gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat May 21 00:54:22 EDT 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f18c70f6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3f899d48 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/564d73a5 (commit)



commit f18c70f68b58c084be3cf69d09b0ac42f125eef1
Author: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>
Date:   Fri May 20 14:18:56 2022 +0200

    Translation update  by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ar.po: 75.1% (4052 of 5390 strings; 862 fuzzy)
    368 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Arabic)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/
    
    Translation update  by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ar.po: 75.1% (4051 of 5390 strings; 864 fuzzy)
    368 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Arabic)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/
    
    Translation update  by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ar.po: 98.6% (213 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Arabic)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ar/
    
    Co-authored-by: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7884be0de..a10eb97a5 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,14 +10,15 @@
 # khadiramd <khadird at yahoo.com>, 2013
 # ButterflyOfFire <ButterflyOfFire at protonmail.com>, 2022.
 # ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
+# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-15 07:16+0000\n"
-"Last-Translator: ltai0001 <yltaief at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ar/>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "معرف العميل"
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
 msgid "Company Name"
-msgstr "اسم الشركة"
+msgstr "أسم الشركة"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
 msgid "Contact"
@@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr "مكررة"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
 msgid "Post"
-msgstr "وظيفة"
+msgstr "ترحيل"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
@@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "حذف الأسعار؟"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
 msgid "Entries"
-msgstr "إدخالات"
+msgstr "قيود"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
 #, fuzzy
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "المستخدم"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
 msgid "Custom"
-msgstr "مخصص"
+msgstr "مُعدل"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3984
@@ -5074,9 +5075,8 @@ msgid "Unpost"
 msgstr "عكس الترحيل"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
-msgstr "اليوم"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
 msgid "E_dit Vendor"
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "لم تقم بتحديد مالك"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
 msgid "Job"
-msgstr "الوظيفة"
+msgstr "عملية"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:231
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
@@ -7687,9 +7687,8 @@ msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "استخدام القائمة"
+msgstr "موجود"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index 6b0231457..1aa435745 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
 # ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
+# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-19 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: ltai0001 <yltaief at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "ar/>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -46,215 +47,215 @@ msgstr "إسم الحساب"
 
 #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr ""
+msgstr "استخدامات التمويل"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr ""
+msgstr "أصل"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "الاصول والألتزامات"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "حساب جاري"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr ""
+msgstr "عملة"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr ""
+msgstr "حقوق الملكية"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr ""
+msgstr "مصروف"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr ""
+msgstr "دخل"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr ""
+msgstr "التزام"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr ""
+msgstr "سوق مال"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "صندوق استثمار"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr ""
+msgstr "مصادر التمويل"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "ألارباح والخسائر"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr ""
+msgstr "توفير"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr ""
+msgstr "مخزون"
 
