gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat May 21 00:54:22 EDT 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f18c70f6 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3f899d48 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/564d73a5 (commit)
commit f18c70f68b58c084be3cf69d09b0ac42f125eef1
Author: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>
Date: Fri May 20 14:18:56 2022 +0200
Translation update by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
po/ar.po: 75.1% (4052 of 5390 strings; 862 fuzzy)
368 failing checks (6.8%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/
Translation update by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
po/ar.po: 75.1% (4051 of 5390 strings; 864 fuzzy)
368 failing checks (6.8%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/
Translation update by Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com> using Weblate
po/glossary/ar.po: 98.6% (213 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ar/
Co-authored-by: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7884be0de..a10eb97a5 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# khadiramd <khadird at yahoo.com>, 2013
# ButterflyOfFire <ButterflyOfFire at protonmail.com>, 2022.
# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
+# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-15 07:16+0000\n"
-"Last-Translator: ltai0001 <yltaief at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "Ù
عر٠اÙعÙ
ÙÙ"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
msgid "Company Name"
-msgstr "اسÙ
اÙشرÙØ©"
+msgstr "أسÙ
اÙشرÙØ©"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Contact"
@@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr "Ù
Ùررة"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
msgid "Post"
-msgstr "ÙظÙÙØ©"
+msgstr "ترØÙÙ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
@@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "Øذ٠اÙأسعارØ"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
-msgstr "إدخاÙات"
+msgstr "ÙÙÙد"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
#, fuzzy
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "اÙÙ
ستخدÙ
"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
خصص"
+msgstr "Ù
ÙعدÙ"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3984
@@ -5074,9 +5075,8 @@ msgid "Unpost"
msgstr "عÙس اÙترØÙÙ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
msgid "Pay"
-msgstr "اÙÙÙÙ
"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
msgid "E_dit Vendor"
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "ÙÙ
تÙÙ
بتØدÙد Ù
اÙÙ"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
-msgstr "اÙÙظÙÙØ©"
+msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
@@ -7687,9 +7687,8 @@ msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-#, fuzzy
msgid "Existing"
-msgstr "استخداÙ
اÙÙائÙ
Ø©"
+msgstr "Ù
ÙجÙد"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index 6b0231457..1aa435745 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
+# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-19 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: ltai0001 <yltaief at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -46,215 +47,215 @@ msgstr "إسÙ
اÙØساب"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr ""
+msgstr "استخداÙ
ات اÙتÙ
ÙÙÙ"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr ""
+msgstr "أصÙ"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "اÙاصÙÙ ÙاÙØ£ÙتزاÙ
ات"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب جارÙ"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr ""
+msgstr "عÙ
ÙØ©"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
صرÙÙ"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr ""
+msgstr "دخÙ"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr ""
+msgstr "اÙتزاÙ
"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr ""
+msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "صÙدÙ٠استثÙ
ار"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
صادر اÙتÙ
ÙÙÙ"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙاÙخسائر"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙÙر"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
خزÙÙ"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تاجرة"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب رئÙسÙ"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب ÙرعÙ"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب Ù
ستÙ٠أÙÙ"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "تسجÙÙ"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
اÙÙÙØ© اÙصرا٠اÙØ¢ÙÙ"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ùداع Ø¢ÙÙ"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr ""
+msgstr "شراء"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ùداع"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr ""
+msgstr "تÙزÙعات"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr ""
+msgstr "تÙزÙعات أرباØ"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr ""
+msgstr "أتعاب"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙائد"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "Ùرض"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr ""
+msgstr "دÙع"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙطة بÙع"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr ""
+msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙع ÙÙدا٠ÙÙعÙ
ÙÙ"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "بÙع"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr ""
+msgstr "صراÙ"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙÙÙ"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "سØب"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr ""
+msgstr "تÙادÙÙ
"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
بÙغ"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
بÙغ اÙÙ
ستØÙ"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تÙسط"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "اÙرصÙد"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr ""
+msgstr "رصÙد Ù
ا ÙبÙÙ"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr ""
+msgstr "Ùضا٠إÙÙ Ù
ابعدÙ"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
ÙزاÙÙØ©"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙازÙØ©"
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr ""
+msgstr "بÙÙ"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "ÙاتÙرة"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr ""
+msgstr "اسÙ
اÙÙ
