gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Jul 5 15:23:31 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b5399e00 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ba0acf68 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4f8325b4 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/973f116d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cac5e703 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a92e47d2 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/931bcf58 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ca185648 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9e75c114 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1cff0c9e (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/59be6f49 (commit)
commit b5399e00c8a0fa23dd232b5777798c01f2f4f471
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Wed Jul 5 19:50:25 2023 +0200
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 91.6% (5062 of 5523 strings; 305 fuzzy)
131 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 1caeffd58d..53cfe1875a 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-16 03:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-04 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9eb1f33532..cdec62be10 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,19 +15,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-05 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"gnucash/program-beta/pt_BR/>\n"
+"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
commit ba0acf68de3e9530c82f99117ceddf38053063d8
Author: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>
Date: Wed Jul 5 19:50:25 2023 +0200
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 48.1% (2658 of 5523 strings; 1921 fuzzy)
740 failing checks (13.3%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 48.0% (2656 of 5523 strings; 1922 fuzzy)
740 failing checks (13.3%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 47.8% (2645 of 5523 strings; 1936 fuzzy)
742 failing checks (13.4%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index b3a173db49..186b8799a4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ro/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "EditeazÄ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1098
msgid "Bill"
-msgstr "FacturÄ"
+msgstr "Bon fiscal"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Zilele de reduceri nu pot fi mai multe decât numÄrul zilelor scadente.
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Trebuie sa dai un nume pentru acest termen de platÄ."
+msgstr "Trebuie introdus numele termenului de platÄ."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
@@ -2045,8 +2045,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Trebuie sa dai un nume unic pentru acest termen de platÄ. Alegerea ta \"%s\" "
-"este deja folositÄ."
+"Trebuie dat un nume unic acestui termen de platÄ. Alegerea ta â%sâ este deja "
+"folositÄ."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Contactul pentru livrare"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
msgid "Billing Contact"
-msgstr "Contactul pentru facturare"
+msgstr "Contact de facturare"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889
msgid "Customer ID"
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "HBCI online"
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Trebuie sÄ furnizezi informaÈiile de facturare."
+msgstr "Trebuie furnizate informaÈiile de facturare."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -2992,17 +2992,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Chiar vrei sÄ postezi factura?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
-"Una sau mai multe din liniile introduse sunt pentru conturi în altÄ monedÄ "
-"decât cea a facturii. Vi se va cere câte o ratÄ de schimb pentru fiecare din "
-"linii."
+"Una sau mai multe dintre intrÄri sunt pentru conturi diferite de moneda "
+"facturii/bonului fiscal. Èi se va cere sÄ introduci un curs de schimb pentru "
+"fiecare dintre ele."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -3078,19 +3074,16 @@ msgstr "VizualizeazÄ facturÄ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
-#, fuzzy
msgid "New Bill"
-msgstr "FacturÄ nouÄ"
+msgstr "Bon fiscal nou"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341
-#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
-msgstr "EditeazÄ facturÄ"
+msgstr "ModificÄ bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
-#, fuzzy
msgid "View Bill"
-msgstr "VizualizeazÄ facturÄ"
+msgstr "AratÄ bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
@@ -3111,15 +3104,13 @@ msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Cont nou"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
-#, fuzzy
msgid "Bill Information"
-msgstr "InformaÈii despre facturare"
+msgstr "InformaÈii despre bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
-#, fuzzy
msgid "Bill ID"
-msgstr "ID facturÄ"
+msgstr "ID-ul bonului fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Information"
@@ -3169,9 +3160,8 @@ msgid "Printable Report"
msgstr "Raport tipÄribil"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
-#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "VizualizeazÄ/EditeazÄ facturÄ"
+msgstr "AratÄ/ModificÄ Bonul fiscal"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -3195,9 +3185,8 @@ msgstr "Notele facturii"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
-#, fuzzy
msgid "Billing ID"
-msgstr "ID facturare"
+msgstr "ID-ul facturÄrii"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
@@ -3227,11 +3216,11 @@ msgstr "ID facturÄ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Proprietarul facturii"
+msgstr "Emitentul bonului fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Notele facturii"
+msgstr "ÃnsemnÄri privind bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
msgid "Voucher Owner"
@@ -3301,7 +3290,7 @@ msgstr "Nr"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
msgid "Find Bill"
-msgstr "GÄseÈte facturÄ"
+msgstr "CautÄ bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
msgid "Find Expense Voucher"
@@ -3355,7 +3344,7 @@ msgstr[2] "UrmÄtoarele %d de facturi sunt scadente:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Notificator pentru facturile scadente"
+msgstr ""
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -4432,10 +4421,8 @@ msgstr "Trebuie sÄ selectezi un item din listÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Invoice"
msgid "_Print Invoice"
-msgstr "TipÄreÈte factura"
+msgstr "_TipÄreÈte factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
@@ -4445,7 +4432,7 @@ msgstr "CreazÄ o facturÄ tipÄribilÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_EditeazÄ factura"
+msgstr "_ModificÄ factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
@@ -4467,7 +4454,7 @@ msgstr "CreazÄ o facturÄ nouÄ ca duplicat al facturii curente"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_PosteazÄ factura"
+msgstr "_Emite factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
@@ -4479,7 +4466,7 @@ msgstr "PosteazÄ aceastÄ facturÄ Ã®n planul tÄu de conturi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_DeposteazÄ factura"
+msgstr "_AnuleazÄ factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
@@ -4555,10 +4542,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
msgid "_Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Documente"
+msgstr ""
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4571,9 +4556,8 @@ msgstr "Documente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
-#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "Cont nou"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
@@ -4606,9 +4590,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
-msgstr "TipÄreÈte"
+msgstr "_TipÄreÈte bonul fiscal"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
@@ -4617,9 +4600,8 @@ msgid "Make a printable bill"
msgstr "CreazÄ o facturÄ tipÄribilÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
-msgstr "EditeazÄ facturÄ"
+msgstr "_ModificÄ factura"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
@@ -4662,9 +4644,8 @@ msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "DeposteazÄ factura Èi fÄ-o modificabilÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
-#, fuzzy
msgid "New _Bill"
-msgstr "FacturÄ nouÄ"
+msgstr "_Bon fiscal nou"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
@@ -4716,10 +4697,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Voucher"
-msgstr "TipÄreÈte cecuri"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
@@ -4832,10 +4811,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Credit Note"
msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "EditeazÄ nota de credit"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
@@ -5329,7 +5306,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3531
msgid "_Print checks"
-msgstr "TipÄreÈte cecuri"
+msgstr "_TipÄreÈte cecuri"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550
msgid ""
@@ -16683,9 +16660,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
msgid "_Print"
-msgstr "TipÄreÈte"
+msgstr "_TipÄreÈte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
#, fuzzy
@@ -21801,9 +21777,8 @@ msgstr "Vorbitor"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
-#, fuzzy
msgid "Receipt"
-msgstr "PrimeÈte"
+msgstr "ChitanÈÄ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
@@ -27999,7 +27974,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr ""
+msgstr "AfiÈarea unei facturi de client ca chitanÈÄ, bon de numerar"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
@@ -30404,9 +30379,8 @@ msgstr "Deschide dialogul GÄseÈte furnizor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
msgid "New _Billâ¦"
-msgstr "FacturÄ nouÄ"
+msgstr "_Bon fiscal nouâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
#, fuzzy
@@ -31157,10 +31131,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "CreeazÄ un voucher nou"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checksâ¦"
-msgstr "TipÄreÈte cecuri"
+msgstr "_TipÄreÈte cecuriâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -31372,7 +31344,7 @@ msgstr "Deschide un registru raport pentru tranzacÈia selectatÄ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Reportâ¦"
-msgstr "Im_primÄ raportâ¦"
+msgstr "_TipÄreÈte raportulâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
commit 4f8325b4072cbc5168a94fe935b46ca8810ba7b6
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date: Wed Jul 5 19:50:24 2023 +0200
Translation update by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
2 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 541237c2ed..45665a4a4f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 11:48+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -21400,7 +21400,7 @@ msgstr "PdV"
# ¿Qué representa esto?
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
+msgstr "depósito automático"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Wire"
@@ -28937,7 +28937,7 @@ msgstr "_Planificado"
# Letra modificada_OK
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
-msgstr "_Notificaciones"
+msgstr "_Informes"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
commit 973f116d089ea93145ca48a93d983032e24c1a23
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Wed Jul 5 19:50:23 2023 +0200
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
2 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c24457adf..541237c2ed 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco <fhiegom at outlook.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-02 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@@ -370,27 +370,27 @@ msgstr "Dirección de Sociedad"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1268
msgid "Company ID"
-msgstr "ID de sociedad"
+msgstr "ID societario"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Teléfono de Sociedad"
+msgstr "Número Telefónico Societario"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Número de fax de Sociedad"
+msgstr "Número de Fax Societario"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL del Web de Sociedad"
+msgstr "URL del Web Societaria"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo-e de Sociedad"
+msgstr "Correo-e Societario"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
+msgstr "Persona de Contacto Societario"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
@@ -879,7 +879,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si desea conocer cuales directorios donde están almacenados los archivos de "
"GnuCash recientes, cubra el cursor de uno de los asientos en el menú de "
-"historial (Archivo[->Listado más recientes utilizados]).\n"
+"historial\n"
+"(Archivo[->Listado más recientes utilizados]).\n"
"La ruta completa es representada dentro de la barra de estado."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
@@ -938,12 +939,11 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
-"Cada transacción tiene un campo \"Notas\" donde puede poner información "
-"útil.\n"
+"Cada transacción tiene un campo «Notas» donde puede poner información útil.\n"
"\n"
"Para hacerlo visible\n"
-"seleccione \"Ver\" en la barra de menús y marque \"Doble lÃnea\" o\n"
-"marque \"Vista de doble lÃnea\" en Preferencias:Registrar valores "
+"seleccione «Ver» en la barra de menús y marque «Doble lÃnea» o\n"
+"marque «Vista de doble lÃnea» en Preferencias:Registrar valores "
"predeterminados."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Remuneraciones Varias"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, c-format
msgid "⦠pay \"%s\"?"
-msgstr "â¦remunerar «%s»?"
+msgstr "â¦abonar «%s»?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Compra inicial de acciones a largo."
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
msgid "Open short"
-msgstr "Abrir corto"
+msgstr "Abrir en corto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
@@ -1580,10 +1580,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
-"Empresa emite dividendo en efectivo al titular.\n"
+"Empresa emite dividendos en efectivo al titular.\n"
"\n"
"Cualquier dividendo que sea reinvertido deberá ser introducido después como "
-"una compra de acciones normal."
+"una compra de acciones usual."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Retorno de capital"
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
-"Empresa devuelve capital, reduciendo la base de coste sin afectar al # de "
+"Empresa devuelve capital, reduciendo la base de coste sin afectar al nº de "
"unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
@@ -1610,8 +1610,8 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
-"La empresa devuelve capital, reduciendo la base de los costes sin afectar a "
-"# unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo se "
+"La compañÃa devuelve capital, reduciendo la base de los costes sin afectar a "
+"nº de unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo se "
"reclasifica como devolución de capital, a menudo debido a la información "
"fiscal de fin de año."
@@ -1619,29 +1619,31 @@ msgstr ""
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribución nocional (dividendo)"
+msgstr "Distribución especulativa (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
-"Empresa emite una distribución nocional, que se registra como ingreso por "
-"dividendo e incrementa la base de costo sin afectar # unidades."
+"CompañÃa emite una distribución especulativa, que se registra como ingreso "
+"por dividendo e incrementa la base de costo sin afectar el número de "
+"unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribución nocional (plusvalÃa)"
+msgstr "Distribución especulativa (plusvalÃa)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
-"La empresa emite una distribución teórica, que se contabiliza como plusvalÃa "
-"y aumenta la base de coste sin afectar a las # participaciones ."
+"La sociedad emite una distribución especulativa, que se contabiliza como "
+"plusvalÃa y aumenta la base de coste sin afectar al número de "
+"participaciones."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@@ -1659,8 +1661,9 @@ msgid ""
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
-"Empresa emite unidades adicionales, reduciendo asà el precio del valor con "
-"un factor, manteniendo constante el valor monetario de la inversión total."
+"Sociedad emite unidades adicionales, por tanto reduciendo el precio del "
+"valor con un factor, manteniendo constante el valor monetario de la "
+"inversión total."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1679,13 +1682,13 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
-"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
-"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
-"inversión total.\n"
+"CompañÃa redime unidades, incrementado de esta forma el precio de la acción "
+"por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la inversión "
+"total.\n"
"\n"
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
-"registre primero esta venta usando el Asistente de Transacciones de Valores, "
-"y registre después la anotación inversa."
+"registre primero esta venta usando el Asistente de Transacciones de "
+"Acciones, y registre después la anotación inversa."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@@ -1706,7 +1709,7 @@ msgstr "Comprar para cubrir corto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
-"Comprar de nuevo valor para cubrir posición en corto y registrar ganancias/"
+"Comprar de nuevo acción para cubrir posición en corto y registrar ganancias/"
"pérdidas de capital."
#. Translators: this is a stock transaction describing
@@ -1720,8 +1723,8 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
-"Empresa emite dividendos, y el titular de la acción a corto tiene que hacer "
-"un pago compensatorio por el dividendo."
+"CompañÃa emite dividendos, y el titular de la acción a corto debe hacer una "
+"abonación compensatoria por el dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@@ -1736,8 +1739,8 @@ msgid ""
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"Empresa devuelve capital y el titular de la acción a corto debe hacer un "
-"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste "
-"(menos negativa, hacia el valor 0.00) sin afectar # unidades."
+"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste ("
+"menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar al nº unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
@@ -1754,19 +1757,19 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
-"La empresa devuelve capital, y el titular de las acciones cortas debe "
+"La sociedad devuelve capital, y el titular de las acciones cortas debe "
"realizar un pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base "
-"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar a # las "
-"unidades . Una distribución previamente registrada como dividendo "
-"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo "
-"debido a la información fiscal de final de año."
+"de coste (menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar a nº de las "
+"unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo "
+"compensatorio está reclasificado para devolución compensatoria de capital, a "
+"menudo debido a la información fiscal del final de año."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr "Distribución nocional compensatoria (dividendo)"
+msgstr "Distribución especulativa compensatoria (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
@@ -1775,18 +1778,18 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"Empresa emite una distribución nocional y el titular de la acción a corto "
-"debe de hacer un pago compensatorio por la distribución nocional. Esto se "
-"registra como una pérdida o ingreso negativo por dividendo, e incrementa la "
-"base de coste (más negativa, alejándose del valor 0.00) sin afectar las # "
-"unidades."
+"La sociedad emite una distribución hipotética y el titular de la acción a "
+"corto debe de hacer un pago compensatorio por la distribución hipotética. "
+"Esto se registra como una pérdida o ingreso negativo por dividendo, e "
+"incrementa la base de coste (más negativa, alejándose del valor 0'00) sin "
+"afectar al número de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribución nocional compensatoria (ganancia de capital)"
+msgstr "Distribución especulativa compensatoria (ganancia de capital)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
@@ -1795,10 +1798,11 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"La empresa emite una distribución teórica, y el tenedor de acciones cortas "
-"debe realizar un pago compensatorio por la distribución teórica. Esto se "
-"registra como un importe de pérdida de capital, y aumenta la base de coste "
-"(más negativo, lejos del valor 0,00) sin afectar a # unidades."
+"La empresa emite una distribución especulativa, y el tenedor de acciones "
+"cortas debe realizar una abonación compensatoria por la distribución "
+"especulativa. Esto se registra como un importe de pérdida de capital, y "
+"aumenta la base de coste (más negativo, lejos del valor 0,00) sin afectar a "
+"número de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
@@ -1809,12 +1813,12 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
-"Empresa redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
+"Sociedad redime o rescata unidades, incrementado de esta forma el precio de "
"la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
"inversión total.\n"
"\n"
"Si la anotación inversa resulta en un efectivo por las unidades restantes, "
-"registre primero esta compra de cobertura usando el Asistente de "
+"registre primero esta compra de cobertura usando antes el Asistente de "
"Transacciones de Valores, y registre después la anotación inversa."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
@@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "ausente"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Falta el importe del valor de las acciones."
+msgstr "Falta la cantidad del valor de acciones."
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1855,16 +1859,16 @@ msgid ""
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
-"Introducirá una transacción con fecha %s, que es anterior a la última "
+"Introducirá una transacción con fecha %s, la cual es anterior a la última "
"transacción de esta cuenta, con fecha %s. Hacer esto puede afectar a la base "
-"de coste y por consiguiente a las ganancias de capital con fecha posterior a "
-"la nueva entrada. Por favor, revise todas las transacciones para asegurar un "
-"registro apropiado."
+"de coste y por consiguiente a las ganancias de capital, con fecha de "
+"transacciones posterior al asiento nuevo. Por favor, revise todas las "
+"transacciones para asegurar un registro apropiado."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
-msgstr "valor de las acciones"
+msgstr "valor de acción"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1876,7 +1880,7 @@ msgstr "El balance nuevo debe ser mayor que el antiguo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr "El nuevo balance debe ser inferior al balance anterior."
+msgstr "El balance nuevo debe ser inferior al balance anterior."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
msgid "Stock amount must be positive."
@@ -1892,12 +1896,11 @@ msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr ""
-"No se encontraron errores. Haga clic en Aplicar para crear transacción."
+msgstr "No se encontraron errores. Pulse en Aplicar para crear transacción."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "Los siguientes errores tienen que corregirse:"
+msgstr "Los siguientes errores deben ser corregidos:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
msgid "The following warnings exist:"
@@ -1908,7 +1911,7 @@ msgstr "Las siguientes advertencias existen:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Un precio de 1 %s = %s el %s será registrado."
+msgstr "Un precio de 1 %s = %s en %s será registrado."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -14554,7 +14557,7 @@ msgstr "Discreto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
msgid "Continuous"
-msgstr "ContÃnuo"
+msgstr "Continuo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
@@ -14571,7 +14574,7 @@ msgstr "Liquidado el"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
msgid "Search the Account List"
-msgstr "Buscar lista de cuentas"
+msgstr "Busca el listado de cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
msgid "Close _on Jump"
@@ -15105,7 +15108,7 @@ msgstr "Referencias a objetos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Explicación"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
@@ -15363,7 +15366,7 @@ msgstr "_Ninguna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de c_rédito"
+msgstr "Cuentas c_rediticias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
msgid "_Income & expense"
@@ -15439,7 +15442,7 @@ msgstr "_Emplear 24 horas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
+msgstr "Emplee el formato de hora de 24 (en vez del de 12 horas)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
@@ -15454,7 +15457,7 @@ msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
-"efectiva."
+"efectivo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
@@ -15553,7 +15556,7 @@ msgstr "Com_primir ficheros"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
+msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo al disco."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
@@ -15591,7 +15594,7 @@ msgstr "minutos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
+msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de auto-guardado"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
@@ -15874,7 +15877,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Siempre conciliar al dÃa de h_oy"
+msgstr "Siempre conciliar a h_oy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
@@ -16015,7 +16018,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
+msgstr "Sól_o representar los nombres de ramas de cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
@@ -16119,14 +16122,14 @@ msgstr "<b>Lengüetas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en pestañas de a_notaciones"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
-"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
+"Muestra un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
@@ -16135,8 +16138,8 @@ msgid ""
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
-"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
-"con una elipsis."
+"aproximado) entonces la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte en la mitad "
+"y remplazada con una elipse."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
@@ -16211,7 +16214,7 @@ msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
-msgstr "Ãltima de _Semana"
+msgstr "Ãltima de _semana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
@@ -16220,7 +16223,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
msgid "Last of _Month"
-msgstr "Ãltimo del _Mes"
+msgstr "Ãltimo del _mes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
@@ -16228,7 +16231,7 @@ msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Ãltimo del _Trimestre"
+msgstr "Ãltimo del _trimestre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
@@ -16241,7 +16244,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
msgid "Last of _Period"
-msgstr "Ãltimo del _Periodo"
+msgstr "Ãltimo del _periodo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
@@ -16249,8 +16252,8 @@ msgid ""
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
-"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
-"contabilización."
+"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
+"contable."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
@@ -16262,18 +16265,18 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
-"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
-"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
-"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
-"a un año."
+"Con la opción de escala, los precios son quitados relativos para la fecha "
+"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para fechas más antiguas que un año "
+"y 'Una vez por semana' está empleado para fechas más anteriores desde seis "
+"meses a un año."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
msgid "First Date"
-msgstr "Fecha Primera"
+msgstr "Primera fecha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
msgid "From these Commodities"
-msgstr "Desde estas Accións"
+msgstr "Desde estas Materias Primas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
@@ -16516,11 +16519,11 @@ msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
+msgstr "<b>Boletines _Seleccionados</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
-msgstr "_Agregar >>"
+msgstr "A_gregar >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
commit cac5e703be691419063c7568997e94dc6c392611
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Wed Jul 5 19:50:23 2023 +0200
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 96.8% (5347 of 5523 strings; 66 fuzzy)
4 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d618dc305c..f86d3b6e6e 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-30 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -30922,10 +30922,9 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "Provjera poslovnih stavaka u kontu â%sâ: %u od %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Traženje nepovezanih stavki u kontu â%sâ: %u od %u"
+msgstr "Traženje nepovezanih stavki u transakciji: %u od %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, fuzzy, c-format
commit a92e47d2538f39c3d4fe5703799a953db4358761
Author: Sucipto <sucipto at pm.me>
Date: Wed Jul 5 19:50:22 2023 +0200
Translation update by Sucipto <sucipto at pm.me> using Weblate
po/glossary/id.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
2 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Glossary (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/id/
Translation update by Sucipto <sucipto at pm.me> using Weblate
po/id.po: 88.0% (4861 of 5523 strings; 481 fuzzy)
228 failing checks (4.1%)
Translation: GnuCash/Program (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/id/
Co-authored-by: Sucipto <sucipto at pm.me>
diff --git a/po/glossary/id.po b/po/glossary/id.po
index 0372d1489e..0b1be5013e 100644
--- a/po/glossary/id.po
+++ b/po/glossary/id.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Reza Almanda <rezaalmanda27 at gmail.com>, 2021.
# Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>, 2022.
# Azhar Pusparadhian <pazhar at rocketmail.com>, 2022.
+# Sucipto <sucipto at pm.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 07:20+0000\n"
-"Last-Translator: Azhar Pusparadhian <pazhar at rocketmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sucipto <sucipto at pm.me>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "keuntungan"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Keuntungan & Kerugian"
+msgstr "Untung & Rugi"
#. "-"
msgid "quick-fill"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index a73469503e..695476416f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>, 2021.
# Azhar Pusparadhian <pazhar at rocketmail.com>, 2022.
# Sarekashi <sarekashi at tuta.io>, 2022.
+# Sucipto <sucipto at pm.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-27 06:20+0000\n"
-"Last-Translator: Sarekashi <sarekashi at tuta.io>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sucipto <sucipto at pm.me>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -25741,7 +25742,7 @@ msgstr "Pernyataan Pendapatan"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Laba & Rugi"
+msgstr "Untung & Rugi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
commit 931bcf58540b1d5e51187c5cf04dc2d597bb4dfc
Author: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
Date: Wed Jul 5 19:50:22 2023 +0200
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/glossary/it.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/glossary/it.po: 99.5% (215 of 216 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/glossary/it.po: 99.5% (215 of 216 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/glossary/it.po: 99.5% (215 of 216 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 98.2% (5425 of 5523 strings; 42 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 97.8% (5405 of 5523 strings; 53 fuzzy)
15 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 96.1% (5309 of 5523 strings; 134 fuzzy)
60 failing checks (1.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
po/it.po: 95.2% (5258 of 5523 strings; 174 fuzzy)
70 failing checks (1.2%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po
index 783f4bc729..930f51cd50 100644
--- a/po/glossary/it.po
+++ b/po/glossary/it.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-09 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"it/>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "chiusura"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "Bilancio di previsione"
+msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "interesse"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "documento di vendita, documento, fattura"
+msgstr "documento di vendita"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "utile, profitto"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Conto economico"
+msgstr "Profitti e perdite"
#. "-"
msgid "quick-fill"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "formato report: Scalare"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "utili portati a nuovo"
+msgstr "Utili portati a nuovo"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "trasferire (barra degli strumenti del registro)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "bilancio di verifica"
+msgstr "bilancio di verifica (report)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid "due"
msgstr "dovuto"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6599f9e79f..4c4a95895e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-01 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"it/>\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Ho cercato di individuare un simbolo di data non definito '~a'. Questo "
-"resoconto è stato probabilmente salvato da una versione successiva di "
-"GnuCash. Imposto ad oggi."
+"report è stato probabilmente salvato da una versione successiva di GnuCash. "
+"Imposto ad oggi."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Impresa"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "Company Name"
-msgstr "Nome dell'impresa"
+msgstr "Nome della società "
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Company Address"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "personalizzato"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax"
-msgstr "Imposte"
+msgstr "Imposta"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax Number"
@@ -840,14 +840,6 @@ msgstr ""
"manuale in linea di GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@@ -860,7 +852,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Per renderlo visibile\n"
"seleziona «Visualizza» nella barra del menu e imposta «Riga doppia» o\n"
-"imposta «Modalità riga doppia» nei valori predefiniti in Preferenze:Registro."
+"imposta «Visualizza a riga doppia» nei valori predefiniti in "
+"Preferenze:Registro."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@@ -950,7 +943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella finestra di riconciliazione, si può fare clic sulla barra spaziatrice "
"per marcare le transazioni come riconciliate. Ã anche possibile premere Tab "
-"o Shift-Tab per spostarsi fra i versamenti e i prelievi."
+"o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
@@ -983,10 +976,10 @@ msgid ""
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
-"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando "
-"così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo "
-"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Vista multi colonna->Resoconto "
-"multicolonna personalizzato»."
+"Si possono raggruppare più report in una sola finestra, visualizzando così "
+"tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo d'occhio. A "
+"tal scopo, usare il report «Vista multi colonna->Report multicolonna "
+"personalizzato»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@@ -994,10 +987,9 @@ msgid ""
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
-"I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono visualizzati. "
-"Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra le opzioni del "
-"resoconto e usare il menu «Modifica->Fogli di stile» per personalizzare i "
-"fogli di stile."
+"I fogli di stile influenzano il modo in cui i report sono visualizzati. "
+"Scegliere un foglio di stile per i propri report tra le opzioni del report e "
+"usare il menu «Modifica->Fogli di stile» per personalizzare i fogli di stile."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
@@ -1043,19 +1035,14 @@ msgstr ""
"le nuove transazioni. Non è necessario riavviare GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
-#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Findâ¦) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
-"Per effettuare una ricerca fra le proprie transazioni, avviare una ricerca "
-"(Modifica->Trova...) dalla pagina della struttura principale dei conti. Per "
-"limitare la ricerca a un singolo conto, avviare la ricerca dal registro del "
+"Per effettuare una ricerca fra le tue transazioni, avvia una ricerca "
+"(Modifica->Trovaâ¦) dalla pagina della struttura principale dei conti. Per "
+"limitare la ricerca a un singolo conto, avvia la ricerca dal registro del "
"conto."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@@ -1269,10 +1256,9 @@ msgstr "Pagamenti vari"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
msgid "⦠pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagare «%s»?"
