gnucash maint: Update hr.po

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat Jun 15 18:32:39 EDT 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/410ae957 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2c04ae31 (commit)



commit 410ae95759411ac5e3f833c327a48d03981dde19
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date:   Sat Jun 15 22:27:30 2019 +0200

    Update hr.po
    
    Some translation corrections and file clean-up.

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5527a848f..3b23fd3ee 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-30 14:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: hr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
 "Moguće je odrediti stupce, koji se prikazuju u kontnom planu. Na krajnjoj "
-"desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/trokutić i odaberi željene "
+"desnoj strani zaglavnog retka klikni strelicu/trokutić i odaberi željene "
 "stupce."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:22
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "Stvori nova konta pritiskom na gumb „Novi“ u traci alata glavnog prozora. "
-"Otvorit će se dijalog, u koji možeš unijeti detalje o kontu. Za daljnje "
+"Otvorit će se dijalog, u koji možeš upisati detalje o kontu. Za daljnje "
 "informacije o izboru vrste konta ili o podešavanju kontnog plana, pogledaj "
 "GnuCashov internetski priručnik."
 
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
 "Za unos višedjelne transakcije poput plaće s višestrukim odbicima, klikni "
-"gumb „Podjela“ na traci alata. Alternativno, u izborniku „Pogled“, možeš "
+"gumb „Podjela“ na traci alata. Alternativno, u izborniku „Prikaz“ možeš "
 "odabrati stil registra „Podjela aktivne transakcije“ ili „Dnevnik "
 "transakcija“."
 
@@ -553,10 +553,10 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Utipkaj prvo slovo(a) imena postojećeg konta u stupcu registra prijenosa, a "
-"GnuCash će dovršiti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj prvo "
-"slovo(a) matičnog konta, zatim „:”, i onda prvo slovo(a) podkonta (npr. I:G "
-"za Imovina:Gotovina.)"
+"Utipkaj početna slova imena postojećeg konta u stupcu registra prijenosa, a "
+"GnuCash će dovršiti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj početna "
+"slova matičnog konta, zatim „:”, i onda početna slova podkonta (npr. I:G za "
+"Imovina:Gotovina.)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
 msgid ""
@@ -574,9 +574,9 @@ msgid ""
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Prilikom unosa datuma, možeš utipkati + ili - za povećavanje ili smanjivanje "
-"odabranog datuma. Isto tako možeš koristiti + i - za povećavanje i "
-"smanjivanje brojeva čeka."
+"Prilikom unosa datuma, možeš utipkati „+” ili „-” za povećavanje ili "
+"smanjivanje odabranog datuma. Isto tako možeš koristiti „+” i „-” za "
+"povećavanje i smanjivanje brojeva čeka."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:62
 msgid ""
@@ -616,8 +616,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uređivački prozor vrijednosnih papira možeš postaviti tako, da prikazuje "
 "izvor tečajeva. Time lako vidiš, koje internetske izvore koristiš za tvoje "
-"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/"
-"trokutić i promijeni prikaz."
+"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog retka klikni "
+"strelicu/trokutić i promijeni prikaz."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
@@ -1410,14 +1410,14 @@ msgid ""
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Moraš unijeti ime poduzeća. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeće), "
-"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n"
+"Moraš upisati ime poduzeća. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeće), "
+"moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
 "Identifikacija – Ime poduzeća, i\n"
 "Adresa plaćanja – Ime."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Moraš unijeti adresu za račun."
+msgstr "Moraš upisati adresu za račun."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Novi kupac"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Pogledaj/uredi kupca"
+msgstr "Prikaži/Uredi kupca"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
 msgid "Customer's Jobs"
@@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr "Odabran je rezervirani konto. Pokušaj ponovo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Moraš unijeti korisničko ime."
+msgstr "Moraš upisati korisničko ime."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Moraš unijeti ime radnika."
+msgstr "Moraš upisati ime radnika."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Moraš unijeti adresu."
+msgstr "Moraš upisati adresu."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
 msgid "Edit Employee"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Novi radnik"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Pogledaj/uredi zaposlenika"
+msgstr "Prikaži/Uredi zaposlenika"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -1586,14 +1586,14 @@ msgid ""
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
 "Ovaj program može istovremeno izračunati samo jednu vrijednost. Moraš "
-"unijeti vrijednosti za sve, osim jedne količine."
+"upisati vrijednosti za sve količine osim jedne."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
-"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš unijeti valjani "
+"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš upisati valjani "
 "izraz."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Mapirani konto NIJE nađen"
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
 msgid "Bayesian"
-msgstr "Bajesovo"
+msgstr "Bajesov"
 
 #. Description
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Internetski identifikacijski broj"
 #. * invoiced.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Moraš unijeti informacije za račun."
+msgstr "Moraš upisati podatke za račun."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:615
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Uredi izlazni račun"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008
 msgid "View Credit Note"
-msgstr "Pogledaj knjižno odobrenje"
+msgstr "Prikaži knjižno odobrenje"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Pogledaj izlazni račun"
+msgstr "Prikaži izlazni račun"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Uredi ulazni račun"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
 msgid "View Bill"
-msgstr "Pogledaj ulazni račun"
+msgstr "Prikaži ulazni račun"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1999
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
@@ -2082,11 +2082,11 @@ msgstr "Uredi rashodni vaučer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Pogledaj rashodni vaučer"
+msgstr "Prikaži rashodni vaučer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588
 msgid "Bill Information"
-msgstr "Informacije o ulaznom računu"
+msgstr "Podaci ulaznog računa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Broj ulaznog računa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595
 msgid "Voucher Information"
-msgstr "Informacija o vaučeru"
+msgstr "Podaci vaučera"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Stvarno želiš uknjižiti ove izlazne račune?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Pogledaj/uredi izlazni račun"
+msgstr "Prikaži/Uredi izlazni račun"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
@@ -2143,13 +2143,13 @@ msgstr "Ispisiv izvještaj"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Pogledaj/uredi ulazni račun"
+msgstr "Prikaži/Uredi ulazni račun"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Pogledaj/uredi vaučer"
+msgstr "Prikaži/Uredi vaučer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091
 msgid "Invoice Owner"
@@ -2299,9 +2299,9 @@ msgstr "KP?"
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Sljedeći %d dokument za dobavljača je dospjeo:"
-msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta za dobavljača su dospjeli:"
-msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta za dobavljača je dospjelo:"
+msgstr[0] "Sljedeći %d dokument dobavljača je dospjeo:"
+msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta dobavljača su dospjeli:"
+msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta dobavljača je dospjelo:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2313,9 +2313,9 @@ msgstr "Podsjetnik o dospijeću ulaznih računa"
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Sljedeći %d dokument za kupca je dospjeo:"
-msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta za kupca su dospjeli:"
-msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta za kupca je dospjelo:"
+msgstr[0] "Sljedeći %d dokument kupca je dospjeo:"
+msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta kupca su dospjeli:"
+msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta kupca je dospjelo:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr "Novi nalog"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Pogledaj/uredi nalog"
+msgstr "Prikaži/Uredi nalog"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Pogledaj izlazne račune"
+msgstr "Prikaži izlazne račune"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
 msgid "Owner's Name"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Datum zatvaranja"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:864
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Pogledaj/uredi narudžbu"
+msgstr "Prikaži/Uredi narudžbu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
 msgid "Order Notes"
@@ -2465,11 +2465,11 @@ msgstr "Napomene za narudžbu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Datum zaključavanja"
+msgstr "Datum zatvaranja"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "Je li zaključano?"
+msgstr "Je zatvoreno?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:881
 msgid "Owner Name "
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "Nađi narudžbu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Moraš unijeti valjano ime konta za uknjiženje."
+msgstr "Moraš upisati valjano ime konta za uknjiženje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
 msgstr ""
-"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odretiti kao plaćanje"
+"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odrediti kao plaćanje"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511
 msgid ""
@@ -2572,8 +2572,8 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Budući da ova transakcija ima višestruke stavke, koje se mogu koristiti\n"
-"kao „stavka plaćanja”, GnuCash može baratati samo s jednom.\n"
+"Ova transakcija sadrži višestruke stavke, koje se mogu koristiti\n"
+"kao „stavka plaćanja”, ali GnuCash može baratati samo s jednom.\n"
 "Odaberi jednu stavku, ostale će biti zanemarene.\n"
 "\n"
 