Ùرد"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "شرÙØ· اÙÙاتÙرة"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "دÙتر"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ÙÙا٠اÙدÙاتر"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
@@ -262,15 +263,15 @@ msgstr "اÙÙ
ÙزاÙÙØ©"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr ""
+msgstr "أعÙ
اÙ"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "اÙاعÙ
اÙ"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -278,43 +279,43 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙدÙØ©"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr ""
+msgstr "Ø´ÙÙ"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
راجعة ÙإصÙاØ"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr ""
+msgstr "إغÙاÙ"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr ""
+msgstr "سÙعة"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "اسÙا٠اÙسÙع"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØدة"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ
ز"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr ""
+msgstr "Ùائدة Ù
رÙبة"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "دائÙ"
#. "-"
msgid "Credit Card"
@@ -322,27 +323,27 @@ msgstr "بطاÙØ© اÙائتÙ
اÙ"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار إضاÙØ©"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr ""
+msgstr "عÙ
ÙØ©"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
خصص"
+msgstr "Ù
ÙعدÙ"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙÙØØ© اÙرئÙسÙØ©"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "Ùاعدة اÙبÙاÙات"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
@@ -350,151 +351,151 @@ msgstr "تارÙØ®"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Ø· إظÙار اÙتارÙØ®"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
دة اÙزÙ
ÙÙØ©"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
دÙÙ"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "اÙأختÙار اÙÙ
سبÙ"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ùداع"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "إستÙÙاÙات"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "Ùص٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "خصÙ
"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙÙد اÙÙ
زدÙج"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr ""
+msgstr "رابط اÙÙ
ستÙد"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "تارÙØ® اÙاستØÙاÙ"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙظÙ"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "بÙا٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "ÙسÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر اÙصرÙ"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙÙ"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙ"
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙع اÙÙ
ÙÙ"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "سعر اÙÙائدة"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
دÙÙعات"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr ""
+msgstr "ÙائÙ
Ø© Ù
اÙÙØ©"
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr ""
+msgstr "برÙاÙ
ج Øر"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr ""
+msgstr "ربØ"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب تسÙÙØ©"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "جÙب"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "ÙائÙ
Ø© اÙدخÙ"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr ""
+msgstr "Ùائدة"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÙاتÙرة عÙ
ÙÙ"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب اÙاستاذ"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr ""
+msgstr "اÙتزاÙ
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr ""
+msgstr "Ùرض"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
عد٠اÙÙائدة اÙسÙÙÙ"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr ""
+msgstr "خسارة"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Øسابات Ù
ÙÙÙدة"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
@@ -502,19 +503,19 @@ msgstr "Ù
جÙ
Ùعة"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr ""
+msgstr "دÙ
ج"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr ""
+msgstr "عÙاÙ
Ø©"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr ""
+msgstr "ترÙ
Ùز"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr ""
+msgstr "ÙاجÙØ© Ù
تعددة اÙاÙثائÙ"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
@@ -522,55 +523,55 @@ msgstr "Ù
Ø°Ùرة"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "رÙÙ"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ٠بسعر Ùائدة Ùاب٠ÙÙتعدÙÙ"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ٠بسعر Ùائدة ثابت"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr ""
+msgstr "اÙعÙ
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "صاÙÙ"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr ""
+msgstr "صاÙ٠اÙاصÙÙ"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr ""
+msgstr "صاÙ٠اÙربØ"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr ""
+msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙات"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙاØظات"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "رÙÙ
"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr ""
+msgstr "ÙتØ"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصÙد اÙتتاØÙ"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "اختÙارات"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@@ -578,71 +579,71 @@ msgstr "Ø·Ùب"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "بدÙ٠أصÙ"
+msgstr "Øساب تسÙÙØ©"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ
ز اÙدخÙÙ"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Øسابات Ù
ÙردÙÙ/عÙ
Ùاء"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
دÙÙع ÙÙ"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr ""
+msgstr "جÙØ© اÙدÙع"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr ""
+msgstr "دÙع"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب تجÙ
Ùع"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ØÙظة"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr ""
+msgstr "ترØÙÙ"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "تÙضÙÙات"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr ""
+msgstr "دÙعة Ù
٠أص٠اÙÙرض"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "سعر"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr ""
+msgstr "Ø·Ùب"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr ""
+msgstr "عرض اسعار"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr ""
