gnucash stable: Reapply most norwegian-bokmal translations from Rune Osnes.

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Mon Jun 19 14:49:11 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/16640be6 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/72c907bc (commit)



commit 16640be62fbc6e1c5343e174edd9f281b8bb46f3
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Mon Jun 19 11:45:47 2023 -0700

    Reapply most norwegian-bokmal translations from Rune Osnes.
    
    Removing the ones that only removed an accelerator mark ('_').

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bf77a57db6..620d6230fe 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020
 # Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2020, 2021, 2022.
 # Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>, 2022.
+# Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-21 23:19+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a til ~a"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -45,6 +46,8 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"Prøvde å søke opp et udefinert datosymbol '~a'. Denne rapporten ble trolig "
+"lagret av en senere versjon av GnuCash. Tilbakestiller til i dag."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:717
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Start på regnskapsperioden"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:748
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Første dag i regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger"
+msgstr "Første dag i regnskapsperioden, som satt i globale innstillinger."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:752
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
@@ -671,7 +674,7 @@ msgstr "Vestlig (Windows-1252)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:443
 msgid "Locale: "
-msgstr "Locale: "
+msgstr "Språk: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:479
 msgid "Conversion Direction"
@@ -771,9 +774,9 @@ msgid ""
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"Bruk høyre museknapp (Ctrl-klikk på Mac OS X) i kontofanen til hovedvinduen "
-"for å få frem kontomenyvalgene. Bruk høyre musknapp i hvert "
-"registreringsvindu for å hente frem transaksjonsmenyvalgene."
+"Klikk med høyre museknapp (kontroll-klikk i Mac OS X) i fanen Kontoer i "
+"hovedvinduet for å få frem alternativene på kontomenyen. Innenfor hvert "
+"register, ved å klikke med høyre museknapp, får du opp transaksjonsmenyen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -788,14 +791,6 @@ msgstr ""
 "se online-manualen til GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -808,21 +803,19 @@ msgstr ""
 "informasjon.\n"
 "\n"
 "For å gjøre det synlig\n"
-"velg «Vis» i menylinjen og kryss av for «Dobbellinjer» eller\n"
-"sjekk «Dobbellinjemodus» i Alternativer: Register Standarder."
+"velg \"Vis\" i menylinjen og kryss av for \"Dobbel linje\" eller\n"
+"sjekk \"Dobbel linjevisning\" i Alternativer: Register Standarder."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"For å skrive inn multi-splitt-transaksjoner, f.eks. en lønnsslipp med flere "
-"fradrag, trykk \"Splitt\"-knappen i verktøylinjen. Alternativt kan du velge "
-"registerstilen \"Auto-splittbok\" eller \"Transaksjonsjournal\" i menyen "
-"\"Vis->Stil\"."
+"For å skrive inn multi-splitt transaksjoner, f.eks. en lønnsslipp med flere "
+"fradrag, trykk Splitt-knappen i verktøylinjen. Alternativt kan du velge "
+"registerstilen Auto-splittbok eller Transaksjonsjournal i Vis-menyen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
 msgid ""
@@ -837,14 +830,13 @@ msgstr ""
 "neste verdi, og trykk enter for å fylle inn kalkulert verdi."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
 "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
 msgstr ""
-"Føringshjelp gjør det enkelt å skrive inn vanlige transaksjoner. Når du "
+"Hurtigutfylling gjør det enkelt å skrive inn vanlige transaksjoner. Når du "
 "skriver inn de første bokstavene av en vanlig transaksjonsbeskrivelse, vil "
 "GnuCash automatisk fylle ut resten av transaksjonen slik den sist ble "
 "skrevet inn."
@@ -864,14 +856,14 @@ msgstr ""
 "Inntekter:Lønn)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
-"Vil du se alle transaksjoner i alle underkontoer i ett register? Merk den "
-"overordnede kontoen, høyreklikk og velg \"Åpne underkontoer\"."
+"Vil du se alle transaksjoner i alle underkontoer i ett register? Fra fanen "
+"Kontoer i hovedvinduet, merk den overordnede kontoen og velg Rediger->Ã…pne "
+"underkontoer fra menyen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -916,6 +908,10 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
+"Du kan stille inn Verdipapir-skjermen til å vise tilbudskilden for et "
+"verdipapir, noe som gjør det enkelt å se hvilke online kilder verdipapirene "
+"dine bruker. Klikk på trekanten helt til høyre i kolonneoverskriftene for å "
+"endre visningen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:96
 msgid ""
@@ -958,6 +954,16 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
+"Den planlagte transaksjonseditoren kommer med en veldig fleksibel "
+"frekvenskonfigurator. Grunnleggende frekvenser for å planlegge en "
+"transaksjon inkluderer daglig, ukentlig og månedlig. Men mer avanserte "
+"ordninger kan også settes opp. Noen eksempler:\n"
+"\n"
+"For å planlegge en transaksjon hver tredje uke, kan du velge den ukentlige "
+"grunnfrekvensen og deretter angi \"Hver 3. uke\".\n"
+"\n"
+"For å planlegge en transaksjon hvert år kan du velge den månedlige "
+"grunnfrekvensen og deretter angi \"Hver 12. måned\"."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -965,6 +971,9 @@ msgid ""
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
 msgstr ""
+"Dersom du jobber over midnatt, bør du lukke og gjenåpne registrene du "
+"arbeider med for å få den nye datoen som standard for nye transaksjoner. Det "
+"er ikke nødvendig å starte GnuCash på nytt."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
 msgid ""
@@ -972,9 +981,11 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
+"For å søke gjennom alle transaksjonene dine, start et søk (Rediger->Finn...) "
+"fra hovedkontoenes kontoplan. For å begrense søket til en enkelt konto, "
+"start søket fra det aktuelle kontoregisteret."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
@@ -982,7 +993,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å visuelt sammenligne på skjermen innholdet i to arkfaner, i en av "
 "arkfanene velg Vindu->Nytt vindu med side fra menyen for å duplisere den "
-"arkfanen i et nytt vindu."
+"arkfanen til et nytt vindu."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
 msgid ""
@@ -1024,7 +1035,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all "
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -1033,12 +1044,12 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle "
-"transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt på %d "
-"kontoer).\n"
+"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne periodeboken vil inneholde "
+"alle transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt "
+"på %d kontoer).\n"
 "\n"
-"Legg til tittel ognotat, eller trykk «Neste» for å fortsette.\n"
-"Trykk «Tilbake» for å endre datoene eller «Avbryt»."
+"Legg til tittel og notat, eller trykk \"Neste\" for å fortsette.\n"
+"Trykk \"Tilbake\" for å endre datoene eller \"Avbryt\"."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -1046,13 +1057,13 @@ msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Periode %s - %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
 "Periodeboken vil bli opprettet med tittelen %s når du trykker på «Utfør». "
-"Trykk på «Tilbake» for å endre, eller «Avbryt» for å ikke opprette noen "
+"Trykk på \"Tilbake\" for å endre, eller \"Avbryt\" for å ikke opprette noen "
 "periodebok."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
@@ -1186,10 +1197,9 @@ msgstr "Diverse betaling"
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. "Insurance", or similar.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "… betal «%s»?"
+msgstr "… betal \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
 msgid "via Escrow account?"
@@ -1289,10 +1299,9 @@ msgstr "Deponert betaling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
-msgstr "Splitt"
+msgstr "Del opp"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
 msgid "Error adding price."
@@ -1351,25 +1360,22 @@ msgstr "Du har ingen aksjekontoer med balanser!"
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. Initial stock long purchase
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open buy"
-msgstr "Ã…pne"
+msgstr "Åpne kjøp"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
 msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "Førstegangs aksjekjøp."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. initial stock short sale
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Open short"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Ã…pne short"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
 msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "Førstegangs short salg."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. new purchase of stock.
@@ -1389,7 +1395,7 @@ msgstr "Kjøp"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
 msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "Kjøp aksje."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing new
 #. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "Selg"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
-msgstr ""
+msgstr "Selge aksje og bokfør fortjeneste/ tap."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1417,7 +1423,6 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
-#, fuzzy
 msgid "Dividend"
 msgstr "Utbytte"
 
@@ -1428,27 +1433,30 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"Selskap betaler ut kontant utbytte til eier.\n"
+"\n"
+"Ethvert utbytte som reinvesteres må også bokføres som et vanlig aksjekjøp."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
-msgstr "Reduksjon i kapital"
+msgstr "Kapitalavkastning"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet returnerer kapital, reduserer kostnadsgrunnlaget uten å påvirke # "
+"andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
 #, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
+#| msgid "Return of capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Reduksjon i kapital"
+msgstr "Kapitalavkastning"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
 msgid ""
@@ -1461,27 +1469,37 @@ msgstr ""
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
 #, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
+#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Ingen beskrivelse gitt."
+msgstr "Normalfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet utsteder en normalfordeling, som blir bokført som utbytteinntekter "
+"og øker kostnadsgrunnlaget uten å påvirke # andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Notional distribution"
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Normalfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
+#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet utsteder en normalfordeling, som blir bokført som utbytteinntekter "
+"og øker kostnadsgrunnlaget uten å påvirke # andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1489,8 +1507,6 @@ msgstr ""
 #. split when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock split"
 msgstr "Aksjesplitt"
 
@@ -1501,15 +1517,17 @@ msgid ""
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
 "constant."
 msgstr ""
+"Selskapet utsteder ekstra andeler og reduserer derfor aksjeprisen med en "
+"divisor, samtidig som den total pengeverdien av investeringen holdes "
+"kontstant."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. reverse split when shorting stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "Reverse split"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Aksjespleis"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
 msgid ""
@@ -1520,46 +1538,54 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"Selskapet innløser andeler, derved øker aksjeprisen basert på en "
+"multiplikator samtidig som den totale pengeverdien av investeringen holdes "
+"konstant.\n"
+"\n"
+"Hvis en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for "
+"gjenværende andeler, vennligst bokfør salget under "
+"Aksjetransaksjonsassistenten først og deretter bokfør aksjespleisen."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
 msgid "Short sell"
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+msgstr "Shortsalg"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
 msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "Salg av short aksje."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing cover
 #. buying stock, and recording capital gain/loss
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
 msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "Kjøp for å dekke short"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
 msgstr ""
+"Kjøpe tilbake aksje for å dekke en shortposisjon og bokføre fortjeneste/tap."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Kompensasjonsutbytte"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"Selskapet deler ut utbytte og kortaksjeeier må betale en kompensasjon for "
+"utbyttet."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "Kompenserende avkastning av kapital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
 msgid ""
@@ -1567,15 +1593,26 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet returnerer kapital, og kortaksjeeieren må betale en "
+"kompensasjonsbetaling for den returnerte kapitalen. Dette reduserer "
+"kostnadsgrunnlaget (mindre negativt, mot 0,00 verdi) uten å påvirke # "
+"andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Compensatory return of capital"
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompenserende avkastning av kapital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
+#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
+#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1583,13 +1620,19 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Selskapet returnerer kapital, og kortaksjeeieren må betale en "
+"kompensasjonsbetaling for den returnerte kapitalen. Dette reduserer "
+"kostnadsgrunnlaget (mindre negativt, mot 0,00 verdi) uten å påvirke # "
+"andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompenserende begrepsfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1598,21 +1641,38 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet utsteder en ideell fordeling, og kortaksjeeieren må betale en "
+"kompensasjonsbetaling for den nominelle utdelingen. Dette registreres som et "
+"tap/negativ utbytteinntektsbeløp, og øker kostnadsgrunnlaget (mer negativ, "
+"bort fra 0,00 verdi) uten å påvirke # andeler."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
+#, fuzzy
+#| msgid "Compensatory notional distribution"
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompenserende begrepsfordeling"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
+#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
+#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
+#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
+#| "units."
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
 "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Selskapet utsteder en ideell fordeling, og kortaksjeeieren må betale en "
+"kompensasjonsbetaling for den nominelle utdelingen. Dette registreres som et "
+"tap/negativ utbytteinntektsbeløp, og øker kostnadsgrunnlaget (mer negativ, "
+"bort fra 0,00 verdi) uten å påvirke # andeler."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1623,21 +1683,28 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"Selskapet løser inn andeler, og øker dermed aksjekursen med et multiplum, "
+"samtidig som den totale pengeverdien av den totale investeringen holdes "
+"konstant.\n"
+"\n"
+"Hvis aksjespleisen resulterer i kontanter i stedet for de resterende "
+"andelene, vennligst bokfør dekningen ved å bruke "
+"Aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Beløp for %s mangler."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Beløp for %s kan ikke være negativt."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Beløp for %s må være positivt."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:517
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
@@ -1647,16 +1714,15 @@ msgstr "Salærer"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
 #, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#| msgid "Amount for %s is missing."
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Kontoer i «%s»"
+msgstr "Beløp for %s mangler."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:676
-#, fuzzy
 msgid "(missing)"
-msgstr "Salærer"
+msgstr "(mangler)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:846
 #, c-format
@@ -1666,64 +1732,61 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"Du vil legge inn en transaksjon med dato %s som er tidligere enn den siste "
+"transaksjonen på denne kontoen, datert %s. Å gjøre det kan påvirke "
+"kostnadsgrunnlaget, og dermed salgsgevinsten, for transaksjoner datert etter "
+"den nye oppføringen. Vennligst gå gjennom alle transaksjoner for å sikre "
+"riktig registrering."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
 #, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
+#| msgid "Stock Value"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjeverdi"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
-#, fuzzy
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
+msgstr "Ugyldig aksje ny saldo."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Ny saldo må være høyere enn gammel saldo."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
 msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Ny saldo må være lavere enn gammel saldo."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
-#, fuzzy
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på"
+msgstr "Antall aksjer må være positivt."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke selge flere enheter enn eies."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke dekke kjøp av flere enheter enn skyldt."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen feil funnet. Klikk på Bruk for å opprette transaksjon."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "Følgende regning er forfalt:"
+msgstr "Følgende feil må rettes:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "Følgende regning er forfalt:"
+msgstr "Følgende advarsler eksisterer:"
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "En pris på 1 %s = %s på %s vil bli registrert."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -1737,6 +1800,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 #, fuzzy
+#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "dividend"
 msgstr "Utbytte"
@@ -1744,10 +1808,10 @@ msgstr "Utbytte"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
 #, fuzzy
-#| msgid "Capital"
+#| msgid "Capital Gains"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "capital gains"
-msgstr "Kapital"
+msgstr "Kapitalgevinster"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
@@ -1757,10 +1821,9 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Totale debeter på %s balanserer ikke med totale kreditter på %s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
-#, fuzzy
 msgid "Ne_w Balance"
 msgstr "Hent _saldo"
 
@@ -1773,33 +1836,27 @@ msgid "_Shares"
 msgstr "Ak_sjer"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
 msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
 msgid "Next Balance"
 msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "Fyll inn antall aksjer som er kjøpt eller solgt"
+msgstr "Skriv inn den nye aksjesaldoen etter aksjesplittingen."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1432
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "Fyll inn antall aksjer som er kjøpt eller solgt"
+msgstr "Skriv inn antall aksjer du fikk eller tapte i transaksjonen."
 
 #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1514
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1745
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -1862,17 +1919,13 @@ msgstr "Enheter"
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
 msgid "Edit…"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Rediger…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
@@ -1948,7 +2001,7 @@ msgstr "Ingen slik entitet: %s"
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:162
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Finner ikke eier-entitet: %s"
+msgstr "Ingen slik eier-entitet: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:280
 #, c-format
@@ -1984,7 +2037,7 @@ msgstr "Dager"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
 msgid "Proximo"
-msgstr "Neste mnd."
+msgstr "Neste mnd"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
@@ -2010,15 +2063,15 @@ msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
 msgstr ""
-"Denne transaksjonen må tilordnes en kunde. Vennligst velg en kunde under."
+"Denne transaksjonen må tilordnes en kunde. Vennligst velg en kunde nedenfor."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Denne transaksjonen må tilordnes en leverandør. Vennligst velg en kunde "
-"under."
+"Denne transaksjonen må tilordnes en leverandør. Vennligst velg en leverandør "
+"nedenfor."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid ""
@@ -2231,7 +2284,7 @@ msgstr "Fakturaadresse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889
 msgid "Customer ID"
-msgstr "Kunde-ID"
+msgstr "Kunde ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:900 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:700
 msgid "Contact"
@@ -2262,41 +2315,36 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette %s?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Du må velge en valuta."
+msgstr "Du må velge en rapportkonfigurasjon å laste inn."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Du må velge en vare."
+msgstr "Du må velge en rapportkonfigurasjon å slette."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Kunne ikke endre rapportoppsettsnavn."
+msgstr "Kan ikke endre navnet på rapportkonfigurasjonen."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
 msgstr ""
-"En lagret rapport med dette navnet finnes allerede. Velg et annet navn."
+"En lagret rapport med dette navnet finnes allerede, vennligst velg et annet "
+"navn."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Last inn rapportkonfigurasjon"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Rediger rapportoppsett"
+msgstr "Rediger rapportkonfigurasjonsnavnet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Slett rapportkonfigurasjon"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -2304,13 +2352,12 @@ msgstr "Konto er ikke valgt. Vennligst forsøk igjen."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Plassholder-konto er valgt. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "Plassholderkonto er valgt. Vennligst forsøk igjen."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4610
-#, fuzzy
 msgid "Select document"
-msgstr "Velg konto"
+msgstr "Velg dokument"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
@@ -2383,50 +2430,44 @@ msgstr "Velg konto"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "OK"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
 msgid "Amend the URL"
-msgstr "Legg til URL:"
+msgstr "Legg til URL"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en URL som \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "Gjeld"
+msgstr "Eksisterende dokumentkobling er"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
 msgid "File Found"
 msgstr "Fil funnet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
-#, fuzzy
 msgid "File Not Found"
-msgstr "Ikke funnet"
+msgstr "Fil ikke funnet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
 msgid "Address Found"
-msgstr "Fant adresse"
+msgstr "Adresse funnet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "Fant ikke adresse"
+msgstr "Adresse ikke funnet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
-#, fuzzy
 msgid "Total Entries"
-msgstr "Totalt (periode)"
+msgstr "Totalt antall oppføringer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
-#, fuzzy
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
+msgstr "Forretningselement kan ikke endres."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
@@ -2435,23 +2476,21 @@ msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1261
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
 msgid "Manage Document Link"
-msgstr "HÃ¥ndter dokumentlenke"
+msgstr "Administrer dokumentkobling"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "_Transaksjonen kan ikke endres."
+msgstr "Transaksjonen kan ikke endres."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Undefined"
-msgstr "Brukerdefinert"
+msgstr "Udefinert"
 
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjonsdokumentkoblinger"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
@@ -2501,17 +2540,20 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Id-kolonnen for å hoppe til "
+"forretningselementet.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Link-kolonnen for å åpne det koblede "
+"dokumentet.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Tilgjengelig-kolonnen for å endre "
+"dokumentlenken."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Forretningsdokumentlenker"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "Du må fylle inn en fakturaadresse."
+msgstr "Du må angi et Betalings-Adressenavn."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 msgid "Edit Employee"
@@ -2529,7 +2571,7 @@ msgstr "Vis/rediger ansatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Utgiftsbilag"
+msgstr "Kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
 msgid "Employee ID"
@@ -2603,9 +2645,8 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "Antall betalinger kan ikke være negativt."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Find Account"
-msgstr "en konto"
+msgstr "Finn konto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
 msgid "Place Holder"
@@ -2623,22 +2664,19 @@ msgid "Not Used"
 msgstr "Ikke brukt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "Saldo (periode)"
+msgstr "Nullsaldo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Tax related"
 msgstr "Skatterelatert"
 
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "Kontoer i «%s»"
+msgstr "Underkontoer til '%s'"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
@@ -2758,7 +2796,7 @@ msgstr "Nummer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Beskrivelser, merknader, eller notater"
+msgstr "Beskrivelser, Merknader, eller Notater"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
@@ -2797,7 +2835,7 @@ msgstr "Finn transaksjoner"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There is %d invalid mapping,\n"
 "\n"
@@ -2807,18 +2845,18 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
 msgstr[0] ""
-"Det er %d ugyldige tildelning.\n"
+"Det er %d ugyldig tilordning,\n"
 "\n"
-"Ønsker du å fjerne den nå?"
+"Vil du fjerne den nå?"
 msgstr[1] ""
-"Det er %d ugyldige tildelninger.\n"
+"Det er %d ugyldige tilordninger,\n"
 "\n"
-"Ønsker du å fjerne dem nå?"
+"Vil du fjerne dem nå?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "For å se de ugyldige tilordningene, bruk et filter på «%s»"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
@@ -2840,7 +2878,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Notat"
+msgstr "Notatfelt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
 msgid "CSV Account Map"
@@ -2851,9 +2889,8 @@ msgid "Online Id"
 msgstr "Online-ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
-#, fuzzy
 msgid "Online HBCI"
-msgstr "Online-ID"
+msgstr "Online HBCI"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2876,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en annen rapportmal eller utskrivbar faktura vil bli brukt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@@ -2914,16 +2951,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Vil du virkelig postere fakturaen?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"En eller flere av linjene er for kontoer forskjellig fra faktura-/"
-"regningsvalutaen. Du vil bli spurt om vekslingskurs for hver enkelt."
+"En eller flere av oppføringene er for kontoer som er forskjellig fra "
+"faktura-/regningsvalutaen. Du vil bli bedt om å angi en vekslingskurs for "
+"hver."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -3012,20 +3046,19 @@ msgstr "Vis regning"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Nytt kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Rediger utgiftsbilag"
+msgstr "Rediger kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Vis utgiftsbilag"
+msgstr "Vis kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document:"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ã…pne koblet dokument:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
 msgid "Bill Information"
@@ -3219,13 +3252,13 @@ msgstr "Finn regning"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Finn utgiftsbilag"
+msgstr "Finn kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Utgiftsbilag"
+msgstr "Kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
 msgid "Find Invoice"
@@ -3292,10 +3325,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Du må velge en eier for denne jobben."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit må være et positivt beløp, eller du må la feltet være tomt."
+msgstr "Satsbeløpet må være gyldig eller du må la det stå tomt."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
 msgid "Edit Job"
@@ -3324,9 +3355,8 @@ msgstr "Bare aktive?"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Rate"
-msgstr "Skatterelatert"
+msgstr "Pris"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
@@ -3344,13 +3374,10 @@ msgid "Find Job"
 msgstr "Finn jobb"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
-#, fuzzy
 msgid "Empty"
-msgstr "Domene"
+msgstr "Tomt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgctxt "Adjective"
 msgid "Open"
 msgstr "Ã…pne"
@@ -3378,7 +3405,6 @@ msgstr "Tittel"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
-#, fuzzy
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
@@ -3458,10 +3484,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Du må velge et firma for betalingsutføring."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "Importen var problematisk."
+msgstr "Det er et problem med betalings- eller refusjonsbeløpet."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -3472,13 +3496,15 @@ msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
 msgstr ""
+"Ingen dokumenter ble valgt å tilordne denne betalingen til. Dette kan skape "
+"en ubundet betaling."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Forskuddsbetaling"
+msgstr "Forhåndsbetaling"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
 msgid ""
@@ -3560,21 +3586,15 @@ msgstr ""
 "Den valgte overføringen har ikke splitter som kan tilordnes som en betaling"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
-#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
-#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
 "Please select one, the others will be discarded.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Selv om denne overføringen har flere splitter som kan anses\n"
-"som «betalingssplitten», så vet gnucash kun hvordan én skal håndteres.\n"
-"Vennligst velg en, de andre vil bli ignorert.\n"
+"Mens denne transaksjonen har flere splittelser som kan vurderes\n"
+"som \"betalingsdelingen\", vet GnuCash bare hvordan de skal håndtere en.\n"
+"Velg en, de andre vil bli forkastet.\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
@@ -3603,6 +3623,12 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"Denne transaksjonen har delt i flere forretningskontoer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"GnuCash kan bare håndtere transaksjoner som legges til én enkelt konto.\n"
+"\n"
+"Rett opp dette manuelt ved å redigere transaksjonen direkte og prøv på nytt."
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@@ -3625,25 +3651,22 @@ msgid "Entries"
 msgstr "Oppføringer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse valgte prisene?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse prisene?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
 #, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prishenting mislyktes: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil bytte ut eksisterende pris?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Replace price?"
-msgstr "Slette priser?"
+msgstr "Endre pris?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
 msgid "_Replace"
@@ -3663,17 +3686,15 @@ msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Du må oppgi et gyldig beløp."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Du kan ikke lagre kontrollformatfil."
+msgstr "Kan ikke lagre kontrollformatfil."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "Kan ikke åpne gjeldende loggfil: %s"
+msgstr "Kan ikke åpne filen %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
-#, fuzzy
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Det finnes en duplisert kontrollformatfil."
 