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Moraš odabrati valutu."
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Moraš unijeti valjani iznos."
+msgstr "Moraš upisati valjani iznos."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
 msgid "Cannot save check format file."
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "_Transakcija"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "_Prikaz"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "_Radnje"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Zaista želiš odustati?"
+msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Stvarno želiš odustati?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
 "Uređivač terminirane transakcije ne može automatski saldirati ovu "
-"transakciju. Da li je ipak želiš unijeti?"
+"transakciju. Da li je ipak želiš upisati?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Unesi valjani kraj odabira."
+msgstr "Zadaj valjani kraj odabira."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
 msgid "There must be some number of occurrences."
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid ""
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
 "Nije moguće stvoriti terminiranu transakciju iz transakcije koja se upravo "
-"uređuje. Unesi transakciju prije terminiranja."
+"uređuje. Upiši transakciju prije terminiranja."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Ignored"
@@ -2936,14 +2936,14 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
 msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su "
-"stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
 msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
@@ -2962,11 +2962,11 @@ msgstr "Stvorena transakcija"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
 msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "Posljednja valjana godina: "
+msgstr "Zadnja valjana godina: "
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
 msgid "Form Line Data: "
-msgstr "Podaci za redak obrasca: "
+msgstr "Podaci redaka obrasca: "
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid ""
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
 "OPREZ: Ako podesiš TXF kategorije, i kasnije promijeniš „vrstu“, morat ćeš "
-"ručno povratiti te kategorije jednu po jednu"
+"ručno ponovo postaviti te kategorije jednu po jednu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
 msgid "Form"
@@ -3049,18 +3049,18 @@ msgid ""
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Moraš unijeti ime poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne poduzeće), "
-"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n"
+"Moraš upisati ime poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne poduzeće), "
+"moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
 "Identifikacija – Ime poduzeća, i\n"
 "Adresa plaćanja – Ime."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Moraš unijeti adresu primatelja."
+msgstr "Moraš upisati adresu primatelja."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Uredi prodavca"
+msgstr "Uredi dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Novi dobavljač"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Pogledaj/uredi dobavljača"
+msgstr "Prikaži/Uredi dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
 msgid "Vendor's Jobs"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Spremi trenutačnu datoteku"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Spremi _pod …"
+msgstr "Spremi k_ao …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "_Baza podataka cijena"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Pogledaj i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
+msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "_Security Editor"
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Uređivač _vrijednosnih papira"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Pogledaj i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
+msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "_Uređivač mapiranja unosa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr "Pogledaj i izbriši Bayesove i ne-Beyesove informacije"
+msgstr "Prikaži i Izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Associations"
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "_Poveznice transakcija"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Associations"
-msgstr "Pogledaj sve poveznice transakcija"
+msgstr "Prikaži sve poveznice transakcija"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3328,11 +3328,12 @@ msgstr "Savjeti _dana"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Pogledaj „Savjet dana”"
+msgstr "Prikaži „Savjet dana”"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos."
+msgstr ""
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3345,14 +3346,14 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
 msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su "
-"stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
 msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je "
-"stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
+"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
 msgid "New Budget"
@@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr "Tablica _poreza na promet"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Pogledaj i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
+msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -3639,7 +3640,7 @@ msgstr "Uređivač uvjeta _plaćanja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Pogledaj i uredi popis uvjeta za plaćanja"
+msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta za plaćanja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
 msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili združivanje dionice"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Pogledaj _pakete …"
+msgstr "Prikaži _pakete …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
@@ -4011,38 +4012,38 @@ msgstr "Brisanje konta „%s“"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1505
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Konto „%s“ će biti izbrisan."
+msgstr "Izbrisat će se konto „%s“."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će biti premještene u konto „%s“."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s“."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će biti izbrisane."
+msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se izbrisati."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Svi njegovi podkonti će biti premješteni u konto „%s“."
+msgstr "Svi njegovi podkonti će se premjestiti u konto „%s“."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Svi njegovi podkonti će biti izbrisani."
+msgstr "Svi njegovi podkonti će se izbrisati."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1544
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Sve transakcije podkonta će biti premještene u konto „%s“."
+msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s“."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Sve transakcije podkonta će biti izbrisane."
+msgstr "Sve transakcije podkonta će se izbrisati."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1555
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Sigurno želiš to uraditi?"
+msgstr "Stvarno to želiš uraditi?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
@@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "Isknjiži ovaj izlazni račun, kako bi se mogao udrediti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "_Enter"
-msgstr "_Unesi"
+msgstr "_Upiši"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 msgid "Record the current entry"
@@ -4239,7 +4240,7 @@ msgstr "_Plati izlazni račun"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Unesi plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa"
+msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "_Company Report"
@@ -4264,7 +4265,7 @@ msgstr "_Datum"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Razvrstaj prema datumu"
+msgstr "Razvrstaj po datumu"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677
@@ -4273,7 +4274,7 @@ msgstr "Datum _unosa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Razvrstaj prema datumu unosa"
+msgstr "Razvrstaj po datumu unosa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "_Quantity"
@@ -4281,7 +4282,7 @@ msgstr "_Količina"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Razvrstaj prema količini"
+msgstr "Razvrstaj po količini"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
@@ -4293,7 +4294,7 @@ msgstr "_Cijena"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by price"
-msgstr "Razvrstaj prema cijeni"
+msgstr "Razvrstaj po cijeni"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772
@@ -4302,13 +4303,13 @@ msgstr "_Opis"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Razvrstaj prema opisu"
+msgstr "Razvrstaj po opisu"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
 msgid "Enter"
-msgstr "Unesi"
+msgstr "Upiši"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
@@ -4336,11 +4337,11 @@ msgstr "Plati"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "Uredi _prodavca"
+msgstr "Uredi _dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
 msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Uredi odabranog prodavca"
+msgstr "Uredi odabranog dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
 msgid "E_dit Customer"
@@ -4474,8 +4475,8 @@ msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"Vlasnik %s će biti izbrisan.\n"
-"Stvarno želiš to napraviti?"
+"Izbrisat će se vlasnik „%s”.\n"
+"Stvarno to želiš uraditi?"
 
 #. **********************************************************
 #. Actions
@@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr "Ukloni sve stavke u trenutačnoj transakciji"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Unesi transakciju"
+msgstr "_Upiši transakciju"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
@@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "_Dvoredno"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju"
+msgstr "Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "Prikaži datume unosa i usklađivanja za odabir"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Višedjelna transakcija"
+msgstr "_Podjela transakcije"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
@@ -4838,7 +4839,7 @@ msgstr "Podjela _aktivne transakcije"
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i proširi trenutačnu transakciju"
+"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutačnu transakciju"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
@@ -4849,7 +4850,7 @@ msgstr "_Dnevnik transakcija"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Prikaži transakcije prošireno sa svim stavkama"
+msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
@@ -5346,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
 msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Ovaj je registar konta samo-za-čitanje."
+msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2425
 msgid ""
@@ -5355,7 +5356,7 @@ msgid ""
 "checkbox."
 msgstr ""
 "Ovaj se konto ne može uređivati. Ako želiš urediti transakcije u ovom "
-"registru, otvori opcije konta i isključi potvrdu za rezervirano."
+"registru, otvori opcije konta i isključi potvrdu za rezervirano mjesto."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2432
 msgid ""
@@ -5366,7 +5367,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti. Ako želiš urediti "
 "transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i isključi potvrdu za "
-"rezervirano. Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta."
+"rezervirano mjesto. Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine "
+"konta."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:599
 msgid "Standard Order"
@@ -5457,7 +5459,7 @@ msgstr "Nadodaj URL:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr "Unesi URL, npr. http://www.gnucash.org:"
+msgstr "Upiši URL, npr. http://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5683,7 +5685,7 @@ msgstr "Naplaćivanje kamata"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Informacije o plaćanju"
+msgstr "Podaci plaćanja"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
 msgid "Payment From"
@@ -5709,11 +5711,11 @@ msgstr "Nema automatskih naplaćivanja kamata za ovaj konto"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Unesi plaćanje _kamate …"
+msgstr "Upiši plaćanje _kamate …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Unesi naplaćivanje _kamate …"
+msgstr "Upiši naplaćivanje _kamate …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
@@ -5761,7 +5763,7 @@ msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Zaista želiš odustati?"
+"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Stvarno želiš odustati?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
@@ -5810,13 +5812,13 @@ msgstr "Po_moć"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Informacije o usklađivanju …"
+msgstr "_Podaci usklađivanja …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Promijeni informacije o usklađivanju, uključujući datum stanja i zaključni "
+"Promijeni podatke za usklađivanje, uključujući datum stanja i zaključni "
 "saldo."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
@@ -5853,7 +5855,7 @@ msgstr "_Uredi konto"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Unesi glavni konto za ovaj registar"
+msgstr "Uredi glavni konto za ovaj registar"
 