+msgstr "ربØ"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
@@ -650,59 +651,59 @@ msgstr "اÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙاÙخسائر"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ùئ سرÙع"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة Ùز٠اÙÙÙد"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr ""
+msgstr "تسÙÙØ©"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ù
سا٠اÙدÙاتر"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "سجÙ"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "تÙصÙ٠اÙÙÙد"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr ""
+msgstr "تÙصÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "تÙصÙ٠اÙسج٠أÙÙاÙ"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Øساب اÙأستاذ اÙاساسÙ"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "اÙاستاذ اÙعاÙ
"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
Ùات"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "تÙرÙر Øر٠T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙÙÙ"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
@@ -710,169 +711,169 @@ msgstr "اÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø Ø§ÙÙ
Øتجزة"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr ""
+msgstr "أعÙس اÙÙÙد"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
بÙعات"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
عاÙ
Ùات اÙÙ
عدة"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr ""
+msgstr "إجبار Ùز٠اÙØسابات"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr ""
+msgstr "سÙÙ
"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr ""
+msgstr "رصÙد اÙسÙÙ
"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr ""
+msgstr "أسÙÙ
"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
صدر"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "تÙصÙÙ"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "أسÙÙ
"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة اÙسÙÙ
"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات اÙÙ
اط اÙتÙرÙر"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
جÙ
Ùع جزئÙ"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ
ز اÙضرائب"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr ""
+msgstr "بÙاÙات اÙضرائب"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضرÙبة دخÙ"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضرÙبة Ù
بÙعات"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr ""
+msgstr "ضرÙبة اÙÙ
بÙعات عÙ٠اÙسÙع ÙاÙخدÙ
ات"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr ""
+msgstr "ضرÙبة ÙÙÙ
Ø© Ù
ضاÙØ©"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÙب"
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr ""
+msgstr "Ùترة زÙ
ÙÙØ©"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr ""
+msgstr "اجÙ
اÙÙ"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "اجÙ
اÙÙ"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
عاÙ
ÙØ©"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
سØبÙا Ù
٠اÙبÙÙ"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
عÙÙØ©"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
تسÙÙتÙا"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
إبطاÙÙا"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙÙÙ"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "اÙØساب اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr ""
+msgstr "تØÙÙÙ"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ùزا٠Ù
راجعة"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙع"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØدات"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "رابط"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ùرد"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr ""
+msgstr "سÙد"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
خزÙÙ"
msgid "due"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ستØÙ"
msgid "Online"
msgstr "عبر اÙØ¥ÙترÙت"
commit 3f899d48c124e0056f277bdd5f1e10d4366733b1
Author: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>
Date: Fri May 20 14:18:55 2022 +0200
Translation update by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
po/ko.po: 45.8% (2474 of 5390 strings; 1658 fuzzy)
640 failing checks (11.8%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
Translation update by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
po/ko.po: 45.3% (2445 of 5390 strings; 1670 fuzzy)
641 failing checks (11.8%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
Translation update by Taehun Yun <yooontehoon at naver.com> using Weblate
po/ko.po: 45.0% (2427 of 5390 strings; 1673 fuzzy)
643 failing checks (11.9%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/
Co-authored-by: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 12068800e..16632092d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ko/>\n"
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "ìì´ (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "í르ììì´ (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "ì¡°ì§ìì´ (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "그리ì¤ì´ (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "구ìë¼í¸ì´ (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "êµ¬ë¥´ë¬´í¤ (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "íë¸ë¦¬ì´ (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "íëì´ (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "ìì´ì¬ëëì´ (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
@@ -302,32 +302,31 @@ msgstr "íêµì´ (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr "íêµì´ (ì¡°í©)"
+msgstr "íêµì´ (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
-msgstr "íêµì´ (íµí© íê¸)"
+msgstr "íêµì´ (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (ë
¸ë¥´ë)"
+msgstr "ë¶ì ë½ (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "루ë§ëìì´ (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "루ë§ëìì´ (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ë¨ì ë½ì´ (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "íêµì´ (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
@@ -418,28 +417,27 @@ msgid "Locale: "
msgstr "ë¡ì¼ì¼: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
-#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
-msgstr "ë¶ë¥"
+msgstr "ì í ë°©í¥"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ê°ì ìíí iconv í
ì¤í¸ë¥¼ ê²°ì í©ëë¤."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ë©ë´"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
-#, fuzzy
msgid "The menu of options"
-msgstr "ë²í¸ ì¤ì ì %sì."