@@ -3684,12 +3705,12 @@ msgstr "Det finnes en duplisert kontrollformatfil."
 #. %3$s the type of the other check format; and
 #. %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
 msgstr ""
-"GUID i %s kontrollformatfilen «%s» og %s kontrollformatfilen «%s» stemmer "
+"GUID i %s kontrollformatfilen '%s' og %s kontrollformatfilen '%s' stemmer "
 "overens."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
@@ -3757,9 +3778,8 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "HTML stilarkegenskaper: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Du må fylle inn et navn på denne MVA-koden."
+msgstr "Du må oppgi et navn for det nye stilarket."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
 msgid "Style Sheet Name"
@@ -3809,11 +3829,12 @@ msgstr ""
 "virkelig gjøre dette?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
-msgstr "Planlagte transaksjoner med variabler kan ikke opprettes automatisk."
+msgstr ""
+"Planlagte transaksjoner med variabler eller som involverer mer enn én vare "
+"kan ikke opprettes automatisk."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
 msgid ""
@@ -3830,26 +3851,25 @@ msgstr "Kunne ikke analysere %s for splitten «%s»."
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr ""
+msgstr "Splitt med notat %s har en ugyldig konto."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Account in Split"
-msgstr "Inkluder _totalsum"
+msgstr "Ugyldig konto i Splitt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "Splitt med notat %s har en kredittformel som ikke kan analyseres."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr ""
+msgstr "Formel i Split kan ikke analyseres"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "Splitt med notatet %s har en debetformel som ikke kan analyseres."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
@@ -3902,41 +3922,35 @@ msgid "Postponed"
 msgstr "Utsatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:358
-#, fuzzy
 msgid "To-Create"
-msgstr "Opprette"
+msgstr "Til-Opprette"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Reminder"
-msgstr "Register"
+msgstr "PÃ¥minnelse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:360
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Created"
-msgstr "Opprette"
+msgstr "Opprettet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:423
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Ikke avslutt"
+msgstr "Aldri"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:493
-#, fuzzy
 msgid "(Need Value)"
-msgstr "Ny verdi"
+msgstr "(Trenger verdi)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Av-annuller transaksjon"
+msgstr "Ugyldige transaksjoner"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
 "transaction automatically created)"
@@ -3944,17 +3958,16 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende "
-"tidspunkt. (%d transaksjon automatisk opprettet)"
+"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal legges inn på dette "
+"tidspunktet. (En transaksjon opprettet automatisk)"
 msgstr[1] ""
-"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal bøkføres på det nåværende "
-"tidspunkt. (%d transaksjoner automatisk opprettet)"
+"Det er ingen planlagte transaksjoner som skal legges inn på dette "
+"tidspunktet. (%d transaksjoner opprettet automatisk)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:957
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
-#, fuzzy
 msgid "Transaction"
-msgstr "_Transaksjon"
+msgstr "Transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:973
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
@@ -3962,9 +3975,8 @@ msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054
-#, fuzzy
 msgid "Created Transactions"
-msgstr "Gjennomsyn av opprettede transaksjoner"
+msgstr "Opprettet transaksjoner"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
 msgid "Last Valid Year: "
@@ -3972,7 +3984,7 @@ msgstr "Sist gyldig år: "
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
 msgid "Form Line Data: "
-msgstr ""
+msgstr "Skjemalinjedata: "
 
 #. Translators: Tax Code
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
@@ -3980,15 +3992,13 @@ msgid "Code"
 msgstr "Kode"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
-#, fuzzy
 msgid "now"
-msgstr "Ukjent"
+msgstr "nå"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
-#, fuzzy
 msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "Resultatregnskap"
+msgstr "Inntektsskatteidentitet"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
@@ -4003,6 +4013,8 @@ msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
+"FORSIKTIG: Hvis du angir TXF-kategorier og senere endrer 'Type', må du "
+"manuelt tilbakestille disse kategoriene én om gangen"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
 msgid "Form"
@@ -4077,9 +4089,8 @@ msgid "Transfer"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Remaining to Budget"
-msgstr "Ã…pne et eksisterende budsjett"
+msgstr "Gjenstående til budsjett"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@@ -4164,7 +4175,7 @@ msgstr "Slett"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1795
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4944
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
+msgstr "'Sjekk og reparer' kjører for øyeblikket, vil du avbryte den?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@@ -4207,9 +4218,8 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "_Pick another account"
-msgstr "_Velg motkonto"
+msgstr "Velg en annen konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1301
 msgid "_Do it anyway"
@@ -4234,6 +4244,10 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
+"Listen nedenfor viser objekter som bruker kontoen du ønsker å slette.\n"
+"Før du kan slette det, må du enten slette disse objektene eller endre dem "
+"slik at de blir brukt\n"
+"av en annen konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
 #, c-format
@@ -4242,6 +4256,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
+"Kontoen \"%s\" har mer enn én underkonto.\n"
+"\n"
+"Flytt underkontoene eller slett dem før du prøver å slette denne kontoen."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
 #, c-format
@@ -4259,14 +4276,14 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Alle transaksjoner i denne kontoen vil bli slettet."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "Alle dens underkontoer vil bli flyttet til konto %s."
+msgstr "Dens underkonto vil bli flyttet til kontoen %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "Alle dens underkontoer vil bli slettet."
+msgstr "Underkontoen vil bli slettet."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1623
 #, c-format
@@ -4295,20 +4312,16 @@ msgid "Estimate"
 msgstr "Estimer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-#, fuzzy
 msgid "All Periods"
-msgstr "Periode:"
+msgstr "Alle perioder"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "Merknader"
+msgstr "Merknad"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Report"
 msgid "Run Report"
-msgstr "Kontotrapport"
+msgstr "Kjør rapport"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
@@ -4337,18 +4350,15 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres."
+msgstr "Du må velge minst én konto for å redigere."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272
-#, fuzzy
 msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "Du må velge minimum en konto som skal estimeres."
+msgstr "Du må velge én budsjettcelle for å redigere."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
-#, fuzzy
 msgid "_Print Invoice"
 msgstr "Skriv ut faktura"
 
@@ -4370,15 +4380,14 @@ msgstr "Rediger denne fakturaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Rediger faktura"
+msgstr "Duplisert faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett en ny faktura som et duplikat av den gjeldende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
@@ -4388,9 +4397,8 @@ msgstr "_Poster faktura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
-#, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki"
+msgstr "Post denne fakturaen til din kontoplan"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
@@ -4400,7 +4408,6 @@ msgstr "_Avposter faktura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 msgstr "Avposter denne fakturaen og gjør den redigerbar"
 
@@ -4411,9 +4418,8 @@ msgstr "Ny _faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
-#, fuzzy
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett en ny faktura for samme eier som den nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
@@ -4426,9 +4432,8 @@ msgid "Blank"
 msgstr "Tom"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen"
+msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på fakturaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
@@ -4438,9 +4443,8 @@ msgstr "_Betal faktura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen"
+msgstr "Angi en betaling for eieren av denne fakturaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
@@ -4451,9 +4455,8 @@ msgid "_Company Report"
 msgstr "_Firmarapport"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen"
+msgstr "Ã…pne et kunderapportvindu for eieren av denne fakturaen"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4466,10 +4469,8 @@ msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "_Manage Document Link…"
-msgstr "HÃ¥ndter dokumentlenke"
+msgstr "Administrer dokumentkobling…"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4482,18 +4483,16 @@ msgstr "HÃ¥ndter dokumentlenke"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
-#, fuzzy
 msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ã…pne tilkoblet dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ã…pne tilkoblet dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
@@ -4504,6 +4503,7 @@ msgstr "_Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter"
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
+"Bruk gjeldende oppsett som standard for alle kundefakturaer og kreditnotaer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
@@ -4515,46 +4515,40 @@ msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"Tilbakestill standardoppsettet for alle kundefakturaer og kreditnotaer "
+"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side deretter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#, fuzzy
 msgid "_Print Bill"
-msgstr "Skriv ut"
+msgstr "Skriv ut regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Lag en utskrivbar faktura"
+msgstr "Lag en utskrivbar regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Bill"
 msgstr "Rediger regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
-msgstr "Rediger denne fakturaen"
+msgstr "Rediger denne regningen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "Dupliser"
+msgstr "Dupliser regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett en ny regning som et duplikat av den gjeldende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
-#, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "Betal regning"
+msgstr "Legg inn regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki"
+msgstr "Legg denne regningen til din kontoplan"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 msgid "_Unpost Bill"
@@ -4565,185 +4559,168 @@ msgid "Unpost this bill and make it editable"
 msgstr "Avposter denne regningen og gjør den redigerbar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill"
 msgstr "Ny regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett en ny regning for samme eier som den nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen"
+msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på regningen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Bill"
 msgstr "Betal regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen"
+msgstr "Legg inn en betaling for eieren av denne regningen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen"
+msgstr "Åpne et leverandørrapportvindu for eieren av denne regningen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk som standardoppsett for leverandørdokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
+"Bruk gjeldende oppsett som standard for alle leverandørregninger og "
+"kreditnotaer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill standardoppsett for leverandørdokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"Tilbakestill standardoppsettet for alle leverandørregninger og kreditnotaer "
+"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side tilsvarende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
-#, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Skriv ut sjekk"
+msgstr "Skriv ut bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Lag en utskrivbar faktura"
+msgstr "Lag en utskrivbar kvittering"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Vis/rediger bilag"
+msgstr "Rediger bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Rediger denne fakturaen"
+msgstr "Rediger denne kvitteringen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Rediger faktura"
+msgstr "Dupliser bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett et nytt bilag som en duplikat av det nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
-#, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Bilag"
+msgstr "Poster bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki"
+msgstr "Legg dette bilaget til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Avposter kuppong"
+msgstr "Avposter bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 msgstr "Avposter denne kuppongen og gjør den redigerbar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
 msgstr "Nytt bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett et nytt bilag for samme eier som den nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen"
+msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på bilaget"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Bilag"
+msgstr "Betalingsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen"
+msgstr "Legg inn en betaling for eieren av dette bilaget"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen"
+msgstr "Ã…pne et ansattrapportvindu for eieren av dette bilaget"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk som standardoppsett for ansattdokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
+"Bruk gjeldende layout som standard for alle ansattbilag og kreditnotaer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill standardoppsett for ansattdokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"Tilbakestill standardoppsettet for alle ansattekuponger og kreditnotaer "
+"tilbake til innebygde standarder og oppdater gjeldende side tilsvarende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
 msgid "_Print Credit Note"
 msgstr "_Skriv ut kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Lag en utskrivbar faktura"
+msgstr "Lag en utskrivbar kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
 msgid "_Edit Credit Note"
 msgstr "_Rediger kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Rediger kredittnota"
+msgstr "Rediger denne kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "_Duplicate Credit Note"
 msgstr "_Dupliser kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett en ny kreditnota som et duplikat av den gjeldende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
 msgid "_Post Credit Note"
 msgstr "_Poster kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Poster denne fakturaen til ditt kontohierarki"
+msgstr "Legg inn denne kreditnotaen til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
 msgid "_Unpost Credit Note"
@@ -4758,34 +4735,28 @@ msgid "New _Credit Note"
 msgstr "Ny _kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Lag et nytt vindu for hvert register"
+msgstr "Opprett en ny kreditnota for samme eier som den nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Flytt til blankt område i bunnen av fakturaen"
+msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
 msgid "_Pay Credit Note"
 msgstr "_Betal Kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Legg inn betaling for eier av denne fakturaen"
+msgstr "Legg inn en betaling for eieren av denne kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne fakturaen"
+msgstr "Ã…pne et firmarapportvindu for eieren av denne kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "Manage Document Link…"
-msgstr "HÃ¥ndter dokumentlenke"
+msgstr "Administrer dokumentkobling…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
@@ -4810,7 +4781,6 @@ msgid "Pay"
 msgstr "Betal"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
-#, fuzzy
 msgid "New Voucher"
 msgstr "Nytt bilag"
 
@@ -4818,9 +4788,8 @@ msgstr "Nytt bilag"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
-#, fuzzy
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Marked"
+msgstr "Leverandøroppføring"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
@@ -4830,28 +4799,24 @@ msgid "Customer Listing"
 msgstr "Kundeliste"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Owners"
-msgstr "Eiers navn"
+msgstr "Eiere"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Customers"
-msgstr "Kunde"
+msgstr "Kunder"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:561
 msgid "Jobs"
 msgstr "Jobber"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Vendors"
-msgstr "Leverandør"
+msgstr "Leverandører"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Employees"
-msgstr "Ansatt"
+msgstr "Ansatte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1052
 #, c-format
@@ -4902,32 +4867,26 @@ msgstr "_Slett transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Rediger faktura"
+msgstr "GÃ¥ til Faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Automatisk splitt"
+msgstr "Klipp ut splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Split"
-msgstr "Automatisk splitt"
+msgstr "Kopier splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
-#, fuzzy
 msgid "_Paste Split"
-msgstr "_Slett splitt"
+msgstr "Lim inn splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_liser oppføring"
+msgstr "Dupliser splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
@@ -4980,53 +4939,48 @@ msgstr "Slett aktiv transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
-#, fuzzy
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Slett aktiv transaksjon"
+msgstr ""
+"Legg til, endre eller koble fra dokumentet som er knyttet til gjeldende "
+"transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Lag en kopi av den aktive transaksjonen"
+msgstr "Ã…pne det koblede dokumentet for gjeldende transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ til den koblede regningen, fakturaen eller bilaget"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgte transaksjon til utklippstavlen"
+msgstr "Klipp den valgte splitten til utklippstavlen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Kopier valgte transaksjonen til utklippstavlen"
+msgstr "Kopier den valgte splitten til utklippstavlen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Lim inn transaksjon fra utklippstavle"
+msgstr "Lim inn delingen fra utklippstavlen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
-#, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Lag en kopi av gjeldende fakturalinje"
+msgstr "Lag en kopi av gjeldende splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
-#, fuzzy
 msgid "Delete the current split"
-msgstr "Slett gjeldende føring"
+msgstr "Slett gjeldende splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
@@ -5034,29 +4988,25 @@ msgid "Split"
 msgstr "Splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "_Hopp"
+msgstr "GÃ¥ til"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 msgid "Schedule"
-msgstr "Planlegg transaksjon"
+msgstr "Planlegg"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Auto-clear"
-msgstr "Auto-k_lareringsgrense"
+msgstr "Automatisk sletting"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
 msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
+msgstr "Aksjeassistent"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1902
@@ -5122,9 +5072,8 @@ msgstr "Sluttdato:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3216
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Ikke-avstemte"
+msgstr "Ikke avstemte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3222
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
@@ -5169,7 +5118,7 @@ msgstr "Søkeresultatrapport"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 msgid "Register"
-msgstr "Register"
+msgstr "Registrere"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349
 msgid "and subaccounts"
@@ -5184,16 +5133,18 @@ msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
+"Dette søkeresultatet inneholder splittelser fra mer enn én konto. Vil du "
+"skrive ut sjekkene selv om de ikke alle er fra samme konto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3532
-#, fuzzy
 msgid "_Print checks"
-msgstr "Skriv ut sjekk"
+msgstr "Skriv ut sjekker"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr ""
+"Du kan kun skrive ut sjekker fra et bankkontoregister eller søkeresultater."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3767
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -5215,21 +5166,17 @@ msgstr ""
 "transaksjonen."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3868
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the current transaction?"
 msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Klipp ut valgt transaksjon?"
+msgstr "GÃ¥ til transaksjonen?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3875
-#, fuzzy
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Legg inn reverserende transaksjon"
+msgstr "Gjør om transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3876
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Ny transaksjonsinformasjon"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966
@@ -5250,11 +5197,11 @@ msgstr "Filtrer %s etter …"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4601
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s fra %s, lagt ut %s, beløp %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4611
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Flere dokumenter er koblet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4612
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5262,15 +5209,13 @@ msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4667
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
-msgstr "Posteringsdato"
+msgstr "GÃ¥ til dato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4969
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer splitter i gjeldende register: %u av %u"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:222
 msgid "Print"
@@ -5292,10 +5237,9 @@ msgstr "Lagre oppsett"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:230
 msgid "Save Config As…"
-msgstr "L_agre som …"
+msgstr "Lagre konfig som …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Make Pdf"
 msgstr "Opprett PDF"
 
@@ -5325,9 +5269,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1261
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
-#, fuzzy
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Lagre rapportkonfigurasjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1262
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
@@ -5382,6 +5325,8 @@ msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
 msgstr ""
+"Denne rapporten må oppgraderes for å returnere et dokumentobjekt med eksport-"
+"streng eller eksport-feil."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1803
 #, c-format
@@ -5389,9 +5334,8 @@ msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Kan ikke åpne filen %s. Feilen er: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1848
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-alternativer"
+msgstr "GnuCash-Rapporter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1897
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
@@ -5403,9 +5347,8 @@ msgstr "Faktura for utskrift"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-#, fuzzy
 msgid "Tax Invoice"
-msgstr "_Betal faktura"
+msgstr "Skattefaktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1899
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
@@ -5446,9 +5389,8 @@ msgstr "Re_diger"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:473
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
-#, fuzzy
 msgid "Transactions"
-msgstr "_Transaksjon"
+msgstr "Transaksjoner"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545
 msgid "Upcoming Transactions"
@@ -5479,17 +5421,15 @@ msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "Feilformet alternativ-URL: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Feilført rapport-ID: %s"
+msgstr "Feil utformet rapport-ID: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Standard Order"
-msgstr "_Standardrekkefølge"
+msgstr "Standard rekkefølge"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Date of Entry"
 msgstr "R_egistreringsdato"
 
@@ -5512,31 +5452,27 @@ msgid "Ascending"
 msgstr "Stigende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtertype"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Slett splitt «%s» fra transaksjon «%s»?"
+msgstr "Slett splitten '%s' fra transaksjonen '%s'?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Du ville i så fall slette en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé fordi "
-"det vil føre til at din avstemte balanse blir feil."
+"Du vil fjerne en avstemt splitt! Dette er ikke en god idé, da det vil føre "
+"til at den avstemte saldoen din blir feil."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Du kan ikke slette denne splitten."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
@@ -5557,25 +5493,22 @@ msgid "(no description)"
 msgstr "(ingen beskrivelse)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "Automatisk splitt"
+msgstr "Klipp ut splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
 msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Klipp ut valgt transaksjon?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
 "Du ville i så fall slette en transaksjon med avstemte splitter! Dette er "
-"ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte balanse feil."
+"ikke en god idé fordi det vil gjøre din avstemte saldo feil."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Transaction"
 msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
 
@@ -5588,6 +5521,9 @@ msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
+"Datoen for denne transaksjonen er eldre enn \"Skrivebeskyttet terskelen\" "
+"som er angitt for denne boken. Denne innstillingen kan endres i Fil-"
+">Egenskaper->Kontoer."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5607,9 +5543,8 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "Fje_rn splitter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Endre et transaksjonskoblet dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
 #, c-format
@@ -5662,10 +5597,16 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"Målsplitten er for øyeblikket skjult i dette registeret.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Velg OK for midlertidig å tømme filteret og fortsette,\n"
+"ellers vil den siste aktive cellen bli valgt."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Saldoinngang fra avstemming"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
 msgid "Present:"
@@ -5714,30 +5655,32 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"Transaksjonene til denne kontoen kan ikke redigeres fordi underkontoene har "
+"mismatchede varer eller valutaer.\n"
+"Du må åpne hver konto individuelt for å redigere transaksjoner."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 "options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
-"Denne kontoen kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere transaksjoner i dette "
-"registeret, må du åpne kontoinnstillingene og ta bort plassholder-"
-"avkrysningen."
+"Transaksjonene til denne kontoen kan ikke redigeres.\n"
+"Hvis du ønsker å redigere transaksjoner i dette registeret, vennligst åpne "
+"kontoalternativene og slå av plassholderavkrysningsboksen."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 "account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"En av de valgte underkontoene kan ikke redigeres. Hvis du vil redigere "
-"transaksjoner i dette registeret, må du åpne innstillingene for underkontoen "
-"og ta bort plassholder-avkrysningen. Du kan også åpne en bestemt konto i "
-"stedet for et helt sett."
+"Transaksjonene i en av de valgte underkontoene kan ikke redigeres.\n"
+"Hvis du ønsker å redigere transaksjoner i dette registeret, åpner du "
+"alternativene for underkontoer og slår av avkrysningsboksen for "
+"plassholder.\n"
+"Du kan også åpne en individuell konto i stedet for et sett med kontoer."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -5752,7 +5695,7 @@ msgstr "Forvalt dine finanser, kontoer og investeringer"
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash er et program for personlig og småbedriftsregnskap."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -5762,6 +5705,11 @@ msgid ""
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
 msgstr ""
+"Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, lar "
+"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og kostnader. Like raskt og "
+"intuitivt å bruke som et sjekkhefteregister, er det basert på profesjonelle "
+"regnskapsprinsipper som dobbeltregnskap for å sikre balanserte bøker og "
+"nøyaktige rapporter."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -5769,40 +5717,39 @@ msgstr "Med GnuCash kan du (dog ikke begrenset til):"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og kostnader"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer aksje-, obligasjons- og aksjefondskontoer på en enkel måte"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-#, fuzzy
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Behold normal kontorekkefølge"
+msgstr "Hold småbedriftens regnskap oppdatert"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "Lag nøyaktige rapporter og grafer fra dine økonomiske data"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-#, fuzzy
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Oppsett av planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Sett opp planlagte transaksjoner for å unngå gjentatt datainntasting"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
+"Utveksle med CSV/FinTS (tidligere HBCI) eller importer SWIFT-MT9xx/QIF/OFX-"
+"data inkludert transaksjonssammenligning"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
+msgstr "Utfør økonomiske beregninger, for eksempel tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Project"
-msgstr "GnuCash-innstillinger"
+msgstr "GnuCash-prosjektet"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 msgid "Finance Management"
@@ -5811,7 +5758,6 @@ msgstr "Finansforvaltning"
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "A"
@@ -5823,23 +5769,21 @@ msgstr "Vis ~a-rapporten"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Lagrede rapportkonfigurasjoner"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer og kjør lagrede rapportkonfigurasjoner"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard"
-msgstr "Strek"
+msgstr "Dashbord"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr ""
+msgstr "Et grunnleggende dashbord for regnskapsdataene dine"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:130
 msgid "You have not selected an owner"
@@ -5886,31 +5830,32 @@ msgid "No such price: %s"
 msgstr "Finner ikke prisen: %s"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Gjennomsyn av opprettede transaksjoner"
+msgstr "Klarerte transaksjoner"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kontoutdragets dato er %d dag etter i dag."
+msgstr[1] "Kontoutdragets dato er %d dager etter i dag."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Datoen du har valgt for kontoutdraget er %d dag inn i fremtiden."
+msgstr[1] "Datoen du har valgt for kontoutdraget er %d dager inn i fremtiden."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
+"Dette kan føre til problemer for fremtidige avstemmingshandlinger på denne "
+"kontoen. Vennligst dobbeltsjekk at dette er datoen du hadde tenkt."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "Interest Payment"
@@ -5959,6 +5904,8 @@ msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
+"ADVARSEL! Konto inneholder splitter hvis avstemmingsdato er etter kontodato. "
+"Avstemming kan være vanskelig."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
 msgid ""
@@ -5967,6 +5914,10 @@ msgid ""
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
 msgstr ""
+"Denne kontoen har splittelser hvis avstemmingsdato er etter denne datoen for "
+"avstemmingsutskrift. Disse splittelsene kan gjøre avstemming vanskelig. Hvis "
+"dette er tilfelle, kan du bruke Finn transaksjoner for å finne dem, fjerne "
+"avstemming og avstemme på nytt."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
@@ -6019,14 +5970,12 @@ msgstr "Du må velge et element fra listen"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< _Fjern"
+msgstr "Fjern"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "Ordre-ID"
+msgstr "Ordre"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@@ -6034,21 +5983,14 @@ msgid "New Order"
 msgstr "Ny ordre"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction"
-msgstr "_Transaksjon"
+msgstr "Ny transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
-#, fuzzy
 msgid "New Split"
-msgstr "Splitt"
+msgstr "Ny splitt"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,…)!"
@@ -6226,16 +6168,15 @@ msgstr "inneholder"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
 msgid "matches regex"
-msgstr "stemmer med reg.uttr."
+msgstr "samsvarer med regex"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
 msgid "does not match regex"
-msgstr "stemmer ikke med reg.uttr."
+msgstr "samsvarer ikke med regex"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr "Mars"
+msgstr "Versalfølsom"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
@@ -6259,13 +6200,29 @@ msgid ""
 "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 "file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Filen du prøver å laste er fra en eldre versjon av GnuCash. Filformatet i de "
+"eldre versjonene manglet den detaljerte spesifikasjonen for tegnkodingen som "
+"ble brukt. Dette betyr at teksten i datafilen din kan leses på flere "
+"tvetydige måter. Denne tvetydigheten kan ikke løses automatisk, men det nye "
+"GnuCash 2.0.0-filformatet vil inkludere alle nødvendige spesifikasjoner slik "
+"at du ikke trenger å gå gjennom dette trinnet igjen.\n"
+"\n"
+"GnuCash vil prøve å gjette riktig tegnkoding for datafilen din. På neste "
+"side vil GnuCash vise de resulterende tekstene når du bruker denne "
+"gjetningen. Du må sjekke om ordene ser ut som forventet. Enten ser alt bra "
+"ut og du kan ganske enkelt trykke \"Neste\". Eller ordene inneholder "
+"uventede tegn, i så fall bør du velge forskjellige tegnkodinger for å se "
+"forskjellige resultater. Du må kanskje redigere listen over tegnkodinger ved "
+"å klikke på den respektive knappen.\n"
+"\n"
+"Trykk \"Neste\" nå for å velge riktig tegnkoding for datafilen din.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Tvetydig tegnkoding"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 "saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -6273,11 +6230,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Filen har blitt lastet. Hvis du trykker «Bruk» vil den bli lagret og "
-"omlastet inn i hovedprogrammet. På den måten vil du ha en fungerende fil som "
-"sikkerhetskopi i samme katalog.\n"
+"Filen er lastet inn. Hvis du klikker \"Bruk\" vil den bli lagret og lastet "
+"inn i hovedapplikasjonen på nytt. På den måten vil du ha en fungerende fil "
+"som sikkerhetskopi i samme katalog.\n"
 "\n"
-"Du kan også gå tilbake og se gjennom dine valg ved å trykke «Tilbake»."
+"Du kan også gå tilbake og bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\"."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -6379,7 +6336,6 @@ msgstr "ISO-8895-1 ISO-8859-15 ISO-8859-10"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-#, fuzzy
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
 
@@ -6415,9 +6371,8 @@ msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
-#, fuzzy
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Lagre gjeldende føring?"
+msgstr "Gi underkontoene samme type?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
 #, c-format
@@ -6425,11 +6380,12 @@ msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
 msgstr ""
+"Underkontoene til den redigerte kontoen må endres til å skrive \"%s\" for å "
+"gjøre dem kompatible."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
-#, fuzzy
 msgid "_Show children accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis underkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
 msgid "The account must be given a name."
@@ -6452,6 +6408,7 @@ msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
 msgstr ""
+"Den valgte kontotypen er inkompatibel med den til den valgte opphavskontoen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -6459,16 +6416,16 @@ msgstr "Du må velge en vare."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
-msgstr ""
+msgstr "Saldogrensene må være forskjellige med mindre de begge er null."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
-msgstr ""
+msgstr "Den nedre balansegrensen må være mindre enn den høyere grensen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"Du må fylle inn en gyldig inngående balanse, eller la feltet væe blankt."
+"Du må fylle inn en gyldig inngående balanse eller la feltet være blankt."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
 msgid ""
@@ -6481,19 +6438,19 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "Det finnes allerede en konto med åpningssaldo for ønsket valuta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
 msgid "Cannot change currency"
 msgstr "Kan ikke endre valuta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
 msgstr ""
-"Denne kontoen inneholder skrivebeskyttede transaksjoner som ikke kan slettes."
+"Denne kontoen inneholder transaksjoner.\n"
+"Det er ikke mulig å endre dette alternativet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:842
@@ -6518,7 +6475,7 @@ msgstr "Ny konto"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
 #, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "Omnummerér direkte underkontoer til «%s»?"
+msgstr "Gi nye nummer til de umiddelbare underkontoene til '%s'?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
 #, c-format
@@ -6526,36 +6483,36 @@ msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
 msgstr ""
+"Sett kontofargen for kontoen '%s' inkludert alle underkontoer til den valgte "
+"fargen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Sett kontoplassholderverdi for kontoen «%s», inkludert alle underkontoer"
+msgstr "Angi plassholderverdien for konto '%s' inkludert alle underkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Sett kontoskjulingsverdi for kontoen «%s», inkludert alle underkontoer"
+msgstr "Angi den skjulte kontoen for kontoen '%s' inkludert alle underkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en egenkapitalkonto for å holde den totale periodeinntekten."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en egenkapitalkonto for å holde den totale periodekostnaden."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vennligst velg en vare å søke mot:"
+"Vennligst velg en vare å sammenligne"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 msgid ""
@@ -6576,7 +6533,7 @@ msgid ""
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Børskode (ISIN, CUSIP eller lignende): "
+"Børskode (ISIN, VPS eller lignende): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 msgid ""
@@ -6593,7 +6550,6 @@ msgstr "Velg verdipapir/valuta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
-#, fuzzy
 msgid "_Security/currency"
 msgstr "_Verdipapir/valuta"
 