 #. Actions menu
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
@@ -5940,11 +5942,11 @@ msgstr "_Dodaj"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "zadovoljeni su svi kriteriji"
+msgstr "ispunjavaju sve kriterije"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1151
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "zadovoljen je bilo koji kriterij"
+msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 msgid "You have not selected any accounts"
@@ -6014,14 +6016,14 @@ msgstr "je manje od"
 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "je manje od ili jednako sa"
+msgstr "je manje od ili jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 msgid "equals"
-msgstr "jednako"
+msgstr "je jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
@@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "je veće od"
 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "je veće od ili jednako sa"
+msgstr "je veće od ili jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
 msgid "less than"
@@ -6047,11 +6049,11 @@ msgstr "manje od"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "manje ili jednako od"
+msgstr "manje od ili jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
 msgid "equal to"
-msgstr "jednako sa"
+msgstr "jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
 msgid "not equal to"
@@ -6063,7 +6065,7 @@ msgstr "veće od"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "veće od ili jednako kao"
+msgstr "veće od ili jednako"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
 msgid "has credits or debits"
@@ -6084,7 +6086,7 @@ msgstr "Nepotvrđeno"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Moraš unijeti neki tekst za pretragu."
+msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu."
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
@@ -6171,9 +6173,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Datoteka je uspješno učitana. Ako klikneš na „Primijeni“ bit će spremljena i "
 "ponovo učitana u glavni program. Na taj ćeš način imati radnu datoteku kao "
-"sigurnosnu kopiju u istom direktoriju.\n"
+"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n"
 "\n"
-"Također se možeš vratiti i provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag“."
+"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir pritiskom na „Natrag“."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -6356,7 +6358,7 @@ msgstr "Moraš odabrati robu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Moraš unijeti valjan početni saldo ili ga ostavi praznim."
+msgstr "Moraš upisati valjan početni saldo ili ga ostavi praznim."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid ""
@@ -6494,7 +6496,7 @@ msgstr "Uredi valutu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
 msgid "Currency Information"
-msgstr "Informacije o valuti"
+msgstr "Podaci valute"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
 msgid "Edit security"
@@ -6506,7 +6508,7 @@ msgstr "Novi vrijednosni papir"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
 msgid "Security Information"
-msgstr "Informacije o vrijednosnom papiru"
+msgstr "Podaci vrijednosnog papira"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
 msgid "You may not create a new national currency."
@@ -6526,7 +6528,7 @@ msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Moraš unijeti neprazno „Cjelokupno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu."
+"Moraš upisati neprazno „Cjelokupno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
@@ -6604,9 +6606,10 @@ msgid ""
 "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
 "to the left.)"
 msgstr ""
-"Odabran je rezervirani konto, koji se pokazuje kako bi se prikazala "
-"podređena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (Možeš proširiti "
-"stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj strani.)"
+"Odabran je rezervirani konto, koji se prikazuje kako bi se prikazala "
+"podređena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (Možeš "
+"rasklopiti stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj "
+"strani.)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
 msgid "Book currency:"
@@ -6821,15 +6824,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Moraš unijeti valjanu cijenu."
+msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Moraš unijeti valjani iznos za „prema“."
+msgstr "Moraš upisati valjani iznos za „prema“."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Moraš unijeti iznos za prijenos."
+msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:754
@@ -6920,7 +6923,7 @@ msgstr[0] ""
 "svake %d minute, baš kao da svaki put klikneš gumb „Spremi“.\n"
 "\n"
 "Možeš promijeniti vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku "
-"„Uredi → Postavke → Općenito → Interval za automatsko spremanje“.\n"
+"„Uredi → Postavke → Opće → Interval za automatsko spremanje“.\n"
 "\n"
 "Da li želiš automatski spremati tvoju datoteku?"
 msgstr[1] ""
@@ -7022,7 +7025,7 @@ msgstr "1 mjesec"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
 msgid "View:"
-msgstr "Pogled:"
+msgstr "Prikaži:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366
@@ -7068,7 +7071,7 @@ msgstr "Sve datoteke"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
 msgid "(null)"
-msgstr "(ništa)"
+msgstr "(nula)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
 #, c-format
@@ -7164,8 +7167,8 @@ msgid ""
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
 "GnuCash nije mogao pisati po „%s”. Baza podataka se možda nalazi na "
-"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za "
-"taj direktorij ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju."
+"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za tu "
+"mapu ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
 #, c-format
@@ -7266,10 +7269,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokušavaš spremiti u\n"
 "%s\n"
-"ili u njegov poddirektoriju. Ovo nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovaj "
-"direktorij za unutrašnju upotrebu.\n"
+"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovu mapu za "
+"unutrašnju upotrebu.\n"
 "\n"
-"Pokušaj ponovo u nekom drugom direktoriju."
+"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
 msgid ""
@@ -7355,11 +7358,10 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] ""
-"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnje %d minute će biti odbačene."
-msgstr[1] ""
-"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnje %d minute će biti odbačene."
+"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti."
+msgstr[1] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnje %d minute."
 msgstr[2] ""
-"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnjih %d minuta će biti odbačene."
+"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7462,7 +7464,7 @@ msgstr "<nepoznato>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 msgid "View..."
-msgstr "Pogledaj …"
+msgstr "Prikaži …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
 msgid ""
@@ -7502,7 +7504,7 @@ msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu stazu:"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Unesi korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
+msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
 #, c-format
@@ -7597,7 +7599,7 @@ msgstr "Uredi opće postavke za GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj pogled stranice"
+msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj prikaz stranice"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 msgid "Select the account types that should be displayed."
@@ -7734,8 +7736,7 @@ msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Ako ne spremiš, promjene načinjene u posljednja %d sata i %d minuta će biti "
-"odbačene."
+"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d h i %d min."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
 #, c-format
@@ -7743,8 +7744,7 @@ msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Ako ne spremiš, promjene načinjene u posljednja %d dana i %d sata će biti "
-"odbačene."
+"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -7762,7 +7762,7 @@ msgstr "Nespremljena knjiga"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Zadnja promjena: %A, %e. %B %Y. u %k:%M"
+msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr "Saldiraj _ručno"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Automatski _dodaj usklađujuću stavku"
+msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
@@ -7978,25 +7978,25 @@ msgstr "Ovaj registar ne podržava uređivanje tečajeva."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Moraš proširiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva."
+msgstr "Moraš rasklopiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Dvije uključene valute su jednake."
+msgstr "Obje dotične valute su jednake."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
 msgid "New Split Information"
-msgstr "Informacije o novoj podjeli"
+msgstr "Podaci nove podjele"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
 msgstr ""
-"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je "
+"Ovo je stavka, koja veže ovu transakciju s registrom. Ne možeš je "
 "duplicirati iz ovog prozora registra."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "Izravno terećenje"
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
 msgid "Buy"
-msgstr "Kupovina"
+msgstr "Kupnja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
@@ -8291,7 +8291,7 @@ msgstr "Bankomat, isplata"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
 msgid "Rebate"
-msgstr "Popust"
+msgstr "Odobrenje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
@@ -8368,7 +8368,7 @@ msgstr "-- podjela dionice --"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y."
+msgstr "%A, %d. %m. %Y."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
 msgid ""
@@ -8521,7 +8521,7 @@ msgstr "Boja konta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Porezne informacije"
+msgstr "Porezni podaci"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1718
@@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "Datum usklađivanja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Datum uknjiženja / unosa / usklađivanja"
+msgstr "Datum uknjiženja / upisa / usklađivanja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
@@ -8742,7 +8742,7 @@ msgstr "Referenca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
 msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referenca / radnja"
+msgstr "Referenca / Radnja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
 msgid "T-Number"
@@ -8750,19 +8750,19 @@ msgstr "T-broj"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
 msgid "Number / Action"
-msgstr "Broj / radnja"
+msgstr "Broj / Radnja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
 msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Kupac / zabilješka"
+msgstr "Kupac / Zabilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
 msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Dobavljač / zabilješka"
+msgstr "Dobavljač / Zabilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Opis / napomene / zabilješka"
+msgstr "Opis / Napomene / Zabilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
@@ -8783,7 +8783,7 @@ msgstr "U"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
 msgid "Amount / Value"
-msgstr "Iznos / vrijednost"
+msgstr "Iznos / Vrijednost"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
@@ -8794,14 +8794,14 @@ msgstr "Isplata"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
 msgid "Spend"
-msgstr "Trošak"
+msgstr "Potroši"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Izlazna sredstva"
+msgstr "Izdatak"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
@@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Rashod"
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
 msgid "Funds In"
-msgstr "Ulazna sredstva"
+msgstr "Primitak"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
@@ -8844,56 +8844,56 @@ msgstr "Formula dugovanja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
 msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Unesi datum dospijeća"
+msgstr "Upiši datum dospijeća"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Unesi referencu transakcije, npr. broj izlaznog računa ili broj čeka"
+msgstr "Upiši referencu transakcije, npr. broj izlaznog računa ili broj čeka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
+msgstr "Upiši vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Unesi broj transakcije, npr. broj čeka"
+msgstr "Upiši broj transakcije, npr. broj čeka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Unesi ime kupca"
+msgstr "Upiši ime kupca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Unesi napomenu za transakciju"
+msgstr "Upiši napomenu za transakciju"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1329
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Unesi opis stavke"
+msgstr "Upiši opis stavke"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Unesi ime dobavljača"
+msgstr "Upiši ime dobavljača"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Unesi opis transakcije"
+msgstr "Upiši opis transakcije"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1491
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1558
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
+msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
@@ -8902,22 +8902,22 @@ msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
 msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Unesi vrstu usklađivanja"
+msgstr "Upiši vrstu usklađivanja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
 msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Unesi vrstu transakcije"
+msgstr "Upiši vrstu transakcije"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Unesi vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
+msgstr "Upiši vrijednost kupljenih ili prodanih dionica"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1439
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Unesi broj kupljenih ili prodanih dionica"
+msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
@@ -8925,22 +8925,22 @@ msgstr "* Naznačuje dionicu transakcije."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
 msgid "Enter the rate"
-msgstr "Unesi stopu"
+msgstr "Upiši stopu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Unesi efektivnu cijenu dionica"
+msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2352
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Unesi formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
+msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2318
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Unesi formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
+msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
@@ -9405,16 +9405,16 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr ""
-"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodređenog formata "
-"čeka, koji će se koristiti"
+"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodređenog formata za "
+"čekove, koji će se koristiti"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost određuje format za preddefiniranu provjeru. Broj je guid "
-"poznatog ček formata."
+"Ova vrijednost određuje format za predefiniranu provjeru. Broj je GUID "
+"poznatog formata za čekove."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 msgid "Last pathname used"
-msgstr "Posljednja korištena staza"
+msgstr "Zadnje korištena staza"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
@@ -9747,10 +9747,10 @@ msgid ""
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Uključi radnju „PRESKOČI“ u upoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
-"transakcija, čije se najbolje poklapanje nalazi u žutoj zoni (iznad praga za "
-"„automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko usklađivanje“) se "
-"standardno preskače."
+"Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, "
+"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
+"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
+"usklađivanje“) se standardno preskače."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9765,10 +9765,10 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u upoređivaču transakcije. Ako je "
-"uključeno, transakcija, čije se najbolje poklapanje nalazi iznad praga za "
-"„automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od poklopljene "
-"postojeće transakcije, će standardno aktualizirati i potvrditi postojeću "
+"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je "
+"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi "
+"iznad praga za „automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od "
+"te postojeće transakcije, će standardno aktualizirati i potvrditi postojeću "
 "transakciju."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
@@ -9782,8 +9782,8 @@ msgid ""
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
 "Uključuje Bayesov algoritam, za uspoređivanje uvezene transakcije s "
-"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam poklapanja "
-"na osnovi manje osjetljivih pravila."
+"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam "
+"uspoređivanja na osnovi manje osjetljivih pravila."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
@@ -9794,12 +9794,12 @@ msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"Ovo polje određuje najmanji rezultat poklapanja, koji moguća poklapajuća "
-"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu poklapanja."
+"Ovo polje određuje najmanji razinu poklapanja, koji moguća poklapajuća "
+"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ovog rezultata"
+msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ove razine"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Ukloni poklapajuće transakcije iznad ovog rezultata"
+msgstr "Ukloni poklapajuće transakcije iznad ove razine"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 msgid ""
@@ -9827,8 +9827,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje prag, iznad kojeg će poklapajuća transakcija standardno "
 "biti potvrđena. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je "
-"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će biti potvrđena po "
-"osnovi."
+"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će standardno biti "
+"potvrđena."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -9933,7 +9933,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Upitaj za kamatne naknade"
+msgstr "Zatraži kamatne naknade"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Upitaj za plaćanje kreditnom karticom"
+msgstr "Zatraži plaćanje kreditnom karticom"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 msgid ""
@@ -10341,8 +10341,8 @@ msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Označi salda suprotnim predznakom u kontima kreditne kartice, dugovanja, "
-"obveze, kapital i prihode."
+"Označi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, "
+"Kapital i Prihod."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
@@ -10389,8 +10389,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu će se koristiti "
 "službeni natpisi računovodstva „Potražuje“ i „Duguje“. U protivnom će se "
-"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, „Ulazna "
-"sredstva“/„Izlazna sredstva“, itd."
+"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, Primitak/"
+"Izdatak, itd."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -10483,15 +10483,15 @@ msgid ""
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
 "Ova postavka bira način prikazivanja datuma u GnuCashu. Moguće vrijednosti "
-"za ovo podešavanje su „lokalno“ za korištenje jezičnih postavaka sustava, "
-"„ce“ za datume kontinentalne Europe, „iso“ za datume ISO-8601 standarda, "
-"„uk“ za datume Velike Britanije, i „us“ za datume Sjedinjenih Američkih "
-"Država."
+"za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje jezičnih postavaka "
+"sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ za datume ISO-8601 "
+"standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ za datume "
+"Sjedinjenih Američkih Država."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "U tekućoj kalendarskoj godini"
+msgstr "Tekuća kalendarska godina"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
@@ -10500,17 +10500,16 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da bude u okviru "
-"tekuće kalendarske godine ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog "
-"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unazad."
+"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u "
+"tekućoj kalendarskoj godini ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog "
+"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unatrag."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
-"U kliznom 12-mjesečnom razdoblju, koji započinje ovoliko mjeseci prije "
-"tekućeg mjeseca"
+"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci unatrag od trenutačnog mjeseca"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -10522,8 +10521,8 @@ msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
-"Datumi će biti dovršeni tako da budu blizu trenutačnom datumu. Unesi najveći "
-"broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma."
+"Datumi će biti dovršeni tako se nalaze blizu trenutačnog datuma. Upiši "
+"najveći broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
@@ -10649,11 +10648,11 @@ msgid ""
 "transaction 'num' field."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena "
-"tako, da polje „Broj“ za registre pokazuje/aktualizira polje stavke „Radnja“ "
-"i polje transakcije „Broj“ se prikazuje u drugom redu u dvorednom pogledu (a "
-"nije vidljivo u jednorednom pogledu). U protivnom je standardna opcija "
-"knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje „Broj“ za registre "
-"pokazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
+"tako, da u registru polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke „Radnja“ "
+"i polje transakcije „Broj“ se prikazuje u drugom retku u dvorednom prikazu "
+"(i nije vidljivo u jednorednom načinu rada). U protivnom je standardna "
+"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje „Broj“ u registru "
+"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10669,9 +10668,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad je uključeno, u registru će se koristiti GnuCash-specifične boje sučelja "
 "(zelena/žuta). U protivnom će se koristiti boje sučelja određene sustavom. "
-"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijenie boju sučelja "
+"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju sučelja "
 "putem GnuCash-specifičnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u "
-"konfiguracijskom direktoriju GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći u FAQ "
+"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći u FAQ "
 "stranicama GnuCasha."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
@@ -10695,8 +10694,8 @@ msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premjestit će se na dno registra. "
-"U protivnom, pritiskom na tipku „Enter” premjestit će se na sljedeći redak "
+"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na dno registra. U "
+"protivnom, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na sljedeći redak "
 "transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
@@ -10793,7 +10792,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
-"Prikaži sve transakcije u jednom redu. (U dva, u modusu dvostrukog reda.)"
+"Prikaži sve transakcije u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
@@ -10806,12 +10805,12 @@ msgid ""
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Ovo polje navodi standardni stil pogleda prilikom otvaranja prozora novog "
-"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Raširi aktivnu stavku“ i "
-"„Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u jednom ili u dva "
-"retka. „Raširi aktivnu stavku“ radi isto, ali uz to širi samo trenutačnu "
-"transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik transakcija“ pokazuje "
-"sve transakcije u raširenom obliku."
+"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog "
+"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Podjela aktivne "
+"transakcije“ i „Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u "
+"jednom ili u dva retka. „Podjela aktivne transakcije“ radi isto, ali uz to "
+"rasklapa samo trenutačnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik "
+"transakcija“ prikazuje sve transakcije rasklopljeno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
@@ -10819,13 +10818,13 @@ msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
-"Automatski proširi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
-"transakcije se prikazuju u jednom retku. (Dva retka u dvorednom modusu.)"
+"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge "
+"transakcije se prikazuju u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Sve transakcije su raširene, kako bi prikazale sve stavke."
+msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
 msgid ""
@@ -10833,9 +10832,9 @@ msgid ""
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Pokaži dva reda s informacijama za svaku transakciju u registru. Ovo je "
+"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju u registru. Ovo je "
 "standardna postavka, kad se registar po prvi puta otvara. Postavku možeš "
-"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku „Pogled → Dvoredno”."
+"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku „Prikaz → Dvoredno”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -10885,7 +10884,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Odustani“, „Danas“ i „Odaberi“."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Premjesti odabir na praznu stavku prilikom Å¡irenja"
+msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
@@ -10893,7 +10892,7 @@ msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
 msgstr ""
-"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku, kad se transakcija proširi."
+"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -11014,10 +11013,10 @@ msgid ""
 "United States style dates."
 msgstr ""
 "Ova postavka bira način za korištenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. "
-"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „lokalno“ za korištenje jezičnih "
-"postavaka sustava, „ce“ za datume kontinentalne Europe, „iso“ za datume "
-"ISO-8601 standarda, „uk“ za datume Velike Britanije, i „us“ za datume "
-"Sjedinjenih Američkih Država."
+"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje "
+"jezičnih postavaka sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ "
+"za datume ISO-8601 standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ "
+"za datume Sjedinjenih Američkih Država."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -11093,8 +11092,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje ako pokušaš ispisati čekove s više konta u isto "
-"vreme."
+"Ovaj se prozor prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta "
+"istovremeno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
@@ -11160,8 +11159,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za istodobno brisanje mnogostrukih "
-"cijena."
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje više cijena istovremeno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -11188,7 +11186,7 @@ msgstr "Učitaj samo registar"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar, koji je samo-za-čitanje."
+"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -11202,8 +11200,8 @@ msgid ""
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadžaja usklađene stavke. "
-"Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja."
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadržaja usklađene "
+"stavke. Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -11218,8 +11216,8 @@ msgid ""
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke "
-"transakcije neusklađenom. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
-"i može otežati buduća usklađivanja."
+"transakcije kao neusklađenu. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u "
+"registru i može otežati buduća usklađivanja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -11232,7 +11230,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transkacije."
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -11246,7 +11244,7 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uklanjanjem usklađene stavke iz "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz "
 "transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 "otežati buduća usklađivanja."
 
