,7 @@ msgstr "Uredi opÄe postavke za GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj pogled stranice"
+msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj prikaz stranice"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select the account types that should be displayed."
@@ -7734,8 +7736,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
-"Ako ne spremiÅ¡, promjene naÄinjene u posljednja %d sata i %d minuta Äe biti "
-"odbaÄene."
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d h i %d min."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
#, c-format
@@ -7743,8 +7744,7 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
-"Ako ne spremiÅ¡, promjene naÄinjene u posljednja %d dana i %d sata Äe biti "
-"odbaÄene."
+"Ako ne spremiÅ¡, uklonit Äe se promjene uÄinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
msgid "Close _Without Saving"
@@ -7762,7 +7762,7 @@ msgstr "Nespremljena knjiga"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Zadnja promjena: %A, %e. %B %Y. u %k:%M"
+msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr "Saldiraj _ruÄno"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Automatski _dodaj usklaÄujuÄu stavku"
+msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
@@ -7978,25 +7978,25 @@ msgstr "Ovaj registar ne podržava ureÄivanje teÄajeva."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "MoraÅ¡ proÅ¡iriti transakciju, za promjenu njenih teÄajeva."
+msgstr "MoraÅ¡ rasklopiti transakciju, za promjenu njenih teÄajeva."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427
msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Dvije ukljuÄene valute su jednake."
+msgstr "Obje dotiÄne valute su jednake."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
msgid "New Split Information"
-msgstr "Informacije o novoj podjeli"
+msgstr "Podaci nove podjele"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je "
+"Ovo je stavka, koja veže ovu transakciju s registrom. Ne možeš je "
"duplicirati iz ovog prozora registra."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "Izravno tereÄenje"
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
-msgstr "Kupovina"
+msgstr "Kupnja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
@@ -8291,7 +8291,7 @@ msgstr "Bankomat, isplata"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
-msgstr "Popust"
+msgstr "Odobrenje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
@@ -8368,7 +8368,7 @@ msgstr "-- podjela dionice --"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y."
+msgstr "%A, %d. %m. %Y."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
@@ -8521,7 +8521,7 @@ msgstr "Boja konta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Tax Info"
-msgstr "Porezne informacije"
+msgstr "Porezni podaci"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1718
@@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "Datum usklaÄivanja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Datum uknjiženja / unosa / usklaÄivanja"
+msgstr "Datum uknjiženja / upisa / usklaÄivanja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
@@ -8742,7 +8742,7 @@ msgstr "Referenca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referenca / radnja"
+msgstr "Referenca / Radnja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
msgid "T-Number"
@@ -8750,19 +8750,19 @@ msgstr "T-broj"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
msgid "Number / Action"
-msgstr "Broj / radnja"
+msgstr "Broj / Radnja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Kupac / zabilješka"
+msgstr "Kupac / Zabilješka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "DobavljaÄ / zabiljeÅ¡ka"
+msgstr "DobavljaÄ / ZabiljeÅ¡ka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Opis / napomene / zabilješka"
+msgstr "Opis / Napomene / Zabilješka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
@@ -8783,7 +8783,7 @@ msgstr "U"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
msgid "Amount / Value"
-msgstr "Iznos / vrijednost"
+msgstr "Iznos / Vrijednost"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
@@ -8794,14 +8794,14 @@ msgstr "Isplata"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
-msgstr "Trošak"
+msgstr "Potroši"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
-msgstr "Izlazna sredstva"
+msgstr "Izdatak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
@@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Rashod"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
-msgstr "Ulazna sredstva"
+msgstr "Primitak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
@@ -8844,56 +8844,56 @@ msgstr "Formula dugovanja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Unesi datum dospijeÄa"
+msgstr "UpiÅ¡i datum dospijeÄa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Unesi referencu transakcije, npr. broj izlaznog raÄuna ili broj Äeka"
+msgstr "UpiÅ¡i referencu transakcije, npr. broj izlaznog raÄuna ili broj Äeka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
+msgstr "Upiši vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Unesi broj transakcije, npr. broj Äeka"
+msgstr "UpiÅ¡i broj transakcije, npr. broj Äeka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Unesi ime kupca"
+msgstr "Upiši ime kupca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Unesi napomenu za transakciju"
+msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1329
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Unesi opis stavke"
+msgstr "Upiši opis stavke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Unesi ime dobavljaÄa"
+msgstr "UpiÅ¡i ime dobavljaÄa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Unesi opis transakcije"
+msgstr "Upiši opis transakcije"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1558
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
+msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
@@ -8902,22 +8902,22 @@ msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Unesi vrstu usklaÄivanja"
+msgstr "UpiÅ¡i vrstu usklaÄivanja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Unesi vrstu transakcije"
+msgstr "Upiši vrstu transakcije"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Unesi vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
+msgstr "Upiši vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1439
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Unesi broj kupljenih ili prodanih dionica"
+msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
@@ -8925,22 +8925,22 @@ msgstr "* NaznaÄuje dionicu transakcije."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
msgid "Enter the rate"
-msgstr "Unesi stopu"
+msgstr "Upiši stopu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Unesi efektivnu cijenu dionica"
+msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2352
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Unesi formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
+msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2318
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Unesi formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
+msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
@@ -9405,16 +9405,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
-"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodreÄenog formata "
-"Äeka, koji Äe se koristiti"
+"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodreÄenog formata za "
+"Äekove, koji Äe se koristiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
-"Ova vrijednost odreÄuje format za preddefiniranu provjeru. Broj je guid "
-"poznatog Äek formata."
+"Ova vrijednost odreÄuje format za predefiniranu provjeru. Broj je GUID "
+"poznatog formata za Äekove."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
-msgstr "Posljednja korištena staza"
+msgstr "Zadnje korištena staza"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
@@ -9747,10 +9747,10 @@ msgid ""
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
-"UkljuÄi radnju âPRESKOÄIâ u uporeÄivaÄu transakcija. Ako je ukljuÄeno, "
-"transakcija, Äije se najbolje poklapanje nalazi u žutoj zoni (iznad praga za "
-"âautomatsko dodavanjeâ, ali ispod praga za âautomatsko usklaÄivanjeâ) se "
-"standardno preskaÄe."
+"UkljuÄi radnju âPRESKOÄIâ u usporeÄivaÄu transakcija. Ako je ukljuÄeno, "
+"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
+"(iznad praga za âautomatsko dodavanjeâ, ali ispod praga za âautomatsko "
+"usklaÄivanjeâ) se standardno preskaÄe."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9765,10 +9765,10 @@ msgid ""
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
-"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I USKLADIâ u uporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
-"ukljuÄeno, transakcija, Äije se najbolje poklapanje nalazi iznad praga za "
-"âautomatsko usklaÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od poklopljene "
-"postojeÄe transakcije, Äe standardno aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
+"UkljuÄi radnju âAKTUALIZIRAJ I USKLADIâ u usporeÄivaÄu transakcije. Ako je "
+"ukljuÄeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
+"iznad praga za âautomatsko usklaÄivanjeâ i ima drugaÄiji datum ili iznos od "
+"te postojeÄe transakcije, Äe standardno aktualizirati i potvrditi postojeÄu "
"transakciju."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
@@ -9782,8 +9782,8 @@ msgid ""
"mechanism will be used."
msgstr ""
"UkljuÄuje Bayesov algoritam, za usporeÄivanje uvezene transakcije s "
-"postojeÄim transakcijama. U protivnom Äe se koristiti mehanizam poklapanja "
-"na osnovi manje osjetljivih pravila."
+"postojeÄim transakcijama. U protivnom Äe se koristiti mehanizam "
+"usporeÄivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
@@ -9794,12 +9794,12 @@ msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"Ovo polje odreÄuje najmanji rezultat poklapanja, koji moguÄa poklapajuÄa "
-"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu poklapanja."
+"Ovo polje odreÄuje najmanji razinu poklapanja, koji moguÄa poklapajuÄa "
+"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Dodaj poklapajuÄe transakcije ispod ovog rezultata"
+msgstr "Dodaj poklapajuÄe transakcije ispod ove razine"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
@@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Ukloni poklapajuÄe transakcije iznad ovog rezultata"
+msgstr "Ukloni poklapajuÄe transakcije iznad ove razine"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
@@ -9827,8 +9827,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo polje odreÄuje prag, iznad kojeg Äe poklapajuÄa transakcija standardno "
"biti potvrÄena. Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
-"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu âOÄistiâ), Äe biti potvrÄena po "
-"osnovi."
+"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu âOÄistiâ), Äe standardno biti "
+"potvrÄena."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -9933,7 +9933,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Upitaj za kamatne naknade"
+msgstr "Zatraži kamatne naknade"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Upitaj za plaÄanje kreditnom karticom"
+msgstr "Zatraži plaÄanje kreditnom karticom"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -10341,8 +10341,8 @@ msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"OznaÄi salda suprotnim predznakom u kontima kreditne kartice, dugovanja, "
-"obveze, kapital i prihode."
+"OznaÄi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
+"Kapital i Prihod."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
@@ -10389,8 +10389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu Äe se koristiti "
"službeni natpisi raÄunovodstva âPotražujeâ i âDugujeâ. U protivnom Äe se "
-"koristiti neslužbeni natpisi, kao Å¡to su PoveÄanje/Smanjenje, âUlazna "
-"sredstvaâ/âIzlazna sredstvaâ, itd."