@@ -6603,7 +6559,6 @@ msgstr "Velg verdipapir"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
-#, fuzzy
 msgid "_Security"
 msgstr "_Verdipapir"
 
@@ -6660,7 +6615,7 @@ msgstr "Du kan ikke opprette en ny nasjonal valuta."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s er en reservert varetype. Vennligst bruk noe annet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
 msgid "That commodity already exists."
@@ -6675,37 +6630,33 @@ msgstr ""
 "\" for varen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Hovedsti for filer er,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedsti eksisterer ikke,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedsti ikke angitt, bruker '%s' for relative baner"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
 msgid "Existing"
 msgstr "Eksisterende"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
-#, fuzzy
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr "Bruk +-taster for å øke/minke tall"
+msgstr "Du kan skrive '+' eller '-' for å øke eller redusere antallet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 msgid "Action/Number"
-msgstr "_Nummer"
+msgstr "Handling/nummer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open…"
-msgstr "Ã…pne"
+msgstr "Åpne…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6717,10 +6668,8 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Ã…pne"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save As…"
-msgstr "L_agre som"
+msgstr "Lagre som…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
@@ -6737,13 +6686,13 @@ msgstr "Alle filer"
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Bare datafiler (*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Bare sikkerhetskopier (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -6781,13 +6730,12 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Registerforvalg"
+msgstr "Tilbakestill standardinnstillinger"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Tilbakestill alle verdier til standard."
+msgstr "Tilbakestill alle verdier til standardverdiene."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
 msgid "Page"
@@ -6802,7 +6750,7 @@ msgstr "Side"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Inntekter%sLønn%sSkattefritt"
+msgstr "Inntekt%sLønn%sSkattepliktig"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
 msgid "Path does not exist, "
@@ -6810,9 +6758,8 @@ msgstr "Stien finnes ikke, "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Velg et budsjett"
+msgstr "Velg en mappe"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
@@ -6838,33 +6785,30 @@ msgstr ""
 "allerede i bruk."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "Prosentverdi må være mellom 0 og 100."
+msgstr "Prosentbeløpet må være mellom -100 og 100."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Du må velge en MVA-konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "Brukernavn"
+msgstr "Gi nytt navn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 msgid "Please enter new name"
-msgstr "Skriv inn et nytt navn"
+msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Nummer"
+msgstr "Gi nytt navn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 #, c-format
 msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Skattetabellnavnet «%s» finnes allerede."
+msgstr "Skattetabellnavnet \"%s\" finnes allerede."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
@@ -6885,7 +6829,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Vis inntekts- og utgiftskonti"
+msgstr "Vis inntekts- og kostnadsregnskapet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2439 gnucash/report/trep-engine.scm:2445
@@ -6897,11 +6841,12 @@ msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
 msgstr ""
+"Hent gjeldende online tilbud. Dette vil mislykkes hvis det er en manuelt "
+"opprettet pris for i dag."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
-#, fuzzy
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Advarsel: Finance::Quote er ikke installert."
+msgstr "Finance::Quote må være installert for å aktivere denne knappen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
 msgid ""
@@ -6976,15 +6921,16 @@ msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
 msgstr ""
+"Den angitte datoen er utenfor området 01/01/1400 - 31/12/9999, "
+"tilbakestilles til inneværende år"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Date out of range"
-msgstr "_Dato-område"
+msgstr "Dato utenfor rekkevidde"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Husk svaret og _ikke spør meg igjen."
+msgstr "Husk og ikke spør meg igjen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 msgid "Don't _tell me again."
@@ -6992,26 +6938,23 @@ msgstr "Ikke _varsle meg igjen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Husk _svaret og ikke spør meg igjen i denne kjøringen av programmet."
+msgstr "Husk og ikke spør meg igjen denne økten."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
 msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Ikke var_sle meg igjen i denne kjøringen av programmet."
+msgstr "Ikke varsle meg igjen denne økten."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "Valgte kontoer"
+msgstr "Skjul plassholderkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Gjem skjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Angi synligheten for plassholdere og skjulte kontoer."
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -7019,37 +6962,35 @@ msgstr ""
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Ny…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:408
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "En feil oppstod under behandling av %s ved posisjon %d"
+msgstr "Det oppstod en feil under behandling av '%s' på posisjon %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "En feil oppstod under behandling av %s."
+msgstr "Det oppsto en feil under behandling av «%s»"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoen er allerede på Auto-slett saldo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
 msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "For mange uavklarte splittelser"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
-#, fuzzy
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Rentefoten kan ikke være null."
+msgstr "Det valgte beløpet kan ikke klareres."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke fjerne splittelser unikt. Fant flere muligheter."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 msgid "Save file automatically?"
@@ -7076,68 +7017,77 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
+"Datafilen din må lagres på harddisken for å lagre endringene. GnuCash har en "
+"funksjon for å lagre filen automatisk hvert %d minutt, akkurat som om du "
+"hadde trykket på \"Lagre\"-knappen hver gang.\n"
+"\n"
+"Du kan endre tidsintervallet eller slå av denne funksjonen under Rediger-"
+">Preferanser->Generelt->Automatisk lagre tidsintervall.\n"
+"\n"
+"Bør filen din lagres automatisk?"
 msgstr[1] ""
+"Datafilen din må lagres på harddisken for å lagre endringene. GnuCash har en "
+"funksjon for å lagre filen automatisk hvert %d minutt, akkurat som om du "
+"hadde trykket på \"Lagre\"-knappen hver gang.\n"
+"\n"
+"Du kan endre tidsintervallet eller slå av denne funksjonen under Rediger-"
+">Preferanser->Generelt->Automatisk lagre tidsintervall.\n"
+"\n"
+"Bør filen din lagres automatisk?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-#, fuzzy
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Nærmeste i tid"
+msgstr "Ja, denne gangen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 msgid "Yes, _always"
 msgstr "Ja, _alltid"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
-#, fuzzy
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "Ikke avslutt"
+msgstr "Nei, aldri"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
 msgid "_No, not this time"
-msgstr "_Nei, ikke nå"
+msgstr "Nei, ikke denne gangen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 msgstr ""
+"Bruk Shift kombinert med Return eller Keypad Enter for å fullføre "
+"redigeringen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:845
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:219
-#, fuzzy
 msgid "12 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "12 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:220
-#, fuzzy
 msgid "6 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "6 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:221
-#, fuzzy
 msgid "4 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "4 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:222
-#, fuzzy
 msgid "3 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "3 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:223
-#, fuzzy
 msgid "2 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "2 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:224
-#, fuzzy
 msgid "1 month"
-msgstr "måneder"
+msgstr "1 måned"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:260
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Vis"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:305
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
@@ -7200,7 +7150,7 @@ msgstr "(null)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Fant ikke passende bakstykke for %s."
+msgstr "Fant ikke passende backend for %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
 #, c-format
@@ -7215,7 +7165,7 @@ msgstr "Kan ikke tolke URLen %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavn eller passord var feil."
+msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavnet eller passordet var feil."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
 #, c-format
@@ -7233,7 +7183,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
+msgstr "Databasen %s ser ikke ut til å eksistere. Vil du opprette den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
 #, c-format
@@ -7254,7 +7204,7 @@ msgid ""
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør ikke du også importere den. Vil du likevel fortsette med å "
+"bruker, og da bør du ikke importere den. Vil du likevel fortsette med å "
 "importere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
@@ -7265,7 +7215,7 @@ msgid ""
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør ikke du lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
+"bruker, og da bør du ikke lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
 "databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
@@ -7280,14 +7230,15 @@ msgstr ""
 "eksportere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen er kanskje på et skrivebeskyttet "
-"filsystem, eller du har ikke tilgang til katalogen."
+"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Den databasen kan være på et "
+"skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke skrivetillatelse for "
+"katalogen eller antivirusprogramvaren din hindrer denne handlingen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
 #, c-format
@@ -7299,12 +7250,13 @@ msgstr "Filen/URLen %s inneholder ikke GnuCash-data, eller dataene er ødelagt."
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Det oppstå en feil på tjeneren på URL %s, eller data var feil eller ødelagt."
+"Serveren på URL %s opplevde en feil eller oppdaget dårlige eller korrupte "
+"data."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
+msgstr "Du har ikke tilgang til %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
@@ -7313,12 +7265,12 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "En feil oppsto under lesing av filen. Vil du fortsette?"
+msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av filen. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
+msgstr "Det oppsto en feil under analyse av filen %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, c-format
@@ -7332,15 +7284,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"Filen/URI %s ble ikke funnet.\n"
+"\n"
+"Filen er i historikklisten, vil du fjerne den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Finner ikke filen %s."
+msgstr "Filen/URI %s ble ikke funnet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Denne filen er fra en tidligere versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
+msgstr "Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
 #, c-format
@@ -7353,18 +7308,18 @@ msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi av filen %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"Kan ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har rettigheter til å skrive til "
-"den og at det er nok ledig lagringsplass."
+"Kunne ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har tillatelse til å skrive til "
+"denne filen og at det er nok plass til å lage den."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
+msgstr "Ingen lesetillatelse til å lese fra filen %s."
 