 #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr ""
+msgstr "متاجرة"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب رئيسي"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "حساب فرعي"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب مستوى أول"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr ""
+msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr ""
+msgstr "إيداع آلي"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr ""
+msgstr "شراء"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr ""
+msgstr "إيداع"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "خصم آلي"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr ""
+msgstr "توزيعات"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr ""
+msgstr "توزيعات أرباح"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr ""
+msgstr "أتعاب"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr ""
+msgstr "فوائد"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "قرض"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفع"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة بيع"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr ""
+msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "بيع"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr ""
+msgstr "صراف"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل بنكي"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "سحب"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr ""
+msgstr "تقادٌم"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ المستحق"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "الرصيد"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد ما قبله"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr ""
+msgstr "يضاف إلى مابعده"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr ""
+msgstr "موازنة"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr ""
+msgstr "بنك"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المورد"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "شروط الفاتورة"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "إقفال الدفاتر"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
@@ -262,15 +263,15 @@ msgstr "الميزانية"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr ""
+msgstr "أعمال"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "الاعمال"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "ارباح رأس مالية"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -278,43 +279,43 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "نقدية"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr ""
+msgstr "شيك"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr ""
+msgstr "مراجعة وإصلاح"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr ""
+msgstr "سلعة"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "اسواق السلع"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "رمز"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr ""
+msgstr "فائدة مركبة"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "دائن"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -322,27 +323,27 @@ msgstr "بطاقة الائتمان"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل مصرفي"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار إضافة"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr ""
+msgstr "عملة"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مخصص"
+msgstr "مُعدل"
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "اللوحة الرئيسية"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة البيانات"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
@@ -350,151 +351,151 @@ msgstr "تاريخ"
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr ""
+msgstr "نمط إظهار التاريخ"
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr ""
+msgstr "المدة الزمنية"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "مدين"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "الأختيار المسبق"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "إيداع"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "إستهلاكات"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "وصف المعاملة"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "خصم"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr ""
+msgstr "القيد المزدوج"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr ""
+msgstr "رابط المستند"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستحقاق"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "موظف"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr ""
+msgstr "ملكية"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "بيان الملكية"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "وسيط المعاملة"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الصرف"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr ""
+msgstr "حقل"
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "ملف"
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الملف"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الفائدة"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوعات"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة مالية"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج حر"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr ""
+msgstr "ربح"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "حساب تسوية"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "جلب"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الدخل"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr ""
+msgstr "فائدة"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة عميل"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "عملية"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الاستاذ"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr ""
+msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr ""
+msgstr "قرض"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الفائدة السنوي"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr ""
+msgstr "خسارة"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات مفقودة"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
@@ -502,19 +503,19 @@ msgstr "مجموعة"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr ""
+msgstr "دمج"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr ""
+msgstr "علامة"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr ""
+msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
@@ -522,55 +523,55 @@ msgstr "مذكرة"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "رهن"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr ""
+msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr ""
+msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr ""
+msgstr "العملة المحلية"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "صافي"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr ""
+msgstr "صافي الاصول"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr ""
+msgstr "صافي الربح"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr ""
+msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr ""
+msgstr "ملاحظات"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "رقم"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr ""
+msgstr "فتح"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد افتتاحي"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "اختيارات"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
@@ -578,71 +579,71 @@ msgstr "طلب"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "بدون أصل"
+msgstr "حساب تسوية"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "طرف المعاملة"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "رمز الدخول"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات موردين/عملاء"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr ""
+msgstr "المدفوع له"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr ""
+msgstr "جهة الدفع"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفع"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "حساب تجميع"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr ""
+msgstr "ترحيل"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تفضيلات"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفعة من أصل القرض"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "سعر"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr ""
+msgstr "طلب"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسعار"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr ""
+msgstr "ربح"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
@@ -650,59 +651,59 @@ msgstr "الأرباح والخسائر"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملئ سريع"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة وزن القيد"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr ""
+msgstr "إمساك الدفاتر"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "سجل"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل القيد"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل المخزون"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "الاستاذ العام"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr ""
+msgstr "يومية المعاملات"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تحميل"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير حرف T"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "أفقي"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
@@ -710,169 +711,169 @@ msgstr "الأرباح المحتجزة"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr ""
+msgstr "أعكس القيد"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "مبيعات"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "المعاملات المعدة"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr ""
+msgstr "إجبار وزن الحسابات"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr ""
+msgstr "سهم"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد السهم"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr ""
+msgstr "أسهم"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "أسهم"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة السهم"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات انماط التقرير"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع جزئي"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr ""
+msgstr "رمز الضرائب"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات الضرائب"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة دخل"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة مبيعات"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr ""
+msgstr "فترة زمنية"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr ""
+msgstr "اجمالي"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "اجمالي"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr ""
+msgstr "معاملة"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr ""
+msgstr "تم سحبها من البنك"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr ""
+msgstr "معلقة"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تم تسويتها"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr ""
+msgstr "تم إبطالها"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب المحول إليه"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr ""
+msgstr "ميزان مراجعة"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "مورد"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr ""
+msgstr "سند"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
 
 msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "مخزون"
 
 msgid "due"
-msgstr ""
+msgstr "مستحق"
 
 msgid "Online"
 msgstr "عبر الإنترنت"

commit 3f899d48c124e0056f277bdd5f1e10d4366733b1
Author: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>
Date:   Fri May 20 14:18:55 2022 +0200

    Translation update  by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 45.8% (2474 of 5390 strings; 1658 fuzzy)
    640 failing checks (11.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 45.3% (2445 of 5390 strings; 1670 fuzzy)
    641 failing checks (11.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Translation update  by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 45.0% (2427 of 5390 strings; 1673 fuzzy)
    643 failing checks (11.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
    
    Co-authored-by: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 12068800e..16632092d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
 "Last-Translator: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>\n"
 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ko/>\n"
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "영어 (ASCII)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
 msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "페르시아어 (MacFarsi)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
 msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "조지아어 (GEOSTD8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "구자라트어 (MacGujarati)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "구르무키 (MacGurmukhi)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "힌디어 (MacDevanagari)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "아이슬란드어 (MacIcelandic)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
@@ -302,32 +302,31 @@ msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
 msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr "한국어 (조합)"
+msgstr "한국어 (JOHAB)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
 msgid "Korean (UHC)"
-msgstr "한국어 (통합 한글)"
+msgstr "한국어 (UHC)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (노르딕)"
+msgstr "북유럽 (ISO-8859-10)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
 msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "루마니아어 (MacRomanian)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
 msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "루마니아어 (ISO-8859-16)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "태국어 (TIS-620)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
 msgid "Turkish (IBM-857)"
@@ -418,28 +417,27 @@ msgid "Locale: "
 msgstr "로케일: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Conversion Direction"
-msgstr "분류"
+msgstr "전환 방향"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
-msgstr ""
+msgstr "이 값은 수행할 iconv 테스트를 결정합니다."
 