@@ -11264,7 +11262,7 @@ msgid ""
 "transaction."
 msgstr ""
 "Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
-"transkacije."
+"transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
@@ -11274,7 +11272,7 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanjem svih stavaka "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
 "(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
 "usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja."
 
@@ -11300,7 +11298,7 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije, koja sadrži "
+"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja sadrži "
 "usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 "otežati buduća usklađivanja."
 
@@ -11461,7 +11459,7 @@ msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
-"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u pogledu. TRUE znači vidljivo, "
+"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znači vidljivo, "
 "FALSE znači skriveno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
@@ -11565,7 +11563,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik će ti pomoći uvesti konta iz datoteke.\n"
 "\n"
 "Datoteka mora biti istog formata kao izvezena, budući da je ovo uvoz "
-"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku, putem "
+"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku putem "
 "opcije za izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV datoteku”.\n"
 "\n"
 "Ako konto nedostaje, bit će – na osnovi cjelokupnog imena konta – dodan, "
@@ -11584,7 +11582,7 @@ msgid ""
 "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Unesi ime datoteke i direktorij za uvoz …\n"
+"Upiši ime datoteke i mjesto za uvoz …\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
 msgid "Choose File to Import"
@@ -11691,7 +11689,7 @@ msgstr "Odaberi postavke za izvoz"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i opseg datuma, ako je potrebno."
+msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
@@ -11727,7 +11725,7 @@ msgstr "Prikaži _sve"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Odaberi opseg:"
+msgstr "Odaberi raspon:"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
@@ -11789,7 +11787,7 @@ msgid ""
 "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Unesi ime datoteke i direktorij za izvoz …\n"
+"Upiši ime datoteke i mjesto za izvoz …\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
 msgid "Choose File Name for Export"
@@ -11854,8 +11852,8 @@ msgstr ""
 "Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" and \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56,"
 "\"HRK\"\n"
 "\n"
-"Postoji opcija za određivanje početnog reda, kao i opcija za preskakanje "
-"redaka, počevši od početnog reda. To se može koristiti, ako imaš tekstove u "
+"Postoji opcija za određivanje početnog retka, kao i opcija za preskakanje "
+"redaka, počevši od početnog retka. To se može koristiti, ako imaš tekstove u "
 "zaglavlju tablice. Moguće je i prepisati postojeće cijene za taj dan, ako "
 "treba.\n"
 "\n"
@@ -12114,7 +12112,7 @@ msgstr "Pomoćnik za uvoz transakcija"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Višedjelno"
+msgstr "Višedjelna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
 msgid ""
@@ -12132,16 +12130,16 @@ msgid ""
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
 "Uvoznik uobičajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke, "
-"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati informacije jedne "
+"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne "
 "transakcije i jednu ili dvije stavke.\n"
 "\n"
-"Ako je višedjelno uključeno, uvoznik će pretpostaviti, da višestruko "
-"uzastopni reci sadrže informaciju za jednu transakciju. Svaki redak sadrži "
-"informaciju za samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati "
-"informaciju za transakciju.\n"
+"Ako je „Višedjelna” uključeno, uvoznik će pretpostaviti, da više uzastopnih "
+"redaka sadrže podatke za jednu transakciju. Svaki redak sadrži podatke za "
+"samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati podatke za "
+"transakciju.\n"
 "Za pogađanje redaka, koji se odnose na zajedničku transakciju, uvoznik će "
-"usporediti informacije transakcije u svakom retku. Ako je informacija prazna "
-"ili jednaka prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti da taj "
+"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je "
+"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti da taj "
 "redak spada u istu transakciju."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839
@@ -12213,7 +12211,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "Informacije o transakciji"
+msgstr "Podaci transakcije"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120
 msgid "label"
@@ -12334,7 +12332,7 @@ msgstr ""
 "odgovarajuću potvrdu za taj konto.\n"
 "\n"
 "Ako želiš da konto sadrži početni saldo, klikni na redak željenog konto, "
-"zatim klikni na polje za početni saldo i unesi početni saldo.\n"
+"zatim klikni na polje za početni saldo i upiši početni saldo.\n"
 "\n"
 "<b>Napomena:</b> svi konti, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu "
 "imati početni saldo.\n"
@@ -12430,11 +12428,11 @@ msgid ""
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
 "Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaćivanja kredita u GnuCashu. U "
-"ovom pomoćniku možeš unijeti detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim "
+"ovom pomoćniku možeš upisati detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim "
 "otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, "
 "stvorit će se odgovarajuće terminirane transakcije.\n"
 "\n"
-"Ako pogriješiš ili kasnije želiš unijeti promjene, možeš neposredno "
+"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, možeš neposredno "
 "izmijeniti stvorene terminirane transakcije."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
@@ -12444,7 +12442,7 @@ msgstr "Postavljanje otplaćivanja kredita/hipoteke"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Unesi detalje kredita. Unesi barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
+msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
 msgid "Interest Rate:"
@@ -12478,7 +12476,7 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
-"Unesi godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0.001 do "
+"Upiši godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0,001 do "
 "100. Pomoćnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
@@ -12567,7 +12565,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sve uključene stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
+"Sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
 msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -12620,7 +12618,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 msgid "Range: "
-msgstr "Opseg: "
+msgstr "Raspon: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
@@ -12753,7 +12751,7 @@ msgstr ""
 "Čini se, da upravo učitana QIF datoteka sadrži transakcije za samo jedan "
 "konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta. \n"
 "\n"
-"Unesi ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obračunskog "
+"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obračunskog "
 "programa, onda moraš koristiti isto ime konta, koje je korišteno u tom "
 "programu.\n"
 
@@ -12864,7 +12862,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Na sljedećoj stranici ćeš imati priliku pogledati predložena poklapanja "
 "između QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviđaju "
-"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak, koji sadrži ime kategorije.\n"
+"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak koji sadrži ime kategorije.\n"
 "\n"
 "Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu."
 