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7378,6 +7333,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"Du forsøkte å lagre i\n"
+"%s\n"
+"eller en underkatalog av den. Dette er ikke tillatt da %s reserverer den "
+"katalogen for intern bruk.\n"
+"\n"
+"Vennligst prøv igjen i en annen katalog."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
 msgid ""
@@ -7385,7 +7346,7 @@ msgid ""
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
 "Denne databasen er fra en eldre versjon av GnuCash. Velg OK for å oppgradere "
-"databasen til nåværende versjon og avbryt for å gjøre den skrivebeskyttet."
+"den til gjeldende versjon, Avbryt for å merke den som skrivebeskyttet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
 msgid ""
@@ -7393,6 +7354,10 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
+"Denne databasen er fra en nyere versjon av GnuCash. Denne versjonen kan lese "
+"den, men kan ikke lagre den på en trygg måte. Det vil bli merket som "
+"skrivebeskyttet til du velger Fil->Lagre som, men data kan gå tapt ved "
+"skriving til den gamle versjonen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
 msgid ""
@@ -7400,7 +7365,7 @@ msgid ""
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingsprosessen kan ikke "
+"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingen kan ikke "
 "gjennomføres før de logger ut. Hvis det ikke er noen andre brukere nå, sjekk "
 "dokumentasjonen for å lære hvordan man fjerner gjenlevende "
 "innloggingssesjoner."
@@ -7413,6 +7378,11 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
+"Biblioteket \"libdbi\" installert på systemet ditt lagrer ikke store tall "
+"riktig Dette betyr at GnuCash ikke kan bruke SQL-databaser riktig. Gnucash "
+"vil ikke åpne eller lagre SQL-databaser før dette er fikset ved å installere "
+"en annen versjon av \"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=611936 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7421,6 +7391,10 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
+"GnuCash kunne ikke fullføre en kritisk test for tilstedeværelsen av en feil "
+"i \"libdbi\"-biblioteket. Dette kan være forårsaket av en feilkonfigurasjon "
+"av tillatelser i SQL-databasen. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
 msgid ""
@@ -7429,15 +7403,19 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
+"Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash og vil bli oppgradert når den "
+"lagres av denne versjonen. Du vil ikke kunne lese den lagrede filen fra den "
+"eldre versjonen av Gnucash (den vil rapportere en \"feil ved analyse av filen"
+"\"). Hvis du ønsker å beholde den gamle versjonen, avslutter du uten å lagre."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "En ukjent inn-ut feil (%d) oppstod."
+msgstr "Det oppstod en ukjent I/O-feil (%d)."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Lagre endringene til filen?"
+msgstr "Lagre endringer til filen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
@@ -7447,7 +7425,7 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra siste %d minutt."
 msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra de siste %d minuttene."
+"Hvis du ikke lagrer, vil endringer fra de siste %d minuttene bli forkastet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7459,38 +7437,38 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
+"Denne periodeboken har budsjetter. Den interne representasjonen av "
+"budsjettbeløp avhenger ikke lenger av innstillingen for omvendt balansert "
+"konto. Vennligst se gjennom budsjettene og endre skiltene om nødvendig."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "Følgende regning er forfalt:"
+msgstr "Følgende er notert i denne filen:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke åpne den. "
-"Hva vil du gjøre?"
+"Den databasen kan være i bruk av en annen bruker, i så fall bør du ikke åpne "
+"databasen. Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"Denne databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har "
-"ikke skriverettigheter til katalogen. Hvis du fortsetter vil du ikke være i "
-"stand til å lagre noen endringer. Hva vil du gjøre?"
+"Den databasen kan være på et skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke "
+"skrivetillatelse for katalogen, eller antivirusprogramvaren din forhindrer "
+"denne handlingen. Hvis du fortsetter, kan du kanskje ikke lagre noen "
+"endringer. Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -7498,20 +7476,16 @@ msgid "Open _Read-Only"
 msgstr "Ã…pne _skrivebeskyttet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "_Opprett ny fil"
+msgstr "Opprett ny fil"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Ã…pne uansett"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
-#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Ã…pne mappe"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 msgid "_Quit"
@@ -7523,7 +7497,7 @@ msgstr "Laster brukerdata …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
 msgid "Re-saving user data…"
-msgstr "Lagrer brukerdata om igjen …"
+msgstr "Lagrer brukerdata på nytt …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
 msgid "Exporting file…"
@@ -7541,18 +7515,20 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
-msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
+msgstr ""
+"Databasen ble åpnet skrivebeskyttet. Vil du lagre den på et annet sted?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr "Filen %s eksiterer allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+msgstr ""
+"Tilbakestilling vil forkaste alle ulagrede endringer til %s. Er du sikker på "
+"at du vil fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
@@ -7560,46 +7536,41 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
-#, fuzzy
 msgid "View…"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Vis…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke finne filene til hjelpedokumentasjonen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr ""
+"Dette er sannsynligvis fordi \"gnucash-docs\"-pakken ikke er riktig "
+"installert."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "Ordreinformasjon"
+msgstr "Forventet plassering"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke finne det koblede dokumentet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not open the associated file:"
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash får ikke låst opp den koblede filen:"
+msgstr "GnuCash kunne ikke åpne det koblede dokumentet:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Fyll inn ditt brukernavn og passord for å koble til: %s"
+msgstr "Skriv inn et brukernavn og passord for å koble til: %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
 #, c-format
@@ -7612,7 +7583,7 @@ msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Lagre endringer til filen %s før du avslutter?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
@@ -7635,7 +7606,7 @@ msgstr "Lukk ute_n å lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Dette vinduet lukkes og vil ikke bli gjenopprettet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
 msgid "Close Window?"
@@ -7648,24 +7619,23 @@ msgid "(read-only)"
 msgstr "(skrivebeskyttet)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1522
-#, fuzzy
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Ulagret periodebok"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1688
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Sist endret den %a, %b %d, %Y kl %I:%M %p"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1691
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Fil %s åpnet: %s"
+msgstr "Fil %s åpnet. %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2906
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "k"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2993
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7674,6 +7644,7 @@ msgstr "Klarte ikke å lagre database."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2995
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr ""
+"Kan ikke lagre i databasen: Periodeboken er merket som skrivebeskyttet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
@@ -7681,17 +7652,17 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "Bokalternativer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4952
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
+msgstr ""
+"Maksimalt antall vindusmenyoppføringer er nådd, ingen flere oppføringer vil "
+"bli lagt til."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5190
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
 msgid "(user modifiable)"
-msgstr ""
+msgstr "(kan endres av brukeren)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5215
@@ -7707,11 +7678,11 @@ msgstr "Versjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5228
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:266
 msgid "Build ID"
-msgstr "Bygg-ID"
+msgstr "Build ID"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr ""
+msgstr "Regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi."
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -7721,14 +7692,15 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Oversettelse til norsk bokmål av:\n"
+"\n"
+"Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023\n"
 "Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2021,2022\n"
-"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020.\n"
-"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006.\n"
-"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006.\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000.\n"
+"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020\n"
+"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006\n"
+"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000\n"
 "\n"
-"Send en e-post dersom du har\n"
-"kommentarer til oversettelsen."
+"Ta kontakt via e-post for tilbakemelding på oversettelsen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5248
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7750,52 +7722,49 @@ msgstr "Tøm alle"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle kontoer."
+msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle kontoer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
-#, fuzzy
 msgid "Select Children"
-msgstr "Velg kontoer"
+msgstr "Velg underkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Slett arvinger av valgt konto."
+msgstr "Velg alle etterkommere av valgt konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 msgid "Select Default"
-msgstr "Bruk forvalg"
+msgstr "Velg standard"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
+msgstr "Velg standard kontovalg."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis skjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Inkluder kontoer som har null aksjer i saldoen."
+msgstr "Vis kontoer som er merket som skjult."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Velg alle linjer."
+msgstr "Velg alle oppføringer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle linjer."
+msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle oppføringer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Velg forvalgt utvalg."
+msgstr "Velg standardvalget."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1525
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Tøm valgt bildefil."
+msgstr "Tøm alle valgte bildefiler."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
 msgid "Select image"
@@ -7823,7 +7792,7 @@ msgstr "Start på inneværende regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Start på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Start på forrige regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 msgid "End of this quarter"
@@ -7831,11 +7800,11 @@ msgstr "Slutt på inneværende kvartal"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Slutt på inneværende kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på inneværende regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Slutt på foregående kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på foregående regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
 #: gnucash/report/report-core.scm:161
@@ -7843,31 +7812,28 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "_Egendefinert"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "<b>_Valgte rapporter</b>"
+msgstr "Valgt rapport mangler"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "Salærer"
+msgstr "'%s' mangler"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport med GUID '%s' mangler"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:467
-#, fuzzy
 msgid "never"
-msgstr "(aldri)"
+msgstr "aldri"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721
 msgid "New top level account"
@@ -7932,9 +7898,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Avstemt (rapport)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Avstemt dato"
+msgstr "Siste avstemmingsdato"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
 msgid "Future Minimum"
@@ -7955,27 +7920,25 @@ msgstr "Totalt (periode)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Account Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Kontofarge"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldogrense"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
@@ -7985,17 +7948,17 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
@@ -8050,9 +8013,8 @@ msgid "Print Name"
 msgstr "Visningsnavn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis symbol"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
 msgid "Unique Name"
@@ -8062,7 +8024,7 @@ msgstr "Unikt navn"
 #. National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
 msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISIN/VPS"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
 msgid "Fraction"
@@ -8075,7 +8037,7 @@ msgstr "Hent noteringer"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -8090,7 +8052,7 @@ msgstr "Tidssone"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 msgid "Customer Number"
-msgstr "Kundenummer:"
+msgstr "Kundenummer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
@@ -8149,9 +8111,8 @@ msgstr "Telefon"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Fax"
-msgstr "Faks:"
+msgstr "Faks"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
 msgid "E-mail"
@@ -8169,7 +8130,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -8203,39 +8163,36 @@ msgstr "Pris"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:124
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Tabell"
+msgstr "Aktivert"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Inntraff sist"
+msgstr "Forrige hendelse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Neste inntreffelse"
+msgstr "Neste hendelse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, totalt:"
+msgstr "%s, Totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, ikke-valutavarer totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, totalsum:"
+msgstr "%s, Totalsum:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, c-format
@@ -8243,9 +8200,8 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
-msgstr "Eiendeler:"
+msgstr "Netto eiendeler:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 msgid "Profits:"
@@ -8253,7 +8209,7 @@ msgstr "Fortjeneste:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for henting av pristilbud"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -8269,24 +8225,37 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"Utfør noterings-relaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
+"\n"
+"   info: Vis Finans::Tilbud-versjon og eksponerte tilbudskilder.\n"
+"    få: Hent gjeldende kurser for alle utenlandske valutaer og aksjer i den "
+"gitte GnuCash-datafilen.\n"
+"   dump: Hent gjeldende kurser for spesifiserte valutaer eller aksjer fra et "
+"spesifisert navneområde og skriv ut resultatene til konsollen.\n"
+"         Dette må følges med en kilde og ett eller flere symboler, med "
+"mindre kilden er \"valuta\", i så fall må den følges av to eller flere "
+"symboler, hvorav det første er valutaen som valutakursene for resten vil bli "
+"oppgitt i .\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr "Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes."
+msgstr ""
+"Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes når get "
+"kommandoen brukes"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
+"NÃ¥r du bruker dump-kommandoen, viser alle parameterne Finans::Tilbud "
+"returnerer for symbolet i stedet for de som Gnucash krever."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "_Rapportalternativer"
+msgstr "Alternativer for rapportgenerering"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid ""
@@ -8297,121 +8266,112 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"Utfør rapportrelaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
+"\n"
+"   liste: Viser tilgjengelige rapporter.\n"
+"   vis: Beskriv alternativene som er endret i den navngitte rapporten. En "
+"datafil kan spesifiseres for å beskrive noen lagrede alternativer.\n"
+"   run: Kjør den navngitte rapporten i den gitte GnuCash-datafilen.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Firmanavn"
+msgstr "Navnet på rapporten som skal kjøres\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "Angi eksporttype\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Bakgrunnsmønster for rapporten."
+msgstr "Utdatafil for rapport\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
 msgstr "Manglende datafil-parameter"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Ikke tilstrekkelig informasjon for blank transaksjon?"
+msgstr "Ikke nok informasjon for dumping av noteringer"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent noteringskommando '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
 msgid "Missing --name parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mangler --navneparameter"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent rapportkommando '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "Dette er et fargealternativ"
+msgstr "Mangler kommando eller alternativ"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 gnucash/gnucash-commands.cpp:355
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Fant Finans::Tilbud versjon {1}."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:310
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud kilder:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Prishenting mislyktes: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Dette er en utviklingsversjon. Den virker kanskje, eller kanskje ikke."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
-"Du kan også søke etter og legge inn feilrapporter på http://bugzilla.gnome."
-"org\n"
+msgstr "Du kan også slå opp og arkivere feilrapporter på {1}"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "For å finne den siste stabile versjonen, se {1}"
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laster systembredt Guile-utvidelser…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laster inn brukerspesifikke Guile-utvidelser …"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash, regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [alternativer] [datafil]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:245
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash "
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash "
+msgstr "GnuCash stier"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash %s utviklingsversjon"
+msgstr "GnuCash {1} utviklingsversjon"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
-msgstr "Bokalternativer"
+msgstr "Vanlige alternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
 msgid "Show this help message"
@@ -8426,10 +8386,12 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"Aktiver feilsøkingsmodus: oppgi dype detaljer i loggene.\n"
+"Dette tilsvarer: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver ekstra-/utviklings-/feilsøkingsfunksjoner."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid ""
@@ -8438,23 +8400,25 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"Loggnivåoverstyringer, av formen \"modulnavn={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Eksempler: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Dette kan påberopes flere ganger."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
 msgid "Show paths"
-msgstr "Vis plott"
+msgstr "Vis stier"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
+"Fil å logge på; standard til \"/tmp/gnucash.trace\"; kan være \"stderr\" "
+"eller \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Skjulte alternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
 msgid "[datafile]"
@@ -8466,16 +8430,15 @@ msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:185
 msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
+msgstr "Kan ikke laste Finans::Tilbud."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:196
 msgid "Loading data…"
 msgstr "Laster data …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Application Options"
-msgstr "program"
+msgstr "Programalternativer"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:271
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -8488,6 +8451,9 @@ msgid ""
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
+"Feil: kunne ikke initialisere det grafiske brukergrensesnittet, og "
+"tilleggspristilbud ble ikke angitt.\n"
+"Kanskje du må angi miljøvariabelen $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8531,9 +8497,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-#, fuzzy
 msgid "Last window position and size"
-msgstr "Vinduets posisjon og størrelse"
+msgstr "Siste vindusposisjon og størrelse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
@@ -8577,15 +8542,14 @@ msgstr "Vinduets posisjon og størrelse"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting describes the size and position of the window when it was last "
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen inneholder koordinatene for den forrige posisjonen til "
-"vinduet. Tallene er X- og Y-koordinater for det øvre venstre hjørnet til "
-"vinduet og vinduets høyde og bredde."
+"Denne innstillingen beskriver størrelsen og plasseringen av vinduet da det "
+"sist ble lukket. Tallene er X- og Y-koordinatene til øvre venstre hjørne av "
+"vinduet etterfulgt av bredden og høyden på vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8627,7 +8591,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk betaling ved postering."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
@@ -8638,46 +8602,45 @@ msgid ""
 "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
+"Ved postering, forsøk å automatisk betale kundedokumenter med utestående "
+"forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og dokumentene må "
+"selvsagt være mot samme kunde. Motdokumenter er dokumenter med motsatt "
+"fortegn. For eksempel for en faktura regnes kundekreditnotaer og negative "
+"fakturaer som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Vis påminnelse for forfalte regninger ved oppstart"
+msgstr "Vis påminnelse om forfalte fakturaer ved oppstart"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Hvis aktivisert, vil GnuCash sjekke om noen regninger er i ferd med å "
-"forfalle ved oppstart. I så fall vil brukeren bli vist en påminnelsesdialog. "
-"Betydningen av \"i ferd med\" reguleres av innstillingen \"dager i forveien"
-"\". Hvis denne ikke er aktivisert vil ikke GnuCash sjekke om regninger er i "
-"ferd med å forfalle."
+"Hvis aktiv, vil GnuCash ved oppstart sjekke for å se om noen fakturaer "
+"forfaller snart. I så fall vil den vise brukeren en påminnelsesdialog. "
+"Definisjonen av \"snart\" styres av \"Dager i forveien\"-innstillingen. "
+"Ellers sjekker ikke GnuCash for forfalte fakturaer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Vis regninger som forfaller innen dette antall dager"
+msgstr "Vis fakturaer som forfaller innen disse antall dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer antallet dager i forveien som GnuCash vil se etter "
-"regninger som er i ferd med å forfalle. Verdien benyttes bare når \"Varsle "
-"ved forfall\" er aktiv."
+"Dette feltet definerer antall dager i forveien som GnuCash vil sjekke for "
+"forfalte fakturaer. Verdien brukes bare hvis \"Varsle ved forfall\"-"
+"innstillingen er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
+msgstr "Aktiver ekstra verktøylinjeknapper for bedrifter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
@@ -8685,15 +8648,17 @@ msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vises ekstra verktøylinjeknapper for vanlige "
+"forretningsfunksjoner også. Ellers vises de ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturarapporten som skal brukes til utskrift."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på rapporten som skal brukes til fakturautskrift."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -8730,6 +8695,11 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
+"Ved postering, forsøk automatisk å betale leverandørdokumenter med "
+"utestående forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og "
+"dokumentene må åpenbart være mot samme leverandør. Motdokumenter er "
+"dokumenter med motsatt fortegn. For eksempel for en regning, regnes "
+"kredittnotaer og negative regninger som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8763,18 +8733,16 @@ msgstr ""
 "ved forfall\" er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Bruk sjekkposisjon nummer"
+msgstr "GUID for forhåndsdefinert sjekkformat som skal brukes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer hvilket forhåndsdefinert sjekkformat som skal "
-"brukes. Nummer er en 0-basert indeks i listen over kjente sjekkformater."
+"Denne verdien spesifiserer det forhåndsdefinerte sjekkformatet som skal "
+"brukes. Nummeret er veiledningen for et kjent sjekkformat."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -8794,7 +8762,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "Antall sjekker som skal skrives ut på første side."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -8811,25 +8779,25 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Egendefinert datoformat"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Hvis «date_format» settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
-"brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette "
-"kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon "
-"les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
+"Hvis datoformatet er satt til å indikere et brukertilpasset datoformat, "
+"brukes denne verdien som et argument til strftime for å produsere datoen som "
+"skal skrives ut. Det kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; "
+"for mer informasjon om dette formatet, les manualsiden til strftime av \"man "
+"3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Enheter der de tilpassede koordinatene er uttrykt"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
-msgstr ""
+msgstr "Enheter der de egendefinerte koordinatene er uttrykt (tommer, mm, …)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -8886,28 +8854,24 @@ msgstr ""
 "den angitte sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posisjon for mottakers navn"
+msgstr "Posisjon til mottakeradresse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på datolinjen "
-"på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte "
-"sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av "
+"betalingsmottakeradresselinjen på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre "
+"hjørne av den angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posisjon for datolinje"
+msgstr "Plassering av merknaderlinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
@@ -8933,10 +8897,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning for fullstendig sjekk"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
@@ -8946,37 +8909,32 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "_Rotasjon"
+msgstr "Rotasjonsvinkel"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr "Antall grader for å rotere sjekken."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posisjon for sjekkbeløp i tall"
+msgstr "Plassering av splittets beløp i tall"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
-"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
-"angitte sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittens "
+"beløpslinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
+"angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posisjon for notatlinje"
+msgstr "Plassering av splittets notatlinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -8987,41 +8945,43 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posisjon for datolinje"
+msgstr "Plassering av splitts kontolinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
-"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
-"angitte sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittelsens "
+"kontolinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
+"angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-#, fuzzy
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Bruk amerikansk standard datoformat."
+msgstr "Skriv ut datoformatet under datoen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
+"Hver gang datoen skrives ut, skriv ut datoformatet rett under i 8-punktstype "
+"med tegnene Y, M og D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "Standard skrifttype for utskrift av sjekk"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"Standard skrifttype som skal brukes ved utskrift av sjekker. Denne verdien "
+"vil bli overstyrt av enhver skrifttype som er spesifisert i "
+"sjekkbeskrivelsesfilen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -9054,23 +9014,21 @@ msgstr "Siste brukte sti"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"Dette feltet inneholder stien og filnavnet fra sist gang denne dialogen ble "
-"brukt. Det vil bli brukt som filnavn og sti neste gang denne dialogen blir "
-"brukt."
+"Dette feltet inneholder det siste banenavnet som ble brukt av dette vinduet. "
+"Det vil bli brukt som det opprinnelige filnavnet/stinavnet neste gang dette "
+"vinduet åpnes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Vinduets geometri"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "Dialogens bredde og størrelse når den ble lukket sist."
+msgstr "Plasseringen av rutevinduet da det sist ble lukket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
@@ -9094,12 +9052,10 @@ msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgstr "Posisjon for vertikal rutedeling."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:215
-#, fuzzy
 msgid "Show the new user window"
-msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
+msgstr "Vis ny bruker-vinduet"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
@@ -9107,17 +9063,15 @@ msgstr ""
 "vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
-#, fuzzy
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Ny kontoplan-vindu ved \"Ny fil\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny kontoplan vises hver gang \"Ny fil\" "
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for \"Ny kontoplan\" vises hver gang \"Ny fil\" "
 "velges. Hvis ikke vil den ikke vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
@@ -9143,12 +9097,10 @@ msgstr ""
 "TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Skru på rediger treff-handling"
+msgstr "Aktiver OPPDATER sammenligning"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -9156,9 +9108,11 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
-"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
-"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
+"Aktiver OPPDATERING OG AVSTEM-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den "
+"er aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
+"CLEAR-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
+"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
+"oppdateres og klareres som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -9187,40 +9141,28 @@ msgstr ""
 "overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Legg til overensstemmende transaksjoner under denne scoren"
+msgstr "Sannsynligvis samsvarende transaksjon i løpet av disse dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
-"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
+"Dette feltet spesifiserer det maksimale antallet dager en transaksjon "
+"sannsynligvis vil samsvare i listen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Klarer overensstemmende transaksjoner over denne scoren"
+msgstr "Usannsynlig at en transaksjon samsvarer utenom disse dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
-"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
+"Dette feltet spesifiserer minimumsantallet av dager en transaksjon "
+"sannsynligvis ikke vil samsvare i listen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9258,7 +9200,6 @@ msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Maksimal minibankgebyrbeløp i ditt område"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -9270,22 +9211,21 @@ msgid ""
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer hvor stort ekstragebyret som tas med i beregningen "
-"under kobling av importerte transaksjoner. Noen steder finnes kommersielle "
-"minibanker (bankuavhengige). Disse minibankene legger til gebyret sitt "
-"direkte på beløpet i stedet for å vises som en separat transaksjon eller "
-"månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar ut 100 kr, trekker den "
-"kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn disse 100 kr manuelt, "
-"ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette til hva som enn er "
-"maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta), slik at "
-"transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
+"Dette feltet spesifiserer ekstragebyret som tas i betraktning ved matching "
+"av importerte transaksjoner. Noen steder er kommersielle minibanker (som "
+"ikke tilhører en finansinstitusjon) installert på steder som nærbutikker. "
+"Disse minibankene legger gebyret direkte til beløpet i stedet for å vises "
+"som en separat transaksjon eller i dine månedlige bankgebyrer. For eksempel "
+"tar du ut $100, og du blir belastet $101,50 pluss Interac-avgifter. Hvis du "
+"skrev inn disse $100 manuelt, vil ikke beløpene samsvare. Du bør sette dette "
+"til det maksimale gebyret i ditt område (i enheter av din lokale valuta), "
+"slik at transaksjonen vil bli gjenkjent som et treff."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
-#, fuzzy
 msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Sett inn desimaltegn automatisk"
+msgstr "Lag automatisk nye varer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@@ -9294,6 +9234,9 @@ msgid ""
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 "with each unknown commodity."
 msgstr ""
+"Aktiverer automatisk opprettelse av nye varer hvis en ukjent vare oppdages "
+"under import. Ellers vil brukeren bli spurt om hva de skal gjøre med hver "
+"ukjent vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
@@ -9304,18 +9247,19 @@ msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
+"Viser eller skjuler transaksjoner fra samsvar-velgeren som allerede er i en "
+"eller annen avstemt tilstand."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Slett en transaksjon"
+msgstr "Standard QIF-transaksjonsstatus"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "Standardstatus for QIF-transaksjon når den ikke er angitt i QIF-fil."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9323,17 +9267,17 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"avstemte."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
 msgid "Show documentation"
-msgstr "Vis dokumenta_sjon"
+msgstr "Vis dokumentasjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
-#, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Vis sider som kun er dokumentasjon i QIF-importveiviseren."
+msgstr "Vis noen sider kun for dokumentasjon i QIF Import-assistent."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -9379,20 +9323,20 @@ msgstr ""
 "ha avstemt en kredittkortkonto. Hvis ikke blir ikke brukeren bedt om dette."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Vis avstemmingsdato?"
+msgstr "Alltid avstem til i dag"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, åpner du alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for "
+"erklæringsdatoen, uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr "Kjør \"siden siste kjøring\"-dialogen når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9401,6 +9345,11 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om de planlagte transaksjonene \"siden "
+"siste kjøring\"-behandling kjøres automatisk når en datafil åpnes. Dette "
+"inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash starter. Hvis denne "
+"innstillingen er aktiv, kjør prosessen \"siden sist kjøring\", ellers kjøres "
+"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -9414,22 +9363,32 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om den planlagte "
+"transaksjonsvarslingsdialogen \"siden siste kjøring\" vises når en datafil "
+"åpnes (hvis behandling av \"siden siste kjøring\" er aktivert når filen "
+"åpnes). Dette inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash "
+"starter. Hvis denne innstillingen er aktiv, vis dialogboksen, ellers vises "
+"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard for \"siden siste "
+"kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om \"gjennomgå opprettede transaksjoner\" "
+"som standard er satt for \"siden siste kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Angi flagget \"automatisk opprettelse\" som standard"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -9438,6 +9397,10 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha flagget "
+"for automatisk opprettelse aktiv som standard. Brukeren kan endre dette "
+"flagget under opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å "
+"redigere den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -9446,7 +9409,7 @@ msgstr "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Sett \"varsle\"-flagget som standard"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid ""
@@ -9455,11 +9418,16 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha sitt "
+"\"varsle\"-flagg satt som standard. Brukeren kan endre dette flagget under "
+"opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å redigere den "
+"planlagte transaksjonen. Denne innstillingen har bare betydning hvis opprett-"
+"auto-innstillingen er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange dager i forveien for å minne brukeren på."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
@@ -9481,7 +9449,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Vantage API-nøkkel"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@@ -9490,6 +9458,8 @@ msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
+"For å hente nettbaserte noteringer fra Alphavantage, må denne nøkkelen "
+"angis. En nøkkel kan hentes fra Alpha Vantage-nettstedet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -9500,6 +9470,8 @@ msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
+"Dette brukes internt for å avgjøre om noen preferanser kan trenge "
+"konvertering når du bytter til en nyere versjon av GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -9520,27 +9492,26 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Tegn som skal brukes som skilletegn mellom kontonavn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilket tegn som skal brukes mellom deler av "
-"et kontonavn. Mulige verdier er alle enkle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, "
-"eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", "
-"\"bindestrek\" og \"punktum\"."
+"Denne innstillingen bestemmer tegnet som skal brukes mellom komponentene i "
+"et kontonavn. Mulige verdier er et enkelt ikke-alfanumerisk unicode-tegn, "
+"eller en av følgende strenger: \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt skråstrek"
+"\", \"strek\" og \"punktum\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Transaksjonstilknyttede filer hovedsti"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
+"Dette er hovedstien for transaksjonstilknyttede filer med relative baner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9552,17 +9523,19 @@ msgstr "Slår på komprimering av data ved lagring av datafiler."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Vis forklaring for automatisk lagring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, viser GnuCash en forklaring av funksjonen for automatisk lagring "
+"første gang denne funksjonen startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
@@ -9570,11 +9543,13 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"Antall minutter til lagring av datafilen på harddisken starter automatisk. "
+"Hvis null, vil ingen lagring startes automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver tidsavbrudd på spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9584,10 +9559,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Hvis aktivert, vil spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\" bare vente et "
+"begrenset antall sekunder på svar. Hvis brukeren ikke svarte innen denne "
+"tiden, lagres endringene automatisk og spørsmålsvinduet lukkes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tid å vente på svar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@@ -9595,6 +9573,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
 msgstr ""
+"Antall sekunder å vente før spørsmålsvinduet lukkes og endringene lagres "
+"automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@@ -9626,7 +9606,7 @@ msgstr "Hvor mange desimalplasser som skal fylles inn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Tving priser til å vises som desimaler selv om de må avrundes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9635,12 +9615,14 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vil GnuCash avrunde prisene etter behov for å vise dem som "
+"desimaler i stedet for å vise den eksakte brøkdelen hvis brøkdelen ikke kan "
+"representeres nøyaktig som en desimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-#, fuzzy
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen."
+msgstr "Ikke lag logg-/sikkerhetskopifiler."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9652,6 +9634,12 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer hva som skal gjøres med gamle logg-/"
+"sikkerhetskopieringsfiler. \"for alltid\" betyr å beholde alle gamle filer. "
+"\"aldri\" betyr at ingen gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler beholdes. "
+"Hver gang du lagrer, fjernes eldre versjoner av filen. \"dager\" betyr å "
+"beholde gamle filer i et antall dager. Hvor mange dager er definert i "
+"nøkkelen 'retain-days'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
@@ -9667,7 +9655,7 @@ msgstr "Ikke slett logg/sikkerhetskopifiler."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
+"Slett gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler etter så mange dager (0 = aldri)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -9685,7 +9673,6 @@ msgstr "Ikke bytt fortegn på noen kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -9694,11 +9681,12 @@ msgid ""
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen gjør at saldoen for noen kontoer vises med motsatt "
-"fortegn. Innstillingen \"inntekt_kostnad\" er for brukere som liker negative "
-"kostnader og positive inntekter. Innstillingen \"kredit\" er for brukere som "
-"liker at saldoen gjenspeiler debet/kredit-statusen for kontoen. "
-"Innstillingen \"ingen\" gjør ingenting med fortegnene."
+"Denne innstillingen lar enkelte kontoer få saldoen reversert i fortegn fra "
+"positiv til negativ, eller omvendt. Innstillingen \"inntekt-kostnad\" er for "
+"brukere som liker å se negative utgifter og positive inntekter. "
+"Innstillingen for \"kredit\" er for brukere som ønsker å se saldoene "
+"reflektere debet-/kreditstatusen til kontoen. Innstillingen \"ingen\" "
+"reverserer ikke tegnet på noen balanser."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
@@ -9715,9 +9703,8 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Bytt fortegn på inntekt- og kostnadskontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Finner ikke filen %s."
+msgstr "Bruk kontofarger i kontoplanen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -9725,11 +9712,13 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
+"Hvis det er aktivt, vil kontoplanen fargelegge kontoen ved å bruke kontoens "
+"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
+"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr "Bruk kontofarger i fanene til åpne kontoregistre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
@@ -9737,6 +9726,9 @@ msgid ""
 "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil kontoregisterfanene bli farget med kontoens "
+"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
+"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
@@ -9769,7 +9761,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde på notatbokfaner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
@@ -9777,16 +9769,21 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Denne nøkkelen spesifiserer maksimal bredde på notatbokfaner. Hvis teksten i "
+"fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil faneetiketten "
+"ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, åpnes nye faner ved siden av gjeldende fane. Hvis de er "
+"inaktive, åpnes de nye fanene i stedet på slutten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
@@ -9796,17 +9793,16 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer kilden for forvalgt valuta for nye kontoer. "
-"Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash hente forvalgt valuta fra systemets "
-"regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den "
-"spesifiserte valutaen."
+"Denne innstillingen kontrollerer kilden til standardvalutaen for nye "
+"kontoer. Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra "
+"brukerens lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke "
+"innstillingen spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
@@ -9818,15 +9814,15 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Standard valuta for nye kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for "
-"nye kontoer hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet "
-"må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
+"Denne innstillingen spesifiserer standardvalutaen som brukes for nye kontoer "
+"hvis innstillingen for valutavalg er satt til \"annet\". Dette feltet må "
+"inneholde ISO 4217-koden på tre bokstaver for en valuta (f.eks. USD, GBP, "
+"NOK)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -9855,9 +9851,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
-#, fuzzy
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Inneværende kalenderårs slutt"
+msgstr "I inneværende kalenderår"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
@@ -9866,12 +9861,17 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
+"Når en dato legges inn uten år, kan den fullføres slik at den vil være "
+"innenfor gjeldende kalenderår eller nær gjeldende dato basert på et "
+"skyvevindu som starter et bestemt antall måneder bakover i tid."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
+"I et glidende 12-måneders vindu starter et konfigurerbart antall måneder før "
+"gjeldende måned"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -9883,52 +9883,49 @@ msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
+"Datoer vil bli ferdigstilt slik at de nærmer seg gjeldende dato. Angi "
+"maksimalt antall måneder for å gå tilbake i tid når du fullfører datoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
+msgstr "Vis horisontale rutenettlinjer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil horisontale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers "
+"vil ingen horisontale rutenettlinjer vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
+msgstr "Vis vertikale rutenettlinjer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil vertikale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers vil "
+"ingen vertikale rutenettlinjer vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Vis oppstartsbilde"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil en splash-skjerm vises ved oppstart. Ellers vil ingen splash-"
+"skjerm vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -9939,6 +9936,9 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer kanten der fanene for å bytte side i "
+"notatbøker vises. Mulige verdier er \"øverst\", \"venstre\", \"bunn\" og "
+"\"høyre\". Den er som standard \"topp\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
@@ -9953,12 +9953,12 @@ msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Vis sammendraget på toppen av siden."
+msgstr "Vis sammendrag på toppen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -9967,22 +9967,26 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer kanten der sammendragslinjen for ulike sider "
+"tegnes. Mulige verdier er \"topp\" og \"bunn\". Den er som standard \"bunn\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Vis sammendraget i bunnen av siden."
+msgstr "Vis sammendraget på bunnen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Når du lukker en fane, flyttes til den sist besøkte fanen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, flyttes lukking av en fane til den sist besøkte fanen. "
+"Ellers flyttes en fane til venstre ved å lukke en fane."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@@ -9990,6 +9994,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
+"Sett bokalternativ på nye filer til å bruke splitt \"handling\"-felt for "
+"\"Num\"-felt på registre/rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@@ -10001,11 +10007,16 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
+"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
+"cellen på registre viser/oppdaterer det delte 'action'-feltet og "
+"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning "
+"(og er ikke synlig hvis det ikke er angitt). Ellers er standard "
+"bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/"
+"oppdaterer transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Bruk farger i registeret som spesifisert i systemets tema."
+msgstr "Fargelegg registeret med et gnucash-spesifikt fargetema"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
@@ -10015,6 +10026,12 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
+"cellen på registre viser/oppdaterer det dele 'action'-feltet og "
+"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning "
+"(og er ikke synlig hvis det er ikke er angitt). Ellers er standard "
+"bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/"
+"oppdaterer transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -10036,6 +10053,7 @@ msgstr "Vis automatisk listen over kontoer eller handlinger under inntasting"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr ""
+"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 msgid ""
@@ -10043,6 +10061,9 @@ msgid ""
 "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 "value field."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil markøren flyttes til feltet Overfør etter at en "
+"lagret transaksjon er automatisk fylt ut. Hvis den ikke er aktiv, hopper den "
+"til verdifeltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10074,35 +10095,33 @@ msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis horisontale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
-"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
-"celler markeres."
+"Vis horisontale grenser mellom rader i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
+"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
+"mellom cellene bli merket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis vertikale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
-"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
-"celler markeres."
+"Vis vertikale grenser mellom kolonner i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
+"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
+"mellom cellene bli merket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
+msgstr ""
+"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid ""
@@ -10111,25 +10130,19 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register. "
+"Hvis aktiv vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises nederst i "
+"registeret etter den tomme transaksjonen. Ellers vil den tomme transaksjonen "
+"være nederst i registeret etter alle transaksjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Slett alle _transaksjoner"
+msgstr "Skjul splittelser i alle transaksjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10139,25 +10152,25 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. "
-"Mulige verdier er «hovedbok», «auto-hovedbok» og «journal». \"Hovedbok\" "
-"viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det "
-"samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. "
-"\"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
+"Dette feltet spesifiserer standard visningsstil når du åpner et nytt "
+"registervindu. Mulige verdier er \"Hovedbok\", \"Auto-splitt hovedbok\" og "
+"\"Transaksjonsjournal\". \"Hovedbok\"-innstillingen sier at hver transaksjon "
+"skal vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel linjevisning er "
+"angitt. Innstillingen \"Autodeling av hovedbok\" gjør det samme, men utvider "
+"også bare gjeldende transaksjon for å vise alle delinger. "
+"\"Transaksjonsjournal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet "
+"form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"Automatisk utvid gjeldende transaksjon slik at den viser alle splitter. Alle "
-"andre transaksjoner vises som én linje (to i dobbellinjemodus)."
+"Utvid automatisk den gjeldende transaksjonen for å vise alle splitter. Alle "
+"andre transaksjoner vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel "
+"linjevisning er satt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10165,28 +10178,28 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Alle transaksjoner utvides slik at de viser splitter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
+msgstr ""
+"Vis en annen linje med \"Handling\", \"Merknader\" og \"Koblede dokumenter\" "
+"for hver transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i registeret. Dette er "
-"standardinnstillingen når et register åpnes. Innstillingen kan overstyres "
-"til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen."
+"Vis en andre linje med \"Handling\", \"Merknader \" og \"Koblede dokumenter"
+"\" for hver transaksjon i et register. Dette er standardinnstillingen for "
+"første gang et register åpnes. Innstillingen kan endres når som helst via "
+"menypunktet \"Vis->Dobbel linje\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-#, fuzzy
 msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Vis kontonavn?"
+msgstr "Bare vis bladkontonavn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 msgid ""
@@ -10195,47 +10208,48 @@ msgid ""
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"Vis kun navnene på bladkontoene i registeret og i kontovalgsdialogen. "
+"Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen i kontotreet. "
+"Aktivering av dette alternativet innebærer at du bruker unike bladnavn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
+msgstr "Vis de angitte og avstemte datoene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr "Opprett transaksjonen dette antall dager før dens effektive dato."
+msgstr ""
+"Vis datoen da transaksjonen ble lagt inn under bokført dato og avstemt dato "
+"på delt rad."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vis innlagte og avstemte datoer ved valg"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr "Vis innlagt dato og avstemt dato ved transaksjonsvalg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Vis navnekolonnen"
+msgstr "Vis kalenderknappene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kalenderknappene Avbryt, I dag og Velg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
+msgstr "Flytt utvalget til den tomme delingen ved utvidelse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
 msgstr ""
+"Dette vil flytte utvalget til den tomme splitten når transaksjonen utvides."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -10259,6 +10273,8 @@ msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
+"Dette angir antall tegn før automatisk fullføring starter for beskrivelse, "
+"notater og notatfelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -10279,17 +10295,16 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede rapporter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes i "
-"rapporter. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash forsøke å hente forvalgt "