+"koristiti neslužbeni natpisi, kao Å¡to su PoveÄanje/Smanjenje, Primitak/"
+"Izdatak, itd."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -10483,15 +10483,15 @@ msgid ""
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"Ova postavka bira naÄin prikazivanja datuma u GnuCashu. MoguÄe vrijednosti "
-"za ovo podeÅ¡avanje su âlokalnoâ za koriÅ¡tenje jeziÄnih postavaka sustava, "
-"âceâ za datume kontinentalne Europe, âisoâ za datume ISO-8601 standarda, "
-"âukâ za datume Velike Britanije, i âusâ za datume Sjedinjenih AmeriÄkih "
-"Država."
+"za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje jeziÄnih postavaka "
+"sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ za datume ISO-8601 "
+"standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ za datume "
+"Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
msgid "In the current calendar year"
-msgstr "U tekuÄoj kalendarskoj godini"
+msgstr "TekuÄa kalendarska godina"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
@@ -10500,17 +10500,16 @@ msgid ""
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
-"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da bude u okviru "
-"tekuÄe kalendarske godine ili blizu trenutaÄnog datuma, na osnovi kliznog "
-"razdoblja, poÄevÅ¡i odreÄenim brojem mjeseci unazad."
+"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
+"tekuÄoj kalendarskoj godini ili blizu trenutaÄnog datuma, na osnovi kliznog "
+"razdoblja, poÄevÅ¡i odreÄenim brojem mjeseci unatrag."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
-"U kliznom 12-mjeseÄnom razdoblju, koji zapoÄinje ovoliko mjeseci prije "
-"tekuÄeg mjeseca"
+"Godina, koja je odreÄena ovoliko mjeseci unatrag od trenutaÄnog mjeseca"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -10522,8 +10521,8 @@ msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
-"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni tako da budu blizu trenutaÄnom datumu. Unesi najveÄi "
-"broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma."
+"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni tako se nalaze blizu trenutaÄnog datuma. UpiÅ¡i "
+"najveÄi broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovrÅ¡avanja datuma."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
@@ -10649,11 +10648,11 @@ msgid ""
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
-"tako, da polje âBrojâ za registre pokazuje/aktualizira polje stavke âRadnjaâ "
-"i polje transakcije âBrojâ se prikazuje u drugom redu u dvorednom pogledu (a "
-"nije vidljivo u jednorednom pogledu). U protivnom je standardna opcija "
-"knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje âBrojâ za registre "
-"pokazuje/aktualizira polje transakcije âBrojâ."
+"tako, da u registru polje âBrojâ prikazuje/aktualizira polje stavke âRadnjaâ "
+"i polje transakcije âBrojâ se prikazuje u drugom retku u dvorednom prikazu "
+"(i nije vidljivo u jednorednom naÄinu rada). U protivnom je standardna "
+"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje âBrojâ u registru "
+"prikazuje/aktualizira polje transakcije âBrojâ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10669,9 +10668,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kad je ukljuÄeno, u registru Äe se koristiti GnuCash-specifiÄne boje suÄelja "
"(zelena/žuta). U protivnom Äe se koristiti boje suÄelja odreÄene sustavom. "
-"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijenie boju suÄelja "
+"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju suÄelja "
"putem GnuCash-specifiÄnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
-"konfiguracijskom direktoriju GnuCasha. Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi u FAQ "
+"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeÅ¡ naÄi u FAQ "
"stranicama GnuCasha."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
@@ -10695,8 +10694,8 @@ msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, pritiskom tipke âEnterâ premjestit Äe se na dno registra. "
-"U protivnom, pritiskom na tipku âEnterâ premjestit Äe se na sljedeÄi redak "
+"Ako je aktivirano, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na dno registra. U "
+"protivnom, pritiskom tipke âEnterâ premjeÅ¡taÅ¡ se na sljedeÄi redak "
"transakcije."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
@@ -10793,7 +10792,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
-"Prikaži sve transakcije u jednom redu. (U dva, u modusu dvostrukog reda.)"
+"Prikaži sve transakcije u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
@@ -10806,12 +10805,12 @@ msgid ""
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
-"Ovo polje navodi standardni stil pogleda prilikom otvaranja prozora novog "
-"registra. MoguÄe vrijednosti su âGlavna knjigaâ, âRaÅ¡iri aktivnu stavkuâ i "
-"âDnevnikâ. âGlavna knjigaâ pokazuje svaku transakciju u jednom ili u dva "
-"retka. âRaÅ¡iri aktivnu stavkuâ radi isto, ali uz to Å¡iri samo trenutaÄnu "
-"transakciju za prikaz svih njenih stavaka. âDnevnik transakcijaâ pokazuje "
-"sve transakcije u raširenom obliku."
+"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
+"registra. MoguÄe vrijednosti su âGlavna knjigaâ, âPodjela aktivne "
+"transakcijeâ i âDnevnikâ. âGlavna knjigaâ pokazuje svaku transakciju u "
+"jednom ili u dva retka. âPodjela aktivne transakcijeâ radi isto, ali uz to "
+"rasklapa samo trenutaÄnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. âDnevnik "
+"transakcijaâ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
@@ -10819,13 +10818,13 @@ msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
-"Automatski proÅ¡iri trenutaÄnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
-"transakcije se prikazuju u jednom retku. (Dva retka u dvorednom modusu.)"
+"Automatski rasklopi trenutaÄnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
+"transakcije se prikazuju u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Sve transakcije su raširene, kako bi prikazale sve stavke."
+msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
msgid ""
@@ -10833,9 +10832,9 @@ msgid ""
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
-"Pokaži dva reda s informacijama za svaku transakciju u registru. Ovo je "
+"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju u registru. Ovo je "
"standardna postavka, kad se registar po prvi puta otvara. Postavku možeš "
-"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku âPogled â Dvorednoâ."
+"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku âPrikaz â Dvorednoâ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Only display leaf account names."
@@ -10885,7 +10884,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe kalendara âOdustaniâ, âDanasâ i âOdaberiâ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Premjesti odabir na praznu stavku prilikom Å¡irenja"
+msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
@@ -10893,7 +10892,7 @@ msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
-"Ovo Äe premjestiti odabir na praznu stavku, kad se transakcija proÅ¡iri."
+"Ovo Äe premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -11014,10 +11013,10 @@ msgid ""
"United States style dates."
msgstr ""
"Ova postavka bira naÄin za koriÅ¡tenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
-"MoguÄe vrijednosti za ovo podeÅ¡avanje su âlokalnoâ za koriÅ¡tenje jeziÄnih "
-"postavaka sustava, âceâ za datume kontinentalne Europe, âisoâ za datume "
-"ISO-8601 standarda, âukâ za datume Velike Britanije, i âusâ za datume "
-"Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
+"MoguÄe vrijednosti za ovo podeÅ¡avanje su âJezik sustavaâ za koriÅ¡tenje "
+"jeziÄnih postavaka sustava, âEuropaâ za datume kontinentalne Europe, âISOâ "
+"za datume ISO-8601 standarda, âUKâ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i âUSâ "
+"za datume Sjedinjenih AmeriÄkih Država."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -11093,8 +11092,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje ako pokuÅ¡aÅ¡ ispisati Äekove s viÅ¡e konta u isto "
-"vreme."
+"Ovaj se prozor prikazuje, ako pokuÅ¡aÅ¡ ispisati Äekove iz viÅ¡e konta "
+"istovremeno."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
@@ -11160,8 +11159,7 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za istodobno brisanje mnogostrukih "
-"cijena."
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje više cijena istovremeno."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -11188,7 +11186,7 @@ msgstr "UÄitaj samo registar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar, koji je samo-za-Äitanje."
+"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-Äitanje."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -11202,8 +11200,8 @@ msgid ""
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti izmjene sadžaja usklaÄene stavke. "
-"OmoguÄavanje ovih izmjena može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije moguÄnosti izmjene sadržaja usklaÄene "
+"stavke. OmoguÄavanje ovih izmjena može otežati buduÄa usklaÄivanja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -11218,8 +11216,8 @@ msgid ""
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Ovaj se prozor prikazuje prije moguÄnosti za obilježavanje stavke "
-"transakcije neusklaÄenom. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru "
-"i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
+"transakcije kao neusklaÄenu. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u "
+"registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -11232,7 +11230,7 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transkacije."
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transakcije."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -11246,7 +11244,7 @@ msgid ""
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije moguÄnosti za uklanjanjem usklaÄene stavke iz "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije moguÄnosti za uklanjanje usklaÄene stavke iz "
"transakcije. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
"otežati buduÄa usklaÄivanja."
@@ -11264,7 +11262,7 @@ msgid ""
"transaction."
msgstr ""
"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
-"transkacije."
+"transakcije."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
@@ -11274,7 +11272,7 @@ msgid ""
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanjem svih stavaka "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
"(ukljuÄujuÄi i neke usklaÄene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
"usklaÄena vrijednost u registru i može otežati buduÄa usklaÄivanja."
@@ -11300,7 +11298,7 @@ msgid ""
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije, koja sadrži "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja sadrži "
"usklaÄene stavke. Ovime se odbacuje usklaÄena vrijednost u registru i može "
"otežati buduÄa usklaÄivanja."
@@ -11461,7 +11459,7 @@ msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
-"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u pogledu. TRUE znaÄi vidljivo, "
+"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znaÄi vidljivo, "
"FALSE znaÄi skriveno."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
@@ -11565,7 +11563,7 @@ msgstr ""
"Ovaj pomoÄnik Äe ti pomoÄi uvesti konta iz datoteke.\n"
"\n"
"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena, buduÄi da je ovo uvoz "
-"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku, putem "
+"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku putem "
"opcije za izvoz iz izbornika âIzvezi kontni plan u CSV datotekuâ.\n"
"\n"
"Ako konto nedostaje, bit Äe â na osnovi cjelokupnog imena konta â dodan, "
@@ -11584,7 +11582,7 @@ msgid ""
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Unesi ime datoteke i direktorij za uvoz â¦\n"
+"UpiÅ¡i ime datoteke i mjesto za uvoz â¦\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
msgid "Choose File to Import"
@@ -11691,7 +11689,7 @@ msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Odaberi konta koji Äe biti izvezeni i opseg datuma, ako je potrebno."