@@ -12887,14 +12885,14 @@ msgid ""
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, ne mogu "
-"imati informacije o kontima i kategorijama, koje bi im omogućile pravilno "
-"dodeljivanje GnuCash kontima.\n"
+"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda "
+"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno "
+"dodijeljivanje GnuCash kontima.\n"
 "\n"
 "Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
 "primaoca i zabilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
-"transakcije standardno dodeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako odabereš "
-"drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke. "
+"transakcije standardno dodijeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
+"odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
 msgid "Payees and memos"
@@ -12969,7 +12967,7 @@ msgstr ""
 "ili odaberi vrstu ulaganja.\n"
 "\n"
 "Ako na spisku ne vidiš tvoju burzu, ili nijedan od dostupnih izbora nije "
-"odgovarajući, možeš unijeti novu."
+"odgovarajući, možeš upisati novu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
 msgid "Tradable commodities"
@@ -13041,12 +13039,11 @@ msgid ""
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
 "Klikni „Primijeni“ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash "
-"konta. Informacije o poklapanju unešenih konta i kategorija će biti "
-"spremljene i korištene kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF "
-"uvoza.\n"
+"konta. Podaci o poklapanju unešenih konta i kategorija će biti spremljeni i "
+"korišteni kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF uvoza.\n"
 "\n"
 "Klikni „Natrag“ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za "
-"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta, ili za "
+"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za "
 "dodavanje još datoteka na polazno mesto.\n"
 "\n"
 "Klikni „Odustani“ za prekid procesa QIF uvoza."
@@ -13088,9 +13085,9 @@ msgid ""
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Unesi datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili "
+"Upiši datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili "
 "združivanja dionica. Za združivanja dionica (negativne podjele) koristi "
-"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš unijeti opis "
+"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis "
 "transakcije, ili prihvatiti standardni opis."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
@@ -13119,7 +13116,7 @@ msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, unesi je ispod. Ovo možeš "
+"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš "
 "ostaviti i praznim."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
@@ -13139,7 +13136,7 @@ msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
-"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje unesi "
+"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiši "
 "detalje tog plaćanja. U protivnom, klikni „Naprijed“."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
@@ -13265,7 +13262,7 @@ msgstr "<b>Izlazni računi</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "U_ključen porez"
+msgstr "U_ključi porez"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
 msgid ""
@@ -13301,7 +13298,7 @@ msgstr "<b>Ulazni računi</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
 msgid "_Tax included"
-msgstr "U_ključen porez"
+msgstr "U_ključi porez"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
 msgid ""
@@ -13342,7 +13339,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Općenito</b>"
+msgstr "<b>Opće</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
 msgid "Enable extra _buttons"
@@ -13479,7 +13476,7 @@ msgstr "Vrsta konta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
 msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Prikaži _skrivene račune"
+msgstr "Prikaži _skrivena konta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
@@ -13598,7 +13595,7 @@ msgid ""
 "account."
 msgstr ""
 "Ovaj se konto upotrebljava samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog "
-"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, vać samo u podkonta "
+"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, već samo u podkonta "
 "ovog konta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
@@ -13699,11 +13696,11 @@ msgstr "<b>_Matični konto</b>"
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
 msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr "Opće"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o saldu</b>"
+msgstr "<b>Podaci salda</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
@@ -14069,7 +14066,7 @@ msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Unesi cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
+"Upiši cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
 msgid ""
@@ -14077,7 +14074,7 @@ msgid ""
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
 msgstr ""
-"Unesi burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš "
+"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš "
 "tečajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj "
 "oznaci, koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim "
 "slovima). "
@@ -14087,8 +14084,8 @@ msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Unesi jedinstvenu Å¡ifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, ostavi "
-"ovo polje praznim."
+"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, "
+"slobodno ostavi ovo polje praznim."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
 msgid "1 /"
@@ -14099,12 +14096,12 @@ msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Unesi najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
-"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, unesi 1."
+"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, "
+"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o izvoru tečaja</b>"
+msgstr "<b>Podaci izvora tečaja</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
 msgid "Type of quote source:"
@@ -14184,7 +14181,7 @@ msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
-"Unesi oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti "
+"Upiši oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti "
 "burzovna oznaka ili ISO Å¡ifra valute."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
@@ -14257,7 +14254,7 @@ msgstr "E-pošta: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Adresa računa"
+msgstr "Adresa za račune"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
@@ -14276,11 +14273,11 @@ msgstr "Popust: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
 msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Ograničenje kredita: "
+msgstr "Kreditno ograničenje: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662
 msgid "Tax Included: "
-msgstr "Porez uključen: "
+msgstr "Uključeni porez: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676
 msgid "Tax Table: "
@@ -14289,7 +14286,7 @@ msgstr "Porezna tablica: "
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Zanemariti općtu poreznu tablicu?"
+msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862
@@ -14300,15 +14297,15 @@ msgstr "Zanemariti općtu poreznu tablicu?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Informacije o računu"
+msgstr "Podaci računa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informacije o isporuci"
+msgstr "Podaci isporuke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Adresa isporuke"
+msgstr "Adresa za isporuku"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
@@ -14393,7 +14390,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Adresa plaćanja"
+msgstr "Adresa za plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
 msgid "Language: "
@@ -14405,7 +14402,9 @@ msgstr "Sučelje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638
 msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Standardnih sati na dan: "
+msgstr ""
+"Standardno radno vrijeme \n"
+"u satima na dan: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677
 msgid "Default Rate: "
@@ -14413,11 +14412,11 @@ msgstr "Standardna satnica: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Popis za upravljanje pristupa"
+msgstr "Popis kontrola pristupa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878
 msgid "Access Control"
-msgstr "Upravljanje pristupa"
+msgstr "Kontrola pristupa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
 msgid "<b>Data Format:</b>"
@@ -14589,7 +14588,7 @@ msgstr "ukupno"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
 msgid "Discrete"
-msgstr "Koracima"
+msgstr "U koracima"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
 msgid "Continuous"
@@ -14604,19 +14603,19 @@ msgstr "Učestalost:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
 msgid "When paid:"
-msgstr "Kada se plaća:"
+msgstr "Kad se plaća:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
 msgid "Beginning"
-msgstr "Početak"
+msgstr "Na početku"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
 msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+msgstr "Na kraju"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Kamata:</b>"
+msgstr "<b>Ukamaćivanje:</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
 msgid "<b>Period:</b>"
@@ -14671,7 +14670,7 @@ msgstr "Uređivač mapiranja uvoza"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Koju vrstu informacija želiš prikazati?</b>"
+msgstr "<b>Koju vrstu podataka želiš prikazati?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
 msgid "Non-Bayesian"
@@ -14725,7 +14724,7 @@ msgstr "_Sklopi sve"
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
-"Moguće je odabrati više redova istovremeno, te ih potom izbrisati pomoću "
+"Moguće je odabrati više redaka istovremeno, te ih potom izbrisati pomoću "
 "gumba za brisanje."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
@@ -14825,7 +14824,7 @@ msgstr "Prag za automatsko dod_avanje"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Prag _prikaza usporedbe"
+msgstr "Prag za _prikaz poklapanja"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
@@ -14836,7 +14835,7 @@ msgstr "Koristi _Bayesov aloritam"
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
-"Koristi Bayesov algoritam za poklapanje novih transakcija s postojećim "
+"Koristi Bayesov algoritam za uspoređivanje novih transakcija s postojećim "
 "kontima."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
@@ -14936,7 +14935,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
 msgid "(none)"
-msgstr "(ništa)"
+msgstr "(bez)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
 msgid "Red"
@@ -14969,7 +14968,7 @@ msgstr "Uknjiženi konto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informacije o izlaznom računu"
+msgstr "Podaci izlaznog računa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742
@@ -15039,11 +15038,11 @@ msgstr "Broj naloga. Ako ga ostaviš praznim, bit će odabran jedan razuman broj
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
 msgid "Job Information"
-msgstr "Informacije o nalogu"
+msgstr "Podaci naloga"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Informacije o vlasniku"
+msgstr "Podaci vlasnika"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
 msgid "Job Active"
@@ -15075,7 +15074,7 @@ msgstr "Izbriši istaknute pakete"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Unesi ime za istaknuti paket."
+msgstr "Upiši ime za istaknuti paket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
 msgid "<b>_Notes</b>"
@@ -15083,7 +15082,7 @@ msgstr "<b>_Napomene</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Unesi bilo koju napomenu za ovaj paket."
+msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -15201,7 +15200,7 @@ msgstr "Zatvori _narudžbu"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710
 msgid "Order Information"
-msgstr "Informacije o narudžbi"
+msgstr "Podaci narudžbe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500
 msgid "Order Entries"
@@ -15294,7 +15293,7 @@ msgstr "07/31/2013"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
 msgid "UK"
-msgstr "Velika Britanja"
+msgstr "UK"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
 msgid "31/07/2013"
@@ -15321,7 +15320,7 @@ msgstr "2013-07-31"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
 msgid "Locale"
-msgstr "Jezik"
+msgstr "Jezik sustava"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -15532,19 +15531,19 @@ msgstr "Kad se unese datum bez godine, koristit će se:"
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr ""
-"Datumi će biti dovršeni, tako da budu unutar tekuće kalendarske godine."
+"Datumi će biti dovršeni, tako da se nalaze unutar tekuće kalendarske godine."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
 msgstr ""
-"U kliznom 12-mjesečnom razdoblju, koji započinje\n"
-"ovoliko mjeseci prije tekućeg mjeseca:"
+"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci unazad\n"
+"od trenutačnog mjeseca"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "Unesi broj mjeseci."
+msgstr "Upiši broj mjeseci."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
@@ -15601,11 +15600,11 @@ msgstr "<b>Datoteke</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_Decimalna mjesta:"
+msgstr "Broj _decimalnih mjesta:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Broj decimalnih mjesta, koji će se automatski popuniti."
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koji će se automatski popuniti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15628,7 +15627,7 @@ msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
 msgid "Force P_rices to display as decimals."
-msgstr "P_risili cijene, da se prikazuju decimalama."
+msgstr "P_risili cijene da se prikazuju decimalnim brojevima."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
 msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -15636,7 +15635,7 @@ msgstr "<b>Brojevi</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Tražilica</b>"
+msgstr "<b>Pretraga</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "New search _limit:"
@@ -15645,7 +15644,8 @@ msgstr "Ograničenje za novu _pretragu:"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja."
+"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je pretragom nađeno manje od ovoliko "
+"stavaka."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -15688,7 +15688,7 @@ msgstr "Zauvijek"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
 msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "Vrijeme za čekanje na _odgovor:"
+msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 msgid "seconds"
@@ -15712,7 +15712,7 @@ msgid ""
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
 "Uključi prikaz vodoravnih mrežnih linija u tablici. Ove se uglavnom koriste "
-"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana."
+"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
@@ -15724,7 +15724,7 @@ msgid ""
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
 "Uključi prikaz uspravnih mrežnih linija u tablicama. Ove se uglavnom koriste "
-"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana."
+"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -15760,7 +15760,7 @@ msgstr "Ispis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "„_Enter“ te premješta na praznu transakciju"
+msgstr "Tipkom „_Enter“ se premještaš na praznu transakciju"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
 msgid ""
@@ -15768,9 +15768,9 @@ msgid ""
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno, pritiskom na „Enter”, premješta se na praznu transakciju "
-"u registru. Ako nije postavljeno, pritiskom na „Enter”, premješta se za "
-"jedan redak naniže."
+"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se na praznu "
+"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se "
+"za jedan redak naniže."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15921,8 +15921,8 @@ msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
 msgstr ""
-"Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne "
-"utječe na raširene transakcije."
+"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utječe "
+"na rasklopljene transakcije."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15970,7 +15970,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe _kalendara"
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Premjesti odabir na praznu stavku prilikom Å¡irenja"
+msgstr "Prilikom rasklapanja _premjesti odabir na praznu stavku"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
@@ -16292,7 +16292,7 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Unesi naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov će se pojaviti u biraču "
+"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov će se pojaviti u biraču "
 "formata čeka u prozoru za ispis čeka. Korištenje naslova postojećeg "
 "proizvoljnog formata, dovest će do prepisivanja tog formata."
 