-"valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil "
-"GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
+"Denne innstillingen kontrollerer standardvalutaen som brukes for rapporter. "
+"Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra brukerens "
+"lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke innstillingen "
+"spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
@@ -10302,7 +10317,7 @@ msgstr "Standard valuta for nye rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Zoomfaktor som skal brukes som standard for rapporter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10311,10 +10326,14 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
+"På skjermer med høy oppløsning har rapportene en tendens til å være "
+"vanskelig å lese. Dette alternativet lar deg skalere rapporter opp med den "
+"angitte faktoren. Hvis du for eksempel setter dette til 2.0, vises rapporter "
+"med dobbelt så stor størrelse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "PDF eksport filnavn format"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 #, c-format
@@ -10327,14 +10346,19 @@ msgid ""
 "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 "resulting file name."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen velger filnavnet for PDF-eksport. Dette er en sprintf(3)-"
+"streng med tre argumenter: \"%1$s\" er rapportnavnet, for eksempel \"Faktura"
+"\". \"%2$s\" er nummeret på rapporten, som for en fakturarapport er "
+"fakturanummeret. \"%3$s\" er datoen for rapporten, formatert i henhold til "
+"innstillingen for filnavn-datoformat. Merk: Eventuelle tegn som ikke er "
+"tillatt i filnavn, for eksempel '/', vil bli erstattet med understreker '_' "
+"i det resulterende filnavnet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-#, fuzzy
 msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Datoformatvalg"
+msgstr "Valg av datoformat for PDF-eksportfilnavn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -10342,14 +10366,15 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen fastsetter hvordan datoer vises i GnuCash. Mulige "
-"verdier er \"lokale\", som bruker systeminstillingen, \"euro\", som gir "
-"datoformat fra fastlands-Europa, \"iso\", som gir ISO-standardisert dato, "
-"\"UK\", som gir britisk datoformat og \"USA\", som gir amerikansk datoformat."
+"Denne innstillingen velger måten datoer brukes i filnavnet til PDF-"
+"eksporten. Mulige verdier for denne innstillingen er \"lokasjon\" for å "
+"bruke systeminnstillingen, \"ce\" for datoer i kontinental-Europa, \"iso\" "
+"for ISO 8601-standarddatoer, \"uk\" for datoer i Storbritannia og \"us\" for "
+"USA type datoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat filinkompatibilitet med eldre versjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
 msgid ""
@@ -10358,6 +10383,10 @@ msgid ""
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vil GnuCash tillates å bryte filkompatibiliteten med eldre "
+"versjoner, slik at en datafil lagret i denne versjonen ikke kan leses av en "
+"eldre versjon igjen. Ellers vil GnuCash kun skrive datafiler i formater som "
+"også kan leses av eldre versjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
@@ -10408,37 +10437,32 @@ msgstr "Dette feltet inneholder hele søkestien til den nest sist åpnede filen.
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "stemmer overens med alle kontoer"
+msgstr "Skriv ut sjekker fra flere kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
+"Denne dialogen vises hvis du prøver å skrive ut sjekker fra flere kontoer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft Lukk vindu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Denne dialogboksen vises når du åpner et skrivebeskyttet register."
+msgstr "Denne dialogboksen vises når det er mer enn ett vindu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Lagre endringer i en fakturalinje"
+msgstr "Bekreft endringer i en fakturaoppføring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
@@ -10451,9 +10475,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Dupliserer en endret fakturalinje"
+msgstr "Dupliserer en endret fakturaoppføring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
@@ -10476,9 +10499,8 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Slett en vare og priser"
+msgstr "Slett en vare med prisantydninger"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10492,7 +10514,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Slett flere noteringer"
+msgstr "Slett flere prisnoteringer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -10500,26 +10522,24 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere prisnoteringer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Replace existing price"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt eksisterende pris"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
+msgstr "Denne dialogboksen vises før du kan erstatte en eksisterende pris."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
-#, fuzzy
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Utestående fordringer"
+msgstr "Rediger kreditor-/reskontroregister"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
@@ -10528,6 +10548,9 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du kan redigere en kreditor-/reskontrokonto. "
+"Disse kontotypene er reservert for forretningsfunksjonene og bør sjelden "
+"manipuleres manuelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -10573,28 +10596,24 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-#, fuzzy
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Klipp ut en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Denne dialogen vises før du får lov til å fjerne splitter fra en transaksjon."
+"Denne dialogen presenteres før du kan klippe ut en splitt fra en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-#, fuzzy
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Klipp ut en avstemt splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -10606,13 +10625,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
@@ -10621,13 +10638,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Fjern en avstemt splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -10668,38 +10683,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
+msgstr "Klipp ut en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
+msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
+msgstr "Klipp ut en transaksjon med avstemte splittelser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en transaksjon som "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon som "
 "inneholder avstemte splitter. Hvis du gjør det vil den avstemte verdien i "
 "registeret bli upresis, og det kan bli vanskelig å gjøre fremtidige "
 "avstemminger."
@@ -10716,10 +10720,8 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
+msgstr "Slett en transaksjon med avstemte splittelser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -10780,68 +10782,60 @@ msgstr ""
 "Hvis aktiv vil ikke-valutavarer (aksjer) vises. Hvis ikke vil de skjules."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk relativ fortjeneste/tap startdato"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken type begynnelsesdato som brukes i "
-"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
-"innstillingen fastsatt av begynnelsesdato-innstillingen. Hvis satt til noe "
-"annet vil GnuCash finne begynnelsesdatoen ved hjelp av "
-"begynnelsesdatoperiode-innstillingen."
+"Denne innstillingen kontrollerer typen startdato som brukes i fortjeneste/"
+"tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente startdatoen "
+"spesifisert av startdato-nøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil GnuCash "
+"hente startdatoen spesifisert av startperiodenøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk absolutt startdato for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Startdato (i sekunder siden 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
-"beregningen når begynnelsesvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør "
-"inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+"Denne innstillingen styrer startdatoen som er satt i resultatberegninger "
+"dersom startvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette feltet skal "
+"inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Startdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
-"beregningen når begynnelsesvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". "
-"Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen styrer startdatoen satt i fortjeneste/tap beregninger "
+"dersom startvalg-innstillingen er satt til noe annet enn \"absolutt\". Dette "
+"feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk relativ sluttdato for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
@@ -10849,68 +10843,63 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Denne innstillingen bestemmer hvilken type sluttdato som brukes i "
-"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
-"innstillingen fastsatt av sluttdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet "
-"vil GnuCash finne sluttdatoen ved hjelp av sluttdatoperiode-innstillingen."
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente "
+"sluttdatoen spesifisert av sluttdatonøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil "
+"GnuCash hente sluttdatoen spesifisert av sluttperiodenøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk sluttdato for absolutt resultat/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Sluttdato (i sekunder fra 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
-"når sluttvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, "
-"representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
+"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette "
+"feltet skal inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Sluttdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
-"når sluttvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde "
-"en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
+"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til noe annet enn "
+"\"absolutt\". Dette feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "Display this column"
-msgstr "Vis konto?"
+msgstr "Vis denne kolonnen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om den gitte kolonnen skal være synlig i "
+"visningen. TRUE betyr synlig, FALSE betyr skjult."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
-msgstr "Vis priskolonnen"
+msgstr "Bredden på denne kolonnen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Denne instillingen slår på datokolonnen"
+msgstr "Denne innstillingen lagrer bredden på den gitte kolonnen i piksler."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
@@ -10918,26 +10907,23 @@ msgid ""
 "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp regnskapsperioder.\n"
+"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp og bruke regnskapsperioder.\n"
 "\n"
-"Advarsel: denne funksjonen virker ikke tilfredstillende på det nåvæende "
-"tidspunkt; den er fortsatt under utvikling. Den vil mest sannsynlig ødelegge "
-"dine data slik at de ikke kan gjenopprettes!"
+"Fare: denne funksjonen fungerer ikke riktig for øyeblikket; den er fortsatt "
+"under utvikling. Det vil sannsynligvis skade dataene dine på en slik måte at "
+"de ikke kan repareres!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-#, fuzzy
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Oppsett av regnskapsperioder"
+msgstr "Oppsett av kontoperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"\n"
 "Velg en regnskapsperiode og en dato for avslutning av perioden som ikke er i "
 "fremtiden, og er senere enn lukkingsdato for forrige regnskap.\n"
 "\n"
@@ -10950,26 +10936,23 @@ msgstr "Dato for periodeavslutning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Account Period Finish"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk \"Lukk\" for å avslutte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Summary Page"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendragsside"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
+msgstr "CSV-importassistent"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10988,67 +10971,67 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Denne assistenten hjelper deg med å importere kontoer fra en fil.\n"
+"\n"
+"Filen må være i samme format som den som eksporteres, da dette er en import "
+"med fast format som kan sees ved å se på en fil opprettet ved å bruke "
+"eksportmenyvalget \"Eksporter kontotre til CSV\".\n"
+"\n"
+"Hvis kontoen mangler, basert på det fullstendige kontonavnet, vil den bli "
+"lagt til så lenge den angitte sikkerheten/valutaen eksisterer. Hvis kontoen "
+"eksisterer, vil fire felt bli oppdatert. Disse er kode, beskrivelse, notater "
+"og farge.\n"
+"\n"
+"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-#, fuzzy
 msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer konto assistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skriv inn filnavn og sted for importen …\n"
+msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for import…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
-#, fuzzy
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Antall _rader:"
+msgstr "Antall rader for overskriften"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Komma (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Semikolon (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-#, fuzzy
 msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Egendefinert regulært uttrykk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolon (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "Velg skilletegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11056,57 +11039,54 @@ msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "Importer forhåndsvisning av konto, kun de første 10 radene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
-msgstr "Trykk Bruk for å opprette disse transaksjonene."
+msgstr ""
+"Trykk på Bruk for å opprette eksportfil.\n"
+"Avbryt for å avbryte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
-#, fuzzy
 msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer kontoer nå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
-#, fuzzy
 msgid "Import Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Importer sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "LÃ¥neveiviser"
+msgstr "CSV-eksportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Velg ønsket eksporttype og skilletegn som skal brukes.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "Hent noteringer"
+msgstr "Bruk noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-#, fuzzy
 msgid "Simple Layout"
-msgstr "Eksempeldata:"
+msgstr "Enkelt oppsett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
-#, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Velg eksportformat"
+msgstr "Velg eksportinnstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+msgstr "Velg kontoene som skal eksporteres og datoperiode om nødvendig."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
@@ -11127,7 +11107,7 @@ msgstr "Velg _alle"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 msgid "Date Range"
-msgstr "_Dato-område"
+msgstr "Dato-område"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
@@ -11159,7 +11139,7 @@ msgstr "V_elg dato"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 msgid "Toda_y"
-msgstr "Ida_g"
+msgstr "I dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
@@ -11182,43 +11162,35 @@ msgstr "V_elg dato"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 msgid "_Today"
-msgstr "_Idag"
+msgstr "I dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-#, fuzzy
 msgid "Account Selection"
-msgstr "Kontosletting"
+msgstr "Kontovalg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skriv inn filnavn og plassering for eksporten …\n"
+msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for eksport…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
-#, fuzzy
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg filnavn for eksport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 msgid "Export Now…"
 msgstr "Eksporter nå …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
-#, fuzzy
 msgid "Export Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Eksporter sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "CSV-prisimport"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -11252,11 +11224,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å importere priser fra en CSV-fil.\n"
+"\n"
+"Det er et minimum antall kolonner som må være tilstede for en vellykket "
+"import, disse er Dato, Mengde, Fra navneområde, Fra Symbol og Valuta til. "
+"Hvis alle oppføringer er for samme vare/valuta, kan du velge dem og deretter "
+"vil kolonnene være Dato og Beløp.\n"
+"\n"
+"Det finnes ulike alternativer for å spesifisere skilletegnet samt et "
+"alternativ med fast bredde. Med alternativet for fast bredde, dobbeltklikk "
+"på tabellen med rader som vises for å angi en kolonnebredde, og høyre "
+"museknapp for å endre om nødvendig.\n"
+"\n"
+"Eksempler er \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" og CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"Det er et alternativ for å spesifisere startraden, sluttraden og et "
+"alternativ for å hoppe over alternative rader som begynner fra startraden, "
+"som kan brukes hvis du har overskriftstekst. Det er også en mulighet for å "
+"overskrive eksisterende priser for den dagen hvis nødvendig.\n"
+"\n"
+"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
+"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
+"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
+"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
+"et annet navn. Merk at du ikke kan lagre til innebygde "
+"forhåndsinnstillinger.\n"
+"\n"
+"Denne operasjonen er ikke reversibel, så sørg for at du har en fungerende "
+"sikkerhetskopi.\n"
+"\n"
+"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
+msgstr "Prisimportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@@ -11264,12 +11266,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Velg plassering og filnavn for importen, og klikk deretter på \"Neste\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Select File for Import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg fil for import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -11281,6 +11284,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Slett innstillinger\n"
+"Sletter innstillingene som er lagret under navnet som angitt i tekstfeltet "
+"ved siden av.\n"
+"Det er to reserverte navn som aldri kan slettes:\n"
+"- Ingen innstillinger\n"
+"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11292,6 +11301,13 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Lagre innstillinger\n"
+"Lagrer gjeldende innstillinger under navnet som angitt i tekstfeltet ved "
+"siden av.\n"
+"Det er to reserverte navn som ikke kan brukes til å lagre egendefinerte "
+"innstillinger:\n"
+"- Ingen innstillinger\n"
+"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@@ -11300,92 +11316,91 @@ msgstr "<b>Last inn og lagre innstillinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Karakterseparert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fast bredde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Lagre"
+msgstr "Mellomrom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabell"
+msgstr "Tab"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Bindestrek (-)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk hvor som helst i tabellen nedenfor for å sette inn et "
+"kolonneskift"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
+"Høyreklikk hvor som helst i en kolonne for å endre den (utvide, begrense, "
+"slå sammen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat at eksisterende priser overskrives."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
+"Vanligvis blir ikke prisene overskrevet, velg dette for å endre det. Denne "
+"innstillingen er ikke lagret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Tidsformat</b>"
+msgstr "<b>Filformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-#, fuzzy
 msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat:"
+msgstr "Datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
-msgstr "Valutainformasjon"
+msgstr "Valutaformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Koding"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Innledende linjer å hoppe over"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Etterfølgende linjer å hoppe over"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Hopp over annenhver linje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 msgid ""
@@ -11398,17 +11413,25 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
+"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
+"hoppes over.\n"
+"For eksempel\n"
+"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 3, vil den første "
+"linjen som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet "
+"over.\n"
+"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 4, vil den første "
+"linjen som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet "
+"over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Regninger</b>"
+msgstr "<b>Diverse</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Fra</b>"
+msgstr "<b>Vare fra</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11417,40 +11440,34 @@ msgstr "Valuta til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
+msgstr "Velg typen for hver kolonne som skal importeres."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
-#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
-msgstr "Feil"
+msgstr "Hopp over feil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Trykk «Bruk» for å legge til prisene.\n"
-"«Avbryt» for å kansellere.</b>"
+"<b>Trykk \"Bruk\" for å legge til prisene.\n"
+"\"Avbryt\" for å avbryte.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer priser nå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-#, fuzzy
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "CSV-transaksjonsimport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 msgid ""
@@ -11480,16 +11497,39 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å importere en avgrenset fil som "
+"inneholder en liste over transaksjoner. Den støtter både tokenseparerte "
+"filer (som kommaseparert eller semikolonseparert) og data med fast bredde.\n"
+"\n"
+"For en vellykket import må tre kolonner være tilgjengelige i importdataene:\n"
+"• en Dato-kolonne\n"
+"• en Beskrivelse-kolonne\n"
+"• en Innskudds- eller Uttaks-kolonne\n"
+"\n"
+"Hvis det ikke er noen kontodata tilgjengelig, kan en basiskonto velges som "
+"alle data skal importeres til.\n"
+"\n"
+"Bortsett fra et valg av skilletegn, er det flere alternativer for å justere "
+"importøren. For eksempel kan et antall linjer hoppes over på begynnelsen "
+"eller slutten av dataene, samt odde rader. Flere dato- og tallformater "
+"støttes. Filkodingen kan defineres.\n"
+"\n"
+"Importøren kan håndtere filer der transaksjoner er delt over flere linjer, "
+"der hver linje representerer en delt.\n"
+"\n"
+"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
+"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
+"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
+"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
+"et annet navn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjonsimportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Flerlinje"
+msgstr "Multi-splitt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 msgid ""
@@ -11506,6 +11546,18 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"Vanligvis vil importøren anta at hver linje i inndatafilen vil tilsvare én "
+"transaksjon. Hver linje kan ha informasjon for én transaksjon og én eller to "
+"delinger.\n"
+"\n"
+"Når Multi-split er aktivert, vil importøren anta at flere påfølgende linjer "
+"sammen holder informasjonen for én transaksjon. Hver linje gir informasjon "
+"for nøyaktig én deling. Den første linjen skal også gi informasjonen for "
+"transaksjonen.\n"
+"For å vite hvilke linjer som tilhører samme transaksjon, vil importøren "
+"sammenligne den oppgitte transaksjonsinformasjonen i hver linje. Hvis denne "
+"informasjonen er tom eller den samme som den første transaksjonslinjen, vil "
+"importøren vurdere denne linjen som en del av samme transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 msgid ""
@@ -11518,21 +11570,30 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
+"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
+"hoppes over.\n"
+"For eksempel\n"
+"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 3, vil den første linjen "
+"som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet over.\n"
+"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 4, vil den første linjen "
+"som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Kontoer</b>"
+msgstr "<b>Kontoer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en rad for å endre tilordningene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
+"For å endre tilordningen, dobbeltklikk på en rad eller velg en rad og trykk "
+"på knappen…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@@ -11540,9 +11601,8 @@ msgid "Account ID"
 msgstr "Konto-ID"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
-#, fuzzy
 msgid "Error text."
-msgstr "Feil"
+msgstr "Feilmelding."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
@@ -11552,9 +11612,8 @@ msgid "Change GnuCash _Account…"
 msgstr "Endre GnuCash-_konto …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
-#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
+msgstr "Samsvar import og GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
 msgid ""
@@ -11579,19 +11638,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
+"Hvis du klikker \"Neste\" vil Gnucash utføre en rekke kontroller.\n"
+"\n"
+"Hvis en av disse <i>kontrollene mislykkes</i>, blir du automatisk omdirigert "
+"til forhåndsvisningssiden for å prøve å korrigere.\n"
+"\n"
+"PÃ¥ den neste siden vil du kunne knytte hver transaksjon til en kategori.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er din <i>første import til en ny fil</i>, vil du først se en "
+"dialogboks for å angi periodebok alternativer, siden disse kan påvirke "
+"hvordan importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner. Hvis dette er "
+"en eksisterende fil, vil ikke dialogboksen vises.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er <i>første gang du importerer</i>, vil du oppdage at alle "
+"linjer kan være nødvendig å tilknyttes. Ved påfølgende import vil importøren "
+"forsøke å tilknytte transaksjonene basert på tidligere import.\n"
+"\n"
+"Tilliten til en korrekt assosiasjon vises som en farget stolpe.\n"
+"\n"
+"Mer informasjon kan vises ved å bruke hjelpeknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Transaksjonsinformasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
-#, fuzzy
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "Lim inn transaksjon"
+msgstr "Samsvar transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -11605,15 +11680,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å opprette GnuCash kontoer for dine "
-"aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f."
-"eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å opprette et sett med GnuCash-kontoer "
+"for dine eiendeler (som investeringer, sjekk- eller sparekontoer), "
+"forpliktelser (som lån) og ulike typer inntekter og kostnader du måtte ha.\n"
 "\n"
-"Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
+"Du kan velge et sett med kontoer her som virker nær dine behov. Etter at "
+"assistenten er ferdig, vil du kunne legge til, gi nytt navn, endre og fjerne "
+"kontoer når som helst senere. Du vil også kunne legge til underkontoer, samt "
+"flytte kontoer (sammen med underkontoene deres) fra en opphavskonto til en "
+"annen.\n"
+"\n"
+"Klikk \"Avbryt\" hvis du ikke ønsker å opprette noen nye kontoer nå."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Oppsett av nytt kontohierarki"
+msgstr "Oppsett av ny kontoplan"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 msgid "Choose Currency"
@@ -11625,6 +11706,9 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
+"Velg språk- og regionspesifikke kategorier som tilsvarer måtene du forutser "
+"at du vil bruke GnuCash. Hver kategori du velger vil føre til at flere "
+"kontoer opprettes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -11641,33 +11725,31 @@ msgstr "<b>Kategoribeskrivelse</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Kontoer i «%s»"
+msgstr "Kontoer i %s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke er fornøyd med de tilgjengelige malene, vennligst les wikisiden "
+"som er koblet til nedenfor og del din nye eller forbedrede mal."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"Velg kategorier som passer med måten du vil bruke GnuCash på. Hver kategori "
-"som blir valgt vil opprette flere kontoer. Velg de kategoriene som er "
-"relevante for deg. Det er fullt mulig å opprette flere kontoer manuelt "
-"senere."
+"Valget du gjør her er bare utgangspunktet for ditt personlige kontoplan. "
+"Kontoer kan legges til, gi nytt navn, flyttes eller slettes manuelt når som "
+"helst senere."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash-kontonavn"
+msgstr "GnuCash-kontomal Wiki"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 msgid "Choose accounts to create"
@@ -11690,14 +11772,26 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
+"Hvis du vil endre navnet på en konto, klikk på raden som inneholder kontoen, "
+"klikk deretter på kontonavnet og endre det.\n"
+"\n"
+"Noen kontoer er merket som \"Plassholder\". Plassholderkontoer brukes til å "
+"lage et kontoplan og har normalt ikke transaksjoner eller åpningssaldo. Hvis "
+"du vil at en konto skal være en plassholderkonto, klikker du på "
+"avmerkingsboksen for den kontoen.\n"
+"\n"
+"Hvis du vil at en konto skal ha en åpningssaldo, klikk på raden som "
+"inneholder kontoen, klikk deretter på åpningssaldofeltet og skriv inn "
+"startsaldoen.\n"
+"\n"
+"<b>Merk:</b> alle kontoer unntatt egenkapital- og plassholderkontoer kan ha "
+"en åpningssaldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
-#, fuzzy
 msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Slett valgt konto"
+msgstr "Opprett valgte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 "them to a file or database.\n"
@@ -11706,11 +11800,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Trykk 'Bruk' for å opprette dine nye kontoer.\n"
+"Trykk \"Bruk\" for å opprette dine nye kontoer. Du vil da kunne lagre dem i "
+"en fil eller database.\n"
 "\n"
-"Trykk 'Tilbake' for å se igjennom dine valg.\n"
+"Trykk \"Tilbake\" for å gjennomgå dine valg.\n"
 "\n"
-"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne veiviseren uten å opprette nye kontoer."
+"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne dialogen uten å opprette noen nye kontoer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -11742,57 +11837,50 @@ msgstr "Hele LÃ¥net"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Interest Rate"
-msgstr "Rente:"
+msgstr "Rente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet daglig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet ukentlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "Årlig prosentsats (beregnet månedlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet kvartalsvis)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "Årlig prosentsats (beregnet årlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fastforrentet lån"
+msgstr "Fastrente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-#, fuzzy
 msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "Et 3/1 år fleksi"
+msgstr "Et 3/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-#, fuzzy
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "Et 5/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 5/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-#, fuzzy
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "Et 7/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 7/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "Et 10/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 10/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -11804,21 +11892,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er en steg-for-steg-metode for å sette opp tilbakebetaling av et lån i "
 "GnuCash. I denne veiviseren kan du fylle inn informasjon omditt lån og dets "
-"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende planlagte "
-"transakjsoner bli opprettet.\n"
+"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende Planlagte "
+"transaksjoner bli opprettet.\n"
 "\n"
-"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere de "
-"opprettede planlagte transaksjonene direkte."
+"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere Planlagte "
+"transaksjoner direkte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-#, fuzzy
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Oppsett for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Oppsett av tilbakebetaling av lån / boliglån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
+"Skriv inn lånedetaljene, som et minimum oppgi en gyldig lånekonto og beløp.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
@@ -11858,6 +11946,8 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
+"Angi antall måneder som fortsatt skal betales ned. Dette bestemmer både "
+"gjenværende hovedstol og varigheten av den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 msgid "Months Remaining"
@@ -11868,6 +11958,8 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
+"Angi den årlige renten i prosent. Godtar verdier fra 0,001 - 100. "
+"Boliglånsassistenten støtter ikke nullrentelån."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -11881,34 +11973,31 @@ msgstr "Renteforandringshyppighet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "LÃ¥nedetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker du en deponeringskonto, i så fall må en konto spesifiseres…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "… bruk en deponeringskonto for tilbakebetalinger?"
+msgstr "… bruke en deponeringskonto for betalinger?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
 msgstr "Deponeringskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Finanskalkulator"
+msgstr "Alternativer for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Alle kontoer må ha gyldige oppføringer for å fortsette."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
-msgstr "Avdrag til"
+msgstr "Hovedstol til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 msgid "Interest To"
@@ -11919,13 +12008,14 @@ msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Tilbakebetalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Tilbakebetaling"
+msgstr "Nedbetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
 msgstr ""
+"Alle aktiverte alternativsider må inneholde gyldige oppføringer for å "
+"fortsette."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -11952,25 +12042,24 @@ msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Betalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
-#, fuzzy
 msgid "Previous Option"
-msgstr "Første valg"
+msgstr "Forrige alternativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
-#, fuzzy
 msgid "Next Option"
-msgstr "Nummervalg"
+msgstr "Neste alternativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
-#, fuzzy
 msgid "Loan Payment"
-msgstr "Innbetaling"
+msgstr "Utbetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
+"Gjennomgå detaljene nedenfor og trykk \"Bruk\" hvis det er riktig for å lage "
+"tidsplanen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -11999,28 +12088,23 @@ msgid "End Date"
 msgstr "Sluttdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
-#, fuzzy
 msgid "Loan Review"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "Gjennomgang av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
-#, fuzzy
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Periodeboken ble lukket."
+msgstr "Tidsplanen ble lagt til."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
-#, fuzzy
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "LÃ¥nesammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
-#, fuzzy
 msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "QIF-import"
+msgstr "QIF-import assistent"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -12040,7 +12124,7 @@ msgstr ""
 "forandret før du trykker \"Ferdig\" i sluttet av prosessen.\n"
 "\n"
 "Trykk \"Neste\" for å begynne importeringen av dine QIF data, eller \"Avbryt"
-"\" for å avslutte prosessen. "
+"\" for å avslutte prosessen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -12048,7 +12132,6 @@ msgstr "Importer QIF-filer"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -12065,26 +12148,22 @@ msgstr ""
 "hvis dine data er lagret i flere filer.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Velg QIF-filen som skal åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
-#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "Start:"
+msgstr "Start"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 msgid "Load QIF files"
 msgstr "Last inn QIF-filer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -12096,15 +12175,15 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"Filformatet QIF spesifiserer ikke i hvilken rekkefølge dag-, måned- og år-"
-"komponentene av en dato skrives. I de fleste tilfeller er det mulig å "
-"automatisk avgjøre hvilket format som brukes i en bestemt fil. I filen du "
-"har importert finnes det likevel mer enn ett format som stemmer overens med "
-"data.\n"
+"Filformatet QIF spesifiserer ikke hvilken rekkefølge dag-, måned- og "
+"årskomponentene for en dato skrives ut. I de fleste tilfeller er det mulig å "
+"bestemme automatisk hvilket format som er i bruk i en bestemt fil. Men for "
+"filen du nettopp har importert finnes det mer enn ett mulig format som "
+"passer til dataene.\n"
 "\n"
-"Vennligst velg datoformat for filen. QIF-filer som er lagd med europeisk "
-"programvare er sannsynligvis i \"d-m-å\" eller dag-måned-år-format, mens "
-"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er i \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
+"Velg et datoformat for filen. QIF-filer opprettet av europeisk programvare "
+"vil sannsynligvis være i \"d-m-å\" eller dag-måned-år format, der "
+"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@@ -12117,7 +12196,6 @@ msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Sett datoformat for denne QIF-filen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
@@ -12143,7 +12221,6 @@ msgstr "Sett standard QIF-kontonavn"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -12159,7 +12236,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Last _ut valgt fil"
+msgstr "Glem valgt fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 msgid "_Load another file"
@@ -12170,7 +12247,6 @@ msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "QIF-filer som du har åpnet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -12187,7 +12263,7 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og fond bli "
+"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og aksjefond bli "
 "koblet sammen med GnuCash-kontoer. Hvis en GnuCash-konto med det samme eller "
 "lignende navn og passende type eksisterer, vil den brukes. Hvis ikke vil "
 "GnuCash lage en ny konto med det samme navnet som QIF-kontoen. Hvis du ikke "
@@ -12207,23 +12283,20 @@ msgstr "Kontoer og aksjebeholdning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
-#, fuzzy
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
+msgstr "Velg samsvarene du vil endre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
-#, fuzzy
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "Ingen kontoer er valgt"
+msgstr "Samsvar valgt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -12238,14 +12311,14 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash bruker separate inntekts- og kostnadskontoer i stedet for kategorier "
-"til å klassifisere transaksjoner. Hver av kategoriene i QIF-filen må derfor "
-"kobles til en GnuCash-konto.\n"
+"for å klassifisere transaksjonene dine. Hver av kategoriene i QIF-filen din "
+"vil bli konvertert til en GnuCash-konto.\n"
 "\n"
-"På neste side får du muligheten til å se over foreslåtte forbindelser mellom "
-"QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre forbindelser du ikke liker "
-"ved å trykke på linjen med kategorinavnet.\n"
+"På neste side vil du ha en mulighet til å se på de foreslåtte samsvarene "
+"mellom QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre treff som du ikke "
+"liker ved å dobbeltklikke på linjen som inneholder kategorinavnet.\n"
 "\n"
-"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontoplanen i "
+"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontostrukturen i "
 "GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
@@ -12257,17 +12330,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kategorier med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12283,9 +12345,9 @@ msgstr ""
 "i riktige GnuCash-kontoer.\n"
 "\n"
 "PÃ¥ den neste siden vil du se teksten i betalingsmottaker- og notatfeltene "
-"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. SSom standard vil disse "
+"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. Som standard vil disse "
 "transaksjonene legges inn i kontoen «Uspesifisert» i GnuCash. Hvis du velger "
-"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer. "
+"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12296,16 +12358,12 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Koble betalingsmottakere/notater til GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"QIF-importøren kan ikke behandle QIF-filer med flere valutaer. Alle kontoene "
-"i QIF-filen(e) du importerer må beskrives i den samme valutaen. Denne "
-"begrensningen vil bli fjernet snart.\n"
-"\n"
-"Velg valuta for transaksjoner som importeres fra QIF-filene:\n"
+"QIF-importøren kan for øyeblikket ikke håndtere QIF-filer med flere "
+"valutaer. Alle kontoene du importerer må være denominert i samme valuta.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -12319,11 +12377,17 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
+"Siden du oppretter en ny fil, vil du nå se en dialogboks for å angi "
+"alternativer for periodeboken. Disse kan påvirke hvordan GnuCash importerer "
+"transaksjoner. Hvis du kommer tilbake til denne siden uten å avbryte og "
+"starte på nytt, vil ikke dialogboksen for innstilling av alternativer for "
+"periodeboken vises en gang til når du går fremover. Du får tilgang til den "
+"direkte fra menyen via Fil->Egenskaper."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "Velg valuta for QIF-filen og velg alternativer for periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 msgid ""
@@ -12342,6 +12406,18 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Nedenfor blir du bedt om å oppgi informasjon om aksjer, aksjefond og andre "
+"investeringer som vises i QIF-filen(e) du importerer. GnuCash trenger noen "
+"tilleggsdetaljer om disse investeringene som QIF-formatet ikke gir.\n"
+"\n"
+"Hver aksje, aksjefond eller annen investering må ha et navn og en "
+"forkortelse, for eksempel et aksjesymbol. Fordi enkelte urelaterte "
+"investeringer har samme forkortelse, må du også angi hvilken type "
+"forkortelse du har lagt inn. Du kan for eksempel velge børsen som tilordnet "
+"symbolet (NASDAQ, NYSE, etc.), eller velge en investeringstype.\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke ser børsen din oppført, eller ingen av de tilgjengelige valgene "
+"er passende, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 msgid "Enter Information about…"
@@ -12349,22 +12425,21 @@ msgstr "Oppgi informasjon om …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr ""
+msgstr "Alle felt må fylles ut for å fortsette…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Omsettbare varer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
-#, fuzzy
 msgid "_Start Import"
-msgstr "_QSF-import"
+msgstr "Start import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
@@ -12386,28 +12461,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
+"Hvis du importerer en QIF-fil fra en bank eller annen finansinstitusjon, kan "
+"det hende at noen av transaksjonene allerede finnes i GnuCash-kontoene dine. "
+"For å unngå duplisering har GnuCash forsøkt å identifisere samsvar og "
+"trenger din hjelp til å vurdere dem.\n"
+"\n"
+"PÃ¥ neste side vil du bli vist en liste over importerte transaksjoner. NÃ¥r du "
+"velger hver av dem, vil en liste over mulige samsvar vises under den. Hvis "
+"du finner et riktig samsvar , klikk på den. Ditt valg vil bli bekreftet med "
+"et hakemerke i \"Samsvar?\" kolonne.\n"
+"\n"
+"Klikk \"Neste\" for å gjennomgå de mulige samsvarene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
-#, fuzzy
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
+msgstr "Samsvar eksisterende transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
-#, fuzzy
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importerte transaksjoner som trenger gjennomgang"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
-#, fuzzy
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Mulige samsvar for den valgte transaksjonen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Velg mulige duplikater"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -12420,41 +12502,39 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Trykk \"Bruk\" for å importere data fra forberedelsesområdet og oppdatere "
-"dine GnuCash-kontoer. Informasjonen om konto- og kategoriforbindelser som du "
-"har fylt inn vil lagres og brukes som forvalgt informasjon neste gang du "
-"bruker QIF-importen.\n"
+"Klikk \"Bruk\" for å importere data fra oppsamlingsområdet og oppdatere "
+"GnuCash-kontoene dine. Konto- og kategorisamsvarsinformasjonen du har "
+"angitt, vil bli lagret og brukt som standarder neste gang du bruker QIF-"
+"importfunksjonen.\n"
 "\n"
-"Trykk \"Tilbake\" for å se gjennom dine forbindelser mellom kontoer og "
-"kategorier, for å endre valuta- og verdipapirinformasjon for nye kontoer "
-"eller for å legge til flere kontoer i forberedelsesområdet.\n"
+"Klikk \"Tilbake\" for å se gjennom konto- og kategorisamsvar, for å endre "
+"valuta- og sikkerhetsinnstillinger for nye kontoer, eller for å legge til "
+"flere filer i oppsamlingsområdet.\n"
 "\n"
-"Trykk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
+"Klikk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Oppdater dine GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
-#, fuzzy
 msgid "Summary Text"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendragstekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
-#, fuzzy
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Qif import sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
+msgstr "Aksjesplittassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-#, fuzzy
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å føre en aksjesplitt eller -fusjon."
+msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å registrere en aksjesplitt eller "
+"aksjefusjon.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
@@ -12462,9 +12542,8 @@ msgid ""
 msgstr "Velg kontoen som du vil registrere en aksjesplitt eller -fusjon på."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Aksjekonto"
+msgstr "Aksjesplittkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 msgid ""
@@ -12517,13 +12596,13 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
-"Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv "
-"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk «Neste»."
+"Hvis du mottok en kontantutbetaling (cash in lieu) som følge av "
+"aksjesplittelsen, skriv inn detaljene for den betalingen her. Ellers klikker "
+"du bare på \"Neste\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12531,9 +12610,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-#, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "_Beløp:"
+msgstr "Beløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12566,26 +12644,23 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Kontanter for aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
-"«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
-"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
+"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -spleisen, trykk "
+"\"Bruk\". Du kan også velge \"Tilbake\" for å se gjennom dine endringer, "
+"eller \"Avbryt\" for å avslutte uten å registrere endringene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjesplitt ferdig"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Aksjetransaksjonsassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -12593,12 +12668,14 @@ msgid ""
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å registrere en aksjetransaksjon. "
+"Transaksjonstypen (kjøp, salg, utbytte, distribusjon, avkastning av kapital, "
+"aksjesplitt) vil bestemme transaksjonsdelingene som er involvert i "
+"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "Vis kontobeskrivelser for underoverskrifter?"
+msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12612,40 +12689,33 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
+"Velg typen aksjeaktivitet du ønsker å registrere. De tilgjengelige typene "
+"avhenger av om gjeldende lagersaldo er positiv, null eller negativ (dvs. ved "
+"shorting av aksjer). Typen vil bestemme komponentsplittene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "_Transaksjon"
+msgstr "Transaksjonstype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "Hent _saldo"
+msgstr "Forrige balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "Til-beløp"
+msgstr "Antall aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "Fyll inn kundens navn"
+msgstr "Skriv inn verdien på aksjene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "_Verdi"
+msgstr "Aksjeverdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock Value"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjeverdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
@@ -12653,6 +12723,9 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
+"På denne siden skriver du inn aktivakontoen og pengebeløpet mottatt/brukt. "
+"Det kan avvike fra aksjeverdien fra siste side, hvis det er megleravgifter "
+"knyttet til denne transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12664,10 +12737,8 @@ msgid "Cash"
 msgstr "Kontant"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "Flytt kontoer opp"
+msgstr "Kontantkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12677,55 +12748,58 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"På denne siden, skriv inn eventuelle megleravgifter som påløper i denne "
+"transaksjonen. Gebyret kan aktiveres på eiendelskontoen, eller kostnadsføres "
+"på en meglerkonto. Vanligvis aktiveres gebyrer ved kjøp, og gebyrer ved salg "
+"kostnadsføres. Hvis det ikke er noen gebyrer involvert i denne "
+"transaksjonen, kan den stå tom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Avgifter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Meglerhonorar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "Før megleravgifter som kapital til aksjekonto?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
 msgstr ""
+"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle utbytteinntekter mottatt i denne "
+"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "en konto"
+msgstr "Utbyttekonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
+"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle kapitalgevinster eller tap, og den "
+"tilhørende inntektskontoen. Kapitalgevinster er positive, og kurstap er "
+"negative."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gain"
-msgstr "Kapital"
+msgstr "Kapitalgevinst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Velg konto"
+msgstr "Gevinstkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "Kapital"
+msgstr "Kapitalgevinster"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
@@ -12733,22 +12807,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
 "«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
-"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
+"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "_Fullfør"
+msgstr "Fullfør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Introduksjonsplassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Tittelplassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 msgid "_Edit list of encodings"
@@ -12763,14 +12834,12 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "Konverter datafilen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "ferdig plassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
-#, fuzzy
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Avslutt GnuCash XML-import"
+msgstr "Fullfør import av GnuCash-datafil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 msgid "Edit the list of encodings"
@@ -12833,9 +12902,8 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
+msgstr "Aktiver ekstra knapper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 msgid "_Open in new window"
@@ -12868,9 +12936,8 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Fakturaer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Varsle ved forfall"
+msgstr "Varsle ved forfall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
@@ -12891,9 +12958,8 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betalinger ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -12917,9 +12983,8 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betalinger ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 msgid "Days in ad_vance"
@@ -12931,39 +12996,33 @@ msgstr ""
 "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 msgstr ""
-"Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
+"Hvor mange dager i fremtiden du vil bli varslet om fakturaer som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 msgid "_Days in advance"
 msgstr "_Dager på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Viderefør kontoverdier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Aktiver farge for sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Aktiver plassholder for sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Motkontonavn"
+msgstr "Aktiver skjult sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
+msgstr "Aktiver seksjonene som skal videreføres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
@@ -12977,11 +13036,12 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
+"Hvis en konto har en eksisterende farge, vil den ikke bli erstattet med "
+"mindre følgende er krysset av."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Sletter konto %s"
+msgstr "Erstatt eventuelle eksisterende kontofarger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "Delete Account"
@@ -13000,9 +13060,8 @@ msgid "_Move to"
 msgstr "_Flytt til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "_Slett alle underkontoer"
+msgstr "Slett underkontoen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@@ -13032,13 +13091,12 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Underkontotransaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"En eller flere underkontoer inneholder transaksjoner. Hva vil du gjøre med "
-"disse transaksjonene?"
+"Du har valgt å slette underkontoen og den inneholder transaksjoner. Hva vil "
+"du gjøre med disse transaksjonene?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 msgid ""
@@ -13051,10 +13109,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "Filter By…"
-msgstr "Filtrer med:"
+msgstr "Filtrer etter…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
@@ -13070,23 +13126,20 @@ msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis ubrukte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Kontoen %s tillater ikke transaksjoner."
+msgstr "Vis kontoer som ikke har noen transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
+msgstr "Hvis kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Skjul kontoer som har sum lik null."
+msgstr "Vis kontoer som har null totalverdi."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -13142,18 +13195,16 @@ msgid "_Description"
 msgstr "_Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Minste _oppdeling"
+msgstr "Minste brøk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
-#, fuzzy
 msgid "Account _Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Kontofarge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 msgid "No_tes"
-msgstr "No_tater"
+msgstr "Merknader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -13162,11 +13213,9 @@ msgstr "Minste del av denne varen som kan tenkes."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Overordnet konto"
+msgstr "Opphavskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
 msgstr "Kontotype"
 