+msgstr "⦠pagare «%s»?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@@ -1842,7 +1828,7 @@ msgstr "Ci sono i seguenti avvisi:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Verrà registrato un prezzo di 1 %s = %s di %s."
+msgstr "Verrà registrato un prezzo di 1 %s = %s %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -2279,7 +2265,7 @@ msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
-"ll campo nome dell'azienda non può essere lasciato vuoto, inserisci il nome "
+"Il campo nome dell'azienda non può essere lasciato vuoto, inserisci il nome "
"di una società o il nome di una persona."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
@@ -2358,7 +2344,7 @@ msgstr "Contatto"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
-msgstr "Impresa"
+msgstr "Società "
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:904 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:704
@@ -2377,35 +2363,34 @@ msgstr "Vuoi cancellare «%s»?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Ã necessario selezionare una configurazione di resoconto da avviare."
+msgstr "Ã necessario selezionare una configurazione di report da caricare."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Ã necessario selezionare una configurazione di resoconto da eliminare."
+msgstr "Ã necessario selezionare una configurazione di report da eliminare."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del resoconto."
+msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del report."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
-"Una configurazione di resoconto con questo nome esiste già ; inserirne un "
-"altro."
+"Una configurazione di report con questo nome esiste già ; inserirne un altro."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
-msgstr "Carica configurazione del resoconto"
+msgstr "Carica configurazione del report"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Modifica il nome della configurazione del resoconto"
+msgstr "Modifica il nome della configurazione del report"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Elimina configurazione del resoconto"
+msgstr "Elimina configurazione del report"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -2494,10 +2479,8 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
-msgstr "Modifica URL:"
+msgstr "Modifica l'URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
@@ -2976,8 +2959,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
-"Scegli un modello di resoconto diverso o verrà utilizzata la fattura "
-"stampabile"
+"Scegli un modello di report diverso o verrà utilizzata la fattura stampabile"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@@ -3015,16 +2997,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Vuoi davvero registrare il documento di vendita?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
-"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa da quella del "
-"documento; verrà richiesto un tasso di conversione per ognuno."
+"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa da quella del documento;"
+" ti verrà chiesto di inserire un tasso di conversione per ognuno."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -3180,12 +3158,12 @@ msgstr "Duplica"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
-msgstr "Registra"
+msgstr "Emetti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
msgid "Printable Report"
-msgstr "Resoconto stampabile"
+msgstr "Report stampabile"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
msgid "View/Edit Bill"
@@ -3640,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
-msgstr "Compensato"
+msgstr "Liquidata"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
@@ -3724,7 +3702,7 @@ msgstr "Eliminare i prezzi?"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
-msgstr "Elementi"
+msgstr "Voci"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@@ -3838,7 +3816,7 @@ msgstr "Contenuti"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
-msgstr "Resoconto"
+msgstr "Report"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
@@ -4170,7 +4148,7 @@ msgstr "Trasferimento"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
msgid "Remaining to Budget"
-msgstr "Rimangono nel bilancio di previsione"
+msgstr "Rimangono nel budget"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@@ -4217,7 +4195,7 @@ msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
-msgstr "Selezionare un bilancio di previsione"
+msgstr "Selezionare un budget"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
@@ -4253,7 +4231,7 @@ msgstr "Elimina"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1794
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4943
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr "'Controlla e Ripara' è in esecuzione, vuoi interrompere l'operazione?"
+msgstr "«Controlla e Ripara» è in esecuzione, vuoi interrompere l'operazione?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@@ -4402,7 +4380,7 @@ msgstr "Nota"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
msgid "Run Report"
-msgstr "Esegui il resoconto"
+msgstr "Esegui il report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
@@ -4414,12 +4392,12 @@ msgstr "Esegui il resoconto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
-msgstr "Bilancio di previsione"
+msgstr "Budget"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:938
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Bilancio di previsione senza nome"
+msgstr "Budget senza nome"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:940
#, c-format
@@ -4436,7 +4414,7 @@ msgstr "Selezionare almeno un conto da modificare."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272
msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "Devi selezionare una cella del bilancio di previsione da modificare."
+msgstr "Devi selezionare una cella del budget da modificare."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
@@ -4495,7 +4473,7 @@ msgstr "Ritira questo documento di vendita e rendilo modificabile"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
-msgstr "_Nuovo documento di vendita"
+msgstr "Nuovo documento di _vendita"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
@@ -4536,12 +4514,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
-msgstr "Resoconto _impresa"
+msgstr "Report _impresa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr ""
-"Apri un resoconto cliente per l'intestatario di questo documento di vendita"
+"Apri un report cliente per l'intestatario di questo documento di vendita"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4554,10 +4532,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Gestisci il collegamento al documento"
+msgstr "_Gestisci il collegamento al documentoâ¦"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4672,8 +4648,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr ""
-"Apri un resoconto fornitore per l'intestatario di questo documento di "
-"acquisto"
+"Apri un report fornitore per l'intestatario di questo documento di acquisto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4760,7 +4735,7 @@ msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota spese"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Apri un resoconto dipendente sull'intestatario di questa nota spese"
+msgstr "Apri un report dipendente sull'intestatario di questa nota spese"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -4854,13 +4829,11 @@ msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota di credito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "Apri un resoconto sull'intestatario di questa nota di credito"
+msgstr "Apri un report sull'intestatario di questa nota di credito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Gestisci il collegamento al documento"
+msgstr "Gestisci il collegamento al documentoâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
@@ -5208,15 +5181,15 @@ msgstr "Filtra per:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Resoconto transazione"
+msgstr "Report transazione"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3320
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Resoconto del portafoglio"
+msgstr "Report del portafoglio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3326
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Resoconto dei risultati della ricerca"
+msgstr "Report dei risultati della ricerca"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
@@ -5353,7 +5326,7 @@ msgstr "Crea PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "L'ID numerico del resoconto."
+msgstr "L'ID numerico del report."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1250
#, c-format
@@ -5361,8 +5334,8 @@ msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
-"Aggiorna la configurazione salvata del resoconto corrente. La configurazione "
-"del resoconto verrà salvata nel file %s."
+"Aggiorna la configurazione salvata del report corrente. La configurazione "
+"del report verrà salvata nel file %s."
# Tooltip
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1253
@@ -5371,21 +5344,20 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
-"Aggiunge la configurazione del resoconto corrente al menu «Resoconti-"
-">Configurazione di resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file "
-"%s."
+"Aggiunge la configurazione del report corrente al menu «Report-"
+">Configurazione di report salvate». Il report verrà salvato nel file %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Salva la _configurazione del resoconto"
+msgstr "Salva la _configurazione del report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
-msgstr "Salvala configurazione del resoconto comeâ¦"
+msgstr "Salvala configurazione del report comeâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1537
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1570
@@ -5398,7 +5370,7 @@ msgstr "Scegliere formato di esportazione"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1541
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo resoconto:"
+msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo report:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1581
#, c-format
@@ -5434,8 +5406,8 @@ msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
-"Questo resoconto deve essere aggiornato per restituire un oggetto documento "
-"con una stringa di esportazione o un errore di esportazione."
+"Questo report deve essere aggiornato per restituire un oggetto documento con "
+"una stringa di esportazione o un errore di esportazione."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1803
#, c-format
@@ -5444,7 +5416,7 @@ msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1848
msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "Resoconto-GnuCash"
+msgstr "Report-GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1897
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
@@ -5516,12 +5488,12 @@ msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %d transazioni pianificate?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
-msgstr "Errore nel resoconto"
+msgstr "Errore report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del resoconto."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la produzione del report."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
@@ -5532,7 +5504,7 @@ msgstr "URL di opzioni mal formata: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Id resoconto malformato: %s"
+msgstr "Id report malformato: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
msgid "Standard Order"
@@ -5826,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle "
"entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come un libretto degli "
"assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire "
-"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti."
+"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei report."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -5847,7 +5819,7 @@ msgstr "Mantenere aggiornata la contabilità della tua piccola attività "
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Creare dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari"
+msgstr "Creare dei report e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -5886,16 +5858,16 @@ msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Visualizza il resoconto ~a"
+msgstr "Visualizza il report ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Configurazioni di resoconto salvate"
+msgstr "Configurazioni di report salvate"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gestisci e avvia i resoconti personalizzati"
+msgstr "Gestisci e avvia i report personalizzati"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
@@ -6010,11 +5982,11 @@ msgstr "Pagamento a"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Paymentâ¦"
-msgstr "Inserisci _pagamento interessiâ¦"
+msgstr "Inserisci pagamento _interessiâ¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
msgid "Enter _Interest Chargeâ¦"
-msgstr "Inserisci _addebito interessiâ¦"
+msgstr "Inserisci addebito _interessiâ¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -6077,11 +6049,11 @@ msgstr "Si vuole posticipare la riconciliazione e terminarla in seguito?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del resoconto."
+msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del report."
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto."
+msgstr "Non ci sono opzioni per questo report."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
@@ -6113,11 +6085,6 @@ msgid "New Split"
msgstr "Nuova suddivisione"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,â¦)!"
@@ -6488,7 +6455,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi del file."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
msgid "Writing fileâ¦"
-msgstr "Scrittura in corsoâ¦"
+msgstr "Scrittura file in corsoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
@@ -6550,10 +6517,13 @@ msgstr "Scegliere una commodity."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
+"I limiti del saldo devono essere diversi a meno che non siano entrambi pari "
+"a zero."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
+"Il limite inferiore del saldo deve essere inferiore al limite superiore."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -6797,10 +6767,8 @@ msgid "Action/Number"
msgstr "Operazione/Numero"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
msgid "Openâ¦"
-msgstr "Aperto"
+msgstr "Apriâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6830,13 +6798,13 @@ msgstr "Tutti i file"
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Solo file dati (*.gnucash, *.xac)"
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Solo backup (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -7092,20 +7060,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Non dirmelo di nuovo in questa _sessione."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "Conti selezionati"
+msgstr "Nascondi conti segna_posto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Hidden Accounts"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Visualizza i conti nascosti"
+msgstr "Nascondi i conti _nascosti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la visibilità dei conti segnaposto e dei conti nascosti."
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -7113,7 +7077,7 @@ msgstr ""
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990
msgid "Newâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:408
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -7607,13 +7571,13 @@ msgid ""
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
+"Questo libro ha dei budget. La rappresentazione interna degli importi del "
+"budget non dipende più dalla preferenza Saldo dei conti invertito. Si prega "
+"di rivedere i budget e modificare i segni se necessario."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "Il seguente documento fornitore è scaduto:"
+msgstr "In questo file sono annotati:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@@ -7663,15 +7627,15 @@ msgstr "_Esci"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
msgid "Loading user dataâ¦"
-msgstr "Caricamento dei dati utente in corsoâ¦"
+msgstr "Caricamento dati utente in corsoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
msgid "Re-saving user dataâ¦"
-msgstr "Nuovo salvataggio dei dati utente in corsoâ¦"
+msgstr "Nuovo salvataggio dati utente in corsoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
msgid "Exporting fileâ¦"
-msgstr "Esportazione del fileâ¦"
+msgstr "Esportazione del file in corsoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, c-format
@@ -7706,10 +7670,8 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "View"
msgid "Viewâ¦"
-msgstr "Visualizza"
+msgstr "Visualizzaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
@@ -7827,12 +7789,12 @@ msgstr "Opzioni libro"
# tooltip
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4954
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
-msgstr "Il numero minimo di elementi del documento di vendita da visualizzare."
+msgstr ""
+"Raggiunto il numero massimo di voci del menu nella finestra, non verranno "
+"aggiunte altre voci."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5192
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
@@ -8006,7 +7968,7 @@ msgstr "Perso_nalizzato"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257
msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "Resoconto selezionato mancante"
+msgstr "Report selezionato mancante"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312
@@ -8018,7 +7980,7 @@ msgstr "'%s' mancante"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Manca il report con GUID «%s»"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loadingâ¦"
@@ -8072,11 +8034,11 @@ msgstr "Corrente"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
-msgstr "Corrente (resoconto)"
+msgstr "Corrente (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldo (resoconto)"
+msgstr "Saldo (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Balance (Period)"
@@ -8084,11 +8046,11 @@ msgstr "Saldo (periodo)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Compensato (resoconto)"
+msgstr "Compensato (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Riconciliato (resoconto)"
+msgstr "Riconciliato (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8100,11 +8062,11 @@ msgstr "Minimo futuro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Minimo futuro (resoconto)"
+msgstr "Minimo futuro (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totale (resoconto)"
+msgstr "Totale (Report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
@@ -8124,9 +8086,6 @@ msgid "Account Color"
msgstr "Colore del conto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -8134,10 +8093,8 @@ msgstr "L"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Limite saldo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
@@ -8457,7 +8414,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Opzioni di creazione del resoconto"
+msgstr "Opzioni di creazione del report"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
@@ -8468,17 +8425,17 @@ msgid ""
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
-"Esegui i comandi relativi ai resoconti. Sono supportati i seguenti comandi.\n"
+"Esegui i comandi relativi ai report. Sono supportati i seguenti comandi.\n"
"+\n"
-" list: \t Elenca i resoconti disponibili.\n"
-" show: \t Visualizza le opzioni modificate di un resoconto. Può essere "
+" list: \t Elenca i report disponibili.\n"
+" show: \t Visualizza le opzioni modificate di un report. Può essere "
"specificato un file di dati per descrivere alcune opzioni salvate.\n"
-" run: \t Esegue un resoconto in un file di dati GnuCash.\n"
+" run: \t Esegue un report in un file di dati GnuCash.\n"
# tooltip
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Nome del resoconto da generare\n"
+msgstr "Nome del report da generare\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
msgid "Specify export type\n"
@@ -8487,7 +8444,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di esportazione\n"
# Tooltip
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
msgid "Output file for report\n"
-msgstr "File di output per il resoconto\n"
+msgstr "File di output per il report\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
@@ -8507,7 +8464,7 @@ msgstr "Manca il parametro --name"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Comando resoconto sconosciuto '{1}'"
+msgstr "Comando report sconosciuto '{1}'"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
msgid "Missing command or option"
@@ -8644,7 +8601,7 @@ msgstr "Controllo di Finance::Quote in corsoâ¦"
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Controllo di Finance::Quote in corso..."
+msgstr "Impossibile caricare di Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading dataâ¦"
@@ -8878,12 +8835,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Il resoconto documento di vendita da utilizzare per la stampa."
+msgstr "Il report documento di vendita da utilizzare per la stampa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
-"Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa del documento di vendita."
+"Il nome del report da utilizzare per la stampa del documento di vendita."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
@@ -9025,16 +8982,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unità delle coordinate personalizzate"
+msgstr "Unità in cui sono espresse le coordinate personalizzate"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
msgstr ""
-"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm "
-"ecc...)."
+"Unità in cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm, â¦)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
@@ -10356,18 +10309,10 @@ msgid ""
"on registers/reports"
msgstr ""
"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Operazione» "
-"diviso per il campo «Num» nei registri e resoconti"
+"diviso per il campo «Num» nei registri e report"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10377,12 +10322,12 @@ msgid ""
"'num' field."
msgstr ""
"Se selezionata, l'opzione predefinita per i nuovi file è impostata in modo "
-"che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Azione» della "
+"che la cella «Num» del registro visualizzi/aggiorni il campo «Azione» della "
"suddivisione e il campo «Num» della transazione nella seconda riga della "
-"modalità a doppia riga (non sarà visibile nella modalità a riga singola). "
-"Diversamente, l'opzione predefinita del libro per i nuovi file è impostata "
-"in modo tale che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Num» della "
-"transazione."
+"modalità a doppia riga (e non sarà visibile se non è impostata questa "
+"modalità ). Diversamente, l'opzione predefinita del libro per i nuovi file è "
+"impostata in modo tale che la cella «Num» del registro visualizzi/aggiorni "
+"il campo «Num» della transazione."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10529,14 +10474,6 @@ msgstr "Nascondi le divisioni in tutte le transazioni."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10547,27 +10484,25 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo "
-"registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»."
-"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe. "
-"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solo la "
-"transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione "
-"«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
+"registro. I valori possibili sono «Libro mastro base», «Registro a "
+"espansione automatica» e «Giornale delle transazioni». L'impostazione «Libro "
+"mastro base» mostra ogni transazione su una o due righe in base al settaggio "
+"dell'impostazione Visualizza a riga doppia. L'impostazione «Registro a "
+"espansione automatica» fa lo stesso, ma in più espande solo la transazione "
+"selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «Giornale "
+"delle transazioni» mostra invece tutte le transazioni espanse."
# Tooltip
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le "
-"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola "
-"riga (o su due nella modalità a riga doppia)."
+"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una o due "
+"righe in base al settaggio dell'opzione Visualizza a riga doppia."
# Tooltip
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
@@ -10689,7 +10624,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
+msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo report"
# Tooltip
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
@@ -10697,15 +10632,15 @@ msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. "
-"Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra "
+"Se attivata, ogni nuovo report verrà aperto in una nuova finestra. "
+"Diversamente i nuovi report saranno aperti come schede nella finestra "
"principale."
# Tooltip
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi report."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
@@ -10715,7 +10650,7 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la valuta predefinita per i resoconti. Se "
+"Questa impostazione controlla la valuta predefinita per i report. Se "
"impostata a «Locale», GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle "
"impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altro», GnuCash utilizzerà "
"le impostazioni specificate dalla chiave currency-other."
@@ -10725,15 +10660,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
-"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati."
+"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi report creati."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi report"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito da utilizzare per i resoconti."
+msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito da utilizzare per i report."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10742,10 +10677,10 @@ msgid ""
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
-"Sugli schermi ad alta risoluzione i resoconti tendono ad essere difficili da "
-"leggere. Questa opzione consente di ridimensionare i resoconti in base al "
+"Sugli schermi ad alta risoluzione i report tendono ad essere difficili da "
+"leggere. Questa opzione consente di ridimensionare i report in base al "
"fattore impostato. Ad esempio, impostando questo su 2.0 verranno "
-"visualizzati i resoconti con dimensioni doppie rispetto a quelle normali."
+"visualizzati i report con dimensioni doppie rispetto a quelle normali."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
@@ -10764,12 +10699,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa impostazione identifica il nome del file per l'esportazione in "
"formato PDF. Si tratta di una stringa «sprintf(3)» con 3 argomenti: «%1$s» è "
-"il nome del resoconto (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il "
-"numero del resoconto che ad esempio per un resoconto di documento di vendita "
-"è il numero del documento stesso. «%3$s» è la data del resoconto, formattata "
-"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato. Nota: qualsiasi carattere "
-"non consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con "
-"un trattino basso «_» nel nome del file."
+"il nome del report (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il numero "
+"del report che ad esempio per un report di documento di vendita è il numero "
+"del documento stesso. «%3$s» è la data del report, formattata secondo "
+"l'impostazione di nomefile-data-formato. Nota: qualsiasi carattere non "
+"consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con un "
+"trattino basso «_» nel nome del file."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -11216,7 +11151,7 @@ msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita "
-"per il resoconto"
+"per il report"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
@@ -11489,10 +11424,8 @@ msgstr "Due punti (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Selezionare il tipo di separatore"
+msgstr "Seleziona il carattere separatore"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@@ -11727,16 +11660,12 @@ msgstr "Assistente importazione prezzi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"â¦\n"
msgstr ""
"\n"
-"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «OK»...\n"
+"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «Avanti»â¦\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -11785,10 +11714,8 @@ msgstr "<b>Carica e salva le impostazioni</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
-msgstr "Separato da virgole"
+msgstr "Separato da carattere"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -11874,16 +11801,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Salta righe alternate"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11899,9 +11816,9 @@ msgstr ""
"da saltare nel conto.\n"
"Per esempio\n"
"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da "
-"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
+"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ⦠verranno saltate.\n"
"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da "
-"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
+"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ⦠verranno saltate."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@@ -12009,7 +11926,7 @@ msgstr "Assistente importazione transazioni"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
msgid "Multi-split"
-msgstr "Suddivisioni su righe separate"
+msgstr "Suddivisioni multiple"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
@@ -12040,16 +11957,6 @@ msgstr ""
"l'importatore considererà questa riga parte della stessa transazione."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -12065,9 +11972,9 @@ msgstr ""
"da saltare nel conto.\n"
"Per esempio\n"
"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da "
-"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
+"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ⦠verranno saltate.\n"
"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da "
-"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
+"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ⦠verranno saltate."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
msgid "<b>Account</b>"
@@ -12479,10 +12386,8 @@ msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
msgstr "Se si utilizza un conto a garanzia, lo si deve specificareâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "⦠utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?"
+msgstr "⦠usare un conto di deposito a garanzia per i pagamenti?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
@@ -12650,10 +12555,8 @@ msgstr ""
"dati sono suddivisi in più file.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgid "_Selectâ¦"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "_Selezionaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@@ -13208,40 +13111,34 @@ msgid ""
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
+"Scegli il tipo di operazione su azioni che desideri registrare. I tipi "
+"disponibili dipendono dal fatto che il saldo azionario corrente sia "
+"positivo, nullo o negativo (ad es. quando si vendono azioni allo scoperto). "
+"Il tipo determinerà le suddivisioni dell'operazione."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
-msgstr "Transazione"
+msgstr "Tipo di transazione"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Gross Balance"
msgid "Previous Balance"
-msgstr "Saldo lordo"
+msgstr "Saldo precedente"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
-msgstr "Importo a"
+msgstr "Importo delle azioni"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Inserisci il valore delle azioni."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
-msgstr "_Valore"
+msgstr "_Valore azioni"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
-msgstr "Frazionamento azionario"
+msgstr "Valore azioni"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
@@ -13249,6 +13146,10 @@ msgid ""
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
+"In questa pagina inserisci il conto patrimoniale e l'importo monetario "
+"ricevuto/speso. Potrebbe differire dal valore delle azioni dell'ultima "
+"pagina, se ci sono commissioni di intermediazione associate a questa "
+"transazione."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -13260,10 +13161,8 @@ msgid "Cash"
msgstr "Liquidi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
-msgstr "Allinea i conti"
+msgstr "Conto contanti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
@@ -13273,11 +13172,17 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
+"In questa pagina, inserisci eventuali commissioni di intermediazione "
+"sostenute in questa transazione. La commissione può essere capitalizzata nel "
+"conto patrimoniale o spesata in un conto delle commissioni di "
+"intermediazione. In genere le commissioni sull'acquisto sono capitalizzate e "
+"le commissioni sulle vendite sono spesate. Se non ci sono commissioni "
+"coinvolte in questa transazione, può essere lasciata vuota."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Commissioni"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
@@ -13286,41 +13191,38 @@ msgstr "Commissioni di intermediazione"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "Capitalizzare le commissioni di intermediazione nel conto azionario?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
+"In questa pagina, inserisci eventuali proventi da dividendi ricevuti in "
+"questa transazione."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Dividend Account"
-msgstr "Cerca Conto"
+msgstr "Conto dividendi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
+"In questa pagina, inserisci eventuali plusvalenze o perdite sostenute e il "
+"conto economico associato. Le plusvalenze sono positive e le perdite in "
+"conto capitale sono negative."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
-msgstr "Capitale"
+msgstr "Plusvalenza"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Conto suddivisioni"
+msgstr "Conto plusvalenze"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
-msgstr "Capitale"
+msgstr "Plusvalenze"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
@@ -13334,10 +13236,8 @@ msgstr ""
"modifiche. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
-msgstr "_Termina"
+msgstr "Termina"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
@@ -13646,10 +13546,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "Filter Byâ¦"
-msgstr "Filtra per:"
+msgstr "Filtra perâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@@ -13757,10 +13655,8 @@ msgid "_Parent Account"
msgstr "Conto _genitore"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Tipo di conto"
+msgstr "_Tipo conto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@@ -13786,13 +13682,6 @@ msgstr "N_ascosto"
# Tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13803,8 +13692,8 @@ msgstr ""
"Questo conto (e ogni suo sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione "
"della struttura dei conti e non verrà visualizzato nella lista a scomparsa "
"dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire "
-"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione "
-"«mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
+"la finestra «Filtra perâ¦Â» per la struttura dei conti e attivare l'opzione «"
+"mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
"il conto e riaprire questa finestra di dialogo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
@@ -13830,15 +13719,13 @@ msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
-"Utilizzare la voce Modifica->Opzioni del resoconto imposte» per assegnare a "
+"Utilizzare la voce Modifica->Opzioni del report imposte» per assegnare a "
"questo conto un codice imposta facendolo rientrare tra quelli relativi alle "
"imposte."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "Saldo _finale"
+msgstr "Limite _superiore saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
@@ -13851,6 +13738,14 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se è presente un valore, è possibile visualizzare un'indicazione nel piano "
+"dei conti quando il saldo di oggi è superiore a questo valore.\n"
+"\n"
+"vale a dire\n"
+"Il saldo di oggi di -90 mostrerà l'icona se il limite è impostato su -100\n"
+"Il saldo di oggi di 100 mostrerà l'icona se il limite è impostato su 90\n"
+"\n"
+"Cancella la voce per non ricevere alcun avviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
@@ -13863,24 +13758,26 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se è presente un valore, è possibile visualizzare un'indicazione nel piano "
+"dei conti quando il saldo di oggi è inferiore a questo valore.\n"
+"\n"
+"vale a dire\n"
+"Il saldo di oggi di -100 mostrerà l'icona se il limite è impostato su -90\n"
+"Il saldo di oggi di 90 mostrerà l'icona se il limite è impostato su 100\n"
+"\n"
+"Cancella la voce per non ricevere alcun avviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Visualizza le voci con saldo nullo"
+msgstr "Limite _inferiore saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Includi i _sottoconti"
+msgstr "_Includi i sottoconti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
-msgstr "_Proprietà "
+msgstr "Altre proprietà "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -14404,7 +14301,7 @@ msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information hereâ¦"
-msgstr "Selezionare le informazioni dell'utente quiâ¦"
+msgstr "Selezionare qui le informazioni dell'utenteâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
@@ -14502,11 +14399,11 @@ msgstr "<b>2. Seleziona il tipo di importazione</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Chiude la finestra delle configurazioni del resoconto personalizzato"
+msgstr "Chiude la finestra delle configurazioni del report personalizzato"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr "Attualmente non ci sono resoconti salvati."
+msgstr "Attualmente non ci sono report salvati."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
@@ -14516,11 +14413,11 @@ msgid ""
"3. selecting \"Save Report Configuration [Asâ¦]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [Asâ¦]\" button on the tool bar."
msgstr ""
-"Le configurazioni di resoconto salvate possono essere create\n"
-"1. aprendo un resoconto dal menu Resoconti,\n"
-"2. modificandone le opzioni del resoconto\n"
-"3. selezionando l'opzione «Salva la configurazione del resoconto [comeâ¦]» "
-"dal menu «Resoconti»\n"
+"Le configurazioni di report salvate possono essere create\n"
+"1. aprendo un report dal menu «Report»,\n"
+"2. modificandone le opzioni del report\n"
+"3. selezionando l'opzione «Salva la configurazione del report [comeâ¦]» dal "
+"menu «Report»\n"
"o premendo il bottone «Salva la configurazione [comeâ¦]» dalla barra "
"strumenti."