+msgstr "ìµì
ë©ë´"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash ì¨ë¼ì¸ ì¤ëª
ììë ì ì©í ì ë³´ê° ë§ì´ ììµëë¤. ëìë§ ë©ë´ìì "
+"ì¤ëª
ìì ì¡ì¸ì¤í ì ììµëë¤."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -448,6 +446,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
+"ë©ì¼ë§ 리ì¤í¸ë GnuCash 커뮤ëí°ìì ì í¸íë 커뮤ëì¼ì´ì
íìì
ëë¤. ì "
+"릴리ì¤, ì¬ì©ì 그룹 ë±ì ë°íë ë¤ì ìì¹ìì í를 참조íì¸ì: https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@@ -455,6 +456,8 @@ msgid ""
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
+"GnuCash ê°ë°ìë ì½ê² ì°ë½í ì ììµëë¤. ì¬ë¬ ë©ì¼ë§ 리ì¤í¸ì í¨ê» IRCìì "
+"ë¼ì´ë¸ ì±í
ì í ì ììµëë¤! irc.gnome.orgìì #gnucashì ê°ì
íììì¤"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@@ -463,9 +466,9 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
-"Quicken, MS Money ëë QiF íì¼ ëë QFX íì¼ìì ë´ë³´ë´ê¸°í ë¤ë¥¸ íë¡ê·¸ë¨ì"
-"ì ì½ê² 기존 ìë£ë¥¼ ì½ì´ì¬ ì ììµëë¤. íì¼ ë©ë´ì íìë©ë´ìì ì½ì´ì¤ê¸°ì"
-"ì QIF ëë QFX를 ê°ê° í´ë¦íìê³ ì ê³µë ëª
ë ¹ì´ë¥¼ ë°ë¥´ìì¤"
+"Quicken, MS Money ëë QiF íì¼, QFX íì¼ì ë´ë³´ë´ë ë¤ë¥¸ íë¡ê·¸ë¨ìì 기존 "
+"ì¬ë¬´ ë°ì´í°ë¥¼ ì½ê² ì½ì´ì¬ ì ììµëë¤. íì¼ ë©ë´ìì ì½ì´ì¤ê¸°ë¥¼ í´ë¦íê³ QIF "
+"ëë QFX íì¼ì ê°ê° í´ë¦í©ëë¤. ê·¸ ë¤ì ì ê³µë ì§ì¹¨ì ë°ë¥´ì¸ì."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@@ -474,6 +477,10 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
+"ìµê·¼ GnuCash íì¼ì´ ì ì¥ë ëë í 리를 íì¸íë ¤ë©´, íì¤í 리 ë©ë´ì í목 ì¤ "
+"íëì ë§ì°ì¤ë¥¼ ê°ì ¸ê°ëë¤\n"
+"(íì¼ [->ê°ì¥ ìµê·¼ì ì¬ì© ë 목ë¡]).\n"
+"ì ì²´ ê²½ë¡ê° ìí íìì¤ì íìë©ëë¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@@ -482,6 +489,9 @@ msgid ""
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
+"Quickenê³¼ ê°ì ë¤ë¥¸ ê¸ìµ íë¡ê·¸ë¨ì ìµìíë¤ë©´ GnuCashë ìì
ê³¼ ì§ì¶ì "