@@ -13180,12 +13229,11 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i hierarkiet. "
+"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i kontoplanen. "
 "Transaksjoner kan ikke føres til denne kontoen, men de kan føres til "
 "underkontoer av denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
-#, fuzzy
 msgid "Auto _interest transfer"
 msgstr "Automat_isk renteoverføring"
 
@@ -13194,13 +13242,6 @@ msgid "H_idden"
 msgstr "Sk_jult"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13208,23 +13249,23 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Denne kontoen (og alle underkontoer) vil skjules i kontoplanen og dermed "
-"ikke vises i sprett-opp-kontolisten i registeret. For å tilbaketille dette "
-"alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter …-vinduet for kontoplanen og "
-"velge \"vis skjulte kontoer\"-alternativet. Hvis du gjør det kan du igjen "
-"velge kontoen og åpne dette vinduet."
+"Denne kontoen (og eventuelle underkontoer) vil være skjult i kontoplanen og "
+"vil ikke vises i sprett-opp kontolisten i registeret. For å tilbakestille "
+"dette alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter...\"-dialogen for "
+"kontoplanen og krysse av for \"vis skjulte kontoer\". Hvis du gjør det, kan "
+"du velge kontoen og åpne denne dialogboksen på nytt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
-msgstr "Inngående balanse"
+msgstr "Inngående saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"Denne kontoen inneholder transaksjoner for inngående saldo. Bare én konto "
+"per vare kan inneholde transaksjoner for inngående saldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 msgid "Ta_x related"
@@ -13236,12 +13277,12 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
+"Bruk Rediger->Skatterapportalternativer for å angi det skatterelaterte "
+"flagget og tilordne en skattekode til denne kontoen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "_Utgående balanse"
+msgstr "Øvre saldogrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -13254,6 +13295,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
+"dagens saldo er mer enn denne verdien.\n"
+"\n"
+"dvs.\n"
+"Dagens saldo på -90 vil vise ikon hvis grensen er satt til -100\n"
+"Dagens saldo på 100 vil vise ikon hvis grensen er satt til 90\n"
+"\n"
+"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -13266,23 +13315,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
+"dagens saldo er mindre enn denne verdien.\n"
+"\n"
+"dvs.\n"
+"Dagens saldo på -100 vil vise ikon hvis grensen er satt til -90\n"
+"Dagens saldo på 90 vil vise ikon hvis grensen er satt til 100\n"
+"\n"
+"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?"
+msgstr "Nedre saldogrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Ta med _underkontoer"
+msgstr "Inkluder underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+msgstr "Flere egenskaper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13295,9 +13347,8 @@ msgstr "<b>Inngående balanseoverføring</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo:"
+msgstr "Saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@@ -13312,9 +13363,8 @@ msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Omnummerér underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
-#, fuzzy
 msgid "_Renumber"
-msgstr "_Nummer"
+msgstr "Omnummerer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 msgid "Prefix"
@@ -13326,27 +13376,19 @@ msgstr "Eksempler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "Intervall:"
+msgstr "Intervall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "Antall perioder"
+msgstr "Antall siffer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
 msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
 msgstr ""
-"Omnummerer de umiddelbare underkontoene til %s? Dette vil erstatte "
-"kontokodefeltet for hver underkonto med en nyopprettet kode."
+"Dette vil erstatte kontokodefeltet for hver underkonto med en nygenerert kode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
@@ -13358,7 +13400,6 @@ msgid "_Reconciled"
 msgstr "_Avstemt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "_Cleared"
 msgstr "Klarert"
 
@@ -13367,9 +13408,10 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "Ikke klarert"
 
@@ -13378,11 +13420,13 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"ikke klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Standard transaksjonsstatus (overstyrt av statusen gitt av QIF-filen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13394,86 +13438,76 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Velg eller legg til en GnuCash-konto:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer transaksjoner fra tekstfil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
-#, fuzzy
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "1. Velg filen du vil importere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-#, fuzzy
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importer"
+msgstr "Importer CSV-data for regning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Importer faktura CSV-data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "2. Velg importtype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Semikolon separert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Kommaseparert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Semikolon atskilt med anførselstegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Komma atskilt med anførselstegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-#, fuzzy
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "3. Velg importalternativer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "4. Forhåndsvis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne importerte dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ã…pne ikke postede dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke åpne importerte dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. Etterpå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "window1"
-msgstr "Vindu _1"
+msgstr "vindu1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 msgid "Due Days"
@@ -13503,19 +13537,16 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "Antall dager til forfall fra regningen er postert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#, fuzzy
 msgid "Due Day"
-msgstr "Betalingsfrist (dager)"
+msgstr "Forfallsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "Rabattdager"
+msgstr "Rabattdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Siste dag: "
+msgstr "Siste dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 msgid ""
@@ -13619,14 +13650,12 @@ msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-#, fuzzy
 msgid "Income Total"
-msgstr "Inntektskonto"
+msgstr "Inntekt totalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-#, fuzzy
 msgid "Expense Total"
-msgstr "Kostnadsrapport"
+msgstr "Kostnad totalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -13651,17 +13680,16 @@ msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Fjern valgte vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-#, fuzzy
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Fjern valgte vare."
+msgstr "Rediger gjeldende vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Fyll inn fullt navn på varen. F.eks.: Norske kroner, eller Norsk Data A/S."
+"Skriv inn hele navnet på varen. Eksempel: Cisco Systems Inc., eller Apple "
+"Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 msgid ""
@@ -13699,21 +13727,24 @@ msgid ""
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
 msgstr ""
+"Velg en kategori for varen eller skriv inn en ny. Man kan bruke "
+"investeringskategorier som AKSJER og FOND eller børsnavn som NASDAQ og OSEBX."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
+"Skriv inn et displaysymbol. Dette kan trygt stå tomt, i så fall vil ticker-"
+"symbolet eller valuta-ISO-koden brukes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 msgid "Type of quote source"
 msgstr "Type noteringskilde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-#, fuzzy
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis symbol"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 msgid "Time_zone"
@@ -13776,10 +13807,8 @@ msgstr "CUSI_P eller annen kode"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "Nam_espace"
-msgstr "Domene"
+msgstr "Navneområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -13875,30 +13904,28 @@ msgstr "Leveringsadresse"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-#, fuzzy
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer kunder eller leverandører fra tekstfil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "For import av kundelister."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr ""
+msgstr "For import av leverandørlister."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>2. Velg importtype</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
+msgstr "Avslutt dialogboksen for lagrede rapportkonfigurasjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
+msgstr "For øyeblikket har du ingen lagrede rapporter."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 msgid ""
@@ -13908,6 +13935,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
+"Lagrede rapportkonfigurasjoner er opprettet av\n"
+"1. åpne en rapport fra Rapporter-menyen,\n"
+"2. endre rapportens alternativer etter din smak,\n"
+"3. velg \"Lagre rapportkonfigurasjon [Som...]\" fra Rapporter-menyen\n"
+" eller trykke på en \"Lagre konfigurasjon [som...]\"-knapp på verktøylinjen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -13915,35 +13947,37 @@ msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Endre hovedsti for koblet dokument"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Eksisterende relative filbanekoblinger vil bli konvertert til absolutte ved "
+"Ã¥ kombinere dem med den eksisterende hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Eksisterende absolutte filbanekoblinger vil bli konvertert til relative ved "
+"Ã¥ sammenligne dem med den nye hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
+"Merk: Kun dokumentkoblinger som ikke er skrivebeskyttet vil bli endret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Jobbdialog"
+msgstr "Koblet fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Gjeldende handling"
+msgstr "Koblet plassering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -13951,49 +13985,40 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Skriv inn en nettadresse, som f.eks. https://www.gnucash.org:"
+msgstr "Skriv inn en URL som \"https://www.gnucash.org\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Den gjeldende transaksjonen er ikke i balanse."
+msgstr "Plassering starter ikke med en gyldig ordning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Last inn på nytt og finn koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "Gjenles"
+msgstr "Last inn på nytt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Finn koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Alle koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Jobbdialog"
+msgstr "Koblet dokument"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "Fakturerbar?"
+msgstr "Tilgjengelig"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 msgid "Relative"
@@ -14007,6 +14032,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk på oppføringen i kolonnen Beskrivelse for å hoppe til "
+"transaksjonen.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Link-kolonnen for å åpne det koblede "
+"dokumentet.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Tilgjengelig-kolonnen for å endre "
+"dokumentlenken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -14046,34 +14077,28 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "Tilgangskontroll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Datoformat</b>"
+msgstr "<b>Dataformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
-#, fuzzy
 msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Fil</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "Poster"
+msgstr "Vert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "Prisdatabase"
+msgstr "Database"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "Passord"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
-#, fuzzy
 msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Databasetilkobling</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
@@ -14146,14 +14171,12 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "Daglig (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Finanskalkulator"
+msgstr "Kalkulator for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "Planlagt"
+msgstr "Planlegg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14184,14 +14207,12 @@ msgstr "Fremtidig verdi"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#, fuzzy
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Tøm oppføringen"
+msgstr "Fjern oppføringen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "Versjon"
+msgstr "Presisjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 msgid "Calculate"
@@ -14222,7 +14243,6 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "Begynnelsen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
 msgstr "<b>Rentesrente</b>"
 
@@ -14232,23 +14252,18 @@ msgstr "Betales når"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Overordnet konto"
+msgstr "Søk i kontolisten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Hopp"
+msgstr "Hopp til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
 msgstr "Alle kontoer"
 
@@ -14257,17 +14272,17 @@ msgid "Search scope"
 msgstr "Søkeområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontoens fulle navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
+"Søking uten store og små bokstaver er tilgjengelig på \"Konto fullt navn\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "Søk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -14275,22 +14290,25 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"Velg en rad og trykk deretter \"hopp til\" for å hoppe til kontoen i "
+"kontotreet,\n"
+"hvis kontoen ikke skal vises, vil dette bli midlertidig overstyrt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Importer kartredigerer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ugyldige tilordninger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hvilken type informasjon skal vises?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-bayesiansk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
@@ -14299,61 +14317,57 @@ msgid "Online"
 msgstr "Oppkoblet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
+msgstr "Kildekontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-#, fuzzy
 msgid "Based On"
-msgstr "Sluttet den:"
+msgstr "Basert på"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Match String"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign tekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Tilordnet til kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Antall sammenligninger av tekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
+"Filter vil bli brukt på feltene \"Sammenlign tekst\" og \"Tilordnet til "
+"kontonavn\", skiller mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "Filter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tøm alle"
+msgstr "Skjul alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
+"Flere rader kan velges og deretter slettes ved å trykke på sletteknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ny konto…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14380,21 +14394,18 @@ msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Avstemt"
+msgstr "Vis avstemt"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importert transaksjons første splitt"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon:"
+msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14403,6 +14414,10 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"Flere transaksjonsrader kan velges og en overføringskonto tildeles alle "
+"valgte rader. Bruk Ctrl venstreklikk eller Shift-klikk for å velge flere "
+"rader og høyreklikk deretter for å velge en overføringskonto. Bare rader med "
+"\"A\" avkrysset kan legges til et utvalg."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
@@ -14425,14 +14440,13 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Denne transaksjonen krever din inngripen hvis den skal bli importert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"\"Velg importhandling\" gir deg muligheten til å endre den passende "
-"transaksjonen som skal avstemmes, eller motkontoen til en autoblanasert "
-"splitt (ved behov)."
+"Dobbeltklikk på transaksjonen for enten å endre den matchende transaksjonen "
+"i GnuCash eller destinasjonskontoen til den automatiske saldodelingen (hvis "
+"nødvendig)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 msgid "Transaction List Help"
@@ -14470,27 +14484,26 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"U+C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"K\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Velg \"N\" for å legge inn transaksjonen som ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr ""
+"Velg \"U+C\" for å oppdatere en samsvarende transaksjon og merk den som "
+"klarert (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr "Velg \"C\" for å merke en samsvarende transaksjon som klarert (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14509,9 +14522,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "Grønn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
+msgstr "Rediger importerte transaksjonsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14521,31 +14533,27 @@ msgid "_Notes"
 msgstr "Merk_nader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt vises)"
+msgstr ""
+"Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt og samsvarende informasjon "
+"vist)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
-#, fuzzy
 msgid "Show _Account column"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis _Konto kolonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
-#, fuzzy
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis _Notat kolonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
-#, fuzzy
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Bilagsinformasjon"
+msgstr "Vis samsvarende informasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Bruk"
+msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14553,11 +14561,13 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"NÃ¥r du oppdaterer og sletter en samsvarende transaksjon, legger du til den "
+"importerte beskrivelsen og merknadene til den samsvarende beskrivelsen og "
+"merknadene i stedet for å erstatte dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Avstem (auto) treff"
+msgstr "Avstem etter samsvar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -14578,7 +14588,7 @@ msgstr "(eier)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
 msgid "Open Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne dokument lenke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -14594,21 +14604,16 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Ekstra betalinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "Rapporttittel"
+msgstr "Rapportmal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Use template report"
-msgstr "Ansattrapport"
+msgstr "Bruk malrapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Velg eksportformat for denne rapporten:"
+msgstr "Velg en annen rapportmal før tidsavbrudd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14667,9 +14672,8 @@ msgid "Lot Viewer"
 msgstr "Partifremviser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_New Lot"
-msgstr "_Ny konto"
+msgstr "Nytt parti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
@@ -14704,28 +14708,24 @@ msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Partier i denne kontoen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
-#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "Vis plott"
+msgstr "Vis kun åpne partier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Splitter åpne</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Splitter i parti</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "_NÃ¥"
+msgstr "Nei"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 msgid ""
@@ -14748,16 +14748,16 @@ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Velkommen til GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"GnuCash har noen forhåndsdefinerte kommandoer/funksjoner som de fleste nye "
-"brukere foretrekker å starte med. Velg en av de og trykk <i>OK</i> eller "
-"trykk <i>Avbryt</i> hvis du ikke vil utføre noen av dem."
+"Det er noen forhåndsdefinerte handlinger tilgjengelig som de fleste nye "
+"brukere foretrekker for å komme i gang med GnuCash. Velg en av disse "
+"handlingene nedenfor og klikk <i>OK</i>-knappen eller trykk <i>Avbryt</i>-"
+"knappen hvis du ikke vil utføre noen av dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -14861,6 +14861,15 @@ msgid ""
 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 "this company."
 msgstr ""
+"Beløpet som skal betales for denne fakturaen.\n"
+"\n"
+"Hvis du har valgt en faktura, vil GnuCash foreslå det fortsatt skyldige "
+"beløpet for den. Du kan endre dette beløpet for å opprette en delbetaling "
+"eller en overbetaling.\n"
+"\n"
+"I tilfelle overbetaling eller hvis ingen faktura ble valgt, vil GnuCash "
+"automatisk tilordne det resterende beløpet til den første ubetalte fakturaen "
+"for dette selskapet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
@@ -14907,7 +14916,7 @@ msgstr "ISO"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 msgid "_Reset"
@@ -14924,6 +14933,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Trykk \"Tilbakestill\" for å bruke den originale kontoskilleren og lukke "
+"preferansevinduet\n"
+"Trykk \"Lukk\" for å gå tilbake til preferansevinduet\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -14931,7 +14943,7 @@ msgstr "GnuCash-innstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 msgid "Include _grand total"
@@ -14952,7 +14964,7 @@ msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis valgt vil ikke-valutavarer vises i oppsummeringslinja. Hvis ikke vil "
+"Hvis valgt, vil ikke-valutavarer vises i sammendragslinjen. Hvis ikke, vil "
 "bare valuta vises."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
@@ -15004,14 +15016,12 @@ msgid "Accounting Period"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
-#, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Bruk _debet og kredit som merkelapper"
+msgstr "Bruk formelle regnskapsetiketter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
-#, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Bruk bare «debet» og «kredit» i stedet for informative synonymer"
+msgstr "Bruk bare \"debet\" og \"kreditt\" i stedet for uformelle synonymer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -15053,37 +15063,32 @@ msgid "Sample"
 msgstr "Eksempel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Vis kolonnen for hent kurs-flagget"
+msgstr "Vis kontofargen som bakgrunn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?"
+msgstr "Vis Konto fargen som Kontonavn bakgrunn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis Konto fargen på faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "Hvis kontokoden for delsummer og underoverskrifter?"
+msgstr "Vis Konto fargen som bakgrunn på fane."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name. A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"Tegnet som brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle ikke-"
-"alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"colon"
-"\" (kolon), \"slash\" (skråstrek), \"backslash\" (bakover-skråstrek), \"dash"
-"\" (bindestrek) og \"period\" (punktum)."
+"Tegnet som skal brukes mellom komponenter i et kontonavn. En lovlig verdi er "
+"ethvert enkelt tegn unntatt bokstaver og tall, eller en av følgende "
+"strenger: \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt skråstrek\", \"strek\" og "
+"\"punktum\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
@@ -15108,29 +15113,29 @@ msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Bruk 24 timers (i stedet for 12 timers) tidsformat."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
-#, fuzzy
 msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Dato fullføring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Når en dato legges inn uten år, skal den tas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "Datoer fylles ut slik at de er innenfor inneværende kalenderår."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
+"I et glidende 12-måneders vindu starter dette\n"
+"mange måneder før inneværende måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-#, fuzzy
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "Fyll inn kundens navn"
+msgstr "Angi antall måneder."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
@@ -15142,16 +15147,15 @@ msgstr "<b>Tall</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Tving priser til å vises som desimaler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Vis ne_gative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
-#, fuzzy
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
+msgstr "Vis negative beløp i rødt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15164,7 +15168,6 @@ msgid ""
 msgstr "Sett inn komma automatisk der beløp er ført uten."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
 msgstr "_Desimalplasser:"
 