@@ -14571,10 +14468,8 @@ msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Inserisci un URL come https://www.gnucash.org"
+msgstr "Inserisci un URL come \"https://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -14958,10 +14853,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
msgid "New _Accountâ¦"
-msgstr "Nuovo conto"
+msgstr "_Nuovo contoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -15161,7 +15054,7 @@ msgid ""
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
-"Quando si aggiorna e si compensa una transazione abbinata, aggiunge la "
+"Quando si aggiorna e si liquida una transazione abbinata, aggiunge la "
"descrizione e le note importate alla descrizione e alle note corrispondenti, "
"invece di sostituirle."
@@ -15204,22 +15097,16 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Pagamenti extra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
-msgstr "Titolo del resoconto"
+msgstr "Modello di report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
-msgstr "Mostra il resoconto del dipendente"
+msgstr "Usa modello di report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo resoconto:"
+msgstr "Scegli un modello di report diverso prima del timeout"
# Tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
@@ -15572,7 +15459,7 @@ msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta "
-"predefinita per i resoconti."
+"predefinita per i report."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -15669,7 +15556,7 @@ msgstr "Conti _economici"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Conti con saldo invertito</b>"
+msgstr "<b>Saldo dei conti invertito</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
@@ -15913,8 +15800,6 @@ msgstr ""
"visualizzato."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Per"
@@ -16279,18 +16164,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Numero di _transazioni"
+msgstr "_Posizionamento di transazioni future"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -16298,9 +16175,12 @@ msgid ""
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
-"Se selezionato, le transazioni con una data futura verranno visualizzate "
-"nella parte inferiore del registro dopo la transazione vuota. Altrimenti, la "
-"transazione vuota sarà in fondo al registro dopo tutte le transazioni."
+"Se selezionata, le transazioni con una data futura verranno visualizzate in "
+"fondo al registro dopo la transazione vuota, a meno che non siano in ordine "
+"inverso quando vengono visualizzate in alto prima della transazione vuota. "
+"Se non è selezionata, la transazione vuota sarà in fondo al registro dopo "
+"tutte le transazioni a meno che non siano in ordine inverso quando sarà in "
+"cima."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -16329,25 +16209,19 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Numero di _transazioni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
-msgstr "Modalità a riga _doppia"
+msgstr "Visualizza a riga _doppia"
# tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
-"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» per "
-"ogni transazione."
+"Mostra una seconda riga con Operazione, Note e Documenti collegati per ogni "
+"transazione."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -16386,7 +16260,7 @@ msgstr "Predefinite del registro"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Valuta predefinita per i resoconti</b>"
+msgstr "<b>Valuta predefinita per i report</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
@@ -16394,7 +16268,7 @@ msgstr "<b>Posizione</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra"
+msgstr "Il report viene aperto in una nuova _finestra"
# Tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
@@ -16402,7 +16276,7 @@ msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
-"Se selezionato, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo "
+"Se selezionato, ogni report verrà aperto in una nuova finestra in primo "
"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
@@ -16412,7 +16286,7 @@ msgstr "Livello di zoom predefinito"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
-msgstr "Resoconti"
+msgstr "Report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
msgid "<b>Window Geometry</b>"
@@ -16603,7 +16477,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
-msgstr "_A scatti"
+msgstr "A _scatti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
@@ -16661,8 +16535,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Questi prezzi sono stati aggiunti in modo che ci sia sempre un prezzo «più "
"vicino nel tempo» per ogni transazione multi-commodity in modo che la pagina "
-"dei conti e i resoconti siano in grado di riportare correttamente i valori, "
-"di conseguenza rimuoverli rende resoconti e conti meno affidabili."
+"dei conti e i report siano in grado di riportare correttamente i valori, di "
+"conseguenza rimuoverli rende report e conti meno affidabili."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
@@ -16863,11 +16737,11 @@ msgstr "Elaborazione in corsoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Resoconti _disponibili</b>"
+msgstr "<b>Report _disponibili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>Resoconti _selezionati</b>"
+msgstr "<b>Report _selezionati</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
@@ -16903,11 +16777,11 @@ msgstr "<b>Opzioni del foglio di stile</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
-msgstr "Dimensione del resoconto"
+msgstr "Dimensione del report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
+msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
@@ -16964,13 +16838,8 @@ msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Avvisi temporanei"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
msgid "_New itemâ¦"
-msgstr "Nuova voce"
+msgstr "_Nuova voceâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
@@ -17194,8 +17063,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Fino al"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Per"
@@ -17721,7 +17588,7 @@ msgstr "1° Sab"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
-msgstr "1° Dom"
+msgstr "1ª Dom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
@@ -17749,7 +17616,7 @@ msgstr "2° Sab"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
-msgstr "2° Dom"
+msgstr "2ª Dom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
@@ -17777,7 +17644,7 @@ msgstr "3° Sab"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
-msgstr "3° Dom"
+msgstr "3ª Dom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
@@ -17805,7 +17672,7 @@ msgstr "4° Sab"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
-msgstr "4° Dom"
+msgstr "4ª Dom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
@@ -17910,7 +17777,7 @@ msgstr "Il"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Modifica il bilancio di previsione per tutti i periodi"
+msgstr "Modifica il budget per tutti i periodi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
@@ -17921,9 +17788,8 @@ msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
-"Sostituisci il valore di previsione per tutti i periodi con un nuovo "
-"«valore». Utilizzare un valore vuoto per annullare l'impostazione del valore "
-"di previsione per i conti."
+"Sostituisci il budget per tutti i periodi con un nuovo «valore». Utilizzare "
+"un valore vuoto per annullare l'impostazione del budget per i conti."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
msgid "Add"
@@ -17931,8 +17797,7 @@ msgstr "Aggiungi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
-"Aggiungi il 'valore' a quello attuale di previsione per ciascun periodo"
+msgstr "Aggiungi il «valore» al budget attuale, per ciascun periodo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
@@ -17940,9 +17805,7 @@ msgstr "Moltiplica"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
-"Moltiplica l'importo correte di previsione per ciascun periodo per il "
-"'valore'"
+msgstr "Moltiplica il budget corrente per ogni periodo per «valore»"
# Tooltip
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
@@ -17962,7 +17825,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Stima importi del bilancio di previsione"
+msgstr "Stima importi del budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
msgid "Use Average"
@@ -17979,17 +17842,17 @@ msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
-"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio di previsione per i conti "
-"selezionati basandosi sulle transazioni passate."
+"GnuCash tenterà di stimare i valori del budget per i conti selezionati "
+"basandosi sulle transazioni passate."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
-msgstr "Opzioni del bilancio di previsione"
+msgstr "Opzioni del budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
-msgstr "Nome del bilancio di previsione"
+msgstr "Nome budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
msgid "Number of Periods"
@@ -17997,7 +17860,7 @@ msgstr "Numero di periodi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
msgid "Budget Period"
-msgstr "Periodo di previsione"
+msgstr "Periodo budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
@@ -18016,27 +17879,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
-msgstr "Elenco bilanci di previsione"
+msgstr "Elenco budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Chiudi l'elenco dei bilanci di previsione"
+msgstr "Chiudi l'elenco dei budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione"
+msgstr "Crea un nuovo budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Apri il bilancio di previsione selezionato"
+msgstr "Apri il budget selezionato"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Elimina il bilancio di previsione selezionato"
+msgstr "Elimina il budget selezionato"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
msgid "Budget Notes"
-msgstr "Note del bilancio di previsione"
+msgstr "Note budget"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
msgid "Enter Note"
@@ -18810,10 +18673,8 @@ msgid "_Templates"
msgstr "_Modelli"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "Seleziona un file da importare"
+msgstr "Seleziona il formato e il modello del file da importare"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
@@ -18821,24 +18682,26 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
+"Questo elenco contiene i formati di file che AQBanking sa come importare. "
+"L'elenco dei profili contiene le specializzazioni e viene popolato in base "
+"al formato selezionato in questo elenco."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Format</b>"
msgid "File Format"
-msgstr "<b>Formato file</b>"
+msgstr "Formato file"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
+"Elenca uno o più modelli di specializzazione che adattano l'importazione per "
+"l'utilizzo dei campi da parte di diverse banche nel formato di importazione "
+"selezionato."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
-msgstr "Profitti:"
+msgstr "Profili"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -19305,7 +19168,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importa utilizzando AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
@@ -19848,7 +19711,7 @@ msgstr "Percorso completo della categoria"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Importo con Sim"
+msgstr "Importo con Simb"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
@@ -19857,10 +19720,8 @@ msgstr "Importo Num."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount With Sym"
msgid "Value With Sym"
-msgstr "Importo con Sim"
+msgstr "Valore con Simb"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
@@ -20081,7 +19942,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa riga presenta i seguenti problemi di analisi:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
msgid "No Linked Account"
@@ -20246,16 +20107,16 @@ msgid "Please select a description column."
msgstr "Seleziona una colonna descrizione."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Selezionare una colonna importo."
+msgstr "Selezionare una colonna importo (segno opposto)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
+"Le selezioni del conto genereranno transazioni multi-valuta. Selezionare una "
+"delle seguenti colonne: prezzo, valore (segno opposto)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@@ -20263,20 +20124,17 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
+"Le selezioni del conto corrente genereranno transazioni multi-valuta. "
+"Seleziona una delle seguenti colonne: prezzo, valore (segno opposto), "
+"importo del trasferimento (segno opposto)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Non è stata selezionata alcuna colonna per «Valuta di destinazione» né è "
-"stata selezionata alcuna valuta.\n"
-"Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug."
+"La riga corrente presenta ancora errori di analisi.\n"
+"Questo non dovrebbe mai accadere. Si prega di segnalare questo come bug."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
@@ -20288,16 +20146,12 @@ msgstr ""
"Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
-msgstr "Errore"
+msgstr "Errore di analisi"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Seleziona la transazione esistente corrispondente"
+msgstr "Problema durante la creazione della transazione preliminare"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
msgid "From Symbol"
@@ -20363,7 +20217,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
@@ -20390,30 +20244,24 @@ msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Commodity della transazione"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Imp_orto (in parole)"
+msgstr "Importo (segno opposto)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Valore (segno opposto)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
msgstr "Operazione trasferimento"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
-msgstr "Conto di destinazione"
+msgstr "Importo del trasferimento"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Conto di destinazione"
+msgstr "Importo trasferimento (segno opposto)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@@ -20436,20 +20284,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Il campo della data non può essere vuoto se l'opzione «Suddivisioni multiple»"
+" non è impostata.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Il campo Descrizione non può essere vuoto se l'opzione «Suddivisioni "
+"multiple» non è impostata.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
msgid "No valid date."
msgstr "Nessuna data valida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
-msgstr "Ordina per descrizione."
+msgstr "Nessuna descrizione valida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
@@ -20469,10 +20319,8 @@ msgstr ""
"Il valore del conto di trasferimento non può essere ricondotto ad un conto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
-#| msgid "No amount column."
msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Nessuna colonna importo."
+msgstr "Nessuna colonna importo o importo di segno opposto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -20493,12 +20341,17 @@ msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
+"La scelta dei conti rende questa una transazione multi valuta ma manca o non "
+"è valida la colonna prezzo o la colonna valore (segno opposto)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
+"La scelta dei conti rende questa una transazione multi valuta ma manca o non "
+"è valida la colonna prezzo, la colonna valore (segno opposto) o la colonna "
+"trasferimento (segno opposto)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@@ -20509,10 +20362,8 @@ msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Formato esportazione GnuCash"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "Formato esportazione GnuCash"
+msgstr "Formato di esportazione GnuCash (4.x e precedenti)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
msgid "Shipping Name"
@@ -20627,22 +20478,17 @@ msgstr "Conto di destinazione per la suddivisione di bilancio automatico."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su Modifica per modificare"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento"
+msgstr "_Assegna conto di trasferimento"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Tasso di cambio"
+msgstr "Assegna il _tasso di cambio"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
@@ -20662,13 +20508,13 @@ msgstr "N"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
-msgstr "A+C"
+msgstr "A+L"
# Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "L"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
msgid "Info"
@@ -20834,7 +20680,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "file Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "File Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
@@ -20969,7 +20815,7 @@ msgid ""
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash procederà al caricamento del file QIF. "
-"Se non ci saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo "
+"Se non ci saranno errori o avvisi, procederà automaticamente al passo "
"successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati "
"qui sotto per la consultazione."
@@ -21007,7 +20853,7 @@ msgid ""
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash importerà i dati QIF. Se non si "
-"verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo "
+"verificano errori o avvisi, si procederà automaticamente al passo "
"successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per "
"essere controllati."
@@ -21100,7 +20946,7 @@ msgstr "Patrimonio netto"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "utili portati a nuovo"
+msgstr "Utili portati a nuovo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
@@ -21204,11 +21050,11 @@ msgstr "Categoria imposta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
msgid "Category budget amount"
-msgstr "Importo del bilancio della categoria"
+msgstr "Importo del budget della categoria"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
msgid "Account budget amount"
-msgstr "Importo del bilancio del conto"
+msgstr "Conto budget importo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
msgid "Credit limit"
@@ -21252,7 +21098,7 @@ msgstr "Ricerca delle transazioni doppie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di conto ~s è sconosciuto, utilizzo il tipo Banca."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -21265,6 +21111,7 @@ msgstr "Operazione '~a' non riconosciuta."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
+"Lo stato di riconciliazione sconosciuto «~a» sarà sostituito da «uncleared»."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -21460,7 +21307,7 @@ msgstr "999,00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
-msgstr "Fatt."
+msgstr "Ft"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
msgctxt "sample"
@@ -22248,10 +22095,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Immettere la formula dell'Avere per la transazione reale"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Caricamento completato"
+msgstr "Non completare automaticamente"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -22288,7 +22133,7 @@ msgstr "Caratteri"
# Tooltip
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Tipo di carattere per il titolo del resoconto."
+msgstr "Tipo di carattere per il titolo del report."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
@@ -22367,13 +22212,13 @@ msgstr[1] "Tassi di cambio"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Non esiste alcun bilancio di previsione. Occorre crearne almeno uno."
+msgstr "Non esiste alcun budget. Occorre crearne almeno uno."
# Tooltip
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
-msgstr "Modifica le opzioni del resoconto"
+msgstr "Modifica le opzioni del report"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
@@ -22383,7 +22228,7 @@ msgstr "Disabilitato"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Questo resoconto richiede l'impostazione di alcune opzioni."
+msgstr "Questo report richiede l'impostazione di alcune opzioni."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
@@ -22391,8 +22236,7 @@ msgstr "Nessun conto selezionato"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
-"Questo resoconto richiede che vengano selezionati i conti nelle opzioni."
+msgstr "Questo report richiede che vengano selezionati i conti nelle opzioni."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -22410,17 +22254,17 @@ msgstr ""
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto."
+msgstr "Selezionare una data per la quale generare un report."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Inizio del periodo del resoconto."
+msgstr "Inizio del periodo del report."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
msgid "End of reporting period."
-msgstr "Fine del periodo del resoconto."
+msgstr "Fine del periodo del report."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
@@ -22488,14 +22332,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
+"Genera report su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
"permette."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
-"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
+"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo report."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
@@ -22511,19 +22355,19 @@ msgstr "Costo medio di acquisto ponderato per volume"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "Media ponderata di tutte le transazioni del passato"
+msgstr "Media ponderata di tutte le transazioni pregresse"
# tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
msgid "Last up through report date"
-msgstr "Ultimo fino alla data del resoconto"
+msgstr "Ultimo prezzo registrato alla data del report"
# tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
msgid "Closest to report date"
-msgstr "Data più vicina a quella del resoconto"
+msgstr "Prezzo più vicino alla data del report"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -22533,17 +22377,13 @@ msgstr "Più recente"
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Larghezza di stampa in pixel."
+msgstr "Larghezza di stampa, 10 - 100 in percentuale, oltre in pixel."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Altezza di stampa in pixel."
+msgstr "Altezza di stampa, 10 - 100 in percentuale, sopra in pixel."
# Tooltip
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
@@ -22718,7 +22558,7 @@ msgstr "Visualizzazione"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
-msgstr "Nome del resoconto"
+msgstr "Nome del report"
# Tooltip
#: gnucash/report/report-core.scm:166
@@ -22740,27 +22580,27 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
-"Uno dei resoconti ha un «report-guid» duplicato. Controllare il sistema dei "
-"resoconti, in particolare i tuoi resoconti salvati, per cercare un resoconto "
-"con questo «report-guid»: "
+"Uno dei report ha un «report-guid» duplicato. Controllare il sistema dei "
+"report, in particolare i tuoi report salvati, per cercare un report con "
+"questo «report-guid»: "
#: gnucash/report/report-core.scm:217
msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Definizione errata del resoconto: "
+msgstr "Definizione errata del report: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Al resoconto manca un GUID."
+msgstr " Al report manca un GUID."
# Tooltip
#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo resoconto."
+msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo report."
# Tooltip
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Scegli un foglio di stile per il resoconto."
+msgstr "Scegli un foglio di stile per il report."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
@@ -22798,7 +22638,7 @@ msgstr "Intervallo temporale"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta del resoconto"
+msgstr "Valuta del report"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
@@ -22875,7 +22715,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Fa un resoconto delle transazioni per questo conto."
+msgstr "Fa un report delle transazioni per questo conto."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -23003,7 +22843,7 @@ msgstr "Visualizza i totali"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
-"Genera un resoconto per questi conti, se il livello dei conti scelto lo "
+"Genera un report per questi conti, se il livello dei conti scelto lo "
"permette."
# Tooltip
@@ -23044,7 +22884,7 @@ msgstr "Dispersione:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
-msgstr "Titolo del resoconto"
+msgstr "Titolo del report"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
@@ -23056,7 +22896,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
-msgstr "Titolo per questo resoconto."
+msgstr "Titolo per questo report."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -23067,7 +22907,7 @@ msgstr "Titolo per questo resoconto."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Tab B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@@ -23110,10 +22950,8 @@ msgid "This is a string option."
msgstr "Questa è un'opzione di stringa."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
-msgstr "Opzione stringa"
+msgstr "Opzione stringa predefinita"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
@@ -23161,7 +22999,7 @@ msgstr "Questa è un'opzione di colore."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Tab A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@@ -23196,10 +23034,8 @@ msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
-msgstr "Titolo del resoconto"
+msgstr "Titolo del report predefinito"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, scheme-format
@@ -23208,9 +23044,9 @@ msgid ""
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
-"Questo è un esempio di resoconto GnuCash ~a. Vedere il codice guile (scheme) "
-"nella cartella «scm/report» per i dettagli su come scrivere i propri "
-"resoconti o ampliare quelli esistenti."
+"Questo è un esempio di report GnuCash ~a. Vedere il codice guile (scheme) "
+"nella cartella «scm/report» per i dettagli su come scrivere i propri report "
+"o ampliare quelli esistenti."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
@@ -23218,31 +23054,23 @@ msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
-"Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il "
-"proprio, consultare la mailing list ~a."
+"Per partecipare alla scrittura dei report, o per contribuire con il proprio, "
+"consultare la mailing list ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-#| ">."
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
-"Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <https://www.gnucash."
-"org/>."
+" Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <https://www.gnucash"
+".org/>."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
-#| "tspl2d/>."
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
"tspl2d/>."
msgstr ""
-"Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
+" Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
"reperibili all'indirizzo <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
@@ -23325,10 +23153,8 @@ msgstr "Visualizza aiuto"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
-msgstr "Resoconto dipendente"
+msgstr "Report di esempio"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
msgid "An options example report."
@@ -23336,7 +23162,7 @@ msgstr "Un rapporto di esempio sulle opzioni."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Resoconto imposte / esportazione TXF"
+msgstr "Report imposte / esportazione TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
@@ -23447,7 +23273,7 @@ msgstr "Periodo dal ~a al ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Resoconto Imposte ed esportazione XML"
+msgstr "Report Imposte ed esportazione XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
@@ -23460,7 +23286,7 @@ msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Questo resoconto mostra le entrate imponibili e le spese deducibili."
+msgstr "Questo report mostra le entrate imponibili e le spese deducibili."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
@@ -23472,7 +23298,7 @@ msgstr "Questa pagina mostra il proprio imponibile e le spese deducibili."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Resoconto imposte/esportazione TXF"
+msgstr "Report imposte/esportazione TXF"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
@@ -23505,7 +23331,7 @@ msgstr "Stampa i parametri di esportazione TXF"
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
"Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice TXF o conto nel "
-"resoconto."
+"report."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23559,11 +23385,11 @@ msgstr "Data più vicina a quella della transazione"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Data più vicina a quella del resoconto"
+msgstr "Data più vicina a quella del report"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Resoconto pianificazione imposte ed esportazione TXF"
+msgstr "Report pianificazione imposte ed esportazione TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
msgid ""
@@ -23583,8 +23409,8 @@ msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
-"Questo resoconto mostra il dettaglio delle transazioni per i propri conti "
-"relativi alle imposte dirette."
+"Questo report mostra il dettaglio delle transazioni per i conti relativi "
+"alle imposte dirette."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
@@ -23665,7 +23491,7 @@ msgstr "Conti uscite"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
-msgstr "Attivo"
+msgstr "Attività "
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
@@ -23674,7 +23500,7 @@ msgstr "Attivo"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "Passività "
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
@@ -23837,8 +23663,7 @@ msgstr "Includi i conti con saldo nullo"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr ""
-"Include in questo resoconto i conti con saldo nullo (calcolato "
-"ricorsivamente)."
+"Include in questo report i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente)."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -24008,7 +23833,7 @@ msgstr "Escludi i conti"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} per il periodo dal ${start} al ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@@ -24094,7 +23919,7 @@ msgstr "Includi nel guadagno/perdita"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Omit from report"
-msgstr "Escludi dal resoconto"
+msgstr "Escludi dal report"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
@@ -24122,7 +23947,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi delle azioni."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto."
+msgstr "Conti delle azioni di cui fare il report."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
@@ -24212,7 +24037,7 @@ msgstr "Previsione saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Resoconto per questi conti."
+msgstr "Report per questi conti."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -24354,8 +24179,8 @@ msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
-"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività /passività /patrimonio "
-"netto (invece di attività /patrimonio netto/passività )."
+"L'ordine delle sezioni del report sarà attività /passività /patrimonio netto ("
+"invece di attività /patrimonio netto/passività )."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24454,7 +24279,7 @@ msgstr "Stato patrimoniale (eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
msgid "Report format"
-msgstr "Formato del resoconto"
+msgstr "Formato del report"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
@@ -24519,7 +24344,7 @@ msgid ""
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
-"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file deve "
+"Il nome del file di modello eguile parte di questo report. Il file deve "
"essere nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso "
"all'interno della cartella di installazione di GnuCash."
@@ -24536,8 +24361,8 @@ msgid ""
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. "
-"Se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o "
+"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo report. Se "
+"specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o "
"nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di "
"GnuCash."
@@ -24587,7 +24412,7 @@ msgid ""
"message)"
msgstr ""
"(Versione in sviluppo -- non fare affidamento sui valori riportati in questo "
-"resoconto senza prima averli controllati. <br>Modificare l'opzione «Note "
+"report senza prima averli controllati. <br>Modificare l'opzione «Note "
"aggiuntive» per togliere questo messaggio)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
@@ -24628,8 +24453,7 @@ msgstr "Abilita le due colonne"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr ""
-"Selezionando questa opzione si abiliteranno i resoconti a doppia colonna."
+msgstr "Selezionando questa opzione si abiliteranno i report a doppia colonna."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
@@ -24689,8 +24513,8 @@ msgstr "Visualizza gli importi come collegamenti ipertestuali"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
-"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale a un o a "
-"un resoconto."
+"Visualizza ogni importo nella tabella come collegamento ipertestuale a un "
+"registro o a un report."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
msgid "Label sections"
@@ -24825,7 +24649,7 @@ msgid ""
"budget."
msgstr ""
"Indica se includere le righe che indicano la variazione dei totali inserite "
-"nel bilancio preventivo."
+"nel budget."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
@@ -24834,7 +24658,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Budget to use."
-msgstr "Bilancio di previsione da utilizzare."
+msgstr "Budget da utilizzare."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Existing Assets"
@@ -24890,11 +24714,11 @@ msgstr "Nuovo patrimonio"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
msgid "Budget Chart"
-msgstr "Grafico bilancio di previsione"
+msgstr "Grafico del budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
-msgstr "Saldo progressivo"
+msgstr "Somma progressiva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
@@ -24912,7 +24736,7 @@ msgstr "Inizio dell'intervallo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
-"Seleziona un tipo di periodo di budget che avvia l'intervallo del resoconto."
+"Seleziona un tipo di periodo di budget che avvia l'intervallo del report."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
@@ -24923,7 +24747,7 @@ msgstr "Periodo di inizio esatto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto."
+msgstr "Seleziona il periodo esatto di inizio del report."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24936,8 +24760,7 @@ msgstr "Fine dell'intervallo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
-"Seleziona un tipo di periodo di budget che termina l'intervallo del "
-"resoconto."
+"Seleziona un tipo di periodo di budget che termina l'intervallo del report."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
@@ -24948,7 +24771,7 @@ msgstr "Periodo di fine esatto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto."
+msgstr "Seleziona il periodo esatto di fine del report."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@@ -25013,7 +24836,7 @@ msgstr "Effettivo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
-msgstr "Flusso di bilancio"
+msgstr "Flusso di budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
@@ -25027,25 +24850,25 @@ msgstr "~a: ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio preventivo"
+msgstr "Report per un intervallo di periodi di budget"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
-"Crea un resoconto solo per un periodo limitato invece che per tutto il "
-"bilancio preventivo."
+"Crea un report solo per un intervallo di periodi invece che per tutto il "
+"budget."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Selezionare un periodo di bilancio da cui far partire il resoconto."
+msgstr "Selezionare un periodo di budget da cui far partire il report."
# Tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto."
+msgstr "Selezionare un periodo di budget in cui far terminare il report."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -25094,14 +24917,14 @@ msgstr "Indica se includere una riga che indica il totale delle uscite."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne"
+msgstr "Visualizza come un report a due colonne"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
-"Divide il resoconto in due colonne: una per le entrate e una per le uscite."
+"Divide il report in due colonne: una per le entrate e una per le uscite."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
@@ -25115,12 +24938,12 @@ msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
-"Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima "
+"Visualizza il report con l'ordine standard, posizionando le entrate prima "
"delle uscite."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr "La fine del periodo di resoconto non può essere precedente all'inizio."