+"ì¶ì í기 ìí´ ì¹´í
ê³ ë¦¬ ëì ê³ì ì ì¬ì©íë¤ë ì ì ì ìíììì¤. ìì
ë° "
+"ì§ì¶ ê³ì ì ëí ìì¸í ë´ì©ì GnuCash ì¨ë¼ì¸ ì¤ëª
ì를 참조íììì¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
@@ -489,6 +499,8 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
+"ê³ì 과목íì íìëë ì´ì ë³ê²½í ì ììµëë¤. ì´ ë¨¸ë¦¬ê¸ì 맨 ì¤ë¥¸ìª½ì ìë "
+"ì¼ê°íì í´ë¦íë©´ ì¬ì© ê°ë¥í ë¤ë¥¸ ì´ì´ íìë©ëë¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@@ -505,6 +517,9 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
+"ë©ì¸ íë©´ì í´ë°ìì ìë¡ ë§ë¤ê¸° ë²í¼ì í´ë¦íì¬ ì ê³ì ì ë§ëëë¤. ê·¸ë¬ë©´ "
+"ê³ì ì¸ë¶ ì 보를 ì
ë ¥í ì ìë ëí ììê° ëíë©ëë¤. ê³ì ì í ì í ëë "
+"ê³ì 과목í ì¤ì ì ëí ìì¸í ë´ì©ì GnuCash ì¨ë¼ì¸ ì¤ëª
ì를 참조íììì¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@@ -523,6 +538,9 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
+"ì¬ë¬ ê³µì ê° ìë ê¸ì¬ì ê°ì ë³µì ë¶í ê±°ë를 ì
ë ¥íë ¤ë©´ í´ë°ìì ë¶í "
+"ë²í¼ì í´ë¦íììì¤. ëë 보기 ë©ë´ìì ë±ë¡ ì¤íì¼ì ìë ë¶í ìì¥ ëë "
+"ê±°ë ë¶ê°ë¥¼ ì íí ì ììµëë¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
@@ -583,6 +601,9 @@ msgid ""
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
+"ë¤ë¥¸ íµíë¡ ë ê³ì ê°ì ìê¸ì ì´ì²´íë ¤ë©´ ë±ë¡ í´ë°ìì ì´ì²´ ë²í¼ì "
+"í´ë¦íê³ ê³ì ì ì ííë©´ íì¨ ëë ë¤ë¥¸ íµí ê¸ì¡ì ì
ë ¥í ì ìë íµí ì´ì²´ "
+"ìµì
ì ì¬ì©í ì ììµëë¤."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
@@ -1429,39 +1450,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "\"%s\"를 ìì íê² ìµëê¹?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
-#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "íµí를 ì íí´ì¼ í©ëë¤."
+msgstr "ë¶ë¬ì¬ ë³´ê³ ì 구ì±ì ì íí´ì¼ í©ëë¤."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
-#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "ìíì ì íí´ì¼ í©ëë¤."