@@ -15174,31 +15177,27 @@ msgstr "Hvor mange plasser etter komma som automatisk fylles inn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tall, dato, klokkeslett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-#, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Gjennomfør kontoplan_oppsett ved ny fil"
+msgstr "Utfør kontoplan oppsett på ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
-#, fuzzy
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Vis dialogboksen for ny kontoplan når du velger \"Ny fil\" i \"Fil\"-menyen."
+msgstr "Presenter den nye kontolistedialogen når du velger Fil->Ny fil."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Vis \"_dagens tips\"-dialogen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
-#, fuzzy
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Vis \"dagens tips\" for bruk av GnuCash ved oppstart"
+msgstr "Vis tips for bruk av GnuCash ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange dager å beholde gamle logg-/sikkerhetskopifiler."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15240,36 +15239,36 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis splash screen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
-#, fuzzy
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "_Vis tips ved oppstart"
+msgstr "Vis velkomstskjerm ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Vis automatisk lagring bekreftelsesspørsmål"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, viser GnuCash et bekreftelsesspørsmål hver gang funksjonen for "
+"automatisk lagring startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "Blankett"
+msgstr "For"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15278,44 +15277,44 @@ msgstr "For alltid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tid å vente på svar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekunder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Hovedsti for relative stier for koblede filer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
+msgstr "Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
+"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
+"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Koblede filer</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15324,24 +15323,23 @@ msgstr "Skru på hopp over transaksjon-handling"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Skru på rediger treff-handling"
+msgstr "Aktiver oppdateringshandling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
-"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
-"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
+"Aktiver OPPDATERING OG SLETT-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den er "
+"aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
+"KLARER-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
+"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
+"oppdateres og klareres som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -15365,8 +15363,8 @@ msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"En transaksjon hvis beste treff-score er i den grønne sonen (over eller lik "
-"auto-klarer-nivået) vil klareres som standard."
+"En transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er i den grønne sonen (over "
+"eller lik Auto-KLARER-terskelen) vil bli KLARERt som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 msgid ""
@@ -15401,9 +15399,8 @@ msgstr "_Auto-innleggingsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
-#, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Sammenlign visningsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
@@ -15419,77 +15416,76 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
-#, fuzzy
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Sannsynlig sammeligningsterskel dager"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
-#, fuzzy
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Usannsynlig sammeligningsterskel dager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"En transaksjon hvis dato er innenfor terskelverdien, er sannsynligvis et "
+"samsvar. Standard er 4 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"En transaksjon hvis dato er utenfor terskelen er usannsynlig å være et "
+"samsvar. Standard er 14 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Betingelser</b>"
+msgstr "<b>Sjekker</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 msgid "The default check printing font."
-msgstr ""
+msgstr "Standard skrifttype for sjekkutskrift."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
-#, fuzzy
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Egendefinert datoformat"
+msgstr "Utskrift datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
+"Under den faktiske datoen, skriv ut formatet for den datoen i 8 punkts type."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut blokkerende tegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut '***' før og etter hvert tekstfelt på sjekken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
-#, fuzzy
 msgid "Default _font"
-msgstr "Standard lønn: "
+msgstr "Standard skrifttype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
-#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Skriv ut"
+msgstr "Skriver ut"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«Linj_eskift» flytter til ny transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Hvis valgt vil «linjeskift» flytte til en ny transaksjon i slutten av "
-"registeret. Hvis ikke vil «linjeskift» flytte til neste transaksjon."
+"Hvis det er merket av, vil et trykk på 'Enter'-tasten flytte til stedet for "
+"den tomme transaksjonen i registeret. Hvis den er tom, vil trykk på 'Enter'-"
+"tasten flytte ned én rad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15501,11 +15497,12 @@ msgstr "Automatisk bring frem kontolisten eller handlinger under utfylling."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tab-rekkefølgen inkluderer overføring på lagrede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
+"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -15517,7 +15514,8 @@ msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Forhåndskryss klarerte transaksjoner under avstemming."
+msgstr ""
+"Forhåndssjekk klarerte transaksjoner når du oppretter en avstemmingsdialog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -15533,13 +15531,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr ""
+msgstr "Avstem alltid til i dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"Åpne alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for erklæringsdatoen, "
+"uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -15547,13 +15547,15 @@ msgstr "<b>Grafikk</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk GnuCash innebygd fargetema"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"GnuCash bruker et gult/grønt tema som standard for registervinduer. Fjern "
+"merket for dette hvis du vil bruke systemfargetemaet i stedet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15590,15 +15592,12 @@ msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>_Kontoer</b>"
+msgstr "Oppsett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Antall _transaksjoner"
+msgstr "Plassering av fremtidige transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 msgid ""
@@ -15608,6 +15607,12 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
+"Hvis det er krysset av, vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises "
+"nederst i registeret etter den tomme transaksjonen med mindre i omvendt "
+"sorteringsrekkefølge når de vises øverst før den tomme transaksjonen. Hvis "
+"den er klar, vil den tomme transaksjonen være nederst i registeret etter "
+"alle transaksjoner med mindre i omvendt sorteringsrekkefølge når den vil "
+"være øverst."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15636,19 +15641,18 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "Antall _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "_Dobbellinjemodus"
+msgstr "Dobbellinjevisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
+msgstr ""
+"Vis en ekstra linje med feltene Handling, Notater og Koblet dokument for "
+"hver transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15663,9 +15667,8 @@ msgstr ""
 "registeret åpnes i det aktive vinduet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
-#, fuzzy
 msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Vis kontonavn?"
+msgstr "_Vis bare bladkontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
 msgid ""
@@ -15674,6 +15677,10 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"Hvis det er krysset av, vises kun navnene på bladkontoene i registeret og i "
+"kontovalgspopupen. Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen "
+"i kontotreet. Merking av dette alternativet innebærer at du bruker unike "
+"bladnavn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid "Register Defaults"
@@ -15701,9 +15708,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Standardstil</b>"
+msgstr "Standard zoomnivå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 msgid "Reports"
@@ -15718,47 +15724,40 @@ msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Lagre vindusposisjon og -størrelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
-#, fuzzy
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Lagre vindusposisjon og størrelse"
+msgstr "Lagre vindusstørrelse og plassering når det er lukket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sist brukte fane fremst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Faneposisjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
-#, fuzzy
 msgid "To_p"
-msgstr "Til"
+msgstr "Topp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "B_ottom"
-msgstr "_Rotasjon"
+msgstr "Bunn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
-#, fuzzy
 msgid "_Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
-#, fuzzy
 msgid "_Right"
 msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -15767,9 +15766,8 @@ msgid "Bottom"
 msgstr "Nederst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Merkelapper</b>"
+msgstr "<b>Faner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -15788,11 +15786,12 @@ msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Hvis teksten i fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil "
+"faneetiketten ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
-#, fuzzy
 msgid "characters"
-msgstr "Tegn:"
+msgstr "tegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 msgid "_Width"
@@ -15800,11 +15799,11 @@ msgstr "_Bredde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne nye faner ved siden av gjeldende fane"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 msgid "Windows"
@@ -15812,27 +15811,24 @@ msgstr "Vinduer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "_Hent noteringer online"
+msgstr "Nettbaserte noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Bud"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Spør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "Siste nr"
+msgstr "Siste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Eiendeler:"
+msgstr "Netto aktivaverdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 msgid "Price Editor"
@@ -15850,62 +15846,60 @@ msgid "_Price"
 msgstr "_Pris"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Fjern _gammel"
+msgstr "Fjern gamle priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Slett alle aksjepriser basert på kriteriene under:"
+msgstr "Slett priser som oppfyller følgende kriterier:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
+msgstr "Fjern alle priser før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "Siste i uke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Hold den siste prisen for hver uke hvis tilstede før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "sist i måneden"
+msgstr "Siste i måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Hold den siste prisen for hver måned hvis tilstede før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Dette kvartalets begynnelse"
+msgstr "Siste i kvartalet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Behold siste pris for hvert regnskapskvartal hvis tilstede før dato. "
+"Regnskapskvartalet er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "for periode"
+msgstr "Siste i perioden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Behold den siste prisen for hver regnskapsperiode hvis den er til stede før "
+"dato. Regnskapsperioden er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "_Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Skalert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -15913,43 +15907,41 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Med det skalerte alternativet fjernes prisene i forhold til den valgte "
+"datoen. \"En i måneden\" brukes for datoer eldre enn ett år og \"En i uken\" "
+"brukes for datoer eldre enn seks måneder til et år."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Posteringsdato"
+msgstr "Første dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Varer"
+msgstr "Fra disse varene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr ""
+msgstr "Beholder den siste tilgjengelige prisen for alternativet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder innhentede nettpriser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis aktivert, vil priser lagt til av Finans::Tilbud være inkludert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Slett _manuelt førte priser"
+msgstr "Inkluder manuelt innskrevne priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Slett _manuelt førte priser"
+msgstr "Dersom aktivert, inkluder manuelt angitte priser."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Avslutt programmet"
+msgstr "Lagt til av programmet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -15960,6 +15952,12 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Hvis aktivert, inkluderer tilleggspriser for applikasjoner.\n"
+"\n"
+"Disse prisene ble lagt til slik at det alltid er en \"nærmest i tid\"-pris "
+"for hver transaksjon med flere varer, slik at kontosiden og rapportene kan "
+"rapportere verdier riktig, slik at fjerning av dem kan gjøre dette mindre "
+"pålitelig."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
@@ -15975,9 +15973,8 @@ msgid "Add a new price."
 msgstr "Legg til en ny pris."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-#, fuzzy
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "Fjern den valgte prisen"
+msgstr "Fjern gjeldende pris."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 msgid "Edit the current price."
@@ -15988,23 +15985,20 @@ msgid "Remove _Old"
 msgstr "Fjern _gammel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
-#, fuzzy
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
+msgstr "Fjern priser som er eldre enn en brukerangitt dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
 msgstr "Hent noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer online."
+msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer på nett."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Egendefinert datoformat"
+msgstr "Lagre tilpasset sjekkformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 msgid ""
@@ -16012,39 +16006,42 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
+"Skriv inn en tittel for dette egendefinerte formatet. Denne tittelen vil "
+"vises i \"Sjekk format\"-velgeren i dialogboksen Skriv ut sjekk. Bruk av "
+"tittelen til et eksisterende tilpasset format vil føre til at formatet blir "
+"overskrevet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Tommer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Sentrert"
+msgstr "Centimeter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimeter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Midten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Personlige sjekker US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) lommeboksjekker m/ sidestuss"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@@ -16053,7 +16050,6 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
@@ -16062,7 +16058,6 @@ msgid "Check _format"
 msgstr "Sjekk_format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-#, fuzzy
 msgid "Check po_sition"
 msgstr "Sjekkposisjon"
 
@@ -16076,6 +16071,9 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
+"Sjekkformatet må ha et\n"
+"ADRESSE element definert for å\n"
+"kunne skrive ut en adresse på sjekken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@@ -16084,7 +16082,7 @@ msgstr "_Adresse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker på første side"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 msgid "x"
@@ -16111,7 +16109,6 @@ msgid "_Units"
 msgstr "_Enheter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-#, fuzzy
 msgid "_Translation"
 msgstr "_Oversettelse"
 