+msgstr "Odaberi konta koji Äe biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
@@ -11727,7 +11725,7 @@ msgstr "Prikaži _sve"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
msgid "Select Range:"
-msgstr "Odaberi opseg:"
+msgstr "Odaberi raspon:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
@@ -11789,7 +11787,7 @@ msgid ""
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Unesi ime datoteke i direktorij za izvoz â¦\n"
+"UpiÅ¡i ime datoteke i mjesto za izvoz â¦\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid "Choose File Name for Export"
@@ -11854,8 +11852,8 @@ msgstr ""
"Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" and \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
"\"HRK\"\n"
"\n"
-"Postoji opcija za odreÄivanje poÄetnog reda, kao i opcija za preskakanje "
-"redaka, poÄevÅ¡i od poÄetnog reda. To se može koristiti, ako imaÅ¡ tekstove u "
+"Postoji opcija za odreÄivanje poÄetnog retka, kao i opcija za preskakanje "
+"redaka, poÄevÅ¡i od poÄetnog retka. To se može koristiti, ako imaÅ¡ tekstove u "
"zaglavlju tablice. MoguÄe je i prepisati postojeÄe cijene za taj dan, ako "
"treba.\n"
"\n"
@@ -12114,7 +12112,7 @@ msgstr "PomoÄnik za uvoz transakcija"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
msgid "Multi-split"
-msgstr "Višedjelno"
+msgstr "Višedjelna"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
msgid ""
@@ -12132,16 +12130,16 @@ msgid ""
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
"Uvoznik uobiÄajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke, "
-"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati informacije jedne "
+"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne "
"transakcije i jednu ili dvije stavke.\n"
"\n"
-"Ako je viÅ¡edjelno ukljuÄeno, uvoznik Äe pretpostaviti, da viÅ¡estruko "
-"uzastopni reci sadrže informaciju za jednu transakciju. Svaki redak sadrži "
-"informaciju za samo jednu stavku. Prvi redak bi takoÄer morao sadržati "
-"informaciju za transakciju.\n"
+"Ako je âViÅ¡edjelnaâ ukljuÄeno, uvoznik Äe pretpostaviti, da viÅ¡e uzastopnih "
+"redaka sadrže podatke za jednu transakciju. Svaki redak sadrži podatke za "
+"samo jednu stavku. Prvi redak bi takoÄer morao sadržati podatke za "
+"transakciju.\n"
"Za pogaÄanje redaka, koji se odnose na zajedniÄku transakciju, uvoznik Äe "
-"usporediti informacije transakcije u svakom retku. Ako je informacija prazna "
-"ili jednaka prethodnom retku transakcije, uvoznik Äe pretpostaviti da taj "
+"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
+"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik Äe pretpostaviti da taj "
"redak spada u istu transakciju."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839
@@ -12213,7 +12211,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105
msgid "Transaction Information"
-msgstr "Informacije o transakciji"
+msgstr "Podaci transakcije"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120
msgid "label"
@@ -12334,7 +12332,7 @@ msgstr ""
"odgovarajuÄu potvrdu za taj konto.\n"
"\n"
"Ako želiÅ¡ da konto sadrži poÄetni saldo, klikni na redak željenog konto, "
-"zatim klikni na polje za poÄetni saldo i unesi poÄetni saldo.\n"
+"zatim klikni na polje za poÄetni saldo i upiÅ¡i poÄetni saldo.\n"
"\n"
"<b>Napomena:</b> svi konti, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
"imati poÄetni saldo.\n"
@@ -12430,11 +12428,11 @@ msgid ""
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaÄivanja kredita u GnuCashu. U "
-"ovom pomoÄniku možeÅ¡ unijeti detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim "
+"ovom pomoÄniku možeÅ¡ upisati detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim "
"otplaÄivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
"stvorit Äe se odgovarajuÄe terminirane transakcije.\n"
"\n"
-"Ako pogriješiš ili kasnije želiš unijeti promjene, možeš neposredno "
+"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, možeš neposredno "
"izmijeniti stvorene terminirane transakcije."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
@@ -12444,7 +12442,7 @@ msgstr "Postavljanje otplaÄivanja kredita/hipoteke"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Unesi detalje kredita. Unesi barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
+msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
msgid "Interest Rate:"
@@ -12478,7 +12476,7 @@ msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
-"Unesi godiÅ¡nju kamatnu stopu u postocima. PrihvaÄa vrijednosti od 0.001 do "
+"UpiÅ¡i godiÅ¡nju kamatnu stopu u postocima. PrihvaÄa vrijednosti od 0,001 do "
"100. PomoÄnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
@@ -12567,7 +12565,7 @@ msgid ""
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sve ukljuÄene stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
+"Sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -12620,7 +12618,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
msgid "Range: "
-msgstr "Opseg: "
+msgstr "Raspon: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
@@ -12753,7 +12751,7 @@ msgstr ""
"Äini se, da upravo uÄitana QIF datoteka sadrži transakcije za samo jedan "
"konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta. \n"
"\n"
-"Unesi ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obraÄunskog "
+"UpiÅ¡i ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obraÄunskog "
"programa, onda moraš koristiti isto ime konta, koje je korišteno u tom "
"programu.\n"
@@ -12864,7 +12862,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ imati priliku pogledati predložena poklapanja "
"izmeÄu QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviÄaju "
-"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak, koji sadrži ime kategorije.\n"
+"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak koji sadrži ime kategorije.\n"
"\n"
"Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
@@ -12887,14 +12885,14 @@ msgid ""
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, ne mogu "
-"imati informacije o kontima i kategorijama, koje bi im omoguÄile pravilno "
-"dodeljivanje GnuCash kontima.\n"
+"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
+"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omoguÄile pravilno "
+"dodijeljivanje GnuCash kontima.\n"
"\n"
"Na sljedeÄoj stranici ÄeÅ¡ vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
"primaoca i zabilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
-"transakcije standardno dodeljuju kontu âNeodreÄenoâ u GnuCashu. Ako odabereÅ¡ "
-"drugi konto, bit Äe upamÄen za buduÄe QIF datoteke. "
+"transakcije standardno dodijeljuju kontu âNeodreÄenoâ u GnuCashu. Ako "
+"odabereÅ¡ drugi konto, bit Äe upamÄen za buduÄe QIF datoteke. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
msgid "Payees and memos"
@@ -12969,7 +12967,7 @@ msgstr ""
"ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
"\n"
"Ako na spisku ne vidiš tvoju burzu, ili nijedan od dostupnih izbora nije "
-"odgovarajuÄi, možeÅ¡ unijeti novu."
+"odgovarajuÄi, možeÅ¡ upisati novu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
msgid "Tradable commodities"
@@ -13041,12 +13039,11 @@ msgid ""
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klikni âPrimijeniâ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
-"konta. Informacije o poklapanju uneÅ¡enih konta i kategorija Äe biti "
-"spremljene i koriÅ¡tene kao standardne vrijednosti prilikom sljedeÄeg QIF "
-"uvoza.\n"
+"konta. Podaci o poklapanju uneÅ¡enih konta i kategorija Äe biti spremljeni i "
+"koriÅ¡teni kao standardne vrijednosti prilikom sljedeÄeg QIF uvoza.\n"
"\n"
"Klikni âNatragâ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
-"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta, ili za "
+"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
"dodavanje još datoteka na polazno mesto.\n"
"\n"
"Klikni âOdustaniâ za prekid procesa QIF uvoza."
@@ -13088,9 +13085,9 @@ msgid ""
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Unesi datum i broj dionica, koji su zaraÄeni ili izgubljeni od podjele ili "
+"UpiÅ¡i datum i broj dionica, koji su zaraÄeni ili izgubljeni od podjele ili "
"združivanja dionica. Za združivanja dionica (negativne podjele) koristi "
-"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš unijeti opis "
+"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis "
"transakcije, ili prihvatiti standardni opis."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
@@ -13119,7 +13116,7 @@ msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, unesi je ispod. Ovo možeš "
+"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
"ostaviti i praznim."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
@@ -13139,7 +13136,7 @@ msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
-"Ako dobijeÅ¡ novÄanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje unesi "
+"Ako dobijeÅ¡ novÄanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiÅ¡i "
"detalje tog plaÄanja. U protivnom, klikni âNaprijedâ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
@@ -13265,7 +13262,7 @@ msgstr "<b>Izlazni raÄuni</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
msgid "Ta_x included"
-msgstr "U_kljuÄen porez"
+msgstr "U_kljuÄi porez"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
msgid ""
@@ -13301,7 +13298,7 @@ msgstr "<b>Ulazni raÄuni</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
msgid "_Tax included"
-msgstr "U_kljuÄen porez"
+msgstr "U_kljuÄi porez"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
msgid ""
@@ -13342,7 +13339,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>OpÄenito</b>"
+msgstr "<b>OpÄe</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
msgid "Enable extra _buttons"
@@ -13479,7 +13476,7 @@ msgstr "Vrsta konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Prikaži _skrivene raÄune"
+msgstr "Prikaži _skrivena konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
@@ -13598,7 +13595,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Ovaj se konto upotrebljava samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
-"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, vaÄ samo u podkonta "
+"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, veÄ samo u podkonta "
"ovog konta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
@@ -13699,11 +13696,11 @@ msgstr "<b>_MatiÄni konto</b>"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "General"
-msgstr "OpÄenito"
+msgstr "OpÄe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o saldu</b>"
+msgstr "<b>Podaci salda</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
@@ -14069,7 +14066,7 @@ msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
-"Unesi cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
+"Upiši cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
msgid ""
@@ -14077,7 +14074,7 @@ msgid ""
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
-"Unesi burzovnu oznaku za robu (npr. âCSCOâ ili âAAPLâ). Ako dohvaÄaÅ¡ "
+"UpiÅ¡i burzovnu oznaku za robu (npr. âCSCOâ ili âAAPLâ). Ako dohvaÄaÅ¡ "
"teÄajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
"oznaci, koju izvor teÄaja koristi (ukljuÄujuÄi pisanje velikim/malim "
"slovima). "
@@ -14087,8 +14084,8 @@ msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Unesi jedinstvenu Å¡ifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, ostavi "
-"ovo polje praznim."