+msgstr "ìì í ë³´ê³ ì 구ì±ì ì íí´ì¼ í©ëë¤."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ê³ ì êµ¬ì± ì´ë¦ì ë³ê²½í ì ììµëë¤."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ì´ë¦ì ì ì¥ë ë³´ê³ ì 구ì±ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤, ë¤ë¥¸ ì´ë¦ì ì ííììì¤."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
-#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
-msgstr "ì¤ì ê²½ë¡ ì¤ì "
+msgstr "ë³´ê³ ì êµ¬ì± ë¶ë¬ì¤ê¸°"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
-#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "ë³´ê³ ì ì¤ì í¸ì§"
+msgstr "ë³´ê³ ì êµ¬ì± ì´ë¦ ìì "
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
-#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
-msgstr "ì¤ì ê²½ë¡ ì¤ì "
+msgstr "ë³´ê³ ì êµ¬ì± ìì "
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -4744,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ì²êµ¬ì를 ê³ì 과목íì ê²ì"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
@@ -4860,7 +4876,7 @@ msgstr "ê° ì ë±ë¡ì ìíì¬ ì ì°½ ìì±"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ë°ì°ì²ë¥¼ ê³ì 과목íì ê²ì"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
@@ -5937,14 +5953,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ ë³´ê³ ìì ì ì¥ë 구ì±ì ì
ë°ì´í¸í©ëë¤. ë³´ê³ ì 구ì±ì %s íì¼ì "
+"ì ì¥ë©ëë¤."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "íì¬ ë³´ê³ ìì 구ì±ì 'ë³´ê³ ì->ì ì¥ë ë³´ê³ ì 구ì±' ë©ë´ì ì¶ê°í©ëë¤. ë³´ê³ ì "
+"구ì±ì %s íì¼ì ì ì¥ë©ëë¤."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@@ -5955,24 +5973,20 @@ msgid "Print the current report"
msgstr "íì¬ ë³´ê³ ì ì¸ìí기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-#, fuzzy
msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "QIF ì½ì´ì¤ê¸°(_Q)..."
+msgstr "PDFë¡ ë´ë³´ë´ê¸°(_D)..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "íì¬ ë³´ê³ ì ì¸ìí기"
+msgstr "íì¬ ë³´ê³ ì를 PDF 문ìë¡ ë´ë³´ë´ê¸°"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
-#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "ì¤ì ê²½ë¡ ì¤ì "
+msgstr "ë³´ê³ ì êµ¬ì± ì ì¥(_R)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "ì¤ì ê²½ë¡ ì¤ì "
+msgstr "ë³´ê³ ì 구ì±ì ë¤ë¥¸ ì´ë¦ì¼ë¡ ì ì¥..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Export _Report"
@@ -6610,13 +6624,12 @@ msgstr "ìëì ë³´ì¼ê¹ì?"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "ì¤ì ê²½ë¡ ì¤ì "
+msgstr "ì ì¥ë ë³´ê³ ì 구ì±"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr ""
+msgstr "ì ì¥ë ë³´ê³ ì êµ¬ì± ê´ë¦¬ ë° ì¤í"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@@ -8391,6 +8404,10 @@ msgid ""
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
+"GnuCashë \"libdbi\" ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ì ë²ê·¸ê° ìëì§ì ëí ì¤ìí í
ì¤í¸ë¥¼ "
+"ìë£í ì ììµëë¤. ì´ë SQL ë°ì´í°ë² ì´ì¤ì ì못ë ê¶í 구ì±ì¼ë¡ ì¸í´ ë°ìí "
+"ì ììµëë¤. ìì¸í ë´ì©ì https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216ì "
+"참조íììì¤."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@@ -8686,11 +8703,11 @@ msgstr "GnuCashì ëíì¬"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "_Toolbar"
-msgstr "ë구ë§ë(_T)"
+msgstr "í´ë°(_T)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "ì´ ìì
ì°½ìì ë구ë§ë ë³´ì´ê¸°/ì¨ê¸°ê¸°"
+msgstr "ì´ ìì
ì°½ìì í´ë° ë³´ì´ê¸°/ì¨ê¸°ê¸°"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Su_mmary Bar"