+msgstr "La fine del periodo di report non può essere precedente all'inizio."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
@@ -25146,17 +24969,17 @@ msgstr "Totale Uscite"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
-msgstr "per il bilancio di previsione ~a"
+msgstr "per il budget ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodo ~d"
+msgstr "per il budget ~a Periodo ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d"
+msgstr "per il budget ~a Periodi ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
@@ -25164,7 +24987,7 @@ msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
-msgstr "Reddito netto"
+msgstr "Risultato netto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
@@ -25176,17 +24999,17 @@ msgstr "Perdita netta"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Resoconto conto economico di previsione"
+msgstr "Conto economico previsionale"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Conto economico previsionale"
+msgstr "Budget profitti e perdite"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
-msgstr "Resoconto bilancio di previsione"
+msgstr "Report del budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -25200,21 +25023,21 @@ msgstr "Visualizza sempre i sottoconti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget"
-msgstr "Visualizza il bilancio di previsione"
+msgstr "Visualizza budget"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio."
+msgstr "Visualizza una colonna per i valori del budget."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Visualizza le note del bilancio di previsione"
+msgstr "Visualizza le note del budget"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Visualizza una colonna per le note di bilancio."
+msgstr "Visualizza una colonna per le note del budget."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
@@ -25226,17 +25049,13 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Transazioni selezionate"
+msgstr "Link alle transazioni effettive"
# Tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro"
+msgstr "Mostra le transazioni effettive per il periodo di budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@@ -25245,7 +25064,7 @@ msgstr "Visualizza differenza (Diff)"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Visualizza la differenza «preventivo - effettivo»."
+msgstr "Visualizza la differenza come budget - effettivo."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
@@ -25265,7 +25084,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna con i totali della riga."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Includi i conti con saldo nullo e i valori del bilancio"
+msgstr "Includi i conti con saldo nullo e valori di budget"
# Tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
@@ -25273,8 +25092,8 @@ msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
-"Includi i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del "
-"bilancio preventivo in questo resoconto."
+"Includi nel report i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e "
+"valori di budget."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -25285,8 +25104,8 @@ msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
-"Include nel resoconto periodi precedenti come una singola colonna compressa "
-"(una per tutti i periodi prima dell'inizio)"
+"Include nel report periodi precedenti come una singola colonna compressa ("
+"una per tutti i periodi prima dell'inizio)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -25297,8 +25116,8 @@ msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
-"Include nel resoconto i periodi successivi in una singola colonna compressa "
-"(una per tutti i periodi dopo il termine finale del periodo di bilancio)"
+"Include nel report i periodi successivi in una singola colonna compressa ("
+"una per tutti i periodi dopo il termine finale del periodo di budget)"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -25330,7 +25149,7 @@ msgstr "Grafico a barre Flusso di liquidità "
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Includi i conti di trading nel resoconto"
+msgstr "Includi i conti di trading nel report"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money In"
@@ -25352,7 +25171,7 @@ msgstr "Mostra tabella"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Includi nel resoconto i trasferimenti da e per i conti di trading."
+msgstr "Includi nel report i trasferimenti da e per i conti di trading."
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
msgid "Show money in?"
@@ -25571,7 +25390,7 @@ msgid ""
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"Mostra le righe della tabella con i clienti che non hanno alcuna transazione "
-"nel periodo del resoconto, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne."
+"nel periodo del report, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
@@ -25642,7 +25461,7 @@ msgstr "Prospetto delle variazioni di patrimonio netto"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Genera il resoconto solo relativamente a questi conti."
+msgstr "Genera il report solo relativamente a questi conti."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
@@ -25663,7 +25482,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura distingue maiuscole e minuscole"
+msgstr ""
+"Il modello delle voci di chiusura fa distinzione tra maiuscole e minuscole"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
@@ -25678,7 +25498,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura è un'espressione regolare"
+msgstr "Il modello delle voci di chiusura è un'espressione regolare"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
@@ -25707,7 +25527,7 @@ msgstr "Investimenti"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Prelievi"
+msgstr "Prelevamenti"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
msgid "Unrealized Gains for Period"
@@ -25739,7 +25559,7 @@ msgstr "Num/Operazione"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1360 gnucash/report/trep-engine.scm:1465
msgid "Running Balance"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Saldo progressivo"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
@@ -25865,7 +25685,7 @@ msgid ""
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
-"Questo resoconto è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a "
+"Questo report è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a "
"credito verso le autorità . Da «Opzioni», seleziona i tuoi conti di vendita e "
"acquisto. Ogni transazione può contenere, oltre ad attività , passività , "
"conti fornitori o conti clienti, una suddivisione verso un conto imposte, ad "
@@ -25892,7 +25712,7 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
-"Dalle opzioni resoconto, dovrai selezionare i conti che registreranno le "
+"Dalle opzioni report, dovrai selezionare i conti che registreranno le "
"imposte GST / IVA riscosse o pagate. Questi conti devono contenere divisioni "
"che documentino gli importi che sono stati interamente versati o rimborsati "
"dalle autorità fiscali con le dichiarazioni periodiche GST / IVA. Questi "
@@ -25994,7 +25814,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
msgid "Report Format"
-msgstr "Formato del resoconto"
+msgstr "Formato report"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
@@ -26093,7 +25913,7 @@ msgstr "Conto economico"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Conto economico"
+msgstr "Profitti e perdite"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
msgid "Chart"
@@ -26170,7 +25990,7 @@ msgstr "Periodo guadagno a lungo termine (anni)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "Mostra mnemonico in quantità "
+msgstr "Mostra mnemonico negli importi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
msgid "Include closed lots"
@@ -26372,42 +26192,44 @@ msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr "Mostra le colonne della tabella relative agli acquisti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo"
+msgstr "Mostra le colonne della tabella relative alle vendite"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""
+"Mostra l'importo alla data di fine e le colonne dei valori della tabella"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""
+"Mostra le colonne della tabella dei guadagni realizzati per le azioni vendute"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
+"Mostra le colonne della tabella dei guadagni non realizzati per le azioni "
+"invendute"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
+"Raggruppa in a lungo termine (LT) e in a breve termine (ST) i guadagni (e le "
+"vendite?)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
-msgstr "Guadagni"
+msgstr "Solo guadagni"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
msgid "Gains and Sales"
-msgstr "Imposte sulle vendite"
+msgstr "Guadagni e Vendite"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
+"Le commodity detenute più a lungo di questi anni rilevano come a lungo "
+"termine (LT)."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
msgid "Show long (instead of short) account names"
@@ -26415,75 +26237,84 @@ msgstr "Visualizza i nomi completi (invece di quelli brevi) dei conti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i riferimenti mnemonici con gli importi delle commodity"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Includere i lotti chiusi oltre ai lotti aperti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
+"Mostra testo vuoto anziché valori zero per le celle della tabella interna. "
+"Non si applica alle righe a piè di pagina."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""
+"Aggiungi una riga per ogni suddivisione del lotto, sotto la riga del lotto."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
+"Mostra solo gli account che contengono avvisi. Questo è utile per trovare "
+"rapidamente potenziali errori di lotto."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
+"I lotti con più di un frazionamento di acquisto non sono ben formati. Può "
+"rendere ambigua l'età delle plusvalenze"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "I lotti con saldo negativo non sono ben formati."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
+"I titoli dei lotti sono facoltativi. Questo avviso si applica ai titoli "
+"vuoti o con soli spazi bianchi."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
+"Rileva possibili errori nelle suddivisioni «Guadagni/perdite realizzati» che "
+"vengono create quando si aggiunge una suddivisione di vendita a un lotto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Rileva le suddivisioni che non sono state assegnate a un lotto."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
msgid "Count"
-msgstr "Contatori"
+msgstr "Conteggio"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
+"Squadrature nei saldi possono indicare la presenza di una suddivisione non "
+"ancora inclusa in un lotto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr " Prezzo finale:~a~a su ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
-msgstr "Non trovato"
+msgstr "Nessun prezzo trovato"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
msgid "split"
@@ -26495,6 +26326,8 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
+"Attenzione: il lotto precedente ha ~a divisioni di acquisto. Prendi in "
+"considerazione la possibilità di separarle in lotti differenti."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
@@ -26502,10 +26335,13 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
+"Attenzione: il saldo del lotto sopra è negativo su ~a. Considera la "
+"possibilità di rimuovere dal lotto la divisione della vendita responsabile, "
+"e quindi di ripulire."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: Il lotto precedente è vuoto."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@@ -26513,12 +26349,17 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
+"Attenzione: Il guadagno ~a calcolato per il lotto precedente non è uguale "
+"alla somma ~a di «Guadagni/perdite realizzati» dei singoli frazionamenti. "
+"Differenza di ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Attenzione: ~a divisione/i non sono assegnate ad un lotto. Ã necessario "
+"ripulire i lotti?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
@@ -26526,6 +26367,8 @@ msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Attenzione: La/le seguente/i ~a divisione/i non è/sono assegnata/e ad un "
+"lotto. Ã necessario ripulire i lotti?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
@@ -26538,18 +26381,17 @@ msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Attenzione: L'ammontare finale ~a non è uguale al saldo corrente ~a del "
+"conto. Differenza: ~a. Ã necessario ripulire i lotti?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a a ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Note sul conto"
+msgstr "Conto guadagni del lotto"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
@@ -26609,7 +26451,7 @@ msgid ""
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
"Codice CSS. Questo campo specifica il codice CSS per lo stile del documento. "
-"Guarda il resoconto esportato per i nomi delle classi CSS."
+"Guarda il report esportato per i nomi delle classi CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Picture Location"
@@ -26890,7 +26732,7 @@ msgstr "Importo dovuto"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progressâ¦"
-msgstr "Documento di vendita in preparazione.â¦"
+msgstr "Fattura in preparazioneâ¦"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
msgid "Reference:"
@@ -27036,7 +26878,7 @@ msgid ""
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
"Visualizza nome indirizzo. Questo e altri campi possono essere utili se si "
-"copia questo resoconto in un foglio di calcolo da utilizzare in una stampa "
+"copia questo report in un foglio di calcolo da utilizzare in una stampa "
"unione."
# Tooltip
@@ -27232,7 +27074,7 @@ msgstr "Nessun cliente valido selezionato."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un cliente."
+msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un cliente."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
@@ -27240,7 +27082,7 @@ msgstr "Nessun dipendente valido selezionato."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un dipendente."
+msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un dipendente."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
msgid "No valid job selected."
@@ -27248,7 +27090,7 @@ msgstr "Nessuna lavoro valido selezionato."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un lavoro."
+msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un lavoro."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
msgid "No valid vendor selected."
@@ -27256,7 +27098,7 @@ msgstr "Nessun fornitore valido selezionato."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un fornitore."
+msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un fornitore."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
msgid "Partial Amount"
@@ -27299,7 +27141,7 @@ msgstr "Totale dovuto"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
msgid "The company for this report."
-msgstr "L'impresa per questo resoconto."
+msgstr "L'impresa per questo report."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
@@ -27346,7 +27188,7 @@ msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazioni in Avere del periodo?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Visualizzare il saldo corrente?"
+msgstr "Visualizzare il saldo progressivo?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
msgid "Show linked transactions"
@@ -27388,7 +27230,7 @@ msgstr "Non trovato alcun conto valido"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
-"Per creare il resoconto è necessario un conto fornitore o un conto cliente."
+"Per creare il report è necessario un conto fornitore o un conto cliente."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
msgid "No transactions found."
@@ -27404,23 +27246,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
-msgstr "Resoconto cliente"
+msgstr "Report cliente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Resoconto fornitore"
+msgstr "Report fornitore"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
-msgstr "Resoconto dipendente"
+msgstr "Report dipendente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
msgid "Job Report"
-msgstr "Resoconto di lavoro"
+msgstr "Report lavoro"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
@@ -27489,8 +27331,8 @@ msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"La commodity selezionata e la valuta del resoconto sono identiche. Non ha "
-"senso mostrare i prezzi per delle commodity uguali."
+"La commodity selezionata e la valuta del report sono identiche. Non ha senso "
+"mostrare i prezzi per delle commodity uguali."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
@@ -27630,9 +27472,9 @@ msgid ""
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file "
-"dovrebbe essere o nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto "
-"percorso all'interno della cartella di installazione di GnuCash."
+"Il nome del file di modello eguile parte di questo report. Il file dovrebbe "
+"essere o nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso "
+"all'interno della cartella di installazione di GnuCash."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
@@ -27642,7 +27484,7 @@ msgid ""
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. "
+"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo report. "
"Questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o nella giusta "
"posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash."
@@ -27660,8 +27502,7 @@ msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per il resto."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
-"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nell'intestazione del "
-"resoconto"
+"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nell'intestazione del report"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
@@ -27678,8 +27519,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
-"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel piè di pagina del "
-"resoconto"
+"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel piè di pagina del report"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
@@ -27722,10 +27562,10 @@ msgid ""
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
-"Il resoconto di riconciliazione è progettato per essere simile allo "
-"strumento di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni "
-"resoconto. Nota che le date specificate nelle opzioni verranno applicate "
-"alla data di riconciliazione."
+"Il report di riconciliazione è progettato per essere simile allo strumento "
+"di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni report. Nota che "
+"le date specificate nelle opzioni verranno applicate alla data di "
+"riconciliazione."
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
@@ -27739,7 +27579,7 @@ msgstr "Fondi in uscita"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Resoconto di riconciliazione"
+msgstr "Report di riconciliazione"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27758,11 +27598,11 @@ msgstr "Valore Avere"
# Tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
msgid "The title of the report."
-msgstr "Titolo del resoconto."
+msgstr "Titolo del report."
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
-msgstr "Resoconto del registro"
+msgstr "Report registro"
# Tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
@@ -27998,7 +27838,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi netti?"
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto."
+msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel report."
# tooltip
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
@@ -28018,7 +27858,7 @@ msgstr "Border-collapse?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
msgid "CSS color."
-msgstr "colore CSS."
+msgstr "Colore CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
msgid "Invoice number:"
@@ -28094,11 +27934,11 @@ msgstr "Inizio correzione/chiusura"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
-msgstr "Data del resoconto"
+msgstr "Data del report"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
-msgstr "Variazione del resoconto"
+msgstr "Variazione del report"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
@@ -28189,7 +28029,7 @@ msgstr "Elementi di correzione"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@@ -28218,7 +28058,7 @@ msgstr "Modifica opzioni"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
-msgstr "Resoconto singolo"
+msgstr "Report singolo"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
@@ -28226,19 +28066,19 @@ msgstr "Vista multi colonna"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Resoconto multi colonna personalizzato"
+msgstr "Report multi colonna personalizzato"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Attivo"
+msgstr "Conti dell'attivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "Conti del passivo"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Patrimonio netto"
+msgstr "Conti del patrimonio"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
@@ -28255,7 +28095,7 @@ msgstr "Importo sbilanciato"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Tassi di cambio</strong> utilizzati per questo resoconto"
+msgstr "<strong>Tassi di cambio</strong> utilizzati per questo report"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
msgid "Invoice No."
@@ -28279,7 +28119,7 @@ msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Questo resoconto è adatto solo ai documenti di vendita. Utilizzare il menu "
+"Questo report è adatto solo ai documenti di vendita. Utilizzare il menu "
"«Opzioni» per selezionare un <em>documento di vendita</em> e non un "
"documento di acquisto o una nota spese."
@@ -28334,12 +28174,12 @@ msgstr "Linee di credito"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report â¦"
-msgstr "Preparazione del resoconto '~a'â¦"
+msgstr "Preparazione del report '~a'â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report â¦"
-msgstr "Creazione del resoconto '~a' â¦"
+msgstr "Creazione del report '~a' â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
msgid "Untitled"
@@ -28349,7 +28189,7 @@ msgstr "Senza titolo"
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
"Codice CSS. Questo campo serve per specificare il codice CSS per lo stile "
-"dei resoconti."
+"dei report."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -28368,7 +28208,7 @@ msgstr "Redattore"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto."
+msgstr "Nome della persona che ha redatto il report."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
@@ -28403,7 +28243,7 @@ msgstr "Abilita i collegamenti"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti."
+msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei report."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
@@ -28437,7 +28277,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti."
+msgstr "Immagine di sfondo per i report."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
@@ -28451,7 +28291,7 @@ msgstr "Banner del titolo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Banner per l'intestazione del resoconto."
+msgstr "Banner per l'intestazione del report."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
@@ -28488,7 +28328,7 @@ msgstr "Logo dell'impresa."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
-msgstr "Colore di sfondo per i resoconti."
+msgstr "Colore di sfondo per i report."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
@@ -28659,7 +28499,7 @@ msgstr "Mostra la data"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "The creation date for this report."
-msgstr "La data di creazione di questo resoconto."
+msgstr "La data di creazione di questo report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
@@ -28669,7 +28509,7 @@ msgstr "Mostra l'orario oltre che la data"
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
-"L'ora di creazione di questo resoconto può essere visualizzata solo se viene "
+"L'ora di creazione di questo report può essere visualizzata solo se viene "
"visualizzata la data."
# linea di comando
@@ -28684,7 +28524,7 @@ msgstr "Mostra la versione di GnuCash utilizzata."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
-msgstr "Stringa per ulteriori informazioni nel resoconto."
+msgstr "Stringa per ulteriori informazioni nel report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
msgid "Show preparer info at bottom"
@@ -28694,7 +28534,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni sul redattore in fondo"
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita le informazioni sul redattore verranno mostrate "
-"prima dei dati del resoconto."
+"prima dei dati del report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
msgid "Show receiver info at bottom"
@@ -28704,7 +28544,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni sul destinatario in fondo"
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita le informazioni sul destinatario verranno "
-"mostrate prima dei dati del resoconto."
+"mostrate prima dei dati del report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
@@ -28714,7 +28554,7 @@ msgstr "Mostra data/ora in fondo"
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita le informazioni di date e ora verranno mostrate "
-"prima dei dati del resoconto."
+"prima dei dati del report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
msgid "Show comments at bottom"
@@ -28726,7 +28566,7 @@ msgid ""
"data."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita i commenti verranno mostrati prima dei dati del "
-"resoconto."
+"report."
# linea di comando
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
@@ -28737,14 +28577,14 @@ msgstr "Visualizza la versione di GnuCash in fondo"
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita la versione di GnuCash verrà mostrata prima dei "
-"dati del resoconto."
+"dati del report."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Data di creazione del resoconto: "
+msgstr "Data creazione del report: "
# linea di comando
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
@@ -28758,7 +28598,7 @@ msgstr "Testa o Coda"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
-msgstr "Colore di sfondo dei resoconti."
+msgstr "Colore di sfondo dei report."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
@@ -28785,10 +28625,8 @@ msgstr "Tabella subtotali"
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Totali progressivi"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
msgid "Show Account Description"
@@ -28938,7 +28776,7 @@ msgstr "Conti creditori"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter byâ¦"
-msgstr "Specifica la data per cui filtareâ¦"
+msgstr "Specifica la data per cui filtrareâ¦"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
@@ -29042,7 +28880,7 @@ msgid ""
"reporting."
msgstr ""
"Normalmente, la maggior parte degli utenti non dovrebbe includere le "
-"transazioni di chiusura in un resoconto delle transazioni. Le transazioni di "
+"transazioni di chiusura in un report delle transazioni. Le transazioni di "
"chiusura sono trasferimenti da conti di proventi e oneri al patrimonio netto "
"e di solito devono essere escluse dalla rendicontazione periodica."
@@ -29149,17 +28987,13 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Visualizza una tabella di riepilogo dei subtotali."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "Visualizzare il numero dell'altro conto?"
+msgstr "Visualizzare il saldo del conto sottostante su ogni riga?"
# tooltip
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Visualizzare la scadenza della transazione?"
+msgstr "Visualizzare una sezione totale generale in basso?"
# Tooltip
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
@@ -29173,16 +29007,12 @@ msgstr "Visualizzare il nome del conto?"
# Tooltip
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
-"Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione "
-"suddivisa, questo parametro sarà casuale)."
+"Visualizzare il nome dell'altro conto? Se si tratta di una transazione "
+"suddivisa, questo parametro verrà desunto."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -29211,25 +29041,19 @@ msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare i totali progressivi in base all'ordinamento dei report?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Colore della cella del totale generale"
+msgstr "Totale generale e subtotali"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Totale"
+msgstr "Solo totale generale"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotale"
+msgstr "Solo subtotali"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
@@ -29244,49 +29068,39 @@ msgstr "Trasferimento da/a"
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ,
#. "Secondary Subtotalâ and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotale secondario"
+msgstr "Subtotale secondario progressivo"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. âPrimary Subtotalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotale primario"
+msgstr "Subtotale primario progressivo"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Saldo progressivo"
+msgstr "Subtotale progressivo"
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. "Grand Totalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Totale"
+msgstr "Totale generale progressivo"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Totale progressivo"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
@@ -29352,7 +29166,7 @@ msgstr "_Transazione"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Rimuovi le a_ltre suddivisioni"
+msgstr "Rimuo_vi le altre suddivisioni"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
@@ -29373,7 +29187,7 @@ msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Inse_risci transazione"
+msgstr "Ins_erisci transazione"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
@@ -29397,7 +29211,7 @@ msgstr "Registra la transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "A_nnulla transazione"
+msgstr "A_nnulla inserimento"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
@@ -29410,7 +29224,7 @@ msgstr "A_nnulla transazione"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Annulla la transazione corrente"
+msgstr "Annulla l'inserimento della transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
@@ -29428,10 +29242,8 @@ msgstr "Riga _doppia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
msgid "_Transferâ¦"
-msgstr "Trasferimento"
+msgstr "_Trasferimentoâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
@@ -29500,10 +29312,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Esci dal programma"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Pr_eferenze"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -29604,7 +29414,7 @@ msgstr "_Pianificato"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
-msgstr "_Resoconti"
+msgstr "_Report"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
@@ -29702,7 +29512,7 @@ msgstr "Apre la finestra per un nuovo documento di vendita"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
msgid "New _Invoiceâ¦"
-msgstr "Nuovo documento di vend_itaâ¦"
+msgstr "Nuovo documento di _venditaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
@@ -29771,10 +29581,8 @@ msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file dei dati di GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
msgid "_Findâ¦"
-msgstr "_Trova"
+msgstr "_Trovaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -29797,7 +29605,7 @@ msgstr "Trova le transazioni con una ricerca"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "_Opzioni del resoconto imposte"
+msgstr "_Opzioni del report imposte"
# tooltip
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
@@ -29811,7 +29619,7 @@ msgstr "_Opzioni del resoconto imposte"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
-"Imposta i conti rilevanti per il resoconto imposte, ad esempio le imposte "
+"Imposta i conti rilevanti per il report imposte, ad esempio le imposte "
"dirette degli Stati Uniti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
@@ -29824,7 +29632,7 @@ msgstr "Editor transazioni _pianificate"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Runâ¦"
-msgstr "Dall'ultimo a_vvioâ¦"
+msgstr "Dall'u_ltimo avvioâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
@@ -29863,10 +29671,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e prestiti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Bookâ¦"
-msgstr "_Chiusura conti"
+msgstr "_Chiusura contiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -29906,53 +29712,43 @@ msgstr "Importa documenti di acquisto e vendita da un file di testo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
msgid "_New Budget"
-msgstr "_Nuovo bilancio di previsione"
+msgstr "_Nuovo budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione."
+msgstr "Crea un nuovo budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
msgid "_Open Budget"
-msgstr "_Apri bilancio di previsione"
+msgstr "_Apri budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
-"Apri un bilancio di previsione esistente in una nuova scheda. Se non esiste "
-"nessun budget, ne verrà creato uno nuovo."
+"Apri un budget esistente in una nuova scheda. Se non esiste nessun budget, "
+"ne verrà creato uno nuovo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
msgid "_Copy Budget"
-msgstr "_Copia bilancio di previsione"
+msgstr "_Copia budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Copia un bilancio di previsione esistente."
+msgstr "Copia un budget esistente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Elimina bilancio di previsione"
+msgstr "_Elimina budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Cancella un bilancio di previsione esistente."
+msgstr "Cancella un budget esistente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
-msgstr "_Clienti"
+msgstr "_Cliente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
msgid "Customers Overview"
@@ -29966,10 +29762,8 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei clienti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customerâ¦"
-msgstr "Nuovo cliente"
+msgstr "_Nuovo clienteâ¦"
# tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
@@ -29977,40 +29771,32 @@ msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo cliente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customerâ¦"
-msgstr "Trova cliente"
+msgstr "_Trova clienteâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca dei clienti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voiceâ¦"
-msgstr "Trova documento di vendita"
+msgstr "T_rova documento di venditaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca di un documento di vendita"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
msgid "New _Jobâ¦"
-msgstr "Nuovo lavoro"
+msgstr "Nuovo _lavoroâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo lavoro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_bâ¦"
-msgstr "Trova lavoro"
+msgstr "Trova l_avoroâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -30018,10 +29804,8 @@ msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un lavoro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Paymentâ¦"
-msgstr "Procedura di pagamento"
+msgstr "Elabora _pagamentoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -30039,7 +29823,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
-msgstr "_Fornitori"
+msgstr "_Fornitore"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
@@ -30053,20 +29837,16 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei fornitori"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendorâ¦"
-msgstr "Nuovo fornitore"
+msgstr "_Nuovo fornitoreâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Apre la finestra per un nuovo fornitore"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendorâ¦"
-msgstr "Trova fornitore"
+msgstr "_Trova fornitoreâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -30075,20 +29855,16 @@ msgstr "Apre la finestra di ricerca dei fornitori"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Bill"
msgid "New _Billâ¦"
-msgstr "_Nuovo documento di acquisto"
+msgstr "Nuovo documento di _acquistoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Apre una finestra per un nuovo documento di acquisto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_llâ¦"
-msgstr "Trova documento di acquisto"
+msgstr "T_rova documento di acquistoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -30119,42 +29895,32 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei dipendenti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employeeâ¦"
-msgstr "Nuovo dipendente"
+msgstr "_Nuovo dipendenteâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Apre la finestra del nuovo dipendente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employeeâ¦"
-msgstr "Trova dipendente"
+msgstr "_Trova dipendenteâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un dipendente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucherâ¦"
-msgstr "Nuova nota spese"
+msgstr "N_uova nota speseâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Apre la finestra della nuova nota spese"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
-msgstr "Trova nota spese"
+msgstr "T_rova nota speseâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -30197,7 +29963,7 @@ msgstr "Inizializza dati di test"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSVâ¦"
-msgstr "Espo_rta struttura conti in CSVâ¦"
+msgstr "_Esporta struttura conti in CSVâ¦"
# tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
@@ -30206,7 +29972,7 @@ msgstr "Esporta la struttura dei conti in un file CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
-msgstr "Esporta _transazioni in CSVâ¦"
+msgstr "E_sporta transazioni in CSVâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
@@ -30215,7 +29981,7 @@ msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
-msgstr "Esporta il registro attivo in _CSVâ¦"
+msgstr "Es_porta il registro attivo in CSVâ¦"
# tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
@@ -30224,7 +29990,7 @@ msgstr "Esporta il registro attivo in un file CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
-msgstr "Import_a conti da CSVâ¦"
+msgstr "_Importa conti da CSVâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
@@ -30233,7 +29999,7 @@ msgstr "Importa i conti da un file CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
-msgstr "Importa _transazioni da CSVâ¦"
+msgstr "I_mporta transazioni da CSVâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
@@ -30242,10 +30008,8 @@ msgstr "Importa le transazioni da un file CSV"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Prices from a CSV file"
msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
-msgstr "Importa i prezzi da un file CSV"
+msgstr "Im_porta prezzi da un file CSVâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
@@ -30257,23 +30021,19 @@ msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
msgstr "Importazione _Clienti e Fornitoriâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importa Clienti e Fornitori da un file di testo CSV."