@@ -16488,15 +16488,15 @@ msgstr "Veličina izvještaja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Unesi raspon redaka/stupaca za izvještaj"
+msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Raspon _reda:"
+msgstr "Raspon _redaka:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
 msgid "_Column span:"
-msgstr "_Raspon stupca:"
+msgstr "_Raspon stupaca:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
 msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -16508,7 +16508,7 @@ msgstr "Novi stilski predložak"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Informacije o novom stilskom predlošku</b>"
+msgstr "<b>Podaci novog stilskog predloška</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
 msgid "_Template:"
@@ -16562,7 +16562,7 @@ msgstr " Traži "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Traži stavke, u kojima"
+msgstr "Traži stavke koje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
 msgid "<b>Match all entries</b>"
@@ -16759,7 +16759,7 @@ msgstr "<b>Događaji</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Poslednje nastupanje: "
+msgstr "Posljednje nastupanje: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
 msgid "Repeats:"
@@ -16795,7 +16795,7 @@ msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informacije o porezu na prihod"
+msgstr "Podaci poreza na prihod"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
@@ -16823,7 +16823,7 @@ msgstr "_Obveze/Kapital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o poreznom kontu</b>"
+msgstr "<b>Porezni podaci konta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
 msgid "Tax _Related"
@@ -16946,8 +16946,8 @@ msgid ""
 "     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
 "Description column or Association column to open the Association"
 msgstr ""
-"     Za prijelaz na transakciju, klinkni dvaput na unos u stupcu „Opis”\n"
-"ili na unos u stupcu „Poveznica”, za otvaranje poveznice"
+" Za prijelaz na transakciju, klikni dvaput na unos u stupcu „Opis”\n"
+"        ili na unos u stupcu „Poveznica”, za otvaranje poveznice"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
 msgid "Transfer Funds"
@@ -16955,7 +16955,7 @@ msgstr "Prijenos sredstva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Osnovne informacije</b>"
+msgstr "<b>Osnovni podaci</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
 msgid "Date:"
@@ -16999,7 +16999,7 @@ msgstr "Tečaj:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Dohvati stopu"
+msgstr "_Dohvati tečaj"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
 msgid "Username and Password"
@@ -17007,7 +17007,7 @@ msgstr "Korisničko ime i lozinka"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Unesi tvoje korisničko ime i lozinku"
+msgstr "Upiši tvoje korisničko ime i lozinku"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
 msgid "_Username:"
@@ -17042,7 +17042,7 @@ msgstr "SAD (12/31/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "Velika Britanija (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
@@ -17066,7 +17066,7 @@ msgstr "31. prosinca 2000."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
 msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d. %m. %Y."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
 msgid "Include Century"
@@ -17282,49 +17282,49 @@ msgstr "31."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 msgid "Last day of month"
-msgstr "Posljednji dan u mjesecu"
+msgstr "Zadnji dan u mjesecu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
 msgid "Last Monday"
-msgstr "Prošli ponedjeljak"
+msgstr "Zadnji ponedjeljak"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
 msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Prošli utorak"
+msgstr "Zadnji utorak"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Prošlu srijedu"
+msgstr "Zadnju srijedu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
 msgid "Last Thursday"
-msgstr "Prošli četvrtak"
+msgstr "Zadnji četvrtak"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
 msgid "Last Friday"
-msgstr "Prošli petak"
+msgstr "Zadnji petak"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "Prošlu subotu"
+msgstr "Zadnju subotu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
 msgid "Last Sunday"
-msgstr "Prošlu nedjelju"
+msgstr "Zadnju nedjelju"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
@@ -17609,7 +17609,7 @@ msgstr "Razdoblje proračuna:"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 msgstr ""
-"Napomena: Koristi „Pogled → Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima."
+"Napomena: Koristi „Prikaz → Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
 msgid "Budget List"
@@ -17640,7 +17640,7 @@ msgstr "Dupliciraj transakciju"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o novoj transakciji</b>"
+msgstr "<b>Podaci nove transakcije</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
@@ -17709,7 +17709,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range:"
-msgstr "Odaberi _opseg:"
+msgstr "Odaberi _raspon:"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
@@ -17817,19 +17817,19 @@ msgstr "Zadrži povezane unose"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr "dan/-i"
+msgstr "dan"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 msgid "week(s)"
-msgstr "tjedan/-ni"
+msgstr "tjedan"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 msgid "month(s)"
-msgstr "mjesec/-i"
+msgstr "mjesec"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
-msgstr "godina/-e"
+msgstr "godina"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
 msgid "Every "
@@ -17849,7 +17849,7 @@ msgstr "počinje na: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
 msgid "last of month"
-msgstr "posljednji u mjesecu"
+msgstr "zadnji u mjesecu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
@@ -17864,8 +17864,8 @@ msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
 msgstr ""
-"Usporedi „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugog utorka“ u "
-"svakom mjesecu)"
+"Usporediti „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugi utorak“ "
+"u svakom mjesecu)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
 msgid "Only show _active owners"
@@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o automatskoj potvrdi</b>"
+msgstr "<b>Podaci automatske potvrde</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
@@ -17886,7 +17886,7 @@ msgstr "_Zaključni saldo:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Informacije o usklađivanju</b>"
+msgstr "<b>Podaci usklađivanja</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
 msgid "Statement _Date:"
@@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr ""
 "* Za HBCI internet bankarstvo, podatke o kriptografskom javnom ključu tvoje "
 "banke („Ovo pismo“).\n"
 "\n"
-"Ove će informacije biti potrebne u nastavku. Sad klikni „Sljedeće“.\n"
+"Ovi će podaci biti potrebni u nastavku. Sad klikni „Sljedeće“.\n"
 "\n"
 "NAPOMENA: BEZ GARANCIJE. Neke banke pokreću slabo opremljeni server za "
 "internet bankarstvo. Za vremenski kritične prijenose, ne oslanjaj se na "
@@ -18124,7 +18124,7 @@ msgstr "_Datum zadnjeg dohvaćanja"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "_Unesi datum:"
+msgstr "_Upiši datum:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504
 msgid "<b>To</b>"
@@ -18136,15 +18136,15 @@ msgstr "_Sad"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "_Unesi datum:"
+msgstr "_Upiši datum:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Unesi lozinku"
+msgstr "Upiši lozinku"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Unesi tvoju lozinku"
+msgstr "Upiši tvoju lozinku"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
 msgid "Password:"
@@ -18169,7 +18169,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji "
 "za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati "
-"ponovo unijeti."
+"ponovo upisati."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800
 msgid "Name for new template"
@@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "Ime novog predloška"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Unesi ime za novi predložak:"
+msgstr "Upiši ime za novi predložak:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904
 msgid "Online Transaction"
@@ -18185,7 +18185,7 @@ msgstr "Internetska transakcija"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Unesi internetsku transakciju"
+msgstr "Upiši internetsku transakciju"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959
 msgid "Recipient Account Number"
@@ -18340,7 +18340,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
 #. * subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Unesi internetski SEPA prijenos"
+msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
@@ -18360,7 +18360,7 @@ msgstr "BIC platitelja (Å¡ifra banke)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Unesi internetsko SEPA izravno terećenje"
+msgstr "Upiši internetsko SEPA izravno terećenje"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -18404,8 +18404,8 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene informacije SEPA "
-"konta. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
+"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA "
+"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, "
 "koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. Izvrši program linijske "
 "naredbe „aqhbci-tool“ za tvoj konto, kao što slijedi: aqhbci-tool4 "
 "getaccsepa -b %s -a %s"
@@ -18415,24 +18415,24 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Nije unijeto ime primatelja. Ime primatelja je potrebno za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Ime primatelja nije zadano. Ime primatelja je potrebno za internetski "
+"prijenos.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:583
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Nije unijet konto primatelja. Konto primatelja je potreban za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Konto primatelja nije zadan. Konto primatelja je potreban za internetski "
+"prijenos.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:599
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Nije unijeta banka primatelja. Banka primatelja je potrebna za prijenos na "
-"internetu.\n"
+"Banka primatelja nije zadana. Banka primatelja je potrebna za internetski "
+"prijenos.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:617
 msgid ""
@@ -18449,17 +18449,17 @@ msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Nije unijeta svrha transakcije. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
+"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "Već postoji predložak s danim imenom. Koristi neko drugo ime."
+msgstr "Već postoji predložak s tim imenom. Koristi neko drugo ime."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Zaista želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?"
+msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
@@ -18521,8 +18521,8 @@ msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je odustano od "
-"dijaloga prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?"
+"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
+"dijalog prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:182
 msgid ""
@@ -18542,7 +18542,7 @@ msgstr ""
 "internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 "o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 "\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -18574,7 +18574,7 @@ msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid "
 "u točnu poruku greške.\n"
 "\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:425
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
@@ -18605,7 +18605,7 @@ msgstr ""
 "internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
 "o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
 "\n"
-"Želiš li ponovo unijeti nalog?"
+"Želiš li ponovo upisati nalog?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:852
 msgid ""
@@ -18628,7 +18628,7 @@ msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n"
+"Banka je poslala podatke za saldo u svom odgovoru?\n"
 "Da li ih želiš uvesti?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
@@ -18681,7 +18681,7 @@ msgstr "Sad uskladiti konto?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1204
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "Banka je poslala poruku u svom odgovoru."
+msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1205
 msgid "Subject:"
@@ -18693,7 +18693,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:138
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Nije nađen modul za uvoz, za DTAUS uvoz."
+msgstr "Modul za DTAUS uvoz nije nađen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:289
 #, c-format
@@ -19059,8 +19059,8 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
-"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga prema "
-"potrebama.\n"
+"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po "
+"potrebi.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -19178,7 +19178,7 @@ msgstr ""
 "transakcija će se u izvještaju pojaviti jednom, i bit će upisana u popis po "
 "redoslijedu obrade.\n"
 "\n"
-"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat će biti jednak pogledu jednorednog "
+"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat će biti jednak prikazu jednorednog "
 "registra, zbog čega će se neki detalji prijenosa možda izgubiti.\n"
 "\n"
 "Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim klikni „Sljedeće“ za "
@@ -19285,7 +19285,7 @@ msgstr "porez"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "placeholder"
-msgstr "rezerviranomjesto"
+msgstr "rezervirano mjesto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 msgid "Export Account T_ree to CSV..."
@@ -19347,7 +19347,7 @@ msgstr ""
 "AKo je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ćeš vidjeti dijalog za "
 "postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja "
 "uvoza u GnuCash transakcije.\n"
-"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Pogled → "
+"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz → "
 "Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
@@ -19803,7 +19803,7 @@ msgstr "Nema stupca dugovanja ili potraživanja."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
-"Podjela je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je "
+"Stavka je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je "
 "nevaljan."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
@@ -19951,7 +19951,7 @@ msgstr "Akt+Uskl"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516
 msgid "Info"
-msgstr "Informacije"
+msgstr "Podaci"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794
 msgid "New, already balanced"
@@ -20132,7 +20132,7 @@ msgstr "Ime GnuCash konta"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr ""
-"Unesi proizvoljno ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“."
+"Upiši proizvoljno ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720
@@ -20140,7 +20140,7 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Unesi burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako "
+"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako "
 "ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
@@ -20152,11 +20152,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao Å¡to "
 "je „FOND“ za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili "
-"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš unijeti novu."
+"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš upisati novu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
 msgid "Enter information about"
-msgstr "Unesi podatke o"
+msgstr "Upiši podatke o"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
 msgid "_Name or description:"
@@ -20269,7 +20269,7 @@ msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"Moraš unijeti jednu postojeću nacionalnu valutu ili unesi neku drugu vrstu."
+"Moraš upisati jednu postojeću nacionalnu valutu ili upiši neku drugu vrstu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
@@ -20334,7 +20334,7 @@ msgstr "Se poklapa?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Unesi ime za konto"
+msgstr "Upiši ime za konto"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
@@ -20481,7 +20481,7 @@ msgstr "Proračunski iznos konta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Ograničenje kredita"
+msgstr "Kreditno ograničenje"
 