@@ -10484,16 +10501,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "ë구 ë§ê° ë¨ì¶ìì ë¼ë²¨"
+msgstr "ë¹ì¦ëì¤ë¥¼ ìí ì¶ê° í´ë° ë²í¼ íì±í"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgstr "íì±íëë©´ ì¼ë°ì ì¸ ë¹ì¦ëì¤ ê¸°ë¥ì ëí ì¶ê° í´ë° ë²í¼ë íìë©ëë¤. ê·¸ë ì§ "
+"ìì¼ë©´ íìëì§ ììµëë¤."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -11411,7 +11428,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "ì¥ë¶ë¶ íì ë«ê¸° ë¨ì¶ ë³´ì´ê¸°"
+msgstr "ê° íì ë«ê¸° ë¨ì¶ ë³´ì´ê¸°"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
@@ -11420,10 +11437,13 @@ msgid ""
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
+"íì±íë ê²½ì° ë«ì ì ìë 모ë íì \"ë«ê¸°\" ë²í¼ì´ íìë©ëë¤. ê·¸ë ì§ "
+"ìì¼ë©´ í´ë¹ ë²í¼ì´ íì íìëì§ ììµëë¤. ì´ ì¤ì ì ê´ê³ìì´ íì´ì§ë íì "
+"\"ë«ê¸°\" ë©ë´ í목ì´ë í´ë°ì \"ë«ê¸°\" ë²í¼ì íµí´ ë«ì ì ììµëë¤."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "ì¥ë¶ë¶ í ëë¹"
+msgstr "íì ëë¹"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
@@ -11431,6 +11451,8 @@ msgid ""
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
+"ì´ í¤ë íì ìµë ëë¹ë¥¼ ì§ì í©ëë¤. íì í
ì¤í¸ê° ì´ ê°ë³´ë¤ 길면(í
ì¤í¸ë "
+"ê·¼ì¬ì¹ì) í ë ì´ë¸ì´ ìë¦¬ê³ ì¤ìíë¡ íìë©ëë¤."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
@@ -11561,7 +11583,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "ì°½ ìë¨ì ì¥ë¶ë¶ í ë³´ì´ê¸°"
+msgstr "ì°½ ìë¨ì í íì"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -11572,21 +11594,24 @@ msgid ""
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
+"ì´ ì¤ì ì ì°½ìì íì´ì§ë¥¼ ì íí기 ìí íì´ ê·¸ë ¤ì§ë 모ì리를 ê²°ì í©ëë¤. "
+"ê°ë¥í ê°ì \"ìë¨\", \"ì¼ìª½\", \"íë¨ ë° \"ì¤ë¥¸ìª½\"ì
ëë¤. 기본ê°ì \"ìë¨"
+"\"ì
ëë¤."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "ì°½ íë¨ì ì¥ë¶ë¶ í ë³´ì´ê¸°"
+msgstr "ì°½ íë¨ì í íì"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "ì°½ ì¼ìª½ì ì¥ë¶ë¶ í ë³´ì´ê¸°"
+msgstr "ì°½ ì¼ìª½ì í íì"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "ì°½ ì¤ë¥¸ìª½ì ì¥ë¶ë¶ í ë³´ì´ê¸°"
+msgstr "ì°½ ì¤ë¥¸ìª½ì í íì"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
@@ -14984,9 +15009,8 @@ msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "í ì¸íí ì í"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "ì ê³ ê° ëíì°½ ì´ê¸°"
+msgstr "ì ì¥ë ë³´ê³ ì êµ¬ì± ëí ìì ì¢
ë£"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid ""
@@ -15002,6 +15026,9 @@ msgid ""
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
+"ì ì¥ë ë³´ê³ ì ì¤ì ì ë§ë¤ë ¤ë©´ 먼ì ë³´ê³ ì ë©ë´ìì ë³´ê³ ì를 ì´ê³ ,\n"
+"ë³´ê³ ìì ìµì
ì ìíë ëë¡ ë³ê²½í ë¤ì \"ë³´ê³ ì ì¤ì ì ì¥\"ì\n"
+"ë³´ê³ ì ë©ë´ ëë í´ë°ìì ì íí©ëë¤."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -16743,13 +16770,13 @@ msgstr "<b>í</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "ì¥ë¶ë¶ íìì ë«ê¸°ë²í¼ ë³´ì´ê¸°(_N)"
+msgstr "íìì ë«ê¸° ë²í¼ ë³´ì´ê¸°(_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
-msgstr ""
+msgstr "ê° íì ë«ê¸° ë²í¼ì íìí©ëë¤. ì´ ê¸°ë¥ì 'ë«ê¸°' ë©ë´ í목과 ëì¼í©ëë¤."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
msgid ""
Summary of changes:
po/ar.po | 21 ++-
po/glossary/ar.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/ko.po | 161 +++++++++++++---------
3 files changed, 306 insertions(+), 279 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list