+"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
+"slobodno ostavi ovo polje praznim."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
msgid "1 /"
@@ -14099,12 +14096,12 @@ msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Unesi najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
-"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, unesi 1."
+"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
+"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o izvoru teÄaja</b>"
+msgstr "<b>Podaci izvora teÄaja</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
msgid "Type of quote source:"
@@ -14184,7 +14181,7 @@ msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
-"Unesi oznaku. Ovo možeÅ¡ ostaviti i praznim. U tom sluÄaju Äe se koristiti "
+"UpiÅ¡i oznaku. Ovo možeÅ¡ ostaviti i praznim. U tom sluÄaju Äe se koristiti "
"burzovna oznaka ili ISO Å¡ifra valute."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
@@ -14257,7 +14254,7 @@ msgstr "E-pošta: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
msgid "Billing Address"
-msgstr "Adresa raÄuna"
+msgstr "Adresa za raÄune"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
@@ -14276,11 +14273,11 @@ msgstr "Popust: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "OgraniÄenje kredita: "
+msgstr "Kreditno ograniÄenje: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662
msgid "Tax Included: "
-msgstr "Porez ukljuÄen: "
+msgstr "UkljuÄeni porez: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676
msgid "Tax Table: "
@@ -14289,7 +14286,7 @@ msgstr "Porezna tablica: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Zanemariti opÄtu poreznu tablicu?"
+msgstr "Zanemariti opÄu poreznu tablicu?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862
@@ -14300,15 +14297,15 @@ msgstr "Zanemariti opÄtu poreznu tablicu?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820
msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacije o raÄunu"
+msgstr "Podaci raÄuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informacije o isporuci"
+msgstr "Podaci isporuke"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Adresa isporuke"
+msgstr "Adresa za isporuku"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
@@ -14393,7 +14390,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
msgid "Payment Address"
-msgstr "Adresa plaÄanja"
+msgstr "Adresa za plaÄanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
msgid "Language: "
@@ -14405,7 +14402,9 @@ msgstr "SuÄelje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Standardnih sati na dan: "
+msgstr ""
+"Standardno radno vrijeme \n"
+"u satima na dan: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677
msgid "Default Rate: "
@@ -14413,11 +14412,11 @@ msgstr "Standardna satnica: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859
msgid "Access Control List"
-msgstr "Popis za upravljanje pristupa"
+msgstr "Popis kontrola pristupa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878
msgid "Access Control"
-msgstr "Upravljanje pristupa"
+msgstr "Kontrola pristupa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
msgid "<b>Data Format:</b>"
@@ -14589,7 +14588,7 @@ msgstr "ukupno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
msgid "Discrete"
-msgstr "Koracima"
+msgstr "U koracima"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
msgid "Continuous"
@@ -14604,19 +14603,19 @@ msgstr "UÄestalost:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
msgid "When paid:"
-msgstr "Kada se plaÄa:"
+msgstr "Kad se plaÄa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
msgid "Beginning"
-msgstr "PoÄetak"
+msgstr "Na poÄetku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Na kraju"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Kamata:</b>"
+msgstr "<b>UkamaÄivanje:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
msgid "<b>Period:</b>"
@@ -14671,7 +14670,7 @@ msgstr "UreÄivaÄ mapiranja uvoza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Koju vrstu informacija želiš prikazati?</b>"
+msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
msgid "Non-Bayesian"
@@ -14725,7 +14724,7 @@ msgstr "_Sklopi sve"
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
-"MoguÄe je odabrati viÅ¡e redova istovremeno, te ih potom izbrisati pomoÄu "
+"MoguÄe je odabrati viÅ¡e redaka istovremeno, te ih potom izbrisati pomoÄu "
"gumba za brisanje."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
@@ -14825,7 +14824,7 @@ msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Prag _prikaza usporedbe"
+msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
@@ -14836,7 +14835,7 @@ msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
-"Koristi Bayesov algoritam za poklapanje novih transakcija s postojeÄim "
+"Koristi Bayesov algoritam za usporeÄivanje novih transakcija s postojeÄim "
"kontima."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
@@ -14936,7 +14935,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
msgid "(none)"
-msgstr "(ništa)"
+msgstr "(bez)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
msgid "Red"
@@ -14969,7 +14968,7 @@ msgstr "Uknjiženi konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informacije o izlaznom raÄunu"
+msgstr "Podaci izlaznog raÄuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742
@@ -15039,11 +15038,11 @@ msgstr "Broj naloga. Ako ga ostaviÅ¡ praznim, bit Äe odabran jedan razuman broj
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
msgid "Job Information"
-msgstr "Informacije o nalogu"
+msgstr "Podaci naloga"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
msgid "Owner Information"
-msgstr "Informacije o vlasniku"
+msgstr "Podaci vlasnika"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
msgid "Job Active"
@@ -15075,7 +15074,7 @@ msgstr "Izbriši istaknute pakete"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Unesi ime za istaknuti paket."
+msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
msgid "<b>_Notes</b>"
@@ -15083,7 +15082,7 @@ msgstr "<b>_Napomene</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Unesi bilo koju napomenu za ovaj paket."
+msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197
msgid "<b>_Title</b>"
@@ -15201,7 +15200,7 @@ msgstr "Zatvori _narudžbu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710
msgid "Order Information"
-msgstr "Informacije o narudžbi"
+msgstr "Podaci narudžbe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500
msgid "Order Entries"
@@ -15294,7 +15293,7 @@ msgstr "07/31/2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
msgid "UK"
-msgstr "Velika Britanja"
+msgstr "UK"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
msgid "31/07/2013"
@@ -15321,7 +15320,7 @@ msgstr "2013-07-31"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
-msgstr "Jezik"
+msgstr "Jezik sustava"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
msgid "GnuCash Preferences"
@@ -15532,19 +15531,19 @@ msgstr "Kad se unese datum bez godine, koristit Äe se:"
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
-"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, tako da budu unutar tekuÄe kalendarske godine."
+"Datumi Äe biti dovrÅ¡eni, tako da se nalaze unutar tekuÄe kalendarske godine."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
-"U kliznom 12-mjeseÄnom razdoblju, koji zapoÄinje\n"
-"ovoliko mjeseci prije tekuÄeg mjeseca:"
+"Godina, koja je odreÄena ovoliko mjeseci unazad\n"
+"od trenutaÄnog mjeseca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
msgid "Enter number of months."
-msgstr "Unesi broj mjeseci."
+msgstr "Upiši broj mjeseci."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
msgid "Use the date format specified by the system locale."
@@ -15601,11 +15600,11 @@ msgstr "<b>Datoteke</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_Decimalna mjesta:"
+msgstr "Broj _decimalnih mjesta:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Broj decimalnih mjesta, koji Äe se automatski popuniti."
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koji Äe se automatski popuniti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15628,7 +15627,7 @@ msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
msgid "Force P_rices to display as decimals."
-msgstr "P_risili cijene, da se prikazuju decimalama."
+msgstr "P_risili cijene da se prikazuju decimalnim brojevima."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -15636,7 +15635,7 @@ msgstr "<b>Brojevi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Tražilica</b>"
+msgstr "<b>Pretraga</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
msgid "New search _limit:"
@@ -15645,7 +15644,8 @@ msgstr "OgraniÄenje za novu _pretragu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
-"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja."
+"VraÄa se na âNova pretragaâ, ako je pretragom naÄeno manje od ovoliko "
+"stavaka."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
msgid "Show splash scree_n"
@@ -15688,7 +15688,7 @@ msgstr "Zauvijek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "Vrijeme za Äekanje na _odgovor:"
+msgstr "Vrijeme Äekanja na _odgovor:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
msgid "seconds"
@@ -15712,7 +15712,7 @@ msgid ""
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"UkljuÄi prikaz vodoravnih mrežnih linija u tablici. Ove se uglavnom koriste "
-"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana."
+"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
@@ -15724,7 +15724,7 @@ msgid ""
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"UkljuÄi prikaz uspravnih mrežnih linija u tablicama. Ove se uglavnom koriste "
-"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana."
+"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
msgid "<b>Checks</b>"
@@ -15760,7 +15760,7 @@ msgstr "Ispis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "â_Enterâ te premjeÅ¡ta na praznu transakciju"
+msgstr "Tipkom â_Enterâ se premjeÅ¡taÅ¡ na praznu transakciju"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
msgid ""
@@ -15768,9 +15768,9 @@ msgid ""
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, pritiskom na âEnterâ, premjeÅ¡ta se na praznu transakciju "
-"u registru. Ako nije postavljeno, pritiskom na âEnterâ, premjeÅ¡ta se za "
-"jedan redak naniže."