 #.
 #. Fields of categories.
@@ -20555,7 +20555,7 @@ msgstr "Stvaranje konta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Usporđivanje prijenosa među kontima"
+msgstr "Uspoređivanje prijenosa među kontima"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
 msgid "Converting"
@@ -20799,27 +20799,27 @@ msgstr "Naplativo?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
+msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Unesi vrstu unosa"
+msgstr "Upiši vrstu unosa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Unesi opis unosa"
+msgstr "Upiši opis unosa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Unesi iznos popusta"
+msgstr "Upiši iznos popusta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Unesi postotak popusta"
+msgstr "Upiši postotak popusta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Unesi popust … nepoznata vrsta"
+msgstr "Upiši popust … nepoznata vrsta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -20851,15 +20851,15 @@ msgstr "Odaberi način obračunavanja popusta i poreza"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Unesi jediničnu cijenu za ovaj unos"
+msgstr "Upiši jediničnu cijenu za ovaj unos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Unesi količinu jedinica za ovaj unos"
+msgstr "Upiši količinu jedinica za ovaj unos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Unesi poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos"
+msgstr "Upiši poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Is this entry taxable?"
@@ -20887,7 +20887,7 @@ msgstr "Uključiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Nepoznat unos vrsta glavne knjige"
+msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "The subtotal value of this entry "
@@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "sample:Znakovni niz teksta kao primjer za polje napomene"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
 msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:Bez naročitog razloga"
+msgstr "sample:Bez posebnog razloga"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
@@ -21056,19 +21056,19 @@ msgstr "Dr. val."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "Ukupno %s"
+msgstr "Uk. %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Ukupno potražuje"
+msgstr "Uk. potražuje"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Ukupno duguje"
+msgstr "Uk. duguje"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:471
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Ukupno dionica"
+msgstr "Uk. dionica"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
 #, c-format
@@ -21086,7 +21086,7 @@ msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
 msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim "
+"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim "
 "redcima (stavkama)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
@@ -21094,45 +21094,45 @@ msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
 msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za sve redak "
-"(stavku)"
+"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za svaki "
+"redak (stavku)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Unesi referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa "
+"Upiši referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa "
 "(stavke)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Unesi referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za sve redak (stavku)"
+msgstr "Upiši referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Unesi referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je "
+"Upiši referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je "
 "zajednička svim redcima (stavkama)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Unesi referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)"
+"Upiši referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1300
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Unesi vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
+msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
 msgstr ""
-"Unesi referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi "
+"Upiši referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi "
 "vrstu radnje is popisa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568
@@ -21354,7 +21354,7 @@ msgstr "Redoslijed razvrstavanja."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "Increasing"
-msgstr "Povećanje"
+msgstr "Rastući"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
@@ -21362,7 +21362,7 @@ msgstr "0 → 999.999,99 kn, A → Z."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Smanjenje"
+msgstr "Padajući"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
@@ -21373,7 +21373,7 @@ msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
 msgstr ""
-"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konbertiraj sve ukupne "
+"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konvertiraj sve ukupne "
 "iznose u valutu izvještaja."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
@@ -21400,8 +21400,8 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
-"Prikaži ime adrese. Ovo polje, i druga polja, mogu biti korisna, ako kopiraš "
-"ovaj izvještaj u računarsku tablicu za spajanje u e-poštu."
+"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja mogu biti korisna, ako "
+"kopiraš ovaj izvještaj u računarsku tablicu za spajanje u e-poštu."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
 msgid "Display Address 1."
@@ -21433,7 +21433,7 @@ msgstr "Prikaži e-poštu."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Prikaži aktivno stanje."
+msgstr "Prikaži stanje aktivnosti."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
@@ -21661,7 +21661,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 msgid "Font family"
-msgstr "Font obitelj"
+msgstr "Obitelj fontova"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
@@ -21688,8 +21688,8 @@ msgid ""
 "installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora "
-"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju, ili na svojem odgovarajućem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
@@ -21704,8 +21704,8 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ako je određena, ova "
-"se datoteka mora nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem "
-"odgovarajućem mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom "
+"mjestu u mapama GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
@@ -22199,7 +22199,7 @@ msgstr "Primatelj"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Prikaži informacije za „Primatelj:“."
+msgstr "Prikaži podatke za „Primatelj:“."
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Payable to string"
@@ -22463,7 +22463,7 @@ msgstr "Izvještaj o rashodu"
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
 msgid "Job Report"
-msgstr "Izvještaj o nalogu"
+msgstr "Izvještaj o nalozima"
 
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:629
 msgid "No valid job selected."
@@ -22595,12 +22595,12 @@ msgstr "Broj izlaznog računa"
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 msgid "Heading font"
-msgstr "Font naslova"
+msgstr "Font za naslov"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 msgid "Text font"
-msgstr "Font teksta"
+msgstr "Font za tekst"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
 msgid "Header logo filename"
@@ -22681,9 +22681,9 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj.  Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
+"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
 msgid ""
@@ -22691,9 +22691,9 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj.  Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem "
-"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
+"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"mapama GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
 msgid "Font to use for the main heading"
@@ -22932,8 +22932,8 @@ msgid ""
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala "
-"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem mjestu "
-"u direktoriju GnuCash instalacije."
+"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama "
+"GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 msgid ""
@@ -22942,8 +22942,8 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka "
-"morala nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem "
-"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije."
+"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u "
+"mapama GnuCash instalacije."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "Font to use for the main heading."
@@ -23249,7 +23249,7 @@ msgstr "Ne ispisuj cjelokupna imena konta"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Ne ispisuj imena svih matičnih konta."
+msgstr "Ne ispisuj sva imena matičnih konta."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
@@ -23269,19 +23269,19 @@ msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke"
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja za transakcije."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke"
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji za transakcije."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail"
@@ -23479,11 +23479,11 @@ msgstr "Izvezi trenutačni izvještaj kao PDF dokument"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvještaj"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvještaj kao …"
+msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja kao …"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
 msgid "Export _Report"
@@ -23607,7 +23607,7 @@ msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj."
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
 msgid "Report error"
-msgstr "Izvijesti o grišci"
+msgstr "Greška u izvještaju"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
@@ -23618,12 +23618,12 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja."
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Loše formirane opcije URL adrese: %s"
+msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Loš oblik broja izvještaja: %s"
+msgstr "Neispravni id izvještaja: %s"
 