+msgstr "Importa Clienti e Fornitori da un file di testo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
-msgstr "_Ripeti file log di GnuCashâ¦"
+msgstr "_Riesegui file .log di GnuCashâ¦"
# tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
-"Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema; l'operazione "
-"non può essere annullata."
+"Riesegue un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema. Questa "
+"operazione non può essere annullata"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -30292,10 +30052,8 @@ msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modifica il conto selezionato"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
-msgstr "Elimina il conto"
+msgstr "_Elimina conto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
@@ -30312,7 +30070,7 @@ msgstr "Trova un conto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
msgid "_Cascade Account Propertiesâ¦"
-msgstr "Proprietà conti a _cascataâ¦"
+msgstr "Proprietà conto a _cascataâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
@@ -30359,10 +30117,8 @@ msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "_Filter Byâ¦"
-msgstr "Filtra per:"
+msgstr "_Filtra perâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -30392,7 +30148,7 @@ msgstr "Crea un nuovo conto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchyâ¦"
-msgstr "Nuova struttura _conti."
+msgstr "_Nuova struttura contiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -30403,10 +30159,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcileâ¦"
-msgstr "Riconcili_a"
+msgstr "_Riconciliaâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
@@ -30419,10 +30173,8 @@ msgstr "Riconcilia il conto selezionato"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clearâ¦"
-msgstr "Auto-compensa"
+msgstr "_Auto-compensaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -30437,18 +30189,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Ass_istant"
msgid "Stock Ass_istantâ¦"
-msgstr "Ass_istente azioni"
+msgstr "A_ssistente azioniâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Splitâ¦"
-msgstr "Frazionamento azionario"
+msgstr "_Frazionamento azionarioâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -30519,10 +30267,8 @@ msgstr ""
"tutti i conti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
msgid "Filter accounts"
-msgstr "Filtra conto."
+msgstr "Filtra i conti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -30536,10 +30282,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Accountâ¦"
-msgstr "Elimina il conto"
+msgstr "_Elimina contoâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
@@ -30550,39 +30294,29 @@ msgstr "Elimina il conto selezionato"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
msgid "Esti_mate Budgetâ¦"
-msgstr "_Stima bilancio di previsioneâ¦"
+msgstr "_Stima budgetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "All Periods"
msgid "_All Periodsâ¦"
-msgstr "Tutti i periodi"
+msgstr "_Tutti i periodiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
-"Stima un bilancio di previsione per i conti selezionati basandosi sulle "
-"transazioni passate."
+"Stima un budget per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budgetâ¦"
-msgstr "_Elimina bilancio di previsione"
+msgstr "_Elimina budgetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio di previsione ed eliminalo."
+msgstr "Seleziona questo o un altro budget ed eliminalo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -30592,41 +30326,29 @@ msgstr "Modifica la nota"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "Modifica la nota relativa al conto selezionato e al periodo."
+msgstr "Modifica la nota relativa al conto selezionato e al periodo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
msgid "Run the budget report"
-msgstr "Esegui il resoconto del bilancio di previsione."
+msgstr "Esegui il report del budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Optionsâ¦"
-msgstr "Opzioni del bilancio di previsione"
+msgstr "_Opzioni budgetâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio di previsione."
+msgstr "Modifica le opzioni di questo budget"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr ""
-"Modifica il bilancio di previsione di tutti i periodi, per i conti "
-"selezionati."
+msgstr "Modifica il budget di tutti i periodi, per i conti selezionati"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
@@ -30671,10 +30393,8 @@ msgid "_Blank"
msgstr "_Vuota"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto"
+msgstr "Vai all'elemento vuoto alla fine"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -30714,25 +30434,18 @@ msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sotto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci collegamento di un documento esterno a questo elemento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
msgid "Open the linked document"
msgstr "Apri il documento collegato"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr ""
-"Apri un resoconto cliente per l'intestatario di questo documento di vendita"
+msgstr "Apri un report azienda per l'intestatario di questo documento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di vendita"
@@ -30796,7 +30509,7 @@ msgstr "Crea un nuovo dipendente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
msgid "Show customer report"
-msgstr "Mostra il resoconto del cliente"
+msgstr "Mostra il report del cliente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
@@ -30806,7 +30519,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze dei clienti per tutti i clienti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
msgid "Show vendor report"
-msgstr "Mostra il resoconto del fornitore"
+msgstr "Mostra il report del fornitore"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -30816,7 +30529,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze per tutti i fornitori"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
msgid "Show employee report"
-msgstr "Mostra il resoconto del dipendente"
+msgstr "Mostra il report del dipendente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
@@ -30830,10 +30543,8 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Voucher"
msgid "New _Voucherâ¦"
-msgstr "_Nuova nota spese"
+msgstr "_Nuova nota speseâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -30841,10 +30552,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crea una nuova nota spese"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checksâ¦"
-msgstr "Stampa asseg_ni"
+msgstr "Stam_pa assegniâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -30862,7 +30571,7 @@ msgstr "Assegna la transazione selezionata come pagamento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
msgid "Edit paymentâ¦"
-msgstr "Modifica il pagamentoâ¦"
+msgstr "Modifica pagamentoâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
@@ -30902,10 +30611,8 @@ msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort Byâ¦"
-msgstr "Ordina per"
+msgstr "_Ordina perâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
@@ -30913,31 +30620,25 @@ msgstr "_Annulla transazione"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
-msgstr "Registra la transazione corrente"
+msgstr "Annulla importi e conti della transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Ric_onvalida transazione"
+msgstr "_Ripristina transazione"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
-msgstr "Registra la transazione corrente"
+msgstr "Ripristina la transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Aggiungi transazione inversa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction"
-msgstr "_Aggiungi transazione inversa"
+msgstr "_Aggiungi una transazione inversa"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
@@ -30946,10 +30647,8 @@ msgstr "_Aggiungi transazione inversa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro"
+msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -30995,10 +30694,8 @@ msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_duleâ¦"
-msgstr "Pianifica"
+msgstr "_Pianificaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -31024,63 +30721,55 @@ msgstr "_Vai al conto della contropartita"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr ""
"Apri una nuova scheda di registro per l'altro conto con il focus su questa "
-"transazione."
+"transazione"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
-msgstr "_Tutte le transazioni"
+msgstr "Tutte le transazioni"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
-msgstr "_Questa transazione"
+msgstr "Questa transazione"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
-msgstr "Resoconto del conto"
+msgstr "Report del conto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto"
+msgstr "Apri un report del registro per questo conto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Resoconto del conto - transazione singola"
+msgstr "Report del conto - transazione singola"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata"
+msgstr "Apri un report del registro per la transazione selezionata"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Reportâ¦"
-msgstr "_Stampa resocontoâ¦"
+msgstr "_Stampa reportâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
-msgstr "Stampa il resoconto corrente"
+msgstr "Stampa il report corrente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
-msgstr "Opzioni del _resoconto"
+msgstr "Opzioni del _report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto"
+msgstr "Modifica i fogli di stile del report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -31090,42 +30779,32 @@ msgstr "Esporta come P_DFâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Esporta il resoconto corrente come documento PDF"
+msgstr "Esporta il report corrente come documento PDF"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Reportâ¦"
-msgstr "Esporta _resoconto"
+msgstr "Esporta _reportâ¦"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Esporta il resoconto in formato HTML"
+msgstr "Esporta il report in formato HTML"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "Elimina configurazione del resoconto"
+msgstr "Aggiornare la configurazione salvata del report corrente"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
-"Aggiunge la configurazione del resoconto corrente al menu «Resoconti-"
-">Configurazione di resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file "
-"%s."
+"Aggiungere la configurazione del report corrente al menu 'Report-"
+">Configurazioni report salvati'"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
@@ -31163,7 +30842,7 @@ msgstr "Annulla le richieste HTML in sospeso"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
-msgstr "Esporta _resoconto"
+msgstr "Esporta _report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
@@ -31244,10 +30923,8 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Riconcilia la transazione selezionata"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "_Riconcilia la selezione"
+msgstr "Riconcilia la selezione"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
@@ -31255,10 +30932,8 @@ msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Annulla la riconciliazione della transazione selezionata"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "_Annulla la riconciliazione della selezione"
+msgstr "Annulla la riconciliazione della selezione"
# Tooltip
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
@@ -31323,134 +30998,129 @@ msgstr "Errore numerico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzazione fallita di Finance::Quote: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote controllare l'errore restituito "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "Trovata Finance::Quote versione ~A."
+msgstr "Num versione Finance::Quote"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch è stato chiamato senza alcun libro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch è stato chiamato senza alcuna commodity."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Report è stato chiamato senza alcuna fonte."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto."
+msgstr "Non c'erano commodity per cui recuperare le quotazioni."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote recupero non riuscito con errore "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote non ha restituito dati e non ha impostato alcun errore."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote ha restituito un errore: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""
+"Finance::Quote ha segnalato un malfunzionamento ma non ha specificato un "
+"errore."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote ha segnalato un malfunzionamento specificando l'errore: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote ha restituito una quotazione senza valuta."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
+"Finance::Quote ha restituito una quotazione in una valuta che GnuCash non "
+"conosce."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""
+"Finance::Quote ha restituito una quotazione senza alcun elemento di prezzo."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
+"Finance::Quote ha restituito una quotazione con un prezzo che GnuCash non è "
+"riuscito a convertire in un numero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
-msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s."
+msgstr "La quotazione non ha alcun errore impostato."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
+"Le quotazioni per le seguenti commodity erano non disponibili o non "
+"utilizzabili:\n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Le quotazioni di valuta richiedono almeno due valute"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile analizzare il risultato restituito da Finance::Quote."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763
msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio di errore:"
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
-msgstr "Ã necessario inserire la data."
+msgstr "richiesto"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
-msgstr "Non riconciliata"
+msgstr "raccomandato"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
-msgstr "Fine di quest'anno"
+msgstr "uno di questi"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
-msgstr "mancante"
+msgstr "**mancante**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Campi Finance::Quote utilizzati da GnuCash:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
@@ -31460,11 +31130,9 @@ msgstr "simbolo: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr "Data: "
+msgstr "data: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
@@ -31482,7 +31150,7 @@ msgstr "ultimo: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "nav: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
@@ -31492,22 +31160,28 @@ msgstr "prezzo: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote ha segnalato un errore per il simbolo "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
+"Finance::Quote non è riuscito, silenziosamente, a recuperare una quotazione "
+"per il simbolo "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
+"GnuCash ha inviato json non valido a Finance::Quote. I dettagli sono stati "
+"registrati."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
+"Mancano i seguenti moduli Perl. Consulta https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote per i dettagli su come correggere. "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
@@ -31543,17 +31217,17 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo di %s è più alto del limite superiore %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo di %s è più basso del limite inferiore %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo di %s dovrebbe essere zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31681,8 +31355,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il carattere separatore «%s» è utilizzato in uno o più nomi di conti.\n"
"\n"
-"Questo comporta l'insorgere di problemi. SI consiglia di cambiare di nomi "
-"dei conti o di utilizzare un differente carattere separatore.\n"
+"Questo comporta l'insorgere di problemi. Si consiglia o di cambiare il nome "
+"dei conti o di utilizzare un carattere separatore diverso.\n"
"\n"
"Di seguito è riportato un elenco dei nomi di conti non validi:\n"
"%s"
@@ -31963,8 +31637,7 @@ msgstr ""
"Se abilitata, il campo «Operazione» verrà utilizzato per il campo «Num» "
"invece che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come "
"«Num-T» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo "
-"sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed "
-"esportazione."
+"sulle funzioni per l'impresa, sui report e sull'importazione ed esportazione."
# Tooltip
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159
@@ -31978,9 +31651,7 @@ msgstr ""
# tooltip
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
-"Bilancio di previsione da utilizzare quando non ne è stato specificato "
-"nessun altro."
+msgstr "Budget da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172
msgid "Customer number"
@@ -32233,6 +31904,8 @@ msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
+"Periodo di tempo per modificare il report fatture utilizzato. Un valore pari "
+"a 0 significa disabilitato."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -32312,21 +31985,19 @@ msgstr "Usa il campo «Operazione» delle suddivisioni per il «Numero»"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
-msgstr "Gestione bilanci"
+msgstr "Gestione budget"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
-msgstr "Bilancio di previsione predefinito"
+msgstr "Budget predefinito"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "Data del resoconto"
+msgstr "Report predefinito documento di vendita"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout report fatture predefinito"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
@@ -32395,10 +32066,9 @@ msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr "Ricerca di orfani nella transazione: %u di %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate nel conto %s: %u di %u"
+msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate del %s: %u di %u"
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
msgctxt ""
commit ca1856481d6d443500ba337872a3d984a832caea
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date: Wed Jul 5 19:50:21 2023 +0200
Translation update by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
po/zh_TW.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
10 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
Translation update by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
po/zh_TW.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
10 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6bcf5f1460..d4ea1d2ef0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-21 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
@@ -20564,7 +20564,7 @@ msgstr "輸å
¥å¯¦é交æç貸æ¹å
¬å¼"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "åç¨èªåè£é½"
+msgstr "ä¸è¦èªåè£é½"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -28890,10 +28890,8 @@ msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr "å¿½å« GncQuotes::Fetch ææªä»£å
¥ååã"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
-#, fuzzy
-#| msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr "å¼å« GncQuotes::Fetch ææªä»£å
¥å¸³æ¬ã"
+msgstr "å¼å« GncQuotes::Report ææªä»£å
¥ä¾æºã"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
commit 9e75c11473b2ffd5d54e817e4a1bdd080ef735c0
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date: Wed Jul 5 19:50:20 2023 +0200
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/glossary/sv.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sv/
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/glossary/sv.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sv/
Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po
index 9dc3ca8e9e..49d4c96e2e 100644
--- a/po/glossary/sv.po
+++ b/po/glossary/sv.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sv/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -50,80 +50,80 @@ msgstr "kontonamn"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "kontotyp: Aktivt"
+msgstr "Aktivt"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "kontotyp: Tillgång"
+msgstr "Tillgång"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "kontotyp: Tillgångar & Skulder"
+msgstr "Tillgångar & Skulder"
# src/prefs.c:210
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "kontotyp: check"
+msgstr "check"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "kontotyp: valuta"
+msgstr "valuta"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "kontotyp: Eget kapital"
+msgstr "Eget kapital"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "kontotyp: Utgift"
+msgstr "Utgift"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "kontotyp: Inkomst"
+msgstr "Inkomst"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "kontotyp: Skuld"
+msgstr "Skuld"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "kontotyp: penningmarknad"
+msgstr "penningmarknad"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "kontotyp: investeringsfond"
+msgstr "Investeringsfond"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "kontotyp: Passivt"
+msgstr "Passivt"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "kontotyp: Förtjänst & Förlust"
+msgstr "Vinst & Förlust"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "kontotyp: spar"
+msgstr "spar"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "kontotyp: aktie"
+msgstr "Aktie"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "kontotyp: handel"
+msgstr "handel"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "konto: överliggande konto"
+msgstr "överliggande konto"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "konto: underkonto"
+msgstr "underkonto"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "konto: huvudkonto"
+msgstr "huvudkonto"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
@@ -131,75 +131,75 @@ msgstr "Händelse (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "händelse: bankomat"
+msgstr "Bankomat"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "händelse: stående överföring"
+msgstr "stående överföring"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "händelse: köp"
+msgstr "köp"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "händelse: insättning"
+msgstr "insättning"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "händelse: autogiro"
+msgstr "direktbetalning"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "händelse: dist"
+msgstr "dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "händelse: utdelning"
+msgstr "utdelning"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "händelse: avgift"
+msgstr "avgift"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "händelse: ränta"
+msgstr "ränta"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "händelse: lån"
+msgstr "lån"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "händelse: betalning"
+msgstr "betalning"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "händelse: POS"
+msgstr "POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "händelse: återbäring"
+msgstr "återbäring"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "händelse: försäljning"
+msgstr "försäljning"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "händelse: Kassa"
+msgstr "Kassa"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "händelse: överföring"
+msgstr "överföring"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "händelse: överför elektroniskt"
+msgstr "elektronisk överföring"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "händelse: uttag"
+msgstr "uttag"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "medelvärde"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "saldo (substantiv)"
+msgstr "saldo"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "affärs- (adjektiv)"
+msgstr "affärs-"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "företag (substantiv)"
+msgstr "företag"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
@@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "produktlista"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "produktalternativ: fraktion"
+msgstr "fraktion"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "produktalterativ: Symbol"
+msgstr "Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "ränta på ränta"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Kredit (kolumn i register)"
+msgstr "Kredit"
#. "-"
msgid "Credit Card"
@@ -363,15 +363,15 @@ msgstr "datumintervall"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Debet (kolumn i register)"
+msgstr "Debet"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "standardvärde"
+msgstr "förval"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "insättning (i avstämningsdialogen)"
+msgstr "insättning"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "avskrivning"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Beskrivning (kolumn i register)"
+msgstr "Beskrivning"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "förteckning över eget kapital"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "depositionskonto"
+msgstr "deposition"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "filtyp"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "finansiell miniräknare: räntesats"
+msgstr "räntesats"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "finansiell miniräknare: betalningar"
+msgstr "betalningar"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "lån"
# src/languages.h:184
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "lån: effektiv ränta"
+msgstr "effektiv ränta"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Inteckning"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "inteckning: rörlig ränta"
+msgstr "rörlig ränta"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "inteckning: fast ränta"
+msgstr "fast ränta"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
@@ -561,11 +561,11 @@ msgstr "nettoförmögenhet"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "anteckningar (register)"
+msgstr "anteckningar"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "Nr (kolumn i register)"
+msgstr "Nr"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "föräldralös"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "ägare (räkning, faktura eller traktamente)"
+msgstr "ägare"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
@@ -634,19 +634,19 @@ msgstr "amortering"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "pris (i en delning)"
+msgstr "pris"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "pristyp: säljkurs"
+msgstr "säljkurs"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "pristyp: köpkurs"
+msgstr "köpkurs"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "pris: kurser"
+msgstr "kurser"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "snabbifyllning"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "ombalansera, att (en transaktion)"
+msgstr "ombalansera, att"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@@ -678,39 +678,39 @@ msgstr "register"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "registerpost: delad transaktion"
+msgstr "delad transaktion"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "registerpost: aktie-split"
+msgstr "aktie-split"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "register: autodelningsliggare"
+msgstr "autodelningsliggare"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "register: grundläggande liggare"
+msgstr "grundläggande liggare"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "register: allmän liggare"
+msgstr "allmän liggare"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "register: transaktionsjournal"
+msgstr "transaktionsjournal"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "läs om, att"
+msgstr "läsa om, att"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "rapportform: T-kontoform"
+msgstr "T-kontoformat"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "rapportform: Vertikalt format"
+msgstr "Vertikalt format"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Balanserade vinstmedel"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ã¥terbetalning (Ã
tgärd i registret)"
+msgstr "Ã¥terbetala, att"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "försäljning"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "spara, att (till en fil)"
+msgstr "spara, att"
# src/prefs.c:239
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "värdepapper"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Aktiebalans (register)"
+msgstr "Aktiesaldo"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
@@ -783,19 +783,19 @@ msgstr "skatteinformation"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "skattetyp: inkomstskatt"
+msgstr "inkomstskatt"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "skattetyp: försäljningsskatt"
+msgstr "försäljningsskatt"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "skattetyp: moms"
+msgstr "moms"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "skattetyp: mervärdesskatt"
+msgstr "mervärdesskatt"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
@@ -820,23 +820,23 @@ msgstr "transaktion"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "transaktionstillstånd: clearad"
+msgstr "clearad"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "transaktionstillstånd: frusen"
+msgstr "frusen"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "transaktionstillstånd: avstämd"
+msgstr "avstämd"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "transaktionstillstånd: annulerad"
+msgstr "annullerad"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "överföring (substantiv)"
+msgstr "överföring"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
@@ -844,11 +844,11 @@ msgstr "överföringskonto"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "överföra, att (registerverktygsrad)"
+msgstr "överföra, att"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "råbalans (rapport)"
+msgstr "råbalans"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "värde (i en delning)"
+msgstr "värde"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "traktamente"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "uttag (i avstämningsdialogen)"
+msgstr "uttag"
msgid "stock"
msgstr "aktie"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 19dd37191b..c59f09c548 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,10 +14,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-20 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-27 02:47+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sv/>\n"
@@ -29925,10 +29925,8 @@ msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr "GncQuotes::Fetch anropades utan produkter."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
-#, fuzzy
-#| msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr "GncQuote::Fetch anropades utan bok."
+msgstr "GncQuotes::Report anropades utan källa."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
commit 1cff0c9edd892d5021556c1135dde7d3fb653f90
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date: Wed Jul 5 19:50:20 2023 +0200
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 97.8% (5406 of 5523 strings; 85 fuzzy)
53 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 96.6% (5337 of 5523 strings; 121 fuzzy)
55 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 96.5% (5333 of 5523 strings; 123 fuzzy)
55 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/glossary/nl.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 95.9% (5299 of 5523 strings; 150 fuzzy)
56 failing checks (1.0%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 95.8% (5295 of 5523 strings; 154 fuzzy)
62 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/glossary/nl.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 95.5% (5276 of 5523 strings; 167 fuzzy)
64 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/glossary/nl.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 95.4% (5273 of 5523 strings; 168 fuzzy)
63 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Translation update by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
po/nl.po: 95.4% (5271 of 5523 strings; 170 fuzzy)
68 failing checks (1.2%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
diff --git a/po/glossary/nl.po b/po/glossary/nl.po
index b9a220f729..e55e9fb9c2 100644
--- a/po/glossary/nl.po
+++ b/po/glossary/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-29 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"nl/>\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "rekening type: Spaarrekening"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "rekening type: Aandelen"
+msgstr "rekening type: Belegging"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "eigen kapitaal balans"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "derde rekening"
+msgstr "depotrekening"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "opgesplitste transactie"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "aandelensplitsing"
+msgstr "beleggingsdeling"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Aandelensaldo"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "aandeel"
+msgstr "aandelen"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
@@ -748,15 +748,15 @@ msgstr "bron"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "boekregel"
+msgstr "deling"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "aandelen"
+msgstr "beleggingen"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "aandelensplitsing"
+msgstr "beleggingsdeling"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "opname"
msgid "stock"
-msgstr "aandeel"
+msgstr "belegging"
msgid "due"
msgstr "verschuldigd"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index dea92e6953..01cd547550 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
">\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
@@ -832,9 +832,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om een boeking met meer dan twee boekregels (zoals het salaris met alle "
"individuele inhoudingen) in te voeren, klikt u op de knop [Meer boekregels] "
-"in de werkbalk. Ook kunt u menukeuze âBeeldâ£Geavanceerd dagboekâ of "
-"menukeuze âBeeldâ£Journaalpostenâ gebruiken om een andere weergavestijl voor "
-"de grootboekkaart te selecteren."
+"in de werkbalk. Ook kunt u menukeuze âBeeldâ£Uitgebreid dagboekâ of menukeuze "
+"âBeeldâ£Journaalpostenâ gebruiken om een andere weergavestijl voor de "
+"grootboekkaart te selecteren."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Aandelen"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Geen van uw effectenrekeningen vertoont een saldo!"
+msgstr "Geen van uw beleggingsrekeningen vertoont een saldo!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
@@ -1394,19 +1394,17 @@ msgstr "Openingsaankoop"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "Initiële aankoop van lange termijnbelegging."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
-msgstr "Short openen"
+msgstr "Korte termijnbelegging openen"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "Initiële verkoop van korte termijnbelegging."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@@ -1426,7 +1424,7 @@ msgstr "Aankoop"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "Lange termijnbelegging kopen."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1446,7 +1444,7 @@ msgstr "Verkoop"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
-msgstr ""
+msgstr "Korte termijnbelegging verkopen en kapitaalwinst/verlies vastleggen."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Bedrijf geeft contant dividend uit aan houder.\n"
"\n"
"Elk dividend dat opnieuw wordt belegd moet vervolgens worden geregistreerd "
-"als een reguliere aandelenaankoop."
+"als een reguliere beleggingsaankoop."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@@ -1485,8 +1483,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Opbrengst van kapitaal (herclassificatie)"
@@ -1504,8 +1500,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Fictieve uitkering (dividend)"
@@ -1521,7 +1515,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr "Fictieve uitkering (kapitaalwinst)"
@@ -1540,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
msgid "Stock split"
-msgstr "Aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingsdeling"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
@@ -1549,7 +1542,7 @@ msgid ""
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft extra eenheden uit, waardoor de aandelenkoers door een deler "
+"Bedrijf geeft extra eenheden uit, waardoor de beleggingskoers door een deler "
"wordt verlaagd, terwijl de totale geldwaarde van de totale investering "
"constant blijft."
@@ -1558,8 +1551,6 @@ msgstr ""
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
msgstr "Omgekeerde splitsing"
@@ -1572,33 +1563,35 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
-"Bedrijf verkrijgt eenheden, waardoor de aandelenkoers met een veelvoud wordt "
-"verhoogd, terwijl de totale geldwaarde van de totale investering constant "
-"blijft.\n"
+"Bedrijf verkrijgt eenheden, waardoor de beleggingskoers met een veelvoud "
+"wordt verhoogd, terwijl de totale geldwaarde van de totale investering "
+"constant blijft.\n"
"\n"
-"Als de omgekeerde splitsing resulteert in een cash in plaats van "
-"resteenheden, registreer dan eerst de verkoop met behulp van de Stock "
-"Transaction Assistant en noteer vervolgens de omgekeerde splitsing."
+"Als deze omgekeerde deling resulteert in een cash in plaats van "
+"resteenheden, registreer dan eerst de verkoop met behulp van de "
+"Beleggingsassistent en noteer vervolgens de omgekeerde deling."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
msgid "Short sell"
-msgstr ""
+msgstr "Korte termijnaandelen verkopen"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "Korte termijnbelegging verkopen."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "Kopen om korte termijn aandelen te dekken"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
+"Koop beleggingen terug om de korte termijnpositie te dekken en boek winst/"
+"verlies."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@@ -1611,14 +1604,14 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft dividenten uit en de short stockhouder moet een "
-"compensatiebetaling doen voor het dividend."
+"Bedrijf geeft dividend uit en de houder van de korte termijnbelegging moet "
+"een compensatiebetaling doen voor het dividend."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "Compenserend rendement van kapitaal"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
msgid ""
@@ -1626,16 +1619,17 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft kapitaal terug en de short stockhouder moet een compenserende "
-"betaling doen voor het geretourneerde kapitaal. Dit verlaagt de kostenbasis ("
-"minder negatief, naar 0,00 waarde) zonder # eenheden te beïnvloeden."