+"Ako je aktivirano, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se na praznu "
+"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke âEnterâ, premjeÅ¡taÅ¡ se "
+"za jedan redak naniže."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15921,8 +15921,8 @@ msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
-"Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne "
-"utjeÄe na raÅ¡irene transakcije."
+"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utjeÄe "
+"na rasklopljene transakcije."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15970,7 +15970,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe _kalendara"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Premjesti odabir na praznu stavku prilikom Å¡irenja"
+msgstr "Prilikom rasklapanja _premjesti odabir na praznu stavku"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
@@ -16292,7 +16292,7 @@ msgid ""
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
-"Unesi naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov Äe se pojaviti u biraÄu "
+"UpiÅ¡i naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov Äe se pojaviti u biraÄu "
"formata Äeka u prozoru za ispis Äeka. KoriÅ¡tenje naslova postojeÄeg "
"proizvoljnog formata, dovest Äe do prepisivanja tog formata."
@@ -16488,15 +16488,15 @@ msgstr "VeliÄina izvjeÅ¡taja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Unesi raspon redaka/stupaca za izvještaj"
+msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
msgid "_Row span:"
-msgstr "Raspon _reda:"
+msgstr "Raspon _redaka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
msgid "_Column span:"
-msgstr "_Raspon stupca:"
+msgstr "_Raspon stupaca:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -16508,7 +16508,7 @@ msgstr "Novi stilski predložak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Informacije o novom stilskom predlošku</b>"
+msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
msgid "_Template:"
@@ -16562,7 +16562,7 @@ msgstr " Traži "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
msgid "Search for items where"
-msgstr "Traži stavke, u kojima"
+msgstr "Traži stavke koje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
msgid "<b>Match all entries</b>"
@@ -16759,7 +16759,7 @@ msgstr "<b>DogaÄaji</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Poslednje nastupanje: "
+msgstr "Posljednje nastupanje: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
msgid "Repeats:"
@@ -16795,7 +16795,7 @@ msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informacije o porezu na prihod"
+msgstr "Podaci poreza na prihod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
@@ -16823,7 +16823,7 @@ msgstr "_Obveze/Kapital"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o poreznom kontu</b>"
+msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
msgid "Tax _Related"
@@ -16946,8 +16946,8 @@ msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
-" Za prijelaz na transakciju, klinkni dvaput na unos u stupcu âOpisâ\n"
-"ili na unos u stupcu âPoveznicaâ, za otvaranje poveznice"
+" Za prijelaz na transakciju, klikni dvaput na unos u stupcu âOpisâ\n"
+" ili na unos u stupcu âPoveznicaâ, za otvaranje poveznice"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
@@ -16955,7 +16955,7 @@ msgstr "Prijenos sredstva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Osnovne informacije</b>"
+msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
msgid "Date:"
@@ -16999,7 +16999,7 @@ msgstr "TeÄaj:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Dohvati stopu"
+msgstr "_Dohvati teÄaj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
msgid "Username and Password"
@@ -17007,7 +17007,7 @@ msgstr "KorisniÄko ime i lozinka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Unesi tvoje korisniÄko ime i lozinku"
+msgstr "UpiÅ¡i tvoje korisniÄko ime i lozinku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
msgid "_Username:"
@@ -17042,7 +17042,7 @@ msgstr "SAD (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "Velika Britanija (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
@@ -17066,7 +17066,7 @@ msgstr "31. prosinca 2000."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d. %m. %Y."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
msgid "Include Century"
@@ -17282,49 +17282,49 @@ msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
-msgstr "Posljednji dan u mjesecu"
+msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
-msgstr "Prošli ponedjeljak"
+msgstr "Zadnji ponedjeljak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Prošli utorak"
+msgstr "Zadnji utorak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Prošlu srijedu"
+msgstr "Zadnju srijedu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
-msgstr "ProÅ¡li Äetvrtak"
+msgstr "Zadnji Äetvrtak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
-msgstr "Prošli petak"
+msgstr "Zadnji petak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
-msgstr "Prošlu subotu"
+msgstr "Zadnju subotu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
-msgstr "Prošlu nedjelju"
+msgstr "Zadnju nedjelju"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
@@ -17609,7 +17609,7 @@ msgstr "Razdoblje proraÄuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
-"Napomena: Koristi âPogled â Filtrirajâ za upravljanje vidljivim kontima."
+"Napomena: Koristi âPrikaz â Filtrirajâ za upravljanje vidljivim kontima."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
msgid "Budget List"
@@ -17640,7 +17640,7 @@ msgstr "Dupliciraj transakciju"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o novoj transakciji</b>"
+msgstr "<b>Podaci nove transakcije</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
@@ -17709,7 +17709,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range:"
-msgstr "Odaberi _opseg:"
+msgstr "Odaberi _raspon:"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
@@ -17817,19 +17817,19 @@ msgstr "Zadrži povezane unose"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
-msgstr "dan/-i"
+msgstr "dan"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
-msgstr "tjedan/-ni"
+msgstr "tjedan"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
-msgstr "mjesec/-i"
+msgstr "mjesec"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
-msgstr "godina/-e"
+msgstr "godina"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
msgid "Every "
@@ -17849,7 +17849,7 @@ msgstr "poÄinje na: "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
msgid "last of month"
-msgstr "posljednji u mjesecu"
+msgstr "zadnji u mjesecu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
@@ -17864,8 +17864,8 @@ msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
-"Usporedi âdan u tjednuâ i âtjedan u mjesecuâ? (na primjer, âdrugog utorkaâ u "
-"svakom mjesecu)"
+"Usporediti âdan u tjednuâ i âtjedan u mjesecuâ? (na primjer, âdrugi utorakâ "
+"u svakom mjesecu)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
msgid "Only show _active owners"
@@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o automatskoj potvrdi</b>"
+msgstr "<b>Podaci automatske potvrde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
@@ -17886,7 +17886,7 @@ msgstr "_ZakljuÄni saldo:"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o usklaÄivanju</b>"
+msgstr "<b>Podaci usklaÄivanja</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
msgid "Statement _Date:"
@@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr ""
"* Za HBCI internet bankarstvo, podatke o kriptografskom javnom kljuÄu tvoje "
"banke (âOvo pismoâ).\n"
"\n"
-"Ove Äe informacije biti potrebne u nastavku. Sad klikni âSljedeÄeâ.\n"
+"Ovi Äe podaci biti potrebni u nastavku. Sad klikni âSljedeÄeâ.\n"
"\n"
"NAPOMENA: BEZ GARANCIJE. Neke banke pokreÄu slabo opremljeni server za "
"internet bankarstvo. Za vremenski kritiÄne prijenose, ne oslanjaj se na "
@@ -18124,7 +18124,7 @@ msgstr "_Datum zadnjeg dohvaÄanja"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441
msgid "E_nter date:"
-msgstr "_Unesi datum:"
+msgstr "_Upiši datum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504
msgid "<b>To</b>"
@@ -18136,15 +18136,15 @@ msgstr "_Sad"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "_Unesi datum:"
+msgstr "_Upiši datum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617
msgid "Enter Password"
-msgstr "Unesi lozinku"
+msgstr "Upiši lozinku"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
msgid "Enter your password"
-msgstr "Unesi tvoju lozinku"
+msgstr "Upiši tvoju lozinku"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
msgid "Password:"
@@ -18169,7 +18169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje Äe biti zapamÄen u memoriji "
"za vrijeme sesije. U protivnom ÄeÅ¡ ga u tijeku sesije, svaki put morati "
-"ponovo unijeti."
+"ponovo upisati."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800
msgid "Name for new template"
@@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "Ime novog predloška"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Unesi ime za novi predložak:"
+msgstr "Upiši ime za novi predložak:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904
msgid "Online Transaction"
@@ -18185,7 +18185,7 @@ msgstr "Internetska transakcija"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Unesi internetsku transakciju"
+msgstr "Upiši internetsku transakciju"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959
msgid "Recipient Account Number"
@@ -18340,7 +18340,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Unesi internetski SEPA prijenos"
+msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
@@ -18360,7 +18360,7 @@ msgstr "BIC platitelja (Å¡ifra banke)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Unesi internetsko SEPA izravno tereÄenje"
+msgstr "UpiÅ¡i internetsko SEPA izravno tereÄenje"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Debited Account Owner"
@@ -18404,8 +18404,8 @@ msgid ""
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
-"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene informacije SEPA "
-"konta. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
+"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
+"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
"koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. Izvrši program linijske "
"naredbe âaqhbci-toolâ za tvoj konto, kao Å¡to slijedi: aqhbci-tool4 "
"getaccsepa -b %s -a %s"
@@ -18415,24 +18415,24 @@ msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nije unijeto ime primatelja. Ime primatelja je potrebno za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Ime primatelja nije zadano. Ime primatelja je potrebno za internetski "
+"prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:583
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nije unijet konto primatelja. Konto primatelja je potreban za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Konto primatelja nije zadan. Konto primatelja je potreban za internetski "
+"prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:599
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nije unijeta banka primatelja. Banka primatelja je potrebna za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Banka primatelja nije zadana. Banka primatelja je potrebna za internetski "
+"prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:617
msgid ""
@@ -18449,17 +18449,17 @@ msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nije unijeta svrha transakcije. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
+"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "VeÄ postoji predložak s danim imenom. Koristi neko drugo ime."
+msgstr "VeÄ postoji predložak s tim imenom. Koristi neko drugo ime."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Zaista želiÅ¡ izbrisati predložak s imenom â%sâ?"