 #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
 msgid "An error occurred when processing the template:"
@@ -23653,7 +23653,7 @@ msgstr "Fontovi"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Font informacije za naslov izvještaja."
+msgstr "Podaci fonta za naslov izvještaja."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Account link"
@@ -23661,7 +23661,7 @@ msgstr "Poveznica konta"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "Font informacije za ime konta."
+msgstr "Podaci fonta za ime konta."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Number cell"
@@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr "Polje iznosa"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Font informacije za polja iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja iznosa."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
 msgid "Negative Values in Red"
@@ -23685,7 +23685,7 @@ msgstr "Zaglavlje iznosa"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Font informacije za zaglavlja."
+msgstr "Podaci fonta za zaglavlja."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Text cell"
@@ -23693,23 +23693,23 @@ msgstr "Polje teksta"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Font informacije za polja teksta."
+msgstr "Podaci fonta za polja teksta."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Total number cell"
-msgstr "Polje ukupnih iznosa"
+msgstr "Polje ukupnog iznosa"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja ukupnih iznosa."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Total label cell"
-msgstr "Polje sveukupnih iznosa"
+msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa."
+msgstr "Podaci fonta za polja sveukupnih iznosa."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Centered label cell"
@@ -23717,7 +23717,7 @@ msgstr "Centrirano polje"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Font informacije za centrirano polje."
+msgstr "Podaci fonta za centrirano polje."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -23843,7 +23843,7 @@ msgstr "Jedna godina."
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
 msgid "All"
-msgstr "Svi"
+msgstr "Sva"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All accounts"
@@ -23912,7 +23912,7 @@ msgstr "Prikazati iznos konta u stranoj valuti?"
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
-msgstr "Izvor za informacije o cijenama."
+msgstr "Izvor podataka za cijene."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
 msgid "Average Cost"
@@ -24030,7 +24030,7 @@ msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
 msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Abecednim redom prema Å¡ifri konta."
+msgstr "Abecednim redom, po Å¡ifri konta."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical"
@@ -24038,7 +24038,7 @@ msgstr "Abecednim redom"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Abecednim redom, prema imenu konta."
+msgstr "Abecednim redom, po imenu konta."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
 msgid "By amount, largest to smallest."
@@ -24169,12 +24169,12 @@ msgid ""
 "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
 "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr ""
-"Nađeni su neki izvještaji spremljeni u starom zapisu. Ovaj se format više ne "
-"podržava, tako da ovi izvještaji nisu mogli biti pravilno vraćeni."
+"Neki nađeni izvještaji su spremljeni u starom formatu. Ovaj se format više "
+"ne podržava. Ti izvještaji možda nisu ispravno vraćeni."
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:258
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Unesi opisno ime za ovaj izvještaj."
+msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj."
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:263
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -24287,7 +24287,7 @@ msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 msgstr ""
-"Prikaži kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
+"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -24909,7 +24909,7 @@ msgstr "Ukupno povrat"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "Stopa prinosa/povrata"
+msgstr "Stopa povrata"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
 msgid ""
@@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Stvarno"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "Proračun novčanog tijeka"
+msgstr "Proračun novčanog toka"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
 msgid "Period"
@@ -25400,14 +25400,14 @@ msgstr "~a: ~a – ~a"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Izvještaj za vremenski raspon proračunskih razdoblja"
+msgstr "Izvještaj za raspon proračunskih razdoblja"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
-"Stvori izvještaj za vremenski raspon proračunskih razdoblja, umjesto za "
-"cijeli proračun."
+"Stvori izvještaj za raspon proračunskih razdoblja, umjesto za cijeli "
+"proračun."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
@@ -25416,7 +25416,7 @@ msgstr "Početak raspona"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje, s kojim počinje raspon izvještavanja."
+msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim počinje raspon izvještavanja."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
@@ -25425,7 +25425,7 @@ msgstr "Kraj raspona"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje, s kojim završava raspon izvještavanja."
+msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim završava raspon izvještavanja."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
@@ -25488,7 +25488,7 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
-"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode prije "
+"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode ispred "
 "rashoda."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
@@ -25742,7 +25742,7 @@ msgstr "~a: ~a"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Novčani tijek (stupčani dijagram)"
+msgstr "Novčani tok (stupčani dijagram)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
@@ -25781,7 +25781,7 @@ msgstr "Prikazati izdatke?"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
 msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Prikazati neto novčani tijek?"
+msgstr "Prikazati neto novčani tok?"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
@@ -25794,11 +25794,11 @@ msgstr "Pregled:"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog tijeka"
+msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog toka kroz vrijeme"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Novčani tijek"
+msgstr "Novčani tok"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210
 #, scheme-format
@@ -25844,19 +25844,19 @@ msgstr "Obveze (dijagram)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja prihoda"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja rashoda"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja imovine"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Prikaži dijagram razvoja obveza"
+msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
@@ -26245,12 +26245,12 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
-"U opcijama za izvještaj, odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni "
+"U opcijama za izvještaj odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni "
 "PDV. Nađi i odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ovi "
-"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac, koji se isključivo "
-"šalju ili potražuju od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. "
+"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac koji se isključivo "
+"šalje ili potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. "
 "Ovi konti moraju biti konti IMOVINE za plaćeni porez na rashode, i konti "
-"OBVEZA za sakljupljeni porez na promet."
+"OBVEZA za primljeni porez na promet."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
 msgid "Tax Accounts"
@@ -26751,7 +26751,7 @@ msgstr "Dodaj sažetak opcija"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtar za imena konta"
+msgstr "Filtar imena konta"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
@@ -26907,7 +26907,7 @@ msgstr "Prikaži samo stornirane transakcije."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
 msgid "Both"
-msgstr "Oba"
+msgstr "Obje"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
@@ -27163,7 +27163,7 @@ msgstr "Razvrstaj zatim prema ovom kriteriju."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Podzbroj u skladu sa sekundarnim ključem?"
+msgstr "Podzbroj prema sekundarnom ključu?"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
 msgid "Order of Secondary sorting."
@@ -27211,7 +27211,7 @@ msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Prikaži ime drugog konta? (ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
+"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
 "parametar pogađa.)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960
@@ -27230,7 +27230,7 @@ msgstr "Prikaži svaku stavku transakcije u vlastitom retku."
 msgid ""
 "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
-"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajući mnogostruke stavke po potrebi."
+"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajući višestruke stavke po potrebi."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
 msgid "No amount display."
@@ -27262,7 +27262,7 @@ msgstr "Ukupno za "
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1474
 msgid "Split Transaction"
-msgstr "Višedjelna transakcija"
+msgstr "Podjela transakcije"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2060
 #, scheme-format
@@ -27443,7 +27443,7 @@ msgstr "Ime organizacije ili poduzeća, za koju je pripremljen."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Prikaži informacije o pripremaču"
+msgstr "Prikaži podatke za pripremača"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
@@ -27579,7 +27579,7 @@ msgstr "Poravnaj zaglavlje nalijevo."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
 msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
+msgstr "Centrirano"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
@@ -27964,12 +27964,12 @@ msgstr "Podnožje"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Znakovni niz, koji se postavlja u podnožje."
+msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "Prikaži informacije o primatelju"
+msgstr "Prikaži podatke za primatelja"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
@@ -28011,12 +28011,12 @@ msgstr "Dodatni komentari"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
 msgid "String for additional report information."
-msgstr "Znakovni nizovi za dodatne informacije u izvještaju."
+msgstr "Znakovni niz za dodatne informacije u izvještaju."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Prikaži informacije o pripremaču u podnožju"
+msgstr "Prikaži podatke za pripremača u podnožju"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
@@ -28026,7 +28026,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Prikaži informacije o primatelju u podnožju"
+msgstr "Prikaži podatke za primatelja u podnožju"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
@@ -28290,9 +28290,9 @@ msgid ""
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kod (shemu) u "
-"direktoriju „scm/report“, o tome kako napisati tvoj vlastiti izvještaj ili "
-"kako proširiti postojeće izvještaje."
+"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u "
+"mapi „scm/report“ o tome kako napisati tvoj vlastiti izvještaj ili kako "
+"proširiti postojeće izvještaje."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgid ""
 "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
 ">."
 msgstr ""
-"Više informacija o pisanju sheme nađi na „http://www.scheme.com/tspl2d/“."
+"Daljnje informacije o pisanju sheme nađi na „http://www.scheme.com/tspl2d/“."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -28430,7 +28430,7 @@ msgstr "Jedan izvještaj"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Višestupčani pogled"
+msgstr "Višestupčani prikaz"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
 msgid "Custom Multicolumn Report"
@@ -28676,8 +28676,8 @@ msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
-"Prethodno stvoreni broj za prodavača. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
-"sljedećeg broja za prodavača."
+"Prethodno stvoreni broj dobavljača. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje "
+"sljedećeg broja dobavljača."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
@@ -28685,7 +28685,7 @@ msgstr "Ime tvojeg poduzeća."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
 msgid "The address of your business."
-msgstr "Adresa tvojeg poduzeća."
+msgstr "Adresa tvog poduzeća."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
 msgid "The contact person to print on invoices."
@@ -29018,7 +29018,7 @@ msgstr "Nema više memorije"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Numeric error"
-msgstr "Brojčana greška"
+msgstr "Numerička greška"
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. * They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -29209,7 +29209,7 @@ msgid ""
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
 "Ukoliko na ovom sustavu ne namjeravaš nadalje pokretati {1} 2.6.x ili "
-"starije, možeš slobodno ukloniti stari direktorij."
+"starije, možeš slobodno ukloniti staru mapu."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 msgid "In addition:"
@@ -29315,13 +29315,13 @@ msgstr "SVE NE-VALUTNE"
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d. %B %Y."
+msgstr "%d. %m. %Y."
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e. %B %Y."
+msgstr "%d. %m. %Y."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
 msgid "y-m-d"
@@ -29345,7 +29345,7 @@ msgstr "m-d"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Nepoznati određenik za format datuma je prošao kao argument."
+msgstr "Nepoznati određivač za format datuma je prošao kao argument."
 
 #. regex didn't find a match
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
@@ -29356,7 +29356,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
-"Čini se da vrijednost sardžava godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
+"Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:116
 msgid ""
@@ -29365,7 +29365,7 @@ msgid ""
 "features:"
 msgstr ""
 "Ovaj skup podataka sadrži funkcije koje nisu podržane u ovom GnuCash "
-"izdanju. Moraš koristiti novije izdanje, za podržavanje sljedećih funkcija:"
+"izdanju. Za podržavanje sljedećih funkcija, moraš koristiti novije izdanje:"
 
 #. Set memo.
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
@@ -29398,7 +29398,7 @@ msgstr "Prvi-nutra, prvi-van"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Prvo koristi najstarije pakete."
+msgstr "Najprije koristi najstarije pakete."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
@@ -29414,7 +29414,7 @@ msgstr "Prosječna cijena otvorenih paketa."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr "Ručno odaberi pakete."
+msgstr "Odaberi pakete ručno."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -29444,7 +29444,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Koristi polje radnje u stavci, za broj"
+msgstr "Polje radnje stavke koristi za broj"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Budgeting"
@@ -29602,126 +29602,3 @@ msgstr "Elektronski porezni broj tvojeg poduzeća"
 #: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
 msgid "No help available."
 msgstr "Pomoć nije dostupna."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-#~ msgstr "Sigurno želiš izbrisati unose?"
-
-#~ msgid "Enter URL:"
-#~ msgstr "Unesi URL:"
-
-#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, uspoređivanje transakcija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
-#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
-#~ "distributions this may require installing additional packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije nađen. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Program „qt3-wizard“ bi trebao biti uključen u „%s“. Provjeri prisutnost "
-#~ "ovog programa u tvojoj instalaciji. U nekim distribucijama ovo može "
-#~ "zahtijevati instalaciju dodatnih paketa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
-#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
-#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
-#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
-#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije uspješno "
-#~ "pokrenut, jer dodatni softver „Qt“ nije nađen. Instaliraj „Qt/Windows "
-#~ "Open Source Edition“ od Trolltech, preuzimajući ga s „www.trolltech."
-#~ "com“.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ako je Qt već instaliran, morat ćeš prilagoditi varijablu „PATH“ na tvom "
-#~ "sustavu. Obrati se GnuCash programerima, ako ti je potrebna dodatna pomoć "
-#~ "o tome, kako ispravno instalirati Qt.\n"
-#~ "Internet bankarstvo se ne može podesiti bez Qt-a. Sad klikni „Zatvori“, "
-#~ "zatim „Odustani“, za odustajanje od podešavanja internet bankarstva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
-#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije uspješno "
-#~ "pokrenut. Internet bankarstvo može biti postavljeno samo, ako se ovaj "
-#~ "čarobnjak uspješno pokrene. Pokušaj ponovo pokrenuti „Čarobnjak za "
-#~ "postavljanje AqBanking“."
-
-#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-#~ msgstr "Unesi internetsko izravno terećenje"
-
-#~ msgid "Debited Account Number"
-#~ msgstr "Broj dužničkog konta"
-
-#~ msgid "Debited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Šifra banke dužničkog konta"
-
-#~ msgid "Credited Account Number"
-#~ msgstr "Broj vjerovničkog konta"
-
-#~ msgid "Credited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Šifra banke vjerovničkog konta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interna provjera broja konta odredišta „%s“ u navedenoj banci sa šifrom "
-#~ "banke „%s“ nije uspela. To znači, da broj konta možda sadrži grešku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
-#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
-#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
-#~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
-#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unijeti tekst je sadržao barem jedan znak, koji nije valjan za SEPA "
-#~ "transakciju. U SEPA-i, su nažalost dozvoljeni samo sljedeći znakovi: a…z, "
-#~ "A…Z, 0…9, ' : ? , - ( + . ) / \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nikako nisu dozvoljene niti glasovne oznake (ä, ö, ü, ß, č, ć, đ, š, ž), "
-#~ "niti ampersand (&), kako u imenu primatelja i pošiljaoca, tako niti u "
-#~ "bilo kojem retku svrhe."
-
-#~ msgid "_Issue Transaction..."
-#~ msgstr "_Izdaj transakciju …"
-
-#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-#~ msgstr "Izdaj novu transakciju, putem internet bankarstva"
-
-#~ msgid "_Direct Debit..."
-#~ msgstr "_Izravno terećenje …"
-
-#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-#~ msgstr "Izdaj novo izravno terećenje, putem internet bankarstva"
-
-#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku MT940 u GnuCash"
-
-#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku MT942 u GnuCash"
-
-#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-#~ msgstr "„Roba iz” ne može biti ista, kao „Valuta u”."
-
-#~ msgid "Payment received, thank you."
-#~ msgstr "Zahvaljujemo Vam na plaćanju."
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klijent"



Summary of changes:
 po/hr.po | 1305 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 591 insertions(+), 714 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list