 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴"
 
 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
-#, fuzzy
 msgid "The menu of options"
-msgstr "번호 설정은 %s임."
+msgstr "옵션 메뉴"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:3
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 온라인 설명서에는 유용한 정보가 많이 있습니다. 도움말 메뉴에서 "
+"설명서에 액세스할 수 있습니다."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -448,6 +446,9 @@ msgid ""
 "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
+"메일링 리스트는 GnuCash 커뮤니티에서 선호하는 커뮤니케이션 형식입니다. 새 "
+"릴리스, 사용자 그룹 등의 발표는 다음 위치에서 표를 참조하세요: https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
 msgid ""
@@ -455,6 +456,8 @@ msgid ""
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
+"GnuCash 개발자는 쉽게 연락할 수 있습니다. 여러 메일링 리스트와 함께 IRC에서 "
+"라이브 채팅을 할 수 있습니다! irc.gnome.org에서 #gnucash에 가입하십시오"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:15
 msgid ""
@@ -463,9 +466,9 @@ msgid ""
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일 또는 QFX 파일에서 내보내기한 다른 프로그램에"
-"서 쉽게 기존 자료를 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴의 하위메뉴에서 읽어오기에"
-"서 QIF 또는 QFX를 각각 클릭하시고 제공된 명령어를 따르시오"
+"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일, QFX 파일을 내보내는 다른 프로그램에서 기존 "
+"재무 데이터를 쉽게 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴에서 읽어오기를 클릭하고 QIF "
+"또는 QFX 파일을 각각 클릭합니다. 그 다음 제공된 지침을 따르세요."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:20
 msgid ""
@@ -474,6 +477,10 @@ msgid ""
 "(File[->Most Recently Used-List]).\n"
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
+"최근 GnuCash 파일이 저장된 디렉토리를 확인하려면, 히스토리 메뉴의 항목 중 "
+"하나에 마우스를 가져갑니다\n"
+"(파일 [->가장 최근에 사용 된 목록]).\n"
+"전체 경로가 상태 표시줄에 표시됩니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
 msgid ""
@@ -482,6 +489,9 @@ msgid ""
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
+"Quicken과 같은 다른 금융 프로그램에 익숙하다면 GnuCash는 수입과 지출을 "
+"추적하기 위해 카테고리 대신 계정을 사용한다는 점에 유의하십시오. 수입 및 "
+"지출 계정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
 msgid ""
@@ -489,6 +499,8 @@ msgid ""
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
+"계정과목표에 표시되는 열을 변경할 수 있습니다. 열 머리글의 맨 오른쪽에 있는 "
+"삼각형을 클릭하면 사용 가능한 다른 열이 표시됩니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:33
 msgid ""
@@ -505,6 +517,9 @@ msgid ""
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
+"메인 화면의 툴바에서 새로 만들기 버튼을 클릭하여 새 계정을 만듭니다. 그러면 "
+"계정 세부 정보를 입력할 수 있는 대화 상자가 나타납니다. 계정 유형 선택 또는 "
+"계정과목표 설정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -523,6 +538,9 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
+"여러 공제가 있는 급여와 같은 복수 분할 거래를 입력하려면 툴바에서 분할 "
+"버튼을 클릭하십시오. 또는 보기 메뉴에서 등록 스타일의 자동 분할 원장 또는 "
+"거래 분개를 선택할 수 있습니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
 msgid ""
@@ -583,6 +601,9 @@ msgid ""
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
+"다른 통화로 된 계정 간에 자금을 이체하려면 등록 툴바에서 이체 버튼을 "
+"클릭하고 계정을 선택하면 환율 또는 다른 통화 금액을 입력할 수 있는 통화 이체 "
+"옵션을 사용할 수 있습니다."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:91
 msgid ""
@@ -1429,39 +1450,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "통화를 선택해야 합니다."
+msgstr "불러올 보고서 구성을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "상품을 선택해야 합니다."
+msgstr "삭제할 보고서 구성을 선택해야 합니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "보고서 구성 이름을 변경할 수 없습니다."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
-msgstr ""
+msgstr "이 이름의 저장된 보고서 구성이 이미 존재합니다, 다른 이름을 선택하십시오."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "설정 경로 설정"
+msgstr "보고서 구성 불러오기"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "보고서 설정 편집"
+msgstr "보고서 구성 이름 수정"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "설정 경로 설정"
+msgstr "보고서 구성 삭제"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -4744,7 +4760,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "이 청구서를 계정과목표에 게시"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
@@ -4860,7 +4876,7 @@ msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "이 바우처를 계정과목표에 게시"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
@@ -5937,14 +5953,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "현재 보고서의 저장된 구성을 업데이트합니다. 보고서 구성은 %s 파일에 "
+"저장됩니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "현재 보고서의 구성을 '보고서->저장된 보고서 구성' 메뉴에 추가합니다. 보고서 "
+"구성은 %s 파일에 저장됩니다."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -5955,24 +5973,20 @@ msgid "Print the current report"
 msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-#, fuzzy
 msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "QIF 읽어오기(_Q)..."
+msgstr "PDF로 내보내기(_D)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-#, fuzzy
 msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
+msgstr "현재 보고서를 PDF 문서로 내보내기"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-#, fuzzy
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "설정 경로 설정"
+msgstr "보고서 구성 저장(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-#, fuzzy
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "설정 경로 설정"
+msgstr "보고서 구성을 다른 이름으로 저장..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 msgid "Export _Report"
@@ -6610,13 +6624,12 @@ msgstr "수량을 보일까요?"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "설정 경로 설정"
+msgstr "저장된 보고서 구성"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr ""
+msgstr "저장된 보고서 구성 관리 및 실행"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@@ -8391,6 +8404,10 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
+"GnuCash는 \"libdbi\" 라이브러리에 버그가 있는지에 대한 중요한 테스트를 "
+"완료할 수 없습니다. 이는 SQL 데이터베이스의 잘못된 권한 구성으로 인해 발생할 "
+"수 있습니다. 자세한 내용은 https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216을 "
+"참조하십시오."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 msgid ""
@@ -8686,11 +8703,11 @@ msgstr "GnuCash에 대하여"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "도구막대(_T)"
+msgstr "툴바(_T)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "이 작업창에서 도구막대 보이기/숨기기"
+msgstr "이 작업창에서 툴바 보이기/숨기기"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
 msgid "Su_mmary Bar"
@@ -10484,16 +10501,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "도구 마개 단추에서 라벨"
+msgstr "비즈니스를 위한 추가 툴바 버튼 활성화"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
 msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgstr "활성화되면 일반적인 비즈니스 기능에 대한 추가 툴바 버튼도 표시됩니다. 그렇지 "
+"않으면 표시되지 않습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -11411,7 +11428,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "장부북 탭의 닫기 단추 보이기"
+msgstr "각 탭에 닫기 단추 보이기"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 msgid ""
@@ -11420,10 +11437,13 @@ msgid ""
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
+"활성화된 경우 닫을 수 있는 모든 탭에 \"닫기\" 버튼이 표시됩니다. 그렇지 "
+"않으면 해당 버튼이 탭에 표시되지 않습니다. 이 설정에 관계없이 페이지는 항상 "
+"\"닫기\" 메뉴 항목이나 툴바의 \"닫기\" 버튼을 통해 닫을 수 있습니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "장부북 탭 너비"
+msgstr "탭의 너비"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
@@ -11431,6 +11451,8 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"이 키는 탭의 최대 너비를 지정합니다. 탭의 텍스트가 이 값보다 길면(테스트는 "
+"근사치임) 탭 레이블이 잘리고 줄임표로 표시됩니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
@@ -11561,7 +11583,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
+msgstr "창 상단에 탭 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -11572,21 +11594,24 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"이 설정은 창에서 페이지를 전환하기 위한 탭이 그려지는 모서리를 결정합니다. "
+"가능한 값은 \"상단\", \"왼쪽\", \"하단 및 \"오른쪽\"입니다. 기본값은 \"상단"
+"\"입니다."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
+msgstr "창 하단에 탭 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
+msgstr "창 왼쪽에 탭 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "창 오른쪽에 장부북 탭 보이기"
+msgstr "창 오른쪽에 탭 표시"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
@@ -14984,9 +15009,8 @@ msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "할인형태 선택"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "새 고객 대화창 열기"
+msgstr "저장된 보고서 구성 대화 상자 종료"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid ""
@@ -15002,6 +15026,9 @@ msgid ""
 "Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
+"저장된 보고서 설정을 만들려면 먼저 보고서 메뉴에서 보고서를 열고,\n"
+"보고서의 옵션을 원하는 대로 변경한 다음 \"보고서 설정 저장\"을\n"
+"보고서 메뉴 또는 툴바에서 선택합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -16743,13 +16770,13 @@ msgstr "<b>탭</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "장부북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)"
+msgstr "탭에서 닫기 버튼 보이기(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
-msgstr ""
+msgstr "각 탭에 닫기 버튼을 표시합니다. 이 기능은 '닫기' 메뉴 항목과 동일합니다."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
 msgid ""



Summary of changes:
 po/ar.po          |  21 ++-
 po/glossary/ar.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/ko.po          | 161 +++++++++++++---------
 3 files changed, 306 insertions(+), 279 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list