+msgstr "Stvarno želiÅ¡ izbrisati predložak s imenom â%sâ?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
@@ -18521,8 +18521,8 @@ msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
-"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je odustano od "
-"dijaloga prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?"
+"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
+"dijalog prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:182
msgid ""
@@ -18542,7 +18542,7 @@ msgstr ""
"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
"\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -18574,7 +18574,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
"u toÄnu poruku greÅ¡ke.\n"
"\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:425
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
@@ -18605,7 +18605,7 @@ msgstr ""
"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
"o greÅ¡kama možeÅ¡ naÄi u dnevniku tvoje konzole.\n"
"\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:852
msgid ""
@@ -18628,7 +18628,7 @@ msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
-"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
+"Banka je poslala podatke za saldo u svom odgovoru?\n"
"Da li ih želiš uvesti?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
@@ -18681,7 +18681,7 @@ msgstr "Sad uskladiti konto?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1204
msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "Banka je poslala poruku u svom odgovoru."
+msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1205
msgid "Subject:"
@@ -18693,7 +18693,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:138
msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Nije naÄen modul za uvoz, za DTAUS uvoz."
+msgstr "Modul za DTAUS uvoz nije naÄen."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:289
#, c-format
@@ -19059,8 +19059,8 @@ msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
-"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga prema "
-"potrebama.\n"
+"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
+"potrebi.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -19178,7 +19178,7 @@ msgstr ""
"transakcija Äe se u izvjeÅ¡taju pojaviti jednom, i bit Äe upisana u popis po "
"redoslijedu obrade.\n"
"\n"
-"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat Äe biti jednak pogledu jednorednog "
+"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat Äe biti jednak prikazu jednorednog "
"registra, zbog Äega Äe se neki detalji prijenosa možda izgubiti.\n"
"\n"
"Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim klikni âSljedeÄeâ za "
@@ -19285,7 +19285,7 @@ msgstr "porez"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "placeholder"
-msgstr "rezerviranomjesto"
+msgstr "rezervirano mjesto"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
@@ -19347,7 +19347,7 @@ msgstr ""
"AKo je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ÄeÅ¡ vidjeti dijalog za "
"postavljanje opcija knjige, buduÄi da one utjeÄu na naÄin konvertiranja "
"uvoza u GnuCash transakcije.\n"
-"Napomena: Nakon uvoza možda moraÅ¡ primijeniti opciju u izborniku âPogled â "
+"Napomena: Nakon uvoza možda moraÅ¡ primijeniti opciju u izborniku âPrikaz â "
"Filtriraj / Ostaloâ i odabrati prikazivanje nekoriÅ¡tenih konta.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
@@ -19803,7 +19803,7 @@ msgstr "Nema stupca dugovanja ili potraživanja."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
-"Podjela je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja nedostaje ili je "
+"Stavka je usklaÄena, ali stupac datuma usklaÄivanja nedostaje ili je "
"nevaljan."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
@@ -19951,7 +19951,7 @@ msgstr "Akt+Uskl"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516
msgid "Info"
-msgstr "Informacije"
+msgstr "Podaci"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794
msgid "New, already balanced"
@@ -20132,7 +20132,7 @@ msgstr "Ime GnuCash konta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
-"Unesi proizvoljno ime ili kratak opis, npr. âDionice bakinog restoranaâ."
+"UpiÅ¡i proizvoljno ime ili kratak opis, npr. âDionice bakinog restoranaâ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720
@@ -20140,7 +20140,7 @@ msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
-"Unesi burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao Å¡to je âZSEâ. Ako "
+"UpiÅ¡i burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao Å¡to je âZSEâ. Ako "
"ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
@@ -20152,11 +20152,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao Å¡to "
"je âFONDâ za investicijske fondove.) Ako ne vidiÅ¡ svoju burzu ili "
-"odgovarajuÄu vrstu ulaganja, možeÅ¡ unijeti novu."
+"odgovarajuÄu vrstu ulaganja, možeÅ¡ upisati novu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
msgid "Enter information about"
-msgstr "Unesi podatke o"
+msgstr "Upiši podatke o"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
msgid "_Name or description:"
@@ -20269,7 +20269,7 @@ msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
-"MoraÅ¡ unijeti jednu postojeÄu nacionalnu valutu ili unesi neku drugu vrstu."
+"MoraÅ¡ upisati jednu postojeÄu nacionalnu valutu ili upiÅ¡i neku drugu vrstu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
@@ -20334,7 +20334,7 @@ msgstr "Se poklapa?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Unesi ime za konto"
+msgstr "Upiši ime za konto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
@@ -20481,7 +20481,7 @@ msgstr "ProraÄunski iznos konta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
-msgstr "OgraniÄenje kredita"
+msgstr "Kreditno ograniÄenje"
#.
#. Fields of categories.
@@ -20555,7 +20555,7 @@ msgstr "Stvaranje konta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "UsporÄivanje prijenosa meÄu kontima"
+msgstr "UsporeÄivanje prijenosa meÄu kontima"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
msgid "Converting"
@@ -20799,27 +20799,27 @@ msgstr "Naplativo?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
+msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Unesi vrstu unosa"
+msgstr "Upiši vrstu unosa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Unesi opis unosa"
+msgstr "Upiši opis unosa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Unesi iznos popusta"
+msgstr "Upiši iznos popusta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Unesi postotak popusta"
+msgstr "Upiši postotak popusta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Unesi popust ⦠nepoznata vrsta"
+msgstr "Upiši popust ⦠nepoznata vrsta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -20851,15 +20851,15 @@ msgstr "Odaberi naÄin obraÄunavanja popusta i poreza"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Unesi jediniÄnu cijenu za ovaj unos"
+msgstr "UpiÅ¡i jediniÄnu cijenu za ovaj unos"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Unesi koliÄinu jedinica za ovaj unos"
+msgstr "UpiÅ¡i koliÄinu jedinica za ovaj unos"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Unesi poreznu tablicu, koja Äe biti primijenjena na ovaj unos"
+msgstr "UpiÅ¡i poreznu tablicu, koja Äe biti primijenjena na ovaj unos"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry taxable?"
@@ -20887,7 +20887,7 @@ msgstr "UkljuÄiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Nepoznat unos vrsta glavne knjige"
+msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "The subtotal value of this entry "
@@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "sample:Znakovni niz teksta kao primjer za polje napomene"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:Bez naroÄitog razloga"
+msgstr "sample:Bez posebnog razloga"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
@@ -21056,19 +21056,19 @@ msgstr "Dr. val."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr "Ukupno %s"
+msgstr "Uk. %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Ukupno potražuje"
+msgstr "Uk. potražuje"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Ukupno duguje"
+msgstr "Uk. duguje"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:471
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Ukupno dionica"
+msgstr "Uk. dionica"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
#, c-format
@@ -21086,7 +21086,7 @@ msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je zajedniÄka svim "
+"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je zajedniÄka svim "
"redcima (stavkama)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
@@ -21094,45 +21094,45 @@ msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, jedinstvenu za sve redak "
-"(stavku)"
+"UpiÅ¡i referencu, npr. izlazni raÄun ili broj Äeka, jedinstvenu za svaki "
+"redak (stavku)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. broj Äeka, koja je zajedniÄka za sve retke unosa "
+"UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, koja je zajedniÄka za sve retke unosa "
"(stavke)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Unesi referencu, npr. broj Äeka, jedinstvenu za sve redak (stavku)"
+msgstr "UpiÅ¡i referencu, npr. broj Äeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Unesi referencu transakcije, kao Å¡to je izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je "
+"UpiÅ¡i referencu transakcije, kao Å¡to je izlazni raÄun ili broj Äeka, koja je "
"zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
-"Unesi referencu transakcije, koja Äe biti zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
+"UpiÅ¡i referencu transakcije, koja Äe biti zajedniÄka svim redcima (stavkama)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1300
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
+msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
-"Unesi referencirajuÄi broj, npr. broj sljedeÄeg broja Äeka, ili odaberi "
+"UpiÅ¡i referencirajuÄi broj, npr. broj sljedeÄeg broja Äeka, ili odaberi "
"vrstu radnje is popisa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
@@ -21354,7 +21354,7 @@ msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Increasing"
-msgstr "PoveÄanje"
+msgstr "RastuÄi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
@@ -21362,7 +21362,7 @@ msgstr "0 â 999.999,99 kn, A â Z."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
msgid "Decreasing"
-msgstr "Smanjenje"
+msgstr "PadajuÄi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
@@ -21373,7 +21373,7 @@ msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
-"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konbertiraj sve ukupne "
+"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konvertiraj sve ukupne "
"iznose u valutu izvještaja."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
@@ -21400,8 +21400,8 @@ msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
-"Prikaži ime adrese. Ovo polje, i druga polja, mogu biti korisna, ako kopiraš "
-"ovaj izvjeÅ¡taj u raÄunarsku tablicu za spajanje u e-poÅ¡tu."
+"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja mogu biti korisna, ako "
+"kopiraÅ¡ ovaj izvjeÅ¡taj u raÄunarsku tablicu za spajanje u e-poÅ¡tu."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
msgid "Display Address 1."
@@ -21433,7 +21433,7 @@ msgstr "Prikaži e-poštu."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
msgid "Display Active status."
-msgstr "Prikaži aktivno stanje."
+msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
@@ -21661,7 +21661,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
-msgstr "Font obitelj"
+msgstr "Obitelj fontova"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
@@ -21688,8 +21688,8 @@ msgid ""
"installation directories."
msgstr ""
"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
-"nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju, ili na svojem odgovarajuÄem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
@@ -21704,8 +21704,8 @@ msgid ""
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Ime datoteke CSS stilskog predloÅ¡ka za ovaj izvjeÅ¡taj. Ako je odreÄena, ova "
-"se datoteka mora nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju ili na svojem "
-"odgovarajuÄem mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"se datoteka mora nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom "
+"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
@@ -22199,7 +22199,7 @@ msgstr "Primatelj"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Prikaži informacije za âPrimatelj:â."
+msgstr "Prikaži podatke za âPrimatelj:â."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Payable to string"
@@ -22463,7 +22463,7 @@ msgstr "Izvještaj o rashodu"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
msgid "Job Report"
-msgstr "Izvještaj o nalogu"
+msgstr "Izvještaj o nalozima"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:629
msgid "No valid job selected."
@@ -22595,12 +22595,12 @@ msgstr "Broj izlaznog raÄuna"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
-msgstr "Font naslova"
+msgstr "Font za naslov"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
-msgstr "Font teksta"
+msgstr "Font za tekst"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
@@ -22681,9 +22681,9 @@ msgid ""
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju ili na svojem odgovarajuÄem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
+"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid ""
@@ -22691,9 +22691,9 @@ msgid ""
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju ili na svojem odgovarajuÄem "
-"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
+"morala nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"mapama GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
msgid "Font to use for the main heading"
@@ -22932,8 +22932,8 @@ msgid ""
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju ili na svojem odgovarajuÄem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
@@ -22942,8 +22942,8 @@ msgid ""
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojem â.gnucashâ direktoriju ili na svojem odgovarajuÄem "
-"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"morala nalaziti u tvojoj â.gnucashâ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"mapama GnuCash instalacije."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
@@ -23249,7 +23249,7 @@ msgstr "Ne ispisuj cjelokupna imena konta"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Ne ispisuj imena svih matiÄnih konta."
+msgstr "Ne ispisuj sva imena matiÄnih konta."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
@@ -23269,19 +23269,19 @@ msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke"
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja za transakcije."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke"
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji za transakcije."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transaction detail"
@@ -23479,11 +23479,11 @@ msgstr "Izvezi trenutaÄni izvjeÅ¡taj kao PDF dokument"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvještaj"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvjeÅ¡taj kao â¦"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvjeÅ¡taja kao â¦"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "Export _Report"
@@ -23607,7 +23607,7 @@ msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
msgid "Report error"
-msgstr "Izvijesti o grišci"
+msgstr "Greška u izvještaju"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
@@ -23618,12 +23618,12 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Loše formirane opcije URL adrese: %s"
+msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Loš oblik broja izvještaja: %s"
+msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
msgid "An error occurred when processing the template:"
@@ -23653,7 +23653,7 @@ msgstr "Fontovi"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
+msgstr "Podaci fonta za naslov izvještaja."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
msgid "Account link"
@@ -23661,7 +23661,7 @@ msgstr "Poveznica konta"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
msgid "Font info for account name."
-msgstr "Font informacije za ime konta."
+msgstr "Podaci fonta za ime konta."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
msgid "Number cell"
@@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr "Polje iznosa"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Font informacije za polja iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja iznosa."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
msgid "Negative Values in Red"
@@ -23685,7 +23685,7 @@ msgstr "Zaglavlje iznosa"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Font informacije za zaglavlja."
+msgstr "Podaci fonta za zaglavlja."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
msgid "Text cell"
@@ -23693,23 +23693,23 @@ msgstr "Polje teksta"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Font informacije za polja teksta."
+msgstr "Podaci fonta za polja teksta."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
msgid "Total number cell"
-msgstr "Polje ukupnih iznosa"
+msgstr "Polje ukupnog iznosa"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja ukupnih iznosa."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
msgid "Total label cell"
-msgstr "Polje sveukupnih iznosa"
+msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja sveukupnih iznosa."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
msgid "Centered label cell"
@@ -23717,7 +23717,7 @@ msgstr "Centrirano polje"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Font informacije za centrirano polje."
+msgstr "Podaci fonta za centrirano polje."
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
@@ -23843,7 +23843,7 @@ msgstr "Jedna godina."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "All"
-msgstr "Svi"
+msgstr "Sva"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
@@ -23912,7 +23912,7 @@ msgstr "Prikazati iznos konta u stranoj valuti?"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
-msgstr "Izvor za informacije o cijenama."
+msgstr "Izvor podataka za cijene."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
msgid "Average Cost"
@@ -24030,7 +24030,7 @@ msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Abecednim redom prema Å¡ifri konta."
+msgstr "Abecednim redom, po Å¡ifri konta."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
msgid "Alphabetical"
@@ -24038,7 +24038,7 @@ msgstr "Abecednim redom"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Abecednim redom, prema imenu konta."
+msgstr "Abecednim redom, po imenu konta."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
msgid "By amount, largest to smallest."
@@ -24169,12 +24169,12 @@ msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
-"NaÄeni su neki izvjeÅ¡taji spremljeni u starom zapisu. Ovaj se format viÅ¡e ne "
-"podržava, tako da ovi izvjeÅ¡taji nisu mogli biti pravilno vraÄeni."
+"Neki naÄeni izvjeÅ¡taji su spremljeni u starom formatu. Ovaj se format viÅ¡e "
+"ne podržava. Ti izvjeÅ¡taji možda nisu ispravno vraÄeni."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:258
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Unesi opisno ime za ovaj izvještaj."
+msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -24287,7 +24287,7 @@ msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u odreÄenom trenutku"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
-"Prikaži kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
+"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -24909,7 +24909,7 @@ msgstr "Ukupno povrat"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
msgid "Rate of Return"
-msgstr "Stopa prinosa/povrata"
+msgstr "Stopa povrata"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
msgid ""
@@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Stvarno"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
-msgstr "ProraÄun novÄanog tijeka"
+msgstr "ProraÄun novÄanog toka"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
@@ -25400,14 +25400,14 @@ msgstr "~a: ~a â ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "IzvjeÅ¡taj za vremenski raspon proraÄunskih razdoblja"
+msgstr "IzvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
-"Stvori izvjeÅ¡taj za vremenski raspon proraÄunskih razdoblja, umjesto za "
-"cijeli proraÄun."
+"Stvori izvjeÅ¡taj za raspon proraÄunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
+"proraÄun."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
@@ -25416,7 +25416,7 @@ msgstr "PoÄetak raspona"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje, s kojim poÄinje raspon izvjeÅ¡tavanja."
+msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim poÄinje raspon izvjeÅ¡tavanja."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
@@ -25425,7 +25425,7 @@ msgstr "Kraj raspona"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje, s kojim zavrÅ¡ava raspon izvjeÅ¡tavanja."
+msgstr "Odaberi proraÄunsko razdoblje s kojim zavrÅ¡ava raspon izvjeÅ¡tavanja."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
@@ -25488,7 +25488,7 @@ msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
-"Prikazuje izvjeÅ¡taj uobiÄajenim redoslijedom, postavljajuÄi prihode prije "
+"Prikazuje izvjeÅ¡taj uobiÄajenim redoslijedom, postavljajuÄi prihode ispred "
"rashoda."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
@@ -25742,7 +25742,7 @@ msgstr "~a: ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "NovÄani tijek (stupÄani dijagram)"
+msgstr "NovÄani tok (stupÄani dijagram)"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
@@ -25781,7 +25781,7 @@ msgstr "Prikazati izdatke?"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Prikazati neto novÄani tijek?"
+msgstr "Prikazati neto novÄani tok?"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
@@ -25794,11 +25794,11 @@ msgstr "Pregled:"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Prikazuje stupÄani dijagram novÄanog tijeka"
+msgstr "Prikazuje stupÄani dijagram novÄanog toka kroz vrijeme"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
-msgstr "NovÄani tijek"
+msgstr "NovÄani tok"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210
#, scheme-format
@@ -25844,19 +25844,19 @@ msgstr "Obveze (dijagram)"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja prihoda"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja rashoda"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja imovine"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja obveza"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
@@ -26245,12 +26245,12 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
-"U opcijama za izvjeÅ¡taj, odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaÄeni "
+"U opcijama za izvjeÅ¡taj odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaÄeni "
"PDV. NaÄi i odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaÄeni porez. Ovi "
-"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac, koji se iskljuÄivo "
-"Å¡alju ili potražuju od porezne uprave, prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. "
+"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac koji se iskljuÄivo "
+"Å¡alje ili potražuje od porezne uprave prilikom periodiÄnih povrata PDV-a. "
"Ovi konti moraju biti konti IMOVINE za plaÄeni porez na rashode, i konti "
-"OBVEZA za sakljupljeni porez na promet."
+"OBVEZA za primljeni porez na promet."
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
msgid "Tax Accounts"
@@ -26751,7 +26751,7 @@ msgstr "Dodaj sažetak opcija"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtar za imena konta"
+msgstr "Filtar imena konta"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
msgid "Use regular expressions for account name filter"
@@ -26907,7 +26907,7 @@ msgstr "Prikaži samo stornirane transakcije."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
-msgstr "Oba"
+msgstr "Obje"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
@@ -27163,7 +27163,7 @@ msgstr "Razvrstaj zatim prema ovom kriteriju."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Podzbroj u skladu sa sekundarnim kljuÄem?"
+msgstr "Podzbroj prema sekundarnom kljuÄu?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
msgid "Order of Secondary sorting."
@@ -27211,7 +27211,7 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"Prikaži ime drugog konta? (ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
+"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
"parametar pogaÄa.)"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960
@@ -27230,7 +27230,7 @@ msgstr "Prikaži svaku stavku transakcije u vlastitom retku."