+"Bedrijf geeft kapitaal terug en de houder van de korte termijnbelegging moet "
+"een compenserende betaling doen voor het geretourneerde kapitaal. Dit "
+"verlaagt de kostenbasis (minder negatief, naar 0,00 waarde) zonder # "
+"eenheden te beïnvloeden."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "Compenserend kapitaalrendement (herclassificatie)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
msgid ""
@@ -1645,19 +1639,19 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft kapitaal terug en de short stockhouder moet een compenserende "
-"betaling doen voor het geretourneerde kapitaal. Dit verlaagt de kostenbasis ("
-"minder negatief, naar 0,00 waarde) zonder # eenheden te beïnvloeden. Een "
-"uitkering die eerder als compenserend dividend was opgenomen, wordt opnieuw "
-"geclassificeerd als compenserend rendement van kapitaal, vaak als gevolg van "
-"belastinginformatie aan het einde van het jaar."
+"Bedrijf geeft kapitaal terug en de houder van de korte termijnbelegging moet "
+"een compenserende betaling doen voor het geretourneerde kapitaal. Dit "
+"verlaagt de kostenbasis (minder negatief, naar 0,00 waarde) zonder # "
+"eenheden te beïnvloeden. Een uitkering die eerder als compenserend dividend "
+"was opgenomen, wordt opnieuw geclassificeerd als compenserend rendement van "
+"kapitaal, vaak als gevolg van belastinginformatie aan het einde van het jaar."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "Compenserende fictieve verdeling (dividend)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
@@ -1666,18 +1660,18 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft een fictieve uitkering uit en de short stockhouder moet een "
-"compenserende betaling doen voor de notionele uitkering. Dit wordt "
-"geregistreerd als een verlies / negatief dividendinkomen en verhoogt de "
-"kostenbasis (negatiever, weg van 0,00 waarde) zonder dat dit gevolgen heeft "
-"voor # eenheden."
+"Bedrijf geeft een fictieve uitkering uit en de houder van de korte "
+"termijnbelegging moet een compenserende betaling doen voor de notionele "
+"uitkering. Dit wordt geregistreerd als een verlies / negatief "
+"dividendinkomen en verhoogt de kostenbasis (negatiever, weg van 0,00 waarde) "
+"zonder dat dit gevolgen heeft voor # eenheden."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Compenserende fictieve verdeling (kapitaalwinst)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
@@ -1686,11 +1680,11 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"Bedrijf geeft een fictieve uitkering uit en de short stockhouder moet een "
-"compenserende betaling doen voor de notionele uitkering. Dit wordt "
-"geregistreerd als een kapitaalverliesbedrag en verhoogt de kostenbasis ("
-"negatiever, weg van 0,00 waarde) zonder dat dit gevolgen heeft voor # "
-"eenheden."
+"Bedrijf geeft een fictieve uitkering uit en de houder van de korte "
+"termijnbelegging moet een compenserende betaling doen voor de notionele "
+"uitkering. Dit wordt geregistreerd als een kapitaalverliesbedrag en verhoogt "
+"de kostenbasis (negatiever, weg van 0,00 waarde) zonder dat dit gevolgen "
+"heeft voor # eenheden."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
@@ -1701,13 +1695,13 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
-"Bedrijf herverdient eenheden, waardoor de aandelenkoers met een veelvoud "
+"Bedrijf verwerft eenheden, waardoor de beleggingskoers met een veelvoud "
"wordt verhoogd, terwijl de totale geldwaarde van de totale investering "
"constant blijft.\n"
"\n"
-"Als de omgekeerde splitsing resulteert in een cash in plaats van voor de "
-"rest van de eenheden, registreer dan eerst de cover buy met behulp van de "
-"Stock Transaction Assistant en noteer vervolgens de omgekeerde splitsing."
+"Als deze omgekeerde deling resulteert in een cash in plaats van voor de rest "
+"van de eenheden, registreer dan eerst de cover buy met behulp van de Stock "
+"Transaction Assistant en noteer vervolgens de omgekeerde deling."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
#, c-format
@@ -1731,7 +1725,7 @@ msgstr "ontbreekt"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Bedrag voor aandeelwaarde ontbreekt."
+msgstr "Bedrag voor beleggingswaarde ontbreekt."
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1756,11 +1750,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
-msgstr "Aandelenwaarde"
+msgstr "beleggingswaarde"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "Ongeldige nieuwe optiewaarde."
+msgstr "Ongeldige nieuwe beleggingswaarde."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -1772,7 +1766,7 @@ msgstr "Nieuw saldo moet lager zijn dan het oude."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "Het aantal aandelen moet positief zijn."
+msgstr "Het aantal beleggingen moet positief zijn."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
msgid "Cannot sell more units than owned."
@@ -1856,7 +1850,7 @@ msgstr "Volgende balans"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "Voer het nieuwe aandelensaldo in na de aandelensplitsing."
+msgstr "Voer het nieuwe aandelensaldo in na de beleggingsdeling."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1432
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
@@ -3141,7 +3135,7 @@ msgstr "Inkoopfactuur bekijken/bewerken"
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Onkostendeclaratie bekijken/bewerken"
+msgstr "Declaratie bekijken/bewerken"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
msgid "Invoice Owner"
@@ -3202,7 +3196,7 @@ msgstr "Declarant"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Toelichting op onkostendeclaratie"
+msgstr "Toelichting op declaratie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@@ -4640,11 +4634,11 @@ msgstr "Voucher af_drukken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Een afdrukbare onkostennota maken"
+msgstr "Een afdrukbare declaratie maken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Onkostendeclaratie _bewerken"
+msgstr "Declaratie _bewerken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
msgid "Edit this voucher"
@@ -4652,45 +4646,44 @@ msgstr "Deze declaratie bewerken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "Onkostennota _dupliceren"
+msgstr "Declaratie _dupliceren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Een nieuwe onkostennota aanmaken als duplicaat van de huidige"
+msgstr "Een nieuwe declaratie aanmaken als duplicaat van de huidige"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Voucher _boeken"
+msgstr "Declaratie _boeken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Deze voucher naar de resultaatrekening boeken"
+msgstr "Deze declaratie naar de resultaatrekening boeken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "Boeking voucher _terugnemen"
+msgstr "Boeking declaratie _terugnemen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr ""
-"De boeking van deze voucher terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar wordt"
+"De boeking van deze declaratie terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar wordt"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "New _Voucher"
-msgstr "Nieuwe _onkostendeclaratie"
+msgstr "Nieuwe _declaratie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr ""
-"Een nieuwe onkostennota aanmaken voor dezelfde werknemer als de huidige"
+msgstr "Een nieuwe declaratie aanmaken voor dezelfde werknemer als de huidige"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Naar de lege regel onderaan de onkostennota gaan"
+msgstr "Naar de lege regel onderaan de declaratie gaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Voucher bet_alen"
+msgstr "Declaratie uitbet_alen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
@@ -4698,7 +4691,7 @@ msgstr "Een betaling invoeren voor de eigenaar van deze declaratie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Een werknemersrapport over de eigenaar van deze onkostennota openen"
+msgstr "Een werknemersrapport over de eigenaar van deze declaratie openen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -4708,7 +4701,7 @@ msgstr "Als standaardweergave voor werknemersdocumenten _instellen"
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
-"De huidige weergave als standaard voor alle werknemersonkostennota's en -"
+"De huidige weergave als standaard voor alle werknemersdeclaraties en -"
"creditnota's gebruiken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
@@ -4720,7 +4713,7 @@ msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
-"Standaardweergave voor alle werknemersonkostennota's en -creditnota's "
+"Standaardweergave voor alle werknemersdeclaraties en -creditnota's "
"herstellen naar de ingebouwde standaardwaarden en de huidige pagina hiernaar "
"bijwerken"
@@ -4817,7 +4810,7 @@ msgstr "Betalen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "New Voucher"
-msgstr "Nieuwe onkostendeclaratie"
+msgstr "Nieuwe declaratie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
@@ -4991,8 +4984,7 @@ msgstr "Het gekoppelde bestand voor de huidige boeking openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
-"Naar betreffende aankoopfactuur, verkoopfactuur of onkostennota springen"
+msgstr "Naar betreffende aankoopfactuur, verkoopfactuur of declaratie springen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5021,7 +5013,7 @@ msgstr "De huidige regel verwijderen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
-msgstr "Meer boekregels"
+msgstr "Boekregels"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Jump"
@@ -5042,7 +5034,7 @@ msgstr "Automatisch bevestigen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Aandelenassistent"
+msgstr "Beleggingsassistent"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1901
@@ -5207,7 +5199,7 @@ msgstr "Naar de transactie springen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3874
msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Stornoboeking toevoegen"
+msgstr "Stornoboeking"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3875
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
@@ -5759,7 +5751,7 @@ msgstr "Uw persoonlijke inkomsten en uitgaven van dag tot dag volgen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Uw aandelen, obligaties en beleggingsfondsen eenvoudig beheren"
+msgstr "Beheer eenvoudig uw beleggingen, obligaties en fondsen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -7536,7 +7528,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Openen _alleen-lezen"
+msgstr "Openen als _alleen-lezen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
msgid "Create _New File"
@@ -7582,7 +7574,7 @@ msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
-"De databank was geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats "
+"De databank is geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats "
"opslaan?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
@@ -7592,7 +7584,7 @@ msgid ""
"proceed?"
msgstr ""
"Terugdraaien zal alle niet opgeslagen wijzigingen in %s verwerpen. Weet u "
-"zeker dat u door wilt gaan ?"
+"zeker dat u door wilt gaan?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
@@ -7718,17 +7710,17 @@ msgid "Book Options"
msgstr "Grootboek opties"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4954
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
-msgstr "Het minimum aantal weer te geven factuurregels."
+msgstr ""
+"Het maximale aantal venstermenu-elementen is bereikt, er worden geen "
+"elementen meer toegevoegd."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5192
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
msgid "(user modifiable)"
-msgstr ""
+msgstr "(door gebruiker aanpasbaar)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5217
@@ -7881,23 +7873,20 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Aangepast"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr " Een GUID ontbreekt voor dit rapport."
+msgstr "Geselecteerd rapport ontbreekt"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing"
+#, c-format
msgid "'%s' is missing"
-msgstr "ontbreekt"
+msgstr "'%s' ontbreekt"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportage met GUID '%s' ontbreekt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loadingâ¦"
@@ -8003,20 +7992,15 @@ msgid "Account Color"
msgstr "Rekeningkleur"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
-msgstr "K"
+msgstr "L"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldolimiet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
@@ -8303,24 +8287,36 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
+"Voer opdrachten met betrekking tot prijsopgaven uit. De volgende opdrachten "
+"worden ondersteund.\n"
+"\n"
+" info: \tShow Finance :: Citaatversie en blootgestelde citeerbronnen.\n"
+" get: \tHaal de huidige koersen op voor alle vreemde valuta en beleggingen "
+"in het gegeven GnuCash-gegevensbestand.\n"
+" dump: \tHaal actuele koersen op voor gespecificeerde valuta's of "
+"beleggingen uit een gespecificeerde naamruimte en druk de resultaten af naar "
+"de console.\n"
+" \tDit moet worden gevolgd met een bron en een of meer symbolen, "
+"tenzij de bron \"valuta\" is, in welk geval deze moet worden gevolgd met "
+"twee of meer symbolen, waarvan de eerste de valuta is waarin de "
+"wisselkoersen voor de rest worden genoteerd .\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
-#| "retrieved for"
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
"Reguliere expressie die bepaalt uit welk domein goederen zullen worden "
-"opgehaald"
+"opgehaald bij gebruik van de opdracht get"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
+"Bij gebruik van de opdracht dump, wordt een lijst van alle parameters "
+"Finance::Quote geretourneerd voor het symbool in plaats van degene die "
+"Gnucash nodig heeft."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
@@ -8361,10 +8357,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
msgstr "Ontbrekende bestandsnaam parameter"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Onvoldoende gegevens voor lege boeking?"
+msgstr "Onvoldoende gegevens voor het leveren van koersen"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@@ -8384,20 +8378,16 @@ msgstr "Ontbrekend commando of optie"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 gnucash/gnucash-commands.cpp:355
#: gnucash/gnucash.cpp:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Finance::Quote versie ~A gevonden."
+msgstr "Finance::Quote versie {1} gevonden."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "Finance::Quote versie ~A gevonden."
+msgstr "Finance::Quote bronnen:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Prijs ophalen is mislukt: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -8437,10 +8427,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [opties] [databestand]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:245
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash "
+msgstr "GnuCash bestandspaden"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:258
msgid "GnuCash {1}"
@@ -8487,10 +8475,8 @@ msgstr ""
"Dit kan meermaals opgegeven worden."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
-msgstr "Grafiek weergeven"
+msgstr "Paden weergeven"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
msgid ""
@@ -8873,8 +8859,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als voor een aangepaste datumopmaak is gekozen, wordt deze waarde gebruikt "
"als argument voor strftime om de datum af te drukken. Dit mag elke geldige "
-"strftime-string zijn. Meer informatie over deze opmaak kunt u teruglezen in "
-"de handleiding van strftime (\"man 3 strftime\" vanaf de commandoregel)."
+"strftime-tekenreeks zijn. Meer informatie over deze opmaak kunt u teruglezen "
+"in de handleiding van strftime (\"man 3 strftime\" vanaf de commandoregel)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10111,14 +10097,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10127,12 +10105,13 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
-"Door activering van deze optie wordt de standaard instelling voor nieuwe "
-"bestanden dat in kolom âNrâ van grootboekkaarten de âactieâ van de boekregel "
-"wordt weergegeven/aangepast en dat het veld âNrâ wordt weergegeven op de "
-"tweede regel in tweeregelige modus (en niet zichtbaar is in éénregelige "
-"modus). Zonder deze optie wordt standaard in kolom âNrâ van grootboekkaarten "
-"het veld âNrâ weergegeven/aangepast."
+"Indien geselecteerd, wordt de standaardboekoptie voor nieuwe bestanden zo "
+"ingesteld dat de 'Num'-cel in registers het gesplitste' actie'-veld "
+"weergeeft/bijwerkt en het transactie 'num'-veld wordt weergegeven op de "
+"tweede regel in dubbele regelweergave (en is niet zichtbaar als dat niet is "
+"ingesteld). Anders wordt de standaardboekoptie voor nieuwe bestanden zo "
+"ingesteld dat de 'Num'-cel in registers het transactie-'num'-veld weergeeft/"
+"bijwerkt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10257,10 +10236,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Alle _boekingen verwijderen"
+msgstr "Splitsingen in alle transacties verbergen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
@@ -10285,18 +10262,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
-"De huidige boeking automatisch uitklappen zodat alle boekregels zichtbaar "
-"zijn. Alle andere boekingen op één regel weergeven of in tweeregelige modus, "
-"op twee."
+"Breid de huidige transactie automatisch uit om alle splitsingen weer te "
+"geven. Alle andere transacties worden weergegeven op één of twee regels, "
+"afhankelijk van of de dubbele lijnweergave is ingesteld."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10934,8 +10907,8 @@ msgid ""
"will be hidden."
msgstr ""
"Door activering van deze optie worden ook de totale waarde van alle niet-"
-"monetaire goederen in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder deze optie "
-"wordt dit totaal verborgen."
+"monetaire goederen (beleggingen) in de samenvattingsbalk weergegeven. Zonder "
+"deze optie wordt dit totaal verborgen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -11073,24 +11046,16 @@ msgid "Setup Account Period"
msgstr "Verslagperiode instellen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
+"Selecteer een boekhoudperiode en een sluitingsdatum die tussen de datum van "
+"de vorige afsluiting en vandaag ligt.\n"
"\n"
-"Selecteer een verslagperiode en einddatum voor de periode. Deze laatste moet "
-"na de vorige afsluiting vallen, maar mag niet in de toekomst liggen.\n"
-"\n"
-"De boekhouding wordt afgesloten per middernacht van de gekozen datum."
+"Boeken worden op de geselecteerde datum om middernacht gesloten."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
@@ -11196,10 +11161,8 @@ msgstr "Dubbele punt (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Het scheidingstekentype selecteren"
+msgstr "Selecteer scheidingsteken"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@@ -11482,14 +11445,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>Instellingen voor Openen en Opslaan</b>"
+msgstr "<b>Instellingen inlezen of opslaan</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
-msgstr "Kommagescheiden"
+msgstr "Tekengescheiden"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -12173,14 +12134,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Opties aflossing lening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Alle rekeningen moeten geldige invoer hebben om verder te kunnen gaan.\n"
+msgstr "Alle rekeningen moeten geldige invoer hebben om door te gaan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
@@ -12199,15 +12154,10 @@ msgid "Loan Repayment"
msgstr "Aflossing lening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"Alle actieve optiepagina's moeten geldige invoer bevatten om verder te "
-"kunnen gaan.\n"
+"Alle ingeschakelde optiepagina's moeten geldige invoer bevatten om door te "
+"gaan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -12246,18 +12196,12 @@ msgid "Loan Payment"
msgstr "Betaling lening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
-"\n"
-"Beoordeel de kenmerken hieronder en klik op [Toepassen] om het "
-"betalingsschema in te stellen als deze correct zijn."
+"Controleer de onderstaande details en druk indien correct op \"Toepassen\" "
+"om het schema te maken."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@@ -12346,10 +12290,8 @@ msgstr ""
"gegevens verspreid zijn over meerdere bestanden.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgid "_Selectâ¦"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "_Selecterenâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@@ -12467,12 +12409,12 @@ msgid ""
"alone.\n"
msgstr ""
"Op de volgende pagina worden de rekeningen uit uw QIF-bestanden en eventuele "
-"aandelen c.q. beleggingsfondsen die u bezit, gekoppeld aan GnuCash-"
-"rekeningen. Als er al een GnuCash-rekening bestaat met dezelfde naam (of met "
-"een gelijkende naam en een overeenkomende rekeningsoort), dan wordt die "
-"rekening gekoppeld. Anders zal GnuCash een nieuwe rekening aanmaken met "
-"dezelfde naam en hetzelfde type als de QIF-rekening. Indien de voorgestelde "
-"suggestie u niet bevalt, dubbelklikt u erop om deze aan te passen.\n"
+"beleggingen c.q. fondsen die u bezit, gekoppeld aan GnuCash-rekeningen. Als "
+"er al een GnuCash-rekening bestaat met dezelfde naam (of met een gelijkende "
+"naam en een overeenkomende rekeningsoort), dan wordt die rekening gekoppeld. "
+"Anders zal GnuCash een nieuwe rekening aanmaken met dezelfde naam en "
+"hetzelfde type als de QIF-rekening. Indien de voorgestelde suggestie u niet "
+"bevalt, dubbelklikt u erop om deze aan te passen.\n"
"\n"
"Merk op dat GnuCash veel grootboekrekeningen zal aanmaken die in uw andere "
"financiële programma niet bestonden, waaronder aparte rekeningen voor ieder "
@@ -12483,7 +12425,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Rekeningen en aandelenbezit"
+msgstr "Rekeningen en beleggingen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
@@ -12569,7 +12511,7 @@ msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"De QIF-import kan niet omgaan met QIF-bestanden met meerdere munteenheden. "
+"De QIF-import kan QIF-bestanden met meerdere munteenheden niet verwerken. "
"Alle geïmporteerde rekeningen moeten dezelfde munteenheid hebben.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
@@ -12615,12 +12557,12 @@ msgid ""
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"Op de volgende pagina's wordt u gevraagd om informatie te verschaffen over "
-"alle aandelen, beleggingsfondsen en andere investeringen die in de "
-"geïmporteerde QIF-bestanden voorkomen. GnuCash heeft namelijk meer gegevens "
-"nodig dan in QIF-bestanden wordt opgeslagen.\n"
+"alle beleggingen, fondsen en andere investeringen die in de geïmporteerde "
+"QIF-bestanden voorkomen. GnuCash heeft namelijk meer gegevens nodig dan in "
+"QIF-bestanden wordt opgeslagen.\n"
"\n"
-"Elk aandeel, beleggingsfonds of andere investering moet een naam hebben en "
-"een afkorting, zoals een tickersymbool. Omdat sommige ongerelateerde "
+"Elke belegging, fonds of andere investering moet een naam hebben en een "
+"afkorting, zoals een tickersymbool. Omdat sommige ongerelateerde "
"investeringen dezelfde afkorting kunnen hebben, moet u ook aangeven welke "
"soort afkorting u hebt ingevoerd. Hier kunt u bijvoorbeeld de beurs die het "
"symbool heeft toegekend (AEX, NYSE, NASDAQ) of het type investering "
@@ -12738,22 +12680,23 @@ msgstr "Samenvatting Qif-import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Assistent bij aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingsdeling-assistent"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Deze assistent helpt u een aandelensplitsing of -fusie te verwerken.\n"
+msgstr ""
+"Deze assistent helpt u een beleggingsdeling of -samenvoeging te verwerken.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"De rekening waarop u een aandelensplitsing of -fusie wilt vastleggen "
-"selecteren."
+"Selecteer de rekening waarop u een beleggingsdeling of -samenvoeging wilt "
+"vastleggen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Rekening aandelensplitsing"
+msgstr "Rekening beleggingsdeling"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
@@ -12763,9 +12706,10 @@ msgid ""
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"De datum en het aantal aandelen dat u heeft ontvangen of verloren door de "
-"aandelensplitsing of -fusie. Voor aandelenfusies (negatieve splitsingen) "
-"gebruikt u een negatieve waarde bij de aandelenverdeling. U kunt ook een "
-"omschrijving bij de boeking invoeren of de standaardomschrijving accepteren."
+"beleggingsdeling of -samenvoeging. Voor beleggingssamenvoegingen (negatieve "
+"deling) gebruikt u een negatieve waarde bij de verdeling van aandelen. U "
+"kunt ook een omschrijving bij de boeking invoeren of de "
+"standaardomschrijving accepteren."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
@@ -12783,14 +12727,14 @@ msgstr "_Omschrijving"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
-msgstr "Aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingsdeling"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Als u een aandelenkoers bij de boeking wilt vastleggen, kunt u deze "
+"Als u een beleggingskoers bij de deling wilt vastleggen, kunt u deze "
"hieronder invoeren. U kunt hier ook niets invullen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
@@ -12803,7 +12747,7 @@ msgstr "_Munteenheid"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Details aandelensplitsing"
+msgstr "Details beleggingsdeling"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
@@ -12811,7 +12755,7 @@ msgid ""
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Als u een contante betaling heeft ontvangen als gevolg van de "
-"aandelensplitsing, dient u hier de details van die betaling in te voeren. "
+"beleggingsdeling, dient u hier de details van die betaling in te voeren. "
"Klik anders op [Volgende]."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
@@ -12860,20 +12804,18 @@ msgid ""
"without making any changes."
msgstr ""
"Klik op [Toepassen] wanneer u klaar bent met het invoeren van de "
-"aandelensplitsing of -fusie. U kunt ook op [Terug] klikken om uw keuzes te "
-"herzien of op [Annuleren] klikken om te stoppen zonder wijzigingen aan te "
-"brengen."
+"beleggingsdeling of -samenvoeging. U kunt ook op [Terug] klikken om uw "
+"keuzes te herzien of op [Annuleren] klikken om te stoppen zonder wijzigingen "
+"aan te brengen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Afronding aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingsdeling afronden"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Importeermodule boekingen"
+msgstr "Beleggingsassistent"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
@@ -12881,12 +12823,13 @@ msgid ""
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
+"Deze assistent helpt u bij het registreren van een beurstransactie. Het "
+"transactietype (aankoop, verkoop, dividend, uitkering, kapitaalrendement, "
+"beleggingsdeling) bepaalt de onderdelen die bij de transactie betrokken zijn."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "De rekeningbeschrijving bij subtitels weergeven?"
+msgstr "Selecteer de datum en beschrijving voor uw registraties."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12900,42 +12843,34 @@ msgid ""
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
+"Selecteer het type belegging dat u wilt registreren. De beschikbare typen "
+"zijn afhankelijk van of de huidige voorraadbalans positief, nihil of "
+"negatief is (bijv. bij korte termijnbelegging). Het type bepaalt de "
+"componenten."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
-msgstr "Boeking"
+msgstr "Transactietype"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Gross Balance"
msgid "Previous Balance"
-msgstr "Bruto balans"
+msgstr "Vorig saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
-msgstr "Bedrag ânaarâ"
+msgstr "Beleggingssaldo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "De naam van de klant invoeren"
+msgstr "Voer de waarde van de aandelen in."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
-msgstr "_Waarde"
+msgstr "_Beleggingswaarde"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
-msgstr "Aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingswaarde"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
@@ -12943,6 +12878,9 @@ msgid ""
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
+"Voer op deze pagina de activarekening in en het ontvangen/uitgegeven "
+"geldbedrag. Het kan verschillen van de beleggingswaarde van de laatste "
+"pagina, als er bemiddelingskosten zijn verbonden aan deze transactie."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12954,10 +12892,8 @@ msgid "Cash"
msgstr "Contant"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
-msgstr "Rekeningen optillen"
+msgstr "Contantrekening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
@@ -12967,11 +12903,17 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
+"Voer op deze pagina eventuele bemiddelingskosten in die bij deze transactie "
+"zijn gemaakt. De vergoeding kan worden geactiveerd in de activarekening of "
+"worden opgenomen in een rekening voor bemiddelingskosten. Doorgaans worden "
+"de vergoedingen bij aankoop geactiveerd en worden de vergoedingen voor "
+"verkopen verhoogd. Als er geen kosten aan verbonden zijn bij deze "
+"transactie, kan deze leeg worden gelaten."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Vergoedingen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
@@ -12980,63 +12922,52 @@ msgstr "Transactiekosten"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "Transactiekosten overnemen in het kapitaal van de beleggingsrekening?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
+"Voer op deze pagina alle bij deze transactie ontvangen dividendinkomsten in."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Dividend Account"
-msgstr "Rekening zoeken"
+msgstr "Dividendrekening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
+"Voer op deze pagina eventuele kapitaalwinst of geleden verliezen in en de "
+"bijbehorende inkomensrekening. Kapitaalwinsten zijn positief en "
+"vermogensverliezen zijn negatief."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
-msgstr "Kapitaal"
+msgstr "Kapitaalwinst"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Rekening"
+msgstr "Kapitaalwinstrekening"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
-msgstr "Kapitaal"
+msgstr "Kapitaalwinsten"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
-"Klik op [Toepassen] wanneer u klaar bent met het invoeren van de "
-"aandelensplitsing of -fusie. U kunt ook op [Terug] klikken om uw keuzes te "
-"herzien of op [Annuleren] klikken om te stoppen zonder wijzigingen aan te "
-"brengen."
+"Een samenvatting van splitsingen wordt als volgt weergegeven. Als de "
+"samenvatting correct is en er geen fouten zijn, druk dan op \"Toepassen\". U "
+"kunt ook op \"Terug\" drukken om uw keuzes te controleren, of \"Annuleren\" "
+"om te stoppen zonder wijzigingen aan te brengen. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
-msgstr "_Afronden"
+msgstr "Afronden"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
@@ -13332,15 +13263,13 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr ""
"Ten minste één van de subrekeningen bevat alleen-lezen boekingen, welke niet "
-"verwijderd kunnenworden."