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
-"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajuÄi mnogostruke stavke po potrebi."
+"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajuÄi viÅ¡estruke stavke po potrebi."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
msgid "No amount display."
@@ -27262,7 +27262,7 @@ msgstr "Ukupno za "
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1474
msgid "Split Transaction"
-msgstr "Višedjelna transakcija"
+msgstr "Podjela transakcije"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2060
#, scheme-format
@@ -27443,7 +27443,7 @@ msgstr "Ime organizacije ili poduzeÄa, za koju je pripremljen."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
-msgstr "Prikaži informacije o pripremaÄu"
+msgstr "Prikaži podatke za pripremaÄa"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
@@ -27579,7 +27579,7 @@ msgstr "Poravnaj zaglavlje nalijevo."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
+msgstr "Centrirano"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
@@ -27964,12 +27964,12 @@ msgstr "Podnožje"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Znakovni niz, koji se postavlja u podnožje."
+msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
msgid "Show receiver info"
-msgstr "Prikaži informacije o primatelju"
+msgstr "Prikaži podatke za primatelja"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
@@ -28011,12 +28011,12 @@ msgstr "Dodatni komentari"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
-msgstr "Znakovni nizovi za dodatne informacije u izvještaju."
+msgstr "Znakovni niz za dodatne informacije u izvještaju."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Prikaži informacije o pripremaÄu u podnožju"
+msgstr "Prikaži podatke za pripremaÄa u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
@@ -28026,7 +28026,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Prikaži informacije o primatelju u podnožju"
+msgstr "Prikaži podatke za primatelja u podnožju"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
@@ -28290,9 +28290,9 @@ msgid ""
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
-"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kod (shemu) u "
-"direktoriju âscm/reportâ, o tome kako napisati tvoj vlastiti izvjeÅ¡taj ili "
-"kako proÅ¡iriti postojeÄe izvjeÅ¡taje."
+"Ovo je primjer za GnuCash izvjeÅ¡taj. Pogledaj izvorni guile kÈd (shemu) u "
+"mapi âscm/reportâ o tome kako napisati tvoj vlastiti izvjeÅ¡taj ili kako "
+"proÅ¡iriti postojeÄe izvjeÅ¡taje."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
#, scheme-format
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
msgstr ""
-"ViÅ¡e informacija o pisanju sheme naÄi na âhttp://www.scheme.com/tspl2d/â."
+"Daljnje informacije o pisanju sheme naÄi na âhttp://www.scheme.com/tspl2d/â."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
#, scheme-format
@@ -28430,7 +28430,7 @@ msgstr "Jedan izvještaj"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
msgid "Multicolumn View"
-msgstr "ViÅ¡estupÄani pogled"
+msgstr "ViÅ¡estupÄani prikaz"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Custom Multicolumn Report"
@@ -28676,8 +28676,8 @@ msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za prodavaÄa. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
-"sljedeÄeg broja za prodavaÄa."
+"Prethodno stvoreni broj dobavljaÄa. Ovaj broj Äe biti uveÄan, za stvaranje "
+"sljedeÄeg broja dobavljaÄa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
@@ -28685,7 +28685,7 @@ msgstr "Ime tvojeg poduzeÄa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
-msgstr "Adresa tvojeg poduzeÄa."
+msgstr "Adresa tvog poduzeÄa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
@@ -29018,7 +29018,7 @@ msgstr "Nema više memorije"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Numeric error"
-msgstr "BrojÄana greÅ¡ka"
+msgstr "NumeriÄka greÅ¡ka"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -29209,7 +29209,7 @@ msgid ""
"safely remove the old directory."
msgstr ""
"Ukoliko na ovom sustavu ne namjeravaš nadalje pokretati {1} 2.6.x ili "
-"starije, možeš slobodno ukloniti stari direktorij."
+"starije, možeš slobodno ukloniti staru mapu."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
msgid "In addition:"
@@ -29315,13 +29315,13 @@ msgstr "SVE NE-VALUTNE"
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d. %B %Y."
+msgstr "%d. %m. %Y."
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e. %B %Y."
+msgstr "%d. %m. %Y."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
msgid "y-m-d"
@@ -29345,7 +29345,7 @@ msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Nepoznati odreÄenik za format datuma je proÅ¡ao kao argument."
+msgstr "Nepoznati odreÄivaÄ za format datuma je proÅ¡ao kao argument."
#. regex didn't find a match
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
@@ -29356,7 +29356,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
-"Äini se da vrijednost sardžava godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
+"Äini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116
msgid ""
@@ -29365,7 +29365,7 @@ msgid ""
"features:"
msgstr ""
"Ovaj skup podataka sadrži funkcije koje nisu podržane u ovom GnuCash "
-"izdanju. MoraÅ¡ koristiti novije izdanje, za podržavanje sljedeÄih funkcija:"
+"izdanju. Za podržavanje sljedeÄih funkcija, moraÅ¡ koristiti novije izdanje:"
#. Set memo.
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
@@ -29398,7 +29398,7 @@ msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Prvo koristi najstarije pakete."
+msgstr "Najprije koristi najstarije pakete."
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
@@ -29414,7 +29414,7 @@ msgstr "ProsjeÄna cijena otvorenih paketa."
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
-msgstr "RuÄno odaberi pakete."
+msgstr "Odaberi pakete ruÄno."
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
@@ -29444,7 +29444,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Koristi polje radnje u stavci, za broj"
+msgstr "Polje radnje stavke koristi za broj"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
@@ -29602,126 +29602,3 @@ msgstr "Elektronski porezni broj tvojeg poduzeÄa"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
msgid "No help available."
msgstr "PomoÄ nije dostupna."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-#~ msgstr "Sigurno želiš izbrisati unose?"
-
-#~ msgid "Enter URL:"
-#~ msgstr "Unesi URL:"
-
-#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, usporeÄivanje transakcija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
-#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
-#~ "distributions this may require installing additional packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program âÄarobnjak za postavljanje AqBankingâ nije naÄen. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Program âqt3-wizardâ bi trebao biti ukljuÄen u â%sâ. Provjeri prisutnost "
-#~ "ovog programa u tvojoj instalaciji. U nekim distribucijama ovo može "
-#~ "zahtijevati instalaciju dodatnih paketa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
-#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
-#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
-#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
-#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program âÄarobnjak za postavljanje AqBankingâ nije uspjeÅ¡no "
-#~ "pokrenut, jer dodatni softver âQtâ nije naÄen. Instaliraj âQt/Windows "
-#~ "Open Source Editionâ od Trolltech, preuzimajuÄi ga s âwww.trolltech."
-#~ "comâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako je Qt veÄ instaliran, morat ÄeÅ¡ prilagoditi varijablu âPATHâ na tvom "
-#~ "sustavu. Obrati se GnuCash programerima, ako ti je potrebna dodatna pomoÄ "
-#~ "o tome, kako ispravno instalirati Qt.\n"
-#~ "Internet bankarstvo se ne može podesiti bez Qt-a. Sad klikni âZatvoriâ, "
-#~ "zatim âOdustaniâ, za odustajanje od podeÅ¡avanja internet bankarstva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
-#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program âÄarobnjak za postavljanje AqBankingâ nije uspjeÅ¡no "
-#~ "pokrenut. Internet bankarstvo može biti postavljeno samo, ako se ovaj "
-#~ "Äarobnjak uspjeÅ¡no pokrene. PokuÅ¡aj ponovo pokrenuti âÄarobnjak za "
-#~ "postavljanje AqBankingâ."
-
-#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-#~ msgstr "Unesi internetsko izravno tereÄenje"
-
-#~ msgid "Debited Account Number"
-#~ msgstr "Broj dužniÄkog konta"
-
-#~ msgid "Debited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Å ifra banke dužniÄkog konta"
-
-#~ msgid "Credited Account Number"
-#~ msgstr "Broj vjerovniÄkog konta"
-
-#~ msgid "Credited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Å ifra banke vjerovniÄkog konta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interna provjera broja konta odrediÅ¡ta â%sâ u navedenoj banci sa Å¡ifrom "
-#~ "banke â%sâ nije uspela. To znaÄi, da broj konta možda sadrži greÅ¡ku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
-#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
-#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
-#~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
-#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unijeti tekst je sadržao barem jedan znak, koji nije valjan za SEPA "
-#~ "transakciju. U SEPA-i, su nažalost dozvoljeni samo sljedeÄi znakovi: aâ¦z, "
-#~ "Aâ¦Z, 0â¦9, ' : ? , - ( + . ) / \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nikako nisu dozvoljene niti glasovne oznake (ä, ö, ü, Ã, Ä, Ä, Ä, Å¡, ž), "
-#~ "niti ampersand (&), kako u imenu primatelja i pošiljaoca, tako niti u "
-#~ "bilo kojem retku svrhe."
-
-#~ msgid "_Issue Transaction..."
-#~ msgstr "_Izdaj transakciju â¦"
-
-#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-#~ msgstr "Izdaj novu transakciju, putem internet bankarstva"
-
-#~ msgid "_Direct Debit..."
-#~ msgstr "_Izravno tereÄenje â¦"
-
-#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-#~ msgstr "Izdaj novo izravno tereÄenje, putem internet bankarstva"
-
-#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku MT940 u GnuCash"
-
-#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku MT942 u GnuCash"
-
-#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-#~ msgstr "âRoba izâ ne može biti ista, kao âValuta uâ."
-
-#~ msgid "Payment received, thank you."
-#~ msgstr "Zahvaljujemo Vam na plaÄanju."
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klijent"
Summary of changes:
po/hr.po | 1305 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 591 insertions(+), 714 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list