+"verwijderd kunnen worden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "Filter Byâ¦"
-msgstr "Filteren op:"
+msgstr "Filteren opâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@@ -13446,10 +13375,8 @@ msgid "_Parent Account"
msgstr "_Hoofdrekening"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Rekeningsoort"
+msgstr "Rekening_soort"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
@@ -13513,10 +13440,8 @@ msgstr ""
"fiscaal relevant aan te merken en hier een belastingcode aan toe te wijzen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "_Eindsaldo"
+msgstr "Saldo _bovengrens"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
@@ -13529,6 +13454,16 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Als er een waarde aanwezig is, kan een indicatie worden weergegeven in het "
+"rekeningschema wanneer het huidige saldo meer is dan deze waarde.\n"
+"\n"
+"bijv.\n"
+"Het huidige saldo van -90 zal het pictogram weergeven als de limiet is "
+"ingesteld op -100\n"
+"Het huidige saldo van 100 toont het pictogram als de limiet is ingesteld op "
+"90\n"
+"\n"
+"Maak de invoer vrij om geen waarschuwing te krijgen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
@@ -13541,24 +13476,28 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Als er een waarde aanwezig is, kan een indicatie worden weergegeven in het "
+"rekeningschema wanneer het huidige saldo lager is dan deze waarde.\n"
+"\n"
+"bijv.\n"
+"Het huidige saldo van -100 zal het pictogram weergeven als de limiet is "
+"ingesteld op -90\n"
+"Het huidige saldo van 90 toont het pictogram als de limiet is ingesteld op "
+"100\n"
+"\n"
+"Maak de invoer vrij om geen waarschuwing te hebben."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Nulsaldi weergeven"
+msgstr "Saldo _ondergrens"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Subrekeningen _toevoegen"
+msgstr "_Subrekeningen mee opnemen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+msgstr "Meer eigenschappen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13604,23 +13543,16 @@ msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
-msgstr "Aantal periodes"
+msgstr "Aantal cijfers"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
-"Wilt u de onmiddellijke subrekeningen van %s opnieuw nummeren? Hierdoor "
-"wordt het rekeningnummer van elke subrekening met een nieuw gegenereerd "
-"nummer overschreven."
+"Hiermee wordt het codeveld van elke onderliggende rekening vervangen door "
+"een nieuw gegenereerde code"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
@@ -13952,8 +13884,8 @@ msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"De kleinst verhandelbare coupure van het goed (effect/valuta) invoeren. Voor "
-"aandelen die enkel in hele getallen worden verhandeld, voert u 1 in."
+"Voer de kleinst verhandelbare coupure van het goed (effect/valuta) in. Voer "
+"1 in voor beleggingen die enkel in hele getallen worden verhandeld."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -13965,6 +13897,9 @@ msgid ""
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""
+"Selecteer een categorie voor de waarde-eenheid of voer een nieuwe in. Men "
+"kan investeringscategorieën gebruiken zoals BELEGGINGEN en FONDSEN of namen "
+"van beurzen zoals NASDAQ en LSE."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
@@ -14045,10 +13980,8 @@ msgstr "_ISIN of andere code"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
-msgstr "Naamruimte"
+msgstr "Naam_ruimte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -14116,7 +14049,7 @@ msgstr "Inclusief belasting"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
-msgstr "Belastingtarief"
+msgstr "Belastingtabel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
@@ -14209,7 +14142,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
-"Let op: enkel bestandskoppelingen die niet alleen-lezen zijn zullen worden "
+"Let op: alleen bestandskoppelingen die niet alleen-lezen zijn worden "
"aangepast."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
@@ -14226,10 +14159,8 @@ msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Een webadres invoeren (bv. https://www.gnucash.org)"
+msgstr "Voer een webadres in zoals 'https://www.gnucash.org'"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -14613,10 +14544,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
msgid "New _Accountâ¦"
-msgstr "Nieuwe rekening"
+msgstr "Nieuwe _rekeningâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14776,10 +14705,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Geen boekingen afdrukken"
+msgstr "Geïmporteerde transactiegegevens bewerken"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14860,22 +14787,16 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra betalingen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
-msgstr "Rapporttitel"
+msgstr "Rapportagesjabloon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
-msgstr "Werknemersrapport weergeven"
+msgstr "Gebruik sjabloonrapport"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Een exportopmaak voor dit rapport selecteren:"
+msgstr "Kies vóór de time-out een ander rapportsjabloon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
@@ -14976,11 +14897,11 @@ msgstr "Alleen open partijen weergeven"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>_Niet toegewezen boekregels</b>"
+msgstr "<b>_Vrije boekregels</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Aan _partij toegewezen boekregels</b>"
+msgstr "<b>Boekregels _in post</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
msgid "_No"
@@ -15025,7 +14946,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Nieuw rekeningschema _aanmaken"
+msgstr "Een _nieuw rekeningschema aanmaken"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
msgid "_Import my QIF files"
@@ -15211,7 +15132,7 @@ msgstr "<b>Inhoud samenvattingsbalk</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
msgid "Include _grand total"
-msgstr "_Eindtotaal weergeven"
+msgstr "_Eindtotaal mee opnemen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
@@ -15222,7 +15143,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "_Niet-monetaire totalen weergeven"
+msgstr "_Niet-monetaire totalen mee opnemen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
@@ -15446,7 +15367,7 @@ msgstr "Het aantal automatische decimale posities."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr "Nummers, datum, tijd"
+msgstr "Getallen, datum, tijd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -15538,11 +15459,9 @@ msgstr ""
"onderdrukt."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
-msgstr "Tijd"
+msgstr "Voor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15601,23 +15520,17 @@ msgid "Enable update match action"
msgstr "Actie âovereenkomende boeking bijwerkenâ activeren"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
-#| "by default."
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
-"De actie âboeking BIJWERKEN EN AFSTEMMENâ bij het herkennen van bestaande "
-"boekingen activeren. Hierdoor wordt bij boekingen met een mate van "
-"overeenkomst boven de drempelwaarde voor BEVESTIGING een eventueel "
-"afwijkende datum of bedrag standaard (automatisch) aangepast en afgestemd."
+"Schakel de UPDATE AND CLEAR-actie in de transactiematcher in. Indien "
+"ingeschakeld, zal een transactie waarvan de beste matchscore hoger is dan de "
+"Auto-CLEAR-drempel en een andere datum of bedrag heeft dan de overeenkomende "
+"bestaande transactie, ertoe leiden dat de bestaande transactie standaard "
+"wordt bijgewerkt en gewist."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
@@ -15882,18 +15795,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Aantal _boekingen"
+msgstr "_Plaatsing van toekomstige transacties"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15901,10 +15806,12 @@ msgid ""
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
-"Door activering van deze optie worden boekingen met een datum in de toekomst "
-"weergegeven aan het einde van de grootboekkaart na de lege boeking. In het "
-"andere geval komt de lege transactie aan het einde van de grootboekkaart na "
-"alle boekingen."
+"Indien aangevinkt, worden transacties met een datum in de toekomst onder aan "
+"het register weergegeven na de blanco transactie, tenzij in omgekeerde "
+"sorteervolgorde wanneer ze bovenaan worden weergegeven vóór de blanco "
+"transactie. Is deze optie niet actief, zal de blanco transactie na alle "
+"transacties onderaan het register staan, tenzij in omgekeerde "
+"sorteervolgorde wanneer deze bovenaan zal staan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15920,7 +15827,7 @@ msgstr "_Eenvoudig dagboek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Geavanceerd dagboek"
+msgstr "_Uitgebreid dagboek"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
@@ -15933,24 +15840,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Aantal _boekingen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
-msgstr "_Tweeregelige modus"
+msgstr "_Tweeregelige weergave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
-"Voor elke boeking een tweede regel weergeven met \"Actie\", \"Notities\" en "
-"\"Bestandskoppelingen\"."
+"Voor elke boeking een tweede regel weergeven met Actie, Notities en "
+"Bestandskoppelingen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -16299,7 +16200,7 @@ msgstr "_Koersen ophalen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Online nieuwe koersen voor effectenrekeningen ophalen."
+msgstr "Nieuwe koersen voor beleggingsrekeningen online ophalen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
@@ -16559,13 +16460,8 @@ msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Tijdelijke waarschuwingen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
msgid "_New itemâ¦"
-msgstr "Nieuw object"
+msgstr "_Nieuw objectâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
@@ -16781,11 +16677,9 @@ msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
-msgstr "Tijd"
+msgstr "Voor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
@@ -17990,31 +17884,6 @@ msgstr ""
"bank."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-#| "their customer service for how to obtain it.\n"
-#| "They should also tell you:\n"
-#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
-#| "account number;\n"
-#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
-#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
-#| "this assistant;\n"
-#| "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
-#| "reader or a mobile;\n"
-#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
-#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
-#| "\n"
-#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#| "correct feedback when a transfer is rejected."
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
@@ -18034,29 +17903,22 @@ msgid ""
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
"De vereisten voor Online Bankieren variëren afhankelijk van de ondersteunde "
-"AqBanking backends, maar in het algemeen heb je het volgende nodig:\n"
-"* Je bank moet jouw online toegang verlenen. Bezoek hun website of neem "
-"contact op met hun klantendienst om deze te verkrijgen.\n"
-"Ze zouden je ook de volgende informatie moeten verstrekken:\n"
-"* Jouw gebruikers ID waarmee je jezelf kan identificeren op hun server, vaak "
-"je basis rekening nummer;\n"
-"* Het webadres van hun Online Bankieren server;\n"
-"* Soms is het routing nummer van je bankfiliaal ook nuttig in deze "
+"AqBanking backends, maar in het algemeen is het volgende nodig:\n"
+"* De bank moet u online toegang verlenen. Bezoek hun website of neem contact "
+"op met hun klantendienst om deze te verkrijgen.\n"
+"Ze zouden ook de volgende informatie moeten verstrekken:\n"
+"* De gebruikers-ID waarmee u zichzelf kunt identificeren op de server, vaak "
+"is dit het basisrekening ummer;\n"
+"* Het webadres van de server voor Online Bankieren;\n"
+"* Soms is het routing nummer van het bankfiliaal ook nuttig in deze "
"assistent;\n"
-"* Authenticatie mogelijkheden variëren volgens de backend en gekozen "
+"* Mogelijkheden voor authenticatie variëren naargelang de backend en gekozen "
"methode:\n"
" * FinTS PIN/TAN: sommige methoden vereisen een specifiek hulpmiddel zoals "
"een kaartlezer of mobiele telefoon;\n"
-" * FinTS HBCI: je moet de publieke sleutels van je certificaat uitwisselen "
-"met je bank (\"ini-letter\");\n"
-"* PayPal: geregistreerd e-mail adres, wachtwoord, API handtekening;\n"
-"\n"
-"Surf naar https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking voor meer details.\n"
-"\n"
-"Merk op: GEEN ENKELE GARANTIE. Sommige banken gebruiken een slecht "
-"geconfigureerde Online Bankieren server. Je kan best niet vertrouwen op "
-"Online Bankieren voor tijdkritische transacties; omdat de bank in sommige "
-"gevallen geen juiste feedback geeft over geweigerde transacties."
+" * FinTS HBCI: u dient de publieke sleutels van uw certificaat uit te "
+"wisselen met de bank (\"ini-letter\");\n"
+"* PayPal: geregistreerd e-mailadres, wachtwoord, API handtekening;"
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -18064,6 +17926,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
+"Lees <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash"
+".org/wiki/AqBanking</a> voor meer details"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
@@ -18072,28 +17936,22 @@ msgid ""
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
+"Opmerking: ER IS GEEN ENKELE GARANTIE. Sommige banken hebben een slecht "
+"geïmplementeerde Online Banking-server. U mag niet vertrouwen op "
+"tijdkritische overboekingen via Online Banking, omdat de bank u soms niet de "
+"juiste terugkoppeling geeft wanneer een overboeking wordt afgewezen."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Online bankieren de eerste keer configureren"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
-#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-#| "\n"
-#| "Please press the button below to start it."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
-"De configuratie van uw Online bankieren-verbinding wordt verzorgd door het "
-"externe programma âAqBanking configuratie-assistentâ.\n"
-"U moet minstens één verbinding configureren om verder te kunnen gaan.\n"
-"\n"
-"Klik op de knop hieronder om dit programma te starten."
+"De installatie van uw online bankverbinding wordt afgehandeld door het "
+"externe programma \"AqBanking Setup\"."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@@ -18111,31 +17969,23 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
-#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-#| "\n"
-#| "Please press the button below to start it."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
-"De configuratie van uw Online bankieren-verbinding wordt verzorgd door het "
-"externe programma âAqBanking configuratie-assistentâ.\n"
-"U moet minstens één verbinding configureren om verder te kunnen gaan.\n"
+"U moet minimaal één verbinding tot stand brengen voordat u verder kunt gaan."
+"\n"
"\n"
-"Klik op de knop hieronder om dit programma te starten."
+"Druk op de onderstaande knop om deze te starten."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "AqBanking configuratie-assistent _starten"
+msgstr "AqBanking Setup _starten"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
msgid "Start Online Banking Setup"
@@ -18443,24 +18293,26 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
+"Deze lijst bevat de bestandsindelingen die AQBanking kan importeren. De "
+"profiellijst bevat specialisaties en wordt ingevuld volgens het formaat dat "
+"u in deze lijst selecteert."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Format</b>"
msgid "File Format"
-msgstr "<b>Bestandformaat</b>"
+msgstr "Bestandformaat"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
+"Dit bevat een of meer specialisatiesjablonen die de import aanpassen voor "
+"het gebruik van velden door verschillende banken in het geselecteerde "
+"importformaat."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
-msgstr "Winsten:"
+msgstr "Profielen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -18925,17 +18777,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren met AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online "
-#| "Banking."
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
-"Een DTAUS-bestand importeren in GnuCash en de transacties versturen via "
-"Online bankieren."
+"Importeer in GnuCash elk bestandsformaat dat wordt ondersteund door AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
@@ -19003,10 +18850,8 @@ msgid "Show _log window"
msgstr "_Voortgangsvenster weergeven"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "Het voortgangsvenster van online bankieren weergeven."
+msgstr "Het voortgangsvenster van online bankieren weergeven"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setupâ¦"
@@ -19475,17 +19320,13 @@ msgstr "Bedrag num."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount With Sym"
msgid "Value With Sym"
-msgstr "Bedrag met sym"
+msgstr "Waarde met sym"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
-msgstr "Bedrag â¬"
+msgstr "Waarde num."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
@@ -19702,7 +19543,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Deze regel heeft de volgende verwerkingsproblemen :"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
msgid "No Linked Account"
@@ -19864,16 +19705,16 @@ msgid "Please select a description column."
msgstr "Een kolom met beschrijvingen selecteren."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Een kolom met bedragen selecteren."
+msgstr "Selecteer een (negatieve) bedragkolom."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
+"De selecties op de lopende rekening genereren transacties met meerdere "
+"valuta's. Selecteer een van de volgende kolommen: prijs, (negatieve) waarde."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@@ -19881,19 +19722,17 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
+"De selecties op de lopende rekening genereren transacties met meerdere "
+"valuta's. Selecteer een van de volgende kolommen: prijs, (negatieve) waarde, "
+"(negatief) overboekingsbedrag."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Geen 'Valuta naar' kolom en ook geen valuta geselecteerd.\n"
-"Dit zou nooit mogen gebeuren. Gelieve hiervoor een bug te rapporteren."
+"De huidige regel heeft nog steeds verwerkingsfouten.\n"
+"Dit had niet mogen gebeuren. Meld dit a.u.b. als een bug."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
@@ -19904,16 +19743,12 @@ msgstr ""
"Dit zou nooit mogen gebeuren. Gelieve hiervoor een bug te rapporteren."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
-msgstr "Fout"
+msgstr "Verwerkingsfout"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Overeenkomende bestaande boeking selecteren"
+msgstr "Probleem bij het aanmaken van een voorlopige boeking"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
msgid "From Symbol"
@@ -19976,7 +19811,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
@@ -20003,30 +19838,24 @@ msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Boekingsvaluta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Bedrag (als _tekst)"
+msgstr "Bedrag (negatief)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde (negatief)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
msgstr "Actie tegenboeking"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
-msgstr "Tegenrekening"
+msgstr "Overboekingsbedrag"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Tegenrekening"
+msgstr "Overboekingsbedrag (Negatief)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@@ -20048,22 +19877,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Datumveld kan niet leeg zijn als de optie 'Meerregelig' is uitgeschakeld.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Het beschrijvingsveld kan niet leeg zijn als de optie 'Meerregelig' is "
+"uitgeschakeld.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid dates"
msgid "No valid date."
-msgstr "Ongeldige datums"
+msgstr "Ongeldige datum."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
-msgstr "Op omschrijving sorteren."
+msgstr "Geen geldige beschrijving."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
@@ -20084,10 +19912,8 @@ msgstr ""
"rekening."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
-#| msgid "No amount column."
msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Geen bedragkolom."
+msgstr "Geen kolom voor bedrag/negatief bedrag."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -20108,12 +19934,17 @@ msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
+"De keuze van de rekeningen maakt dit een transactie met meerdere valuta's, "
+"maar de prijs of (negatieve) waardekolom ontbreekt of is ongeldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
+"De keuze van de rekening maakt dit een transactie met meerdere valuta's, "
+"maar de prijs, de (negatieve) waarde of de (negatieve) overdrachtskolom "
+"ontbreekt of is ongeldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@@ -20124,10 +19955,8 @@ msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "GnuCash exportopmaak"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash exportopmaak"
+msgstr "GnuCash exportopmaak (4.x en ouder)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
msgid "Shipping Name"
@@ -20233,10 +20062,8 @@ msgid "y/d/m"
msgstr "j/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Do transaction report on this account."
msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "Boekingsverslag voor deze rekening opstellen."
+msgstr "Bij deze import zijn geen nieuwe transacties gevonden."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:786
msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -20244,36 +20071,27 @@ msgstr "Tegenrekening voor het automatisch in balans brengen."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Klik op Bewerken om te wijzigen"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "Tegenrekening _selecteren"
+msgstr "Tegenrekening _toekennen"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Wisselkoers"
+msgstr "Wisselkoers toekennen"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
-#, fuzzy
-#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "Omschrijving, toelichting of notitie"
+msgstr "Omschrijving, notitie of memo _bewerken"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
-msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
+msgstr "Alle aanpassingen _herstellen"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -20320,10 +20138,9 @@ msgstr "Nieuw, (automatisch) %s naar â%sâ overboeken"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Nieuw, NIET IN BALANS (nog %s ongeboekt)!"
+msgstr "Nieuw, NIET IN BALANS (vereist prijs om %s maar %ss over te boeken)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
@@ -20406,7 +20223,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Effectenrekening voor fonds â%sâ"
+msgstr "Beleggingsrekening voor waardepapier â%sâ"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
@@ -20476,7 +20293,7 @@ msgstr "GnuCash-rekeningnaam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Een naam of korte beschrijving invoeren, zoals âAandelen KPNâ."
+msgstr "Voer een naam of korte beschrijving in, zoals âAandelen KPNâ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
@@ -20499,10 +20316,8 @@ msgstr ""
"toevoegen."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name or description"
msgid "Name or _description"
-msgstr "_Naam of omschrijving"
+msgstr "Naam of _omschrijving"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -20515,7 +20330,7 @@ msgstr "_Beurs of afkortingsoort"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
-msgstr "(meer boekregels)"
+msgstr "(boekregels)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
msgid "Are you sure you want to cancel?"
@@ -20877,6 +20692,7 @@ msgstr "Aan het zoeken naar dubbele transacties"
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
+"Het type rekening ~s is onbekend, in plaats daarvan wordt Bank gebruikt."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20889,6 +20705,7 @@ msgstr "Niet-herkende actie â~aâ."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
+"De onbekende afstemmingsstatus '~a' wordt vervangen door 'ongeaccordeerd'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -21442,7 +21259,7 @@ msgstr "Automatische incasso"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
msgid "Fee"
-msgstr "Transactiekosten"
+msgstr "Vergoeding"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
@@ -21783,11 +21600,11 @@ msgstr "Een notitie bij de boekregel invoeren"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "De effectieve aandelenkoers invoeren"
+msgstr "Voer de effectieve aandelenkoers in"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Het aantal gekochte of verkochte aandelen invoeren"
+msgstr "Voer het aantal gekochte of verkochte aandelen in"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
@@ -21805,8 +21622,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Deze boeking betreft een aandelensplitsing, klik op [Meer boekregels] om "
-"alle details te bekijken"
+"Deze boeking betreft een beleggingsdeling, klik op [Meer boekregels] om alle "
+"details te bekijken"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
@@ -21871,10 +21688,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "De formule voor de uiteindelijke boeking aan creditzijde invoeren"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Laden voltooid"
+msgstr "Niet automatisch aanvullen"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -22140,16 +21955,12 @@ msgid "Most recent"
msgstr "Allerlaatste"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Breedte van de grafiek in pixels."
+msgstr "Breedte van de grafiek, 10-100 in procent, daarboven in pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Hoogte van de grafiek in pixels."
+msgstr "Hoogte van de grafiek, 10-100 in procent, daarboven in pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -22651,7 +22462,7 @@ msgstr "De titel voor dit rapport."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Tab B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@@ -22694,10 +22505,8 @@ msgid "This is a string option."
msgstr "Dit is een tekenreeks-optie."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
-msgstr "Tekenreeks-optie"
+msgstr "Standaard tekenreeks-optie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
@@ -22745,7 +22554,7 @@ msgstr "Dit is een kleuren-optie."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Tab A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@@ -22780,23 +22589,17 @@ msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
-msgstr "Rapporttitel"
+msgstr "Standaard rapporttitel"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
-"Dit is een voorbeeld van een GnuCash-rapport. Raadpleeg de guile (scheme) "
+"Dit is een voorbeeld van een GnuCash ~a rapport. Raadpleeg de guile (scheme) "
"broncode in de map scm/report voor meer informatie over het schrijven van uw "
"eigen rapporten of het uitbreiden van bestaande rapporten."
@@ -22810,27 +22613,19 @@ msgstr ""
"rapport met anderen te delen, kunt u terecht bij de mailinglijst ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-#| ">."
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
">."
msgstr ""
-"Zie <https://www.gnucash.org/nl> voor informatie over het abonneren op "
-"die lijst."
+" Zie <https://www.gnucash.org/nl> voor informatie over het abonneren "
+"op die lijst."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
-#| "tspl2d/>."
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
"tspl2d/>."
msgstr ""
-"Op <https://www.scheme.com/tspl2d/> treft u meer informatie over de "
+" Op <https://www.scheme.com/tspl2d/> treft u meer informatie over de "
"gebruikte programmeertaal Scheme aan."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
@@ -22913,16 +22708,12 @@ msgstr "Hulp weergeven"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
-msgstr "Werknemersrapport"
+msgstr "Voorbeeldrapport"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
msgid "An options example report."
-msgstr "Werknemersrapport weergeven"
+msgstr "Een voorbeeldrapport voor opties."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -23576,7 +23367,7 @@ msgstr "Rekeningen weglaten"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} voor de periode van ${start} t/m ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@@ -23688,7 +23479,7 @@ msgstr "Aandelenkoersen weergeven."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Effectenrekeningen om over te rapporteren."
+msgstr "Beleggingsrekeningen om over te rapporteren."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23988,7 +23779,7 @@ msgstr "Verlies uit handelsactiviteit"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Niet gerealiseerde winsten"
+msgstr "Niet-gerealiseerde winsten"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
@@ -24321,7 +24112,7 @@ msgstr "Wisselkoersen"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
msgid "Barchart"
-msgstr "Staafgrafiek"
+msgstr "Staafdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
msgid " to "
@@ -24523,7 +24314,7 @@ msgstr "Type grafiek om te gebruiken kiezen."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
msgid "Bar Chart"
-msgstr "Staafgrafiek"
+msgstr "Staafdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
@@ -24645,10 +24436,10 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "Het einde van het rapportbereik mag niet voor het begin ervan liggen."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "Het einde van het rapportbereik mag niet voor het begin ervan liggen."
+msgstr ""
+"De eindperiode van het rapportagebereik mag het aantal budgettermijnen niet "
+"overschrijden"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24745,16 +24536,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Een kolom met de gerealiseerde bedragen weergeven."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Werkelijke boekingen"
+msgstr "Koppelen aan daadwerkelijke transacties"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Naar de lege boeking onderaan de grootboekkaart gaan"
+msgstr "Toon de daadwerkelijke transacties voor de begrotingsperiode"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@@ -24841,7 +24628,7 @@ msgstr "gecumuleerde bedragen gebruiken"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Cashflow staafgrafiek"
+msgstr "Cashflow-staafdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@@ -24893,7 +24680,7 @@ msgstr "Overzicht:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
-"Een staafgrafiek met de historische ontwikkeling van de cash flow weergeven"
+"Een staafdiagram met de historische ontwikkeling van de cashflow weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
@@ -24949,24 +24736,24 @@ msgstr "Grafiek vreemd vermogen"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
-"Een staafgrafiek met de historische ontwikkeling van de opbrengsten (per "
-"periode) weergeven"
+"Een staafdiagram met de historische ontwikkeling van de periodieke "
+"opbrengsten weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
-"Een staafgrafiek met de historische ontwikkeling van de kosten (per periode) "
+"Een staafdiagram met de historische ontwikkeling van de periodieke kosten "
"weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr ""
-"Een staafgrafiek met de historische ontwikkeling van de activa weergeven"
+"Een staafdiagram met de historische ontwikkeling van de activa weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
-"Een staafgrafiek met de historische ontwikkeling van het vreemd vermogen "
+"Een staafdiagram met de historische ontwikkeling van het vreemd vermogen "
"weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
@@ -25008,16 +24795,16 @@ msgstr "Het maximale aantal stapels in de grafiek."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable chart"
msgid "Percentage chart"
-msgstr "Grafiek activeren"
+msgstr "Percentagegrafiek"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""
+"Geef bijdragen aan de rekening weer als een percentage van de totale waarde "
+"voor de periode."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
msgid "Invalid dates"
@@ -25514,8 +25301,8 @@ msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
-"Australische âBusiness Activity Statementâ. Verkoop-, aankoop- en "
-"btwrekeningen specifiëren."
+"Australische âBusiness Activity Statementâ. Specificatie van rekeningen voor "
+"verkoop, aankoop en belastingen."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
@@ -25601,16 +25388,12 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "Winst- en verliesrekening"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
-msgstr "Op rekening"
+msgstr "Grafiek"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Columns"
msgid "Columns"
-msgstr "Twee kolommen"
+msgstr "Kolommen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
msgid "Validation"
@@ -25618,339 +25401,256 @@ msgstr "Validatie"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "Rekeningen zonder aandelen meenemen"
+msgstr "Rekeningen zonder posten mee opnemen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Show date"
msgid "Show Chart"
-msgstr "Datum weergeven"
+msgstr "Grafiek weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Chart Type"
msgid "Chart type"
msgstr "Grafiektype"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
msgid "Chart location"
-msgstr "Oude locatie:"
+msgstr "Opslaglocatie van de grafiek"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "Grafiekbreedte"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "Grafiekhoogte"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "_Memokolom weergeven"
+msgstr "GUI-kolom van de post weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "No date column."
msgid "Show date columns"
-msgstr "Geen datumkolom."
+msgstr "Datumkolom weergegeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
msgid "Show bought columns"
-msgstr "_Rekeningkolom weergeven"
+msgstr "Aankoopkolommen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show sold columns"
-msgstr "_Memokolom weergeven"
+msgstr "Verkoopkolommen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show end columns"
-msgstr "_Memokolom weergeven"
+msgstr "Eindekolommen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show linked transactions"
msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "Geassocieerde boekingen weergeven"
+msgstr "Gerealiseerde winstkolom(men) weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "_Ongebruikte rekeningen weergeven"
+msgstr "Niet-gerealiseerde winstkolom(men) weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Winsten groeperen naar leeftijd (korte termijn en lange termijn)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Langdurige winstleeftijd (jaren)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "_Subrekeningen weergeven"
+msgstr "Mnemonic in bedragen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
-msgstr "Totaaltelling activa weergeven"
+msgstr "Gesloten posten mee opnemen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Horizontale grenzen van de velden weergeven."
+msgstr "Blanco's in plaats van nullen in tabelcellen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
-msgstr "_Voortgangsvenster weergeven"
+msgstr "Posten in boekregels weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
-msgstr "Investeringen"
+msgstr "Investeringsposten"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
-msgstr "Noteringsbron"
+msgstr "Prijsnoteringsbron"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "Rekeningen zonder aandelen meenemen"
+msgstr "Alleen rekeningen met waarschuwingen mee opnemen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een waarschuwing als een post meer dan één koop-boekregel bevat"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een waarschuwing als het saldo van een post onder nul daalt"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een waarschuwing bij een post met een blanco titel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
+"Geef een waarschuwing als 'Gerealiseerde winst/verlies' boekregel(s) niet "
+"overeenkomen met berekende winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Geef een waarschuwing als een boekregel niet tot een post behoort"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
+"Geef een waarschuwing als het rekeningsaldo niet overeenkomt met het "
+"berekende eindsaldo van de posten"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
-msgstr "Rapporttitel"
+msgstr "Post-titel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
-msgstr "Bedrag ânaarâ"
+msgstr "Aangekochte hoeveelheid"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Aangekochte waarde (Basis)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
+msgstr "Aangekochte gemiddelde prijs"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
-msgstr "Aandelensplitsing"
+msgstr "Verkoopboekregels"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
-msgstr "Bedrag ânaarâ"
+msgstr "Verkoophoeveelheid"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
-msgstr "Kostprijs"
+msgstr "Verkoopbasis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
-msgstr "Waarde"
+msgstr "Verkoopwaarde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "Bedrag ânaarâ"
+msgstr "KT Verkochte hoeveelheid"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "KT Verkoopbasis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "KT Verkoopwaarde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "Bedrag ânaarâ"
+msgstr "LT Verkoophoeveelheid"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT Verkoopbasis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT Verkoopwaarde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
-msgstr "Gemiddelde weergeven"
+msgstr "Gemiddelde verkoopprijs"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
-msgstr "Bedrag"
+msgstr "Eindbedrag"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
-msgstr "Kostprijs"
+msgstr "Eindbasis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "End Value"
-msgstr "Waarde"
+msgstr "Eindwaarde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "Gerealiseerde winst"
+msgstr "KT Gerealiseerde winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "Gerealiseerde winst"
+msgstr "LT Gerealiseerde winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
-msgstr "Gerealiseerde winst"
+msgstr "Gerealiseerd rendement"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "Niet-gerealiseerde winst"
+msgstr "KT Niet-gerealiseerde winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "Niet-gerealiseerde winst"
+msgstr "LT Niet-gerealiseerde winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Niet-gerealiseerde winst"
+msgstr "Niet-gerealiseerd rendement"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
-msgstr "Toelichting op rekening"
+msgstr "Totaal rekeningposten"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
+"Een grafiek mee opnemen met postwinsten gegroepeerd op type rekening en winst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Soort grafiek om mee op te nemen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Stacked Charts"
msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "Gestapelde staven gebruiken"
+msgstr "Gestapelde staafdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable chart"
msgid "Where to place the chart"
-msgstr "Grafiek activeren"
+msgstr "Plaatsing van het diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "GUID-tabelkolom van de post weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
msgid "Show the lot open and close table columns"
@@ -25958,69 +25658,68 @@ msgstr "Tabelkolommen openen en sluiten weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopgerelateerde tabelkolommen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Rekeningen met _nulsaldo weergeven"
+msgstr "Verkoopgerelateerde tabelkolommen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolommen weergeven voor Einddatum hoeveelheid en waarde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""
+"Tabelkolom(men) voor gerealiseerde winst op verkochte aandelen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
+"Tabelkolommen voor niet-gerealiseerde winst op onverkochte aandelen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
+"Groepswinsten (en verkopen?) op lange termijn (LT) en op korte termijn (KT)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
-msgstr "Winsten"
+msgstr "Alleen winsten"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
msgid "Gains and Sales"
-msgstr "Verkooptaks"
+msgstr "Winsten en verkopen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
+"Goederen die langer dan zoveel jaren worden gehouden, tellen als langdurig "
+"(LT)."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "Lange rekeningnamen weergeven"
+msgstr "Lange (i.p.v. korte) rekeningnamen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugensteuntjes bij aantallen goederen weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr "Inclusief gesloten posten naast open posten"
+msgstr "Gesloten posten mee opnemen naast open posten"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
+"Blanco tekst in plaats van nulwaarden voor tabelcellen weergeven. Niet van "
+"toepassing op voettekstrijen."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg bij elke boekregel van een post een aanvullende regel toe."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
@@ -26035,54 +25734,56 @@ msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
+"Posten met meer dan één aankoopboekregel zijn niet goed gevormd. Het kan de "
+"leeftijd van de kapitaalwinst dubbelzinnig maken"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Posten met een negatief saldo zijn niet goed gevormd."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
+"Post-titels zijn optioneel. Deze waarschuwing is van toepassing op titels "
+"die leeg zijn of alleen witruimte bevatten."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
+"Detecteer mogelijke fouten in 'Gerealiseerde winst /verlies'-boekregels die "
+"worden gemaakt bij het toevoegen van een verkoopboekregel aan post"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Detecteer boekregels die niet aan een post zijn toegewezen."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
msgid "Count"
-msgstr "Tellers"
+msgstr "Aantal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
+"Balansverschillen kunnen wijzen op een boekregel die nog niet in en post is "
+"opgenomen"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr " Eindprijs: ~a~a op ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
-msgstr "Niet gevonden"
+msgstr "Prijs niet gevonden"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
msgid "split"
-msgstr "(meer boekregels)"
+msgstr "deling"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
@@ -26090,6 +25791,8 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
+"Waarschuwing: bovenstaande post heeft ~a aankoopboekregels. Overweeg ze te "
+"scheiden in aparte posten."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
@@ -26097,10 +25800,13 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
+"Waarschuwing: het saldo van de bovenstaande post is negatief op ~a. Overweeg "
+"om de verantwoorde verkoopboekregel van de post te verwijderen en vervolgens "
+"op te schonen."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: de titel van bovenstaande post is leeg."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@@ -26108,12 +25814,16 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
+"Waarschuwing: de berekende winst van bovenstaande post ~a is niet gelijk aan "
+"de som van de boekregels \"Gerealiseerde winst/verlies\" ~a. Verschil: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Waarschuwing: ~a boekregel(s) zijn niet toegewezen aan een post. Moet er "
+"posten worden opgeschoond?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
@@ -26121,12 +25831,13 @@ msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Waarschuwing: de volgende ~a boekregel(s) zijn niet toegewezen aan post. "
+"Moeten er posten worden opgeschoond?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Amount / Value"
+#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "Bedrag / Waarde"
+msgstr ": Bedrag ~a, waarde ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
@@ -26134,18 +25845,17 @@ msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Waarschuwing: eindbedrag ~a is niet gelijk aan het actuele rekeningsaldo ~a. "
+"Verschil: ~a. Moeten er posten worden opgeschoond?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a â ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Toelichting op rekening"
+msgstr "Winsten van rekeningposten"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
@@ -26568,7 +26278,7 @@ msgstr "Eigen vermogen"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Staafgrafiek eigen vermogen"
+msgstr "Staafdiagram van eigen vermogen"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
@@ -26576,7 +26286,7 @@ msgstr "Opbrengsten-/kostengrafiek"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Staafgrafiek van opbrengsten en kosten"
+msgstr "Staafdiagram van opbrengsten en kosten"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
@@ -26916,7 +26626,7 @@ msgstr "Gekoppelde boekingen zijn verborgen."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
-"Voor facturen weergeven of ze betaalt zijn, voor betalingen factuur nummers "
+"Voor facturen weergeven of ze betaalt zijn, voor betalingen factuurnummers "
"weergeven."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
@@ -27264,7 +26974,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Een verkoopfactuur als kasticket weergeven"
+msgstr "Een verkoopfactuur als kasdeclaratie weergeven"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
@@ -27552,22 +27262,16 @@ msgid "CSS color."
msgstr "CSS kleur."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
-msgstr "Verkoopfactuurnummer: "
+msgstr "Verkoopfactuurnummer:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
-#| msgid "To: "
msgid "To:"
-msgstr "Aan: "
+msgstr "Aan:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Your ref: "
msgid "Your ref:"
-msgstr "Uw ref: "
+msgstr "Uw ref:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
@@ -27719,7 +27423,7 @@ msgstr "Correctieposten"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@@ -27822,7 +27526,7 @@ msgstr "Factuurdatum"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
-msgstr "Aandelen"
+msgstr "Beleggingen"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
@@ -28289,8 +27993,6 @@ msgstr "Subtotalen tabel"
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "Lopende totalen"
@@ -28327,10 +28029,8 @@ msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "Reguliere expressie gebruiken voor rekeningnaam"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "Boekingen die voldoen aan de zoekterm uitsluiten"
+msgstr "Rekeningnaam-filter is exclusief overeenkomende tekenreeksen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
msgid "Transaction Filter"
@@ -28378,7 +28078,7 @@ msgstr "Niets filteren"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen meenemen"
+msgstr "Boekingen van/naar filter-rekeningen mee opnemen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -28486,12 +28186,9 @@ msgstr ""
"'20../.' om 'Reizen 2020/1 Brussel' te vinden. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
-"Als deze optie actief is, worden rekeningen die voldoen aan de filter niet "
+"Als deze optie actief is, worden rekeningen die voldoen aan de filter "
"uitgesloten."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
@@ -28616,10 +28313,8 @@ msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "De datum van afstemming tonen?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
-msgstr "De datum van afstemming tonen?"
+msgstr "Datum van invoer weergeven?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -28646,16 +28341,12 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Een samenvatting van de subtotalen weergeven."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "Het rekeningnummer van de tegenrekening weergeven?"
+msgstr "Het saldo van de tegenrekening op iedere regel weergeven?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "De boekdatum weergeven?"
+msgstr "Een algemeen totaal onderaan weergeven?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the trans number?"
@@ -28666,16 +28357,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "De rekeningnaam weergeven?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
-"De naam van de tegenrekening weergeven? (Bij meerdere tegenrekeningen wordt "
-"deze parameter geraden)."
+"De naam van de tegenrekening weergeven? Bij meerdere tegenrekeningen wordt "
+"deze parameter geraden."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -28704,25 +28391,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Lopende totalen volgens de sorteervolgorde van het rapport weergeven?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Veldkleur eindtotaal"
+msgstr "Eindtotaal en subtotalen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Eindtotaal"
+msgstr "Alleen Eindtotaal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotaal"
+msgstr "Alleen Subtotalen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
@@ -28737,27 +28418,21 @@ msgstr "Overboeken van/naar"
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ,
#. "Secondary Subtotalâ and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Secundair subtotaal"
+msgstr "Lopend secundair subtotaal"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. âPrimary Subtotalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Primair subtotaal"
+msgstr "Lopend primair subtotaal"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
msgstr "Lopend subtotaal"
@@ -28766,18 +28441,14 @@ msgstr "Lopend subtotaal"
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. "Grand Totalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Eindtotaal"
+msgstr "Lopend eindtotaal"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "Lopend totaal"
@@ -28918,10 +28589,8 @@ msgstr "_Tweeregelig"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
msgid "_Transferâ¦"
-msgstr "Overboeken"
+msgstr "_Overboekenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28986,10 +28655,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Dit programma afsluiten"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+msgstr "Voo_rkeuren"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -29020,34 +28687,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "De statusbalk van dit venster weergeven/verbergen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Positie tabs</b>"
+msgstr "P_ositie tabs"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "De tabbladen aan de bovenzijde van het venster weergeven."
+msgstr "De tabbladen aan de bovenzijde van het venster weergeven"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "De tabbladen aan de onderzijde van het venster weergeven."
+msgstr "De tabbladen aan de onderzijde van het venster weergeven"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "De tabbladen aan de linkerzijde van het venster weergeven."
+msgstr "De tabbladen aan de linkerzijde van het venster weergeven"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "De tabbladen aan de rechterzijde van het venster weergeven."
+msgstr "De tabbladen aan de rechterzijde van het venster weergeven"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
@@ -29058,18 +28715,14 @@ msgid "_Actions"
msgstr "_Acties"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warningsâ¦"
-msgstr "Waarschuwingen opnieuw instellen"
+msgstr "_Waarschuwingen opnieuw instellenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
"Bij alle waarschuwingsberichten opnieuw instellen dat zij weer worden "
-"weergegeven."
+"weergegeven"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -29090,10 +28743,8 @@ msgstr "Tabblad _hernoemen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
-msgstr "Dit tabblad hernoemen."
+msgstr "Deze pagina hernoemen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
@@ -29128,18 +28779,16 @@ msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nieuw venster met _pagina"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "De huidige pagina naar een nieuw GnuCash-venster verplaatsen."
+msgstr "De huidige pagina naar een nieuw GnuCash-venster verplaatsen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial en concepten_gids"
+msgstr "Zelfstudie en concepten_gids"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "De GnuCash-tutorial openen"
+msgstr "De GnuCash-zelfstudie openen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
msgid "_Contents"
@@ -29150,10 +28799,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Help voor GnuCash openen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
-#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
-msgstr "_Afbreken"
+msgstr "_Over"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
@@ -29197,10 +28844,8 @@ msgstr "Het venster âNieuwe verkoopfactuurâ openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoiceâ¦"
-msgstr "Nieuwe v_erkoopfactuur"
+msgstr "Nieuwe v_erkoopfactuurâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
@@ -29337,7 +28982,7 @@ msgstr "_Koersen-databank"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "De koersen van aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken"
+msgstr "De koersen van beleggingen en fondsen bekijken en bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
@@ -29345,7 +28990,7 @@ msgstr "_Fondsen bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "De goederen voor aandelen en beleggingsfondsen bekijken en bewerken"
+msgstr "De goederen voor beleggingen en fondsen bekijken en bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -29356,10 +29001,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "De annuïtaire aflossing van een lening of hypotheek berekenen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Bookâ¦"
-msgstr "_Periode afsluiten"
+msgstr "_Periode afsluitenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -29402,10 +29045,8 @@ msgid "_New Budget"
msgstr "Nieuw _budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Een nieuw budget aanmaken."
+msgstr "Nieuw budget aanmaken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
msgid "_Open Budget"
@@ -29424,10 +29065,8 @@ msgid "_Copy Budget"
msgstr "Budget _kopiëren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Een bestaand budget kopiëren."
+msgstr "Bestaand budget kopiëren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
@@ -29452,10 +29091,8 @@ msgstr "Een overzichtspagina voor deze klant openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customerâ¦"
-msgstr "Nieuwe klant"
+msgstr "_Nieuwe klantâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
@@ -29478,10 +29115,8 @@ msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Het venster âVerkoopfactuur zoekenâ openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
msgid "New _Jobâ¦"
-msgstr "Nieuwe opdracht"
+msgstr "Nieuwe _opdrachtâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
@@ -29497,10 +29132,8 @@ msgstr "Het venster âOpdracht zoekenâ openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Paymentâ¦"
-msgstr "Betaling verwerken"
+msgstr "Betaling _verwerkenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29530,10 +29163,8 @@ msgstr "Een overzichtspagina voor deze leverancier openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendorâ¦"
-msgstr "Nieuwe leverancier"
+msgstr "_Nieuwe leverancierâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
@@ -29550,10 +29181,8 @@ msgstr "Het venster âLeverancier zoekenâ openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Bill"
msgid "New _Billâ¦"
-msgstr "Nieuwe _inkoopfactuur"
+msgstr "Nieuwe _inkoopfactuurâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
@@ -29590,10 +29219,8 @@ msgstr "Een overzichtspagina voor deze werknemer openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employeeâ¦"
-msgstr "Nieuwe werknemer"
+msgstr "_Nieuwe werknemerâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
@@ -29608,10 +29235,8 @@ msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Het venster âWerknemer zoekenâ openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucherâ¦"
-msgstr "Nieuwe onkostendeclaratie"
+msgstr "Nieuwe _onkostendeclaratieâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
@@ -29698,10 +29323,8 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Boekingen uit een CSV-bestand importeren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Prices from a CSV file"
msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
-msgstr "Koersen uit een CSV-bestand importeren"
+msgstr "_Koersen uit een CSV-bestand importerenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
@@ -29712,22 +29335,18 @@ msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
msgstr "_Klanten en leveranciers importerenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Klanten of leveranciers uit een tekstbestand importeren."
+msgstr "Klanten of leveranciers uit een CSV-bestand importeren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
msgstr "GnuCash logbestand _opnieuw uitvoerenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
-"De inhoud van een GnuCash logbestand na een crash opnieuw uitvoeren. Deze "
-"handeling kan niet ongedaan gemaakt worden."
+"De inhoud van een GnuCash-logbestand na een crash opnieuw uitvoeren. Dit "
+"niet ongedaan gemaakt worden"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29810,10 +29429,8 @@ msgstr "De geselecteerde rekening met al zijn subrekeningen openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "_Filter Byâ¦"
-msgstr "Filteren op:"
+msgstr "_Filteren opâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29855,10 +29472,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcileâ¦"
-msgstr "_Afstemmen"
+msgstr "_Afstemmenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29870,10 +29485,8 @@ msgstr "De geselecteerde rekening afstemmen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clearâ¦"
-msgstr "Automatisch bevestigen"
+msgstr "_Automatisch bevestigenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29888,24 +29501,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istantâ¦"
-msgstr "Assistent bij aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggingsass_istentâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Splitâ¦"
-msgstr "Aandelensplitsing"
+msgstr "Beleggings_delingâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Aandelensplitsing of -fusie verwerken"
+msgstr "Beleggingsdeling of -samenvoeging verwerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
@@ -29970,10 +29579,8 @@ msgstr ""
"en repareren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
msgid "Filter accounts"
-msgstr "Filter-rekening."
+msgstr "Rekeningen filteren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -30003,21 +29610,16 @@ msgstr "Budget i_nschattenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "All Periods"
msgid "_All Periodsâ¦"
-msgstr "Alle periodes"
+msgstr "_Alle periodesâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Een budgetwaarde voor de geselecteerde rekeningen inschatten op basis van "
-"boekingen in het verleden."
+"boekingen uit het verleden"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
@@ -30036,38 +29638,27 @@ msgstr "Notitie bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "Notitie voor geselecteerde rekening en periode bewerken."
+msgstr "Notitie voor geselecteerde rekening en periode bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
msgid "Run the budget report"
-msgstr "Het budget rapport genereren."
+msgstr "Het budgetrapport genereren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Optionsâ¦"
-msgstr "Budgetopties"
+msgstr "Budget_optiesâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Opties voor dit budget bewerken."
+msgstr "Opties voor dit budget bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr ""
-"De geselecteerde rekeningen voor alle periodes van het budget bewerken."
+msgstr "De geselecteerde rekeningen voor alle periodes van het budget bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
@@ -30112,10 +29703,8 @@ msgid "_Blank"
msgstr "_Leeg"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Naar de lege regel onderaan de aankoopfactuur gaan"
+msgstr "Naar de lege regel onderaan gaan"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -30155,24 +29744,18 @@ msgstr "De huidige regel een rij omlaag verplaatsen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "De koppeling van een extern document naar deze invoer bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
msgid "Open the linked document"
msgstr "Gekoppelde document openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Een klantenrapport over de eigenaar van deze verkoopfactuur openen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Naar de lege regel onderaan de verkoopfactuur gaan"
@@ -30268,21 +29851,17 @@ msgstr "Een nieuwe inkoopfactuur aanmaken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Voucher"
msgid "New _Voucherâ¦"
-msgstr "Nieuwe _onkostendeclaratie"
+msgstr "Nieuwe _declaratieâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Een nieuwe onkostendeclaratie aanmaken"
+msgstr "Een nieuwe declaratie aanmaken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checksâ¦"
-msgstr "Cheques _afdrukken"
+msgstr "Cheques _afdrukkenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -30320,7 +29899,7 @@ msgstr "Alle boekingen op een (of twee) regels weergeven"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Geavanceerd dagboek"
+msgstr "_Uitgebreid dagboek"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
@@ -30336,40 +29915,32 @@ msgstr "Alle boekregels van alle boekingen weergeven"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort Byâ¦"
-msgstr "Sorteren op"
+msgstr "_Sorteren opâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Boeking _storneren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
-msgstr "De huidige boeking vastleggen"
+msgstr "De huidige boeking leegmaken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Storno _terugdraaien"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
-msgstr "De huidige boeking vastleggen"
+msgstr "De huidige boeking herwaarderen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Stornoboeking _toevoegen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction"
-msgstr "Stornoboeking _toevoegen"
+msgstr "Stornoboeking toevoegen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -30377,10 +29948,8 @@ msgstr "Stornoboeking _toevoegen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Naar de lege boeking onderaan de grootboekkaart gaan"
+msgstr "Naar de lege boeking in de grootboekkaart gaan"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -30424,10 +29993,8 @@ msgstr "De wisselkoers voor de huidige boeking bewerken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_duleâ¦"
-msgstr "Inroosteren"
+msgstr "In_roosterenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -30458,16 +30025,12 @@ msgstr ""
"boeking"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
-msgstr "_Alle boekingen"
+msgstr "Alle boekingen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
-msgstr "_Deze boeking"
+msgstr "Deze boeking"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
@@ -30516,10 +30079,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Het huidige rapport als PDF-document exporteren"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Reportâ¦"
-msgstr "Rapport _exporteren"
+msgstr "Rapport _exporterenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30537,8 +30098,8 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
-"Het rapport aan het menu âRapportenâ£Aangepaste rapportconfiguratiesâ "
-"toevoegen voor later gebruik."
+"Het rapport aan het menu âRapporten->Aangepaste rapportconfiguratiesâ "
+"toevoegen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
@@ -30653,20 +30214,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "De geselecteerde boekingen afstemmen"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "Selectie _afstemmen"
+msgstr "Selectie afstemmen"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "De afstemming van de geselecteerde boekingen terugdraaien"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "Afstemming selectie ter_ugdraaien"
+msgstr "Afstemming selectie terugdraaien"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
@@ -30726,203 +30283,184 @@ msgstr "Numerieke fout"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote: is niet geïnitialiseerd "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote controleer foutmelding "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "Finance::Quote versie ~A gevonden."
+msgstr "Geen Finance::Quote Version"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch aanvraag zonder boekhouding."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch aanvraag zonder goederen."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Report aanvraag zonder bron."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Er zijn geen opties voor dit rapport."
+msgstr "Er zijn geen goederen om koersen van op aan te vragen."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote ophalen is mislukt met fout "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote heeft geen gegevens geretourneerd en geen fout gemeld."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote gaf een fout: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote is mislukt zonder foutmelding."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote is mislukt met foutmelding: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote gaf een koers zonder valuta."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote gaf een koers met valuta die GnuCash niet kent."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote gaf een koers zonder prijselement."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
+"Finance::Quote gaf een koers met een prijs die GnuCash niet kan verwerken."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
msgid "The quote has no error set."
-msgstr "Er is geen foutmelding bij het bod."
+msgstr "Er is geen foutmelding bij de koersaanvraag."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
+"Koersen voor de volgende goederen zijn niet beschikbaar of onbruikbaar:\n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakoersen vereisen tenminste twee valuta"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Het resultaat van Finance::Quote kon niet worden verwerkt."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763
msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Foutmelding:"
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
-msgstr "Datum is vereist."
+msgstr "vereist"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
-msgstr "Niet afgestemd"
+msgstr "aanbevolen"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
-msgstr "Einde van dit jaar"
+msgstr "een van deze"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
-msgstr "ontbreekt"
+msgstr "**ontbreekt**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote velden die GnuCash gebruikt:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
-msgstr "Symbool"
+msgstr "symbool: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr "Datum: "
+msgstr "datum: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
-msgstr "Munteenheid"
+msgstr "munteenheid: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
-msgstr "laatste %s van de maand"
+msgstr "laatste: "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "nav: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
-msgstr "Prijs"
+msgstr "prijs: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote meldde een fout voor symbool "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote slaagde er niet in een koers voor symbool op te halen "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
+"GnuCash leverde ongeldige json aan Finance::Quote. Details zijn vastgelegd."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
+"Perl mist de volgende modules. Lees https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote voor gedetailleerde instructies. "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Finance::Quote versie ~A gevonden."
+msgstr "Onbekende fout met Finance::Quote: "
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -30958,17 +30496,17 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Het saldo %s van %s is hoger dan de bovengrens %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Het saldo %s van %s is lager dan de ondergrens %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Het saldo %s van %s zou nul moeten zijn."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31108,7 +30646,7 @@ msgstr "Creditcard"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4454
msgid "Stock"
-msgstr "Aandeel"
+msgstr "Belegging"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
msgid "Mutual Fund"
@@ -31144,15 +30682,11 @@ msgstr ""
"anders worden verantwoord."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "All non-currency"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Alle niet-munten"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta"
@@ -31606,6 +31140,8 @@ msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
+"Tijdsduur om het gebruikte factuurrapport te wijzigen. Een waarde van 0 "
+"betekent uitgeschakeld."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31760,7 +31296,7 @@ msgstr "Controleren van boekregels op rekening %s: %u van %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Zoeken naar verweesde posten in boeking %s: %u van %u"
+msgstr "Zoeken naar verweesde posten in boeking: %u van %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
Summary of changes:
po/es.po | 199 +++---
po/glossary/id.po | 9 +-
po/glossary/it.po | 16 +-
po/glossary/nl.po | 18 +-
po/glossary/pt_BR.po | 4 +-
po/glossary/sv.po | 176 ++---
po/hr.po | 17 +-
po/id.po | 13 +-
po/it.po | 1812 +++++++++++++++++++++-----------------------------
po/nl.po | 1766 ++++++++++++++++++------------------------------
po/pt_BR.po | 10 +-
po/ro.po | 108 ++-
po/sv.po | 10 +-
po/zh_TW.po | 12 +-
14 files changed, 1674 insertions(+), 2496 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list