@@ -16121,35 +16118,31 @@ msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Opprinnelsespunktet er det øvre venstre hjørnet av siden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Opprinnelsespunktet er det nedre venstre hjørnet av siden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 msgid "Degrees"
 msgstr "Grader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "_Datoformat:"
+msgstr "Lagre format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-#, fuzzy
 msgid "Splits Memo"
-msgstr "Del likt"
+msgstr "Splitt notat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
-#, fuzzy
 msgid "Splits Amount"
-msgstr "Debetbeløp:"
+msgstr "Splittbeløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-#, fuzzy
 msgid "Splits Account"
-msgstr "Velg konto"
+msgstr "Splitt konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 msgid "Custom format"
@@ -16262,18 +16255,12 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Midlertidige advarsler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgid "_New item…"
-msgstr "Nytt element"
+msgstr "Nytt element…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Finn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16284,9 +16271,8 @@ msgid "Search for items where"
 msgstr "Søk hvor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-#, fuzzy
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
+msgstr "<b>Samsvar alle oppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 msgid "Search Criteria"
@@ -16313,10 +16299,11 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Søk bare i aktive data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Velg hvorvidt du vil søke i alle data eller bare data merket \"aktiv\""
+msgstr ""
+"Velg om du vil søke i alle dataene dine eller bare de som er merket som "
+"\"aktive\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 msgid "Type of search"
@@ -16327,7 +16314,6 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -16370,9 +16356,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Antall gjeninntreffelser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Dialog for siden sist</b>"
+msgstr "<b>Siden forrige kjøring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16383,21 +16368,19 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Kjør når datafil åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr "Kjør prosessen \"siden sist kjørt\" når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
+msgstr "Vis varslingsvindu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr ""
+"Vis varslingsvinduet for \"siden sist kjørt\"-prosessen når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16405,7 +16388,8 @@ msgstr "_Auto-opprett nye transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver «auto-opprett» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr ""
+"Sett 'auto-opprett'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -16421,7 +16405,7 @@ msgstr "_Varsle før transaksjoner blir opprettet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver «varsle» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Sett 'varsle'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -16432,20 +16416,20 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Påminnelse på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Vurder opprettede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr ""
+"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard i \"siden siste "
+"kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Redigere planlagt transaksjon"
+msgstr "Rediger planlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 msgid "Create in advance"
@@ -16484,10 +16468,9 @@ msgid "Until"
 msgstr "Til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "Blankett"
+msgstr "For"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
@@ -16498,32 +16481,28 @@ msgid "remaining"
 msgstr "gjenstående"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "Oversikt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-#, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "<b>Maltransaksjon</b>"
+msgstr "Maltransaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 msgid "Since Last Run…"
 msgstr "_Siden sist …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
-#, fuzzy
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Gjennomgå opprettede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Skatteinformasjon"
+msgstr "Informasjon om inntektsskatt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å endre skattenavn og/eller skattetype."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -16538,19 +16517,16 @@ msgid "_Expense"
 msgstr "_Kostnad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
-#, fuzzy
 msgid "_Asset"
 msgstr "Eiendel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
-#, fuzzy
 msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "Gjeld"
+msgstr "Gjeld/Egenkapital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Skatteinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Informasjon om kontoskatt</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 msgid "Tax _Related"
@@ -16569,9 +16545,8 @@ msgid "C_urrent Account"
 msgstr "A_ktiv konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
-#, fuzzy
 msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Tall</b>"
+msgstr "<b>Kopi nummer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16583,22 +16558,20 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
 msgstr "Slett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 msgid "Value $"
 msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr "Prosent (%)"
+msgstr "Prosent %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -16620,18 +16593,16 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash - dagens tips"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Første valg"
+msgstr "Forrige"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "Neste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Dagens tips:</b>"
+msgstr "<b>Dagens tips</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16657,12 +16628,11 @@ msgstr "<b>Valutaoverføring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Kurs"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
-#, fuzzy
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Kurs:"
+msgstr "Hent rente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 msgid "Username and Password"
@@ -16691,28 +16661,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "Europe (31.12.2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC - Coordinated Universal Time"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Fancy datoformat"
+msgstr "Ikke noe fancy datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -16906,75 +16875,67 @@ msgstr "28."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
 msgid "Last day of month"
-msgstr "Siste dag i forrige måned"
+msgstr "Siste dag i måneden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Last Monday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste mandag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-#, fuzzy
 msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Tirsdag"
+msgstr "Siste tirsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Onsdag"
+msgstr "Siste onsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "Last Thursday"
-msgstr "Torsdag"
+msgstr "Siste torsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-#, fuzzy
 msgid "Last Friday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste fredag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "Lørdag"
+msgstr "Siste lørdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-#, fuzzy
 msgid "Last Sunday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste søndag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
@@ -16990,135 +16951,132 @@ msgstr "Halvmånedlig"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "Nettoendring"
+msgstr "Ingen endring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Slutten av forrige år"
+msgstr "Bruk forrige ukedag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "samme uke & dag"
+msgstr "Bruk neste ukedag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "1. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "1. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "1. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "1. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "1. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "1. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "1. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "2. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "2. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "2. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "2. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "2. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "2. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "2. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "3. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "3. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "3. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "3. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "3. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "3. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "3. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "4. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "4. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "4. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "4. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "4. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "4. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "4. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 msgid "Not scheduled"
@@ -17129,19 +17087,16 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Velg inntreffelsesdato over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
@@ -17207,7 +17162,7 @@ msgstr "Først den"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 msgid "except on weekends"
-msgstr ""
+msgstr "unntatt i helgene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 msgid "then on the"
@@ -17230,19 +17185,20 @@ msgid "On the"
 msgstr "PÃ¥ den"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Rediger budsjett for alle perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
+"Erstatt budsjettet for alle perioder med ny 'verdi'. Bruk tom verdi for å "
+"fjerne budsjettet for kontoene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 msgid "Add"
@@ -17250,16 +17206,15 @@ msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til \"verdi\" til gjeldende budsjett for hver periode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "_Flere:"
+msgstr "Multipliser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "Multipliser gjeldende budsjett for hver periode med \"verdi\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17273,7 +17228,7 @@ msgstr "Signifikante siffer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk en fast verdi eller bruk transformasjon for alle perioder."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -17287,6 +17242,8 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
+"Bruk gjennomsnittsverdien over alle faktiske perioder for alle anslåtte "
+"perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -17316,9 +17273,8 @@ msgstr "Budsjettperiode"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2288
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Code"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis Konto kode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 #, fuzzy
@@ -17327,7 +17283,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Bruk Vis->'Filter etter...' for å kontrollere synlige kontoer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17379,6 +17335,8 @@ msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"Gyldig område er 0 til 1100 dager\n"
+"Hvis 0, inkludert alle foregående dager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
@@ -17437,14 +17395,12 @@ msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Standardrekkefølge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Behold normal kontorekkefølge"
+msgstr "Behold normal kontorekkefølge."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
-#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
-msgstr "Sorter etter dato"
+msgstr "Sorter etter dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
@@ -17452,42 +17408,39 @@ msgid "Date of _Entry"
 msgstr "R_egistreringsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Sorter etter føringsdato"
+msgstr "Sorter etter føringsdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Kontoutskriftsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Sorter etter kontoutskriftsdato (ikke-avstemte linjer sist)"
+msgstr ""
+"Sorter etter kontoutskriftsdato (og grupper etter klarert , uavstemt, "
+"avstemt)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 msgid "Num_ber"
 msgstr "Ta_ll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-#, fuzzy
 msgid "Sort by number."
-msgstr "Sorter etter nummer"
+msgstr "Sorter etter nummer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "Be_løp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
-#, fuzzy
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "Sorter etter beløp"
+msgstr "Sorter etter beløp."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
-#, fuzzy
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Sorter etter notat"
+msgstr "Sorter etter notat."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
@@ -17495,9 +17448,8 @@ msgid "Descri_ption"
 msgstr "Beskriv_else"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
-#, fuzzy
 msgid "Sort by description."
-msgstr "Sorter etter beskrivelse"
+msgstr "Sorter etter beskrivelse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
@@ -17505,14 +17457,12 @@ msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-#, fuzzy
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "Sorter etter hendelsesfelt"
+msgstr "Sorter etter hendelsesfelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
-#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Sorter etter notatfelt"
+msgstr "Sorter etter notatfelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 #, fuzzy
@@ -17544,22 +17494,19 @@ msgstr "Begrunnelse for annullering av transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dag(er)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "uker."
+msgstr "uke(r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "måneder."
+msgstr "måned(er)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "year(s)"
-msgstr "Ã¥r."
+msgstr "Ã¥r"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -17599,12 +17546,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bare aktive eiere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-#, fuzzy
 msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?"
+msgstr "Vis _nullsaldo eiere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 #, fuzzy
@@ -17617,6 +17563,9 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"Bruk denne dialogen hvis du vil at GnuCash automatisk skal finne hvilke "
+"transaksjoner som blir klarert, gitt en sluttsaldo. For eksempel kan "
+"sluttsaldoen være gjeldende saldo gitt av banken din på nett."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -17628,6 +17577,8 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"Dette verktøyet kan være tregt eller avbryte hvis antallet uavklarte "
+"splitter er mer enn ca. 20. I så fall må du fjerne minst noen av dem manuelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -17635,13 +17586,14 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "_Utgående balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Gjennomgå godkjente splitter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
+"Velg dette alternativet for å åpne en registerfane med nylig klarerte "
+"splitter."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -17660,6 +17612,8 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
+"Inkluder alle etterkommerkontoer i avstemmingen. Alle må bruke samme vare "
+"som denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -17706,7 +17660,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode %s (%s), konto %s (%s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 #, fuzzy
@@ -17726,13 +17680,15 @@ msgstr "Ny?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "AqBanking førstegangsassistent"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp nettbankforbindelsen med "
+"banken din."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17753,6 +17709,22 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
+"Kravene til nettbank varierer mellom de forskjellige støttede AqBanking-"
+"støttene, men vanligvis trenger du:\n"
+"* Banken din må gi deg nettilgang. Se på nettsiden deres eller spør "
+"kundeservicen deres for hvordan du får tak i det.\n"
+"De bør også fortelle deg:\n"
+"* Din bruker-ID som identifiserer deg til deres server, ofte ditt "
+"basiskontonummer;\n"
+"* URL-en til deres nettbankserver;\n"
+"* I noen tilfeller er routingnummeret til bankens filial nyttig i denne "
+"assistenten;\n"
+"* Autentiseringsmetoder varierer etter backend og valgt metode:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Noen metoder krever en spesifikk gadget som en kortleser "
+"eller en mobil;\n"
+" * FinTS HBCI: Du må bytte de offentlige delene av asymmetriske nøkler med "
+"banken din (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: registrert e-postadresse, passord, API-signatur;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17760,6 +17732,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"Se <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> for mer informasjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17768,6 +17742,10 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"Merk: INGEN GARANTIER FOR NOE. Noen banker kjører en dårlig implementert "
+"nettbankserver. Du bør ikke stole på tidskritiske overføringer gjennom "
+"Nettbank, for noen ganger gir ikke banken deg korrekt tilbakemelding når en "
+"overføring avvises."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 #, fuzzy
@@ -17775,14 +17753,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
-"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
-"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
-"programmet.\t"
+"Oppsettet av nettbankforbindelsen din håndteres av det eksterne programmet "
+"\"AqBanking Setup\"."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17790,23 +17766,28 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"Det betyr:\n"
+"* Den ignorerer GnuCash sine preferanser som \"Lukk loggvindu når du er "
+"ferdig\".\n"
+"* For å rapportere problemer lest"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
+"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
-"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
-"programmet.\t"
+"Du må sette opp minst én tilkobling før du kan fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk på knappen nedenfor for å starte den."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 #, fuzzy
@@ -17940,7 +17921,7 @@ msgstr "Fyll inn _dato:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "NÃ¥"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -17959,7 +17940,7 @@ msgstr "_Bredde"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Innstilling av bredde, tilpasning til størrelsen på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 #, fuzzy
@@ -17973,6 +17954,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Innstilling av forsinkelsestid, med små verdier gjentas flimmergrafikken "
+"raskere."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -17980,11 +17963,12 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Hold TAN-generatoren foran den animerte grafikken. Merkene (trekantene) på "
+"grafikken må samsvare med de på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Bekreft passord:"
+msgstr "Bekreft passord"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 #, fuzzy
@@ -18010,9 +17994,8 @@ msgid "_Name of the new template"
 msgstr "_Navn for den nye malen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-#, fuzzy
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Fyll inn et navn for den nye malen:"
+msgstr "Skriv inn et unikt navn for den nye malen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 msgid "Online Transaction"
@@ -18067,7 +18050,7 @@ msgstr "Betalingsmelding (kun for mottaker)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Betalingsmelding forts."
+msgstr "Betalingsmelding fortsatte"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 #, fuzzy
@@ -18093,7 +18076,7 @@ msgstr "Legg til nåværende onlinetransaksjon som en ny maltransaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -18101,7 +18084,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -18126,9 +18109,8 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Slett valgte transaksjonsmal"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "_Mal:"
+msgstr "Maler"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 #, fuzzy
@@ -18141,29 +18123,30 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"Denne listen inneholder filformatene som AQBanking vet hvordan de skal "
+"importere. Profillisten inneholder spesialiseringer og fylles ut i henhold "
+"til hvilket format du velger i denne listen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>Tidsformat</b>"
+msgstr "Filformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"Denne lister en eller flere spesialiseringsmaler som justerer importen for "
+"ulike bankers bruk av felt i valgt importformat."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "Fortjeneste:"
+msgstr "Profiler"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "<b>Avstemming</b>"
+msgstr "Nettbank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 #, fuzzy
@@ -18216,6 +18199,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"Noen banker plasserer en del av transaksjonsbeskrivelsen som "
+"\"transaksjonstekst\" i MT940-filen. Normalt ignorerer GNUcash denne "
+"teksten. Men ved å aktivere dette alternativet, brukes transaksjonsteksten "
+"også for transaksjonsbeskrivelsen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18321,68 +18308,60 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"Din lokale bankkonto har ennå ikke SEPA-kontoinformasjonen lagret. Vi "
+"beklager, men i denne utviklingsversjonen er det nødvendig med ett ekstra "
+"trinn som ennå ikke er implementert direkte i GnuCash. Vennligst kjør "
+"kommandolinjeprogrammet \"aqhbci-tool\" for kontoen din, som følger: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er "
-"nødvendig for en online overføring.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
+"Du skrev ikke inn et mottaker navn. Et mottaker navn er nødvendig for en "
+"overføring på nett.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er "
-"nødvendig for en online overføring.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
+"Du skrev ikke inn et mottaker navn. Et mottaker navn er nødvendig for en "
+"overføring på nett.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er "
-"nødvendig for en online overføring.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
+"Du skrev ikke inn en mottaker bank. En mottaker bank er nødvendig for en "
+"overføring på nett.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 "settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
-"Beløpet er null, eller beløpsfeltet kunne ikke tolkes riktig. Du kan ha "
+"Beløpet er null eller beløpsfeltet kunne ikke tolkes riktig. Du kan ha "
 "blandet sammen punktum og komma, som må være i tråd med dine regionale "
-"innstillinger. Dette er ikke en gyldig onlineoverføring.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
+"innstillinger. Dette er ikke en gyldig overføring på nett."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
 "Du skrev ikke inn noen begrunnelse for transaksjonen. En begrunnelse er "
-"nødvendig for en online overføring.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive inn overføringen på nytt?"
+"nødvendig for en overføring på nett.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
+"En mal med det gitte navnet finnes allerede. Vennligst skriv inn et annet "
+"navn."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 #, c-format
@@ -18392,13 +18371,14 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen med navnet «%s»?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Motkontonavn"
+msgstr "Ingen gyldig nettbankkonto er tilordnet."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr ""
+"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ saldo\" er ikke tilgjengelig for denne "
+"kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18407,11 +18387,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
+"Feil ved utføring av jobb.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr ""
+"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ transaksjoner\" er ikke tilgjengelig for "
+"denne kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
@@ -18420,6 +18404,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
+"Feil ved utføring av jobb.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 #, fuzzy
@@ -18437,9 +18424,8 @@ msgstr ""
 "overføringsdialogboksen. Vil du likevel lagre dine endringer?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-#, fuzzy
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Ingen samsvarende transaksjoner funnet"
+msgstr "Ingen referansekontoer funnet."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 #, fuzzy
@@ -18499,6 +18485,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Det oppstod en feil under utførelse av jobben. Vennligst sjekk loggvinduet "
+"for den nøyaktige feilmeldingen.\n"
+"\n"
+"Vil du gå inn i jobben igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
@@ -18536,18 +18526,24 @@ msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Banken har sendt transaksjonsinformasjon i sitt svar.\n"
+"Vil du importere den?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
+"Ingen nettbankkonto funnet for denne GnuCash-kontoen. Disse transaksjonene "
+"vil ikke bli utført av nettbank."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Banken har sendt saldoinformasjon i sitt svar.\n"
+"Vil du importere den?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -18602,11 +18598,11 @@ msgstr "Avstem konto nå?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
+msgstr "Banken har sendt melding i sitt svar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Emne:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 #, fuzzy
@@ -18614,11 +18610,13 @@ msgid "Select a file to import"
 msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters\n"
 "long. Do you want to try again?"
-msgstr "PIN må minst være på minst %d tegn. Vil du prøve igjen?"
+msgstr ""
+"PIN-koden må være minst %d tegn\n"
+"lang. Vil du prøve igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
 #, fuzzy
@@ -18629,11 +18627,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importer med AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importer til GnuCash alle filformater som støttes av AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18707,20 +18705,20 @@ msgid "Show _log window"
 msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?"
+msgstr "Vis bankens logg vindu på nett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
-#, fuzzy
 msgid "_Online Banking Setup…"
-msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
+msgstr "Nettbankoppsett…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
+"Innledende oppsett av nettbanktilgang (HBCI, eller OFX DirectConnect, ved "
+"hjelp av AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 #, fuzzy
@@ -18732,9 +18730,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Husk PIN i minnet"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Vis transaksjoner på en eller to linjer og utvid gjeldende transaksjon"
+msgstr "Sett transaksjonsteksten foran formålet med en transaksjon."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -18742,7 +18739,7 @@ msgstr "Utfyllende avlusingsbeskjeder for HBCI"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr ""
+msgstr "DTAUS importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -18750,6 +18747,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av DTAUS-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
+"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 #, fuzzy
@@ -18762,10 +18762,13 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av CSV-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
+"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT940 importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -18773,10 +18776,13 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT940-"
+"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
+"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT942 importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -18784,6 +18790,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT942-"
+"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
+"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -18793,32 +18802,32 @@ msgstr "Bekreftelse …\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d: ingen faktura-ID i første rad i importfilen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: eier ikke angitt.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: leverandør %s eksisterer ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: kunde %s eksisterer ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig posteringssdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig forfallsdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -18829,37 +18838,31 @@ msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s finnes ikke.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Leverandørgjeld.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Kundefordringer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: pris ikke angitt.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i faktura %s, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i faktura uten id, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Behandler …\n"
+msgstr "Behandler …"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 #, c-format
@@ -18874,12 +18877,12 @@ msgstr "Vil du virkelig postere disse fakturaene?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede eksisterer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede er lagt ut.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 #, c-format
@@ -18894,17 +18897,17 @@ msgstr "Faktura %s postet.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi valutaene ikke samsvarer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi den krever valutakonvertering.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Ingen advarsler å nullstille."
+msgstr "Ingenting å behandle.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
@@ -18972,7 +18975,7 @@ msgstr "Flerlinje"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger eller fakturaer fra CSV"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -18987,11 +18990,20 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"Import:\n"
+"- rader ignorert: %i\n"
+"- importerte rader: %i\n"
+"\n"
+"Validering og behandling:\n"
+"- rader fikset: %u\n"
+"- rader ignorert: %u\n"
+"- fakturaer opprettet: %u\n"
+"- fakturaer oppdatert: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Disse linjene ble ignorert under import"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
@@ -19004,7 +19016,7 @@ msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Juster regulære uttrykk som brukes for import"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
@@ -19013,6 +19025,8 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
+"Dette regulære uttrykket brukes til å analysere importfilen. Endre i henhold "
+"til dine behov.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
@@ -19022,6 +19036,11 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere kontotreet til en fil med "
+"skilletegn angitt nedenfor.\n"
+"\n"
+"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
+"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19042,18 +19061,36 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere transaksjonene til en fil "
+"med separatoren spesifisert nedenfor.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Selv om en transaksjon kan ha splitter i flere av de valgte kontoene, vil "
+"den bare bli eksportert én gang. Den vil vises under den første behandlede "
+"kontoen den har delt inn.\n"
+"\n"
+"Utdataformatet Pris/Rate styres av preferansen\n"
+"\"Tall, dato, klokkeslett\"->\"Tving priser til å vises som desimaler\".\n"
+"\n"
+"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
+"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"Det vil være flere rader for hver transaksjon med hver rad som representerer "
+"en delt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"Det vil være én rad for hver transaksjon, tilsvarende en enkelt rad i et "
+"register i 'Hovedbok'-modus. Som sådan kan noen overføringsdetaljer gå tapt."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19065,6 +19102,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Kontotreet vil bli eksportert til filen '%s' når du klikker på \"Bruk\".\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -19076,6 +19117,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s' og "
+"antall eksporterte kontoer vil være %u.\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -19087,6 +19133,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s'.\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 msgid ""
@@ -19095,10 +19145,14 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
+"Det var et problem med eksporten, dette kan skyldes mangel på plass, "
+"tillatelser eller manglende tilgang til mappen. Sjekk sporingsfilen for "
+"videre logging!\n"
+"Du må kanskje aktivere feilsøking.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filen ble eksportert!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1866
@@ -19115,25 +19169,22 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Beløp med sym"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Ã… betale"
+msgstr "Beløp Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
 msgid "Value With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Verdi med sym"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "Verdi"
+msgstr "Verdi Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
@@ -19160,9 +19211,8 @@ msgstr "Kun annullerte"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Bruk fullt kontonavn?"
+msgstr "Fullt Kontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
@@ -19178,6 +19228,10 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
+"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
+"for å avbryte importen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 #, c-format
@@ -19193,6 +19247,16 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
+"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
+"for å avbryte importen.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er den første importen til en ny fil, vil du først se en "
+"dialogboks for å angi bokalternativer, siden disse kan påvirke hvordan "
+"importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner.\n"
+"Merk: Etter import må du kanskje bruke 'Vis / Filtrer etter / Annet' "
+"menyalternativet og velge å vise ubrukte kontoer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19203,6 +19267,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
+"Import fullført, men med feil!\n"
+"\n"
+"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
+"\n"
+"Se nedenfor for feil…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19211,6 +19280,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"Importen er fullført!\n"
+"\n"
+"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
@@ -19218,17 +19290,19 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Det var problemer med å lese noen lagrede innstillinger, fortsetter å "
+"laste.\n"
+"Vennligs se gjennom og lagre på nytt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Velg eksportformat"
+msgstr "Slett importinnstillingene."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillingsnavnet finnes allerede, vil du overskrive?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
@@ -19238,11 +19312,9 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 msgstr ""
-"Det er et problem med alternativet %s:%s.\n"
-"%s"
+"Det oppsto et problem med å lagre innstillingene, vennligst prøv igjen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
@@ -19253,12 +19325,12 @@ msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr ""
+msgstr "Slå sammen med kolonne til venstre"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "Slå sammen med kolonne til høyre"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
@@ -19269,7 +19341,7 @@ msgstr "Vis priskolonnen"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 msgid "_Widen this column"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid denne kolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
@@ -19327,10 +19399,15 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av priser. Vennligst "
+"rapporter dette som en feil.\n"
+"\n"
+"Feilmelding:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Denne linjen har følgende analyseproblemer:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
 #, fuzzy
@@ -19346,10 +19423,16 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av transaksjoner. "
+"Vennligst rapporter dette som en feil.\n"
+"\n"
+"Feilmelding:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk på rader for å endre, og klikk deretter på Bruk for import"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
@@ -19360,12 +19443,12 @@ msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %u, bane til konto %s ikke funnet, lagt til som toppnivå\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %u, vare %s / %s ble ikke funnet\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -19400,25 +19483,28 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Velg en 'Valuta til'-kolonne eller angi en valuta i feltet 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Velg en \"Fra symbol\"-kolonne eller angi en vare i feltet \"Vare fra\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Velg en 'Fra navneområde'-kolonne eller angi en vare i feltet 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Vare fra' kan ikke være det samme som 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -19426,6 +19512,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"Ingen gyldige data funnet i den valgte filen. Den kan være tom eller den "
+"valgte kodingen er feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19433,6 +19521,7 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Ingen linjer er valgt for import. Reduser antall linjer som skal hoppes over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
@@ -19440,12 +19529,16 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Ikke alle felt kunne analyseres. Rett opp problemene som er rapportert for "
+"hver linje eller juster linjene for å hoppe over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Valuta til'-kolonne valgt og ingen valgt valuta spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19453,6 +19546,9 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Fra navneområde/Fra symbol'-kolonner valgt og ingen valgt Vare Fra "
+"spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 #, fuzzy
@@ -19462,7 +19558,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en kontokolonne eller angi en basiskonto i Konto-feltet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 #, fuzzy
@@ -19470,15 +19566,16 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "Vennligst velg en gyldig deponeringskonto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
+msgstr "Velg en (motstående) beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. "
+"Vennligst velg én av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
@@ -19486,18 +19583,25 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. Velg "
+"en av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi, (motstående) "
+"overføringsbeløp."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Gjeldende linje har fortsatt analysefeil.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen kontokolonne valgt og ingen grunnkonto spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 #, fuzzy
@@ -19524,7 +19628,7 @@ msgstr "Domene"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien ser ikke ut til å inneholde et gyldig tall."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19533,7 +19637,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til et tall med det valgte valutaformatet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
@@ -19548,23 +19652,23 @@ msgstr "Beregn prisen på denne varen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonneverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra symbol' kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra navneområde' kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'Valuta til' kan ikke være det samme som 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Verdi analysert til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19572,32 +19676,27 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "No date column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen datokolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Vis valutakolonnen"
+msgstr "Ingen 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Vis varekolonnen"
+msgstr "Ingen 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Kunne ikke opprette priser for følgende varer:"
+msgstr "Kunne ikke opprette pris fra valgte kolonner."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 #, fuzzy
@@ -19605,14 +19704,12 @@ msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "_Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Beløp (_ord)"
+msgstr "Beløp (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Verdi (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 #, fuzzy
@@ -19626,10 +19723,8 @@ msgid "Transfer Amount"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Motkonto"
+msgstr "Overfør beløp (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 #, fuzzy
@@ -19648,68 +19743,77 @@ msgstr "Avstemt dato"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en gyldig avstemmingstilstand."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
+"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
+"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
 msgid "No valid date."
-msgstr "Av-annuller transaksjon"
+msgstr "Ingen gyldig dato."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "No valid description."
-msgstr "Sorter etter beskrivelse"
+msgstr "Ingen gyldig beskrivelse."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Overføringskontoverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Overføringskontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen beløp eller motstående beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Split er avstemt, men kolonnen for avstemmingsdato mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Overføringssplitten er avstemt, men kolonnen for overføringsavstemming "
+"mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg av kontoer gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men "
+"kolonnen pris eller (motstående) verdi mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg av konto gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men pris, "
+"(motstående) verdi eller (motstående) overføringskolonne mangler eller er "
+"ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 #, fuzzy
@@ -19793,6 +19897,14 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
+"Importer resultater:\n"
+"%i linjer ble ignorert\n"
+"%i linjer importert:\n"
+"    %u %s fikset\n"
+"    %u %s ignorert (kan ikke fikses)\n"
+"\n"
+"    %u %s opprettet\n"
+"    %u %s oppdatert (basert på id)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, fuzzy, c-format
@@ -19843,7 +19955,7 @@ msgstr "MÃ¥lkonto for autobalansert splitt."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk Rediger for å endre"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
@@ -19882,12 +19994,12 @@ msgstr "A"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr ""
+msgstr "O+K"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "K"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
 #, fuzzy
@@ -19896,9 +20008,8 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "Tillegg til kort:"
+msgstr "Ytterligere kommentarer"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1985
 msgid "New, already balanced"
@@ -19920,10 +20031,9 @@ msgstr "Ny, overfør %s til (auto) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger overføringskonto for %s)!"
+msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger pris for å overføre %s til konto %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
@@ -20052,10 +20162,12 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"Under import av transaksjoner fra OFX-filen '%s' fant %d tidligere "
+"importerte transaksjoner, ingen nye transaksjoner."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Open/Quicken Financial overføringsfil (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 #, fuzzy
@@ -20075,15 +20187,17 @@ msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash-kontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Fyll inn et fullt navn på denne varen, slik som \"Red Hat-aksje\""
+msgstr ""
+"Skriv inn et navn eller en kort beskrivelse, for eksempel \"Red Hat aksje\"."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
+"Skriv inn ticker-symbolet eller en annen kjent forkortelse, for eksempel "
+"\"RHT\". Hvis det ikke er en, eller du ikke kjenner den, lag din egen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -20091,6 +20205,9 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Velg børsen som symbolet handles på, eller velg investeringstype (for "
+"eksempel FOND for aksjefond.) Hvis du ikke ser børsen din eller en passende "
+"investeringstype, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 #, fuzzy
@@ -20183,7 +20300,7 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av QIF filen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "Lasting fullført"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 msgid ""
@@ -20191,6 +20308,9 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Når du trykker på Start-knappen, vil GnuCash laste inn QIF-filen. Hvis det "
+"ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste trinn. "
+"Hvis ikke, vises detaljene nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 #, fuzzy
@@ -20204,7 +20324,7 @@ msgstr "Du må fylle inn en eksisterende nasjonal valuta eller en annen type."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr ""
+msgstr "En feil ble oppdaget under konvertering av QIF-data."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 #, fuzzy
@@ -20214,11 +20334,11 @@ msgstr "Avbryt"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr ""
+msgstr "En feil ble oppdaget under oppdagelsen av duplikater."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 msgid "Conversion completed"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertering fullført"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
 msgid ""
@@ -20226,10 +20346,13 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Når du trykker på Start-knappen, importerer GnuCash QIF-dataene dine. Hvis "
+"det ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste "
+"trinn. Hvis ikke, vil detaljene vises nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash kunne ikke lagre preferansene dine."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 #, c-format
@@ -20237,9 +20360,9 @@ msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Importen var problematisk."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIF-import"
+msgstr "QIF-import fullført."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 msgid "QIF account name"
@@ -20259,7 +20382,7 @@ msgstr "Treff?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF-import krever guile med regex-støtte."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20332,9 +20455,8 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Read aborted."
-msgstr "Klar til å opprette"
+msgstr "Les avbrutt."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 #, fuzzy
@@ -20348,31 +20470,28 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Converted to: "
-msgstr "Konverter datafilen"
+msgstr "Konvertert til: "
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "Noen tegn har blitt konvertert i henhold til ditt språk."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer ukjent alternativ"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
-#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "Ã…pnet dato"
+msgstr "Dato påkrevd."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "_Forkast transaksjon"
+msgstr "Forkaster denne transaksjonen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer klasselinjen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 #, fuzzy
@@ -20381,11 +20500,11 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer sikkerhetslinjen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "Filen ser ikke ut til å være i QIF-format"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 #, fuzzy
@@ -20443,9 +20562,8 @@ msgid "Account budget amount"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
-#, fuzzy
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Kredittgrense: "
+msgstr "Kredittgrense"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 msgid "Parsing categories"
@@ -20462,72 +20580,67 @@ msgstr "Tolker transaksjoner"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent eller inkonsekvent format."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "Tolking mislyktes."
+msgstr "Analyse mislyktes."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr ""
+msgstr "Analyser tvetydighet mellom formater"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
 #, scheme-format
 msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien '~a' kan være ~a eller ~a."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Søker duplikattransaksjoner..."
+msgstr "Søker dupliserte transaksjoner"
 
 #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Kontotypen ~s er ukjent, bruker Bank i stedet."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Ikke gjenkjent handling «~a»"
+msgstr "Ukjent handling '~a'."
 
 #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "Den ukjente avstemmingsstatusen '~a' vil bli erstattet med 'uklarert'."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-import: Navn i konflikt med en annen konto."
+msgstr "QIF import: Navn i konflikt med en annen konto."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder på å konvertere QIF-dataene dine"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
-#, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
-msgstr "eksisterende konto"
+msgstr "Oppretter kontoer"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
-#, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "stemmer ikke overens med noen konto"
+msgstr "Sammenligner overføringer mellom kontoer"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
-#, fuzzy
 msgid "Converting"
-msgstr "Sortering"
+msgstr "Konvertering"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
-#, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+msgstr "Mangler transaksjonsdato."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 msgid "Welcome to GnuCash"
@@ -20585,14 +20698,15 @@ msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
+"Ugyldig oppføring: Du må oppgi en konto i riktig valuta for denne stillingen."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen inntekt."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen kostnad eller eiendel."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
@@ -20619,7 +20733,7 @@ msgstr "Den valgte føringen har blitt endret. Vil du lagre den?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -20691,10 +20805,9 @@ msgid "TI"
 msgstr "MVA"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "MVA-koder: "
+msgstr "Skattetabell 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 #, fuzzy
@@ -20706,7 +20819,7 @@ msgstr "sample:999,00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "RE"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 #, fuzzy
@@ -20789,7 +20902,7 @@ msgstr "Fakturerbar?"
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -20800,7 +20913,7 @@ msgstr "Fyll inn type føring"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 msgid "Enter the Entry Description"
@@ -20910,6 +21023,8 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
+"Denne transaksjonen blir allerede redigert i et annet register. Vennligst "
+"fullfør redigeringen der først."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:462
 msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -20924,9 +21039,8 @@ msgstr ""
 "dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:518
-#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "Ny splittinformasjon"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:627
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
@@ -20939,6 +21053,9 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
+"Den angitte datoen for den dupliserte transaksjonen er eldre enn "
+"\"Skrivebeskyttet terskelen\" som er angitt for denne boken. Denne "
+"innstillingen kan endres i Fil->Egenskaper->Kontoer."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:948
 msgid ""
@@ -21006,14 +21123,13 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-#, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Innskudd"
+msgstr "Minibank innskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Minibank uttak"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 msgid "Teller"
@@ -21024,9 +21140,8 @@ msgstr "Kassaapparat"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
-#, fuzzy
 msgid "Receipt"
-msgstr "Motta"
+msgstr "Kvittering"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
@@ -21058,7 +21173,7 @@ msgstr "AutoInnskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
 msgid "Wire"
-msgstr "Wire"
+msgstr "Overføring"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "Direct Debit"
@@ -21083,11 +21198,11 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 msgid "LTCG"
-msgstr "LKF"
+msgstr "LTCG"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 msgid "STCG"
-msgstr "KKF"
+msgstr "STCG"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 msgid "Dist"
@@ -21124,7 +21239,7 @@ msgstr "_Rebalanser"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Dette registeret støtter ikke redigering av valutakurser."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 #, fuzzy
@@ -21145,11 +21260,11 @@ msgstr "Finner ikke filen %s."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "De to involverte valutaene er lik hverandre."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Splittens beløp er null, så ingen valutakurs er nødvendig."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -21206,7 +21321,7 @@ msgstr "22.02.2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 #, fuzzy
@@ -21222,7 +21337,7 @@ msgstr "eksempel:Beskrivelse av en transaksjon"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21275,6 +21390,7 @@ msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
+"Kunne ikke bestemme kontovalutaen. Bruker standardvalutaen fra systemet ditt."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
 #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21286,21 +21402,20 @@ msgstr "Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "T-ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "T-num"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Kurs:"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Annen val."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
@@ -21408,12 +21523,11 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Fyll inn type transaksjon, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -21510,8 +21624,10 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Fyll inn kreditformel for reell transaksjon"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Lasting fullført"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -21519,6 +21635,9 @@ msgid ""
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
+"Den angitte datoen for transaksjonen er eldre enn \"Skrivebeskyttet terskelen"
+"\" satt for denne boken. Denne innstillingen kan endres i Fil->Egenskaper-"
+">Kontoer, tilbakestille til terskelen."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:519
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -21532,7 +21651,7 @@ msgstr "Kan ikke lese malfilen «~a»"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:473
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Laste"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -21544,9 +21663,8 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for rapporttittelen."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 #, fuzzy
@@ -21554,9 +21672,8 @@ msgid "Account link"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for kontonavn."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
@@ -21564,9 +21681,8 @@ msgid "Number cell"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tallceller."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 #, fuzzy
@@ -21574,9 +21690,8 @@ msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
+msgstr "Vis negative verdier i rødt."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 #, fuzzy
@@ -21584,9 +21699,8 @@ msgid "Number header"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for nummeroverskrifter."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 #, fuzzy
@@ -21594,9 +21708,8 @@ msgid "Text cell"
 msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tekstceller."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 #, fuzzy
@@ -21604,9 +21717,8 @@ msgid "Total number cell"
 msgstr "Totalsum"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for tallceller som inneholder en total."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 #, fuzzy
@@ -21614,18 +21726,16 @@ msgid "Total label cell"
 msgstr "Total gjeld"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for celler som inneholder totale etiketter."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrert etikettcelle"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for sentrerte etikettceller."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21639,7 +21749,7 @@ msgstr[1] "Vekslingskurser"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "Det finnes ingen budsjetter. Du må opprette minst ett budsjett."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
@@ -21680,28 +21790,24 @@ msgstr ""
 "tidsrommet"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en dato å rapportere på."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Starten av rapportperioden"
+msgstr "Start av rapporteringsperiode."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Slutten av rapportperioden"
+msgstr "Slutt på rapporteringsperiode."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Tidsintervall mellom datapunktene"
+msgstr "Tidsintervall mellom datapunkter."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 msgid "One Day"
-msgstr ""
+msgstr "En dag"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
@@ -21766,13 +21872,12 @@ msgstr "Velg valutaen som verdiene i denne rapporten skal vises i."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "Kilden til prisinformasjonen"
+msgstr "Kilden til prisinformasjon."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for kjøp vektet etter volum"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 #, fuzzy
@@ -21815,7 +21920,7 @@ msgstr "Velg markør før hvert data punkt."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Diamant"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 msgid "Circle"
@@ -21831,7 +21936,7 @@ msgstr "Kryss"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Pluss"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 msgid "Dash"
@@ -21839,7 +21944,7 @@ msgstr "Strek"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Fylt diamant"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 msgid "Filled circle"
@@ -21863,7 +21968,7 @@ msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk etter synkende beløp"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -22006,20 +22111,21 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
+"En av rapportene dine har en rapport GUID som er en duplikat. Vennligst "
+"sjekk rapportsystemet, spesielt dine lagrede rapporter, for en rapport med "
+"denne rapport GUIDen: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
-#, fuzzy
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Feil rapportdefinisjon: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Rapporten mangler en GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:309
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Fyll inn et beskrivende navn på denne rapporten"
+msgstr "Fyll inn et beskrivende navn for denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:316
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -22124,20 +22230,20 @@ msgstr "Plothøyde"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Inkluder underkontoer av alle valgte kontoer"
+msgstr "Ta med underkontoer til alle valgte kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"Ekskluder transaksjoner som bare involverer to kontoer, som begge er valgt "
+"nedenfor. Dette påvirker kun resultatkolonnene i tabellen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr "Lag transaksjonsrapport på denne kontoen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -22170,9 +22276,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "Plottype"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Type graf som skal genereres"
+msgstr "Type graf som skal genereres."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@@ -22263,25 +22368,24 @@ msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Eksempel: "
+msgstr "Eksempelgrafer"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpe, normal:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpe, stablet:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22306,9 +22410,8 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Title for this report."
-msgstr "Tittel på denne rapporten"
+msgstr "Tittel på denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -22319,7 +22422,7 @@ msgstr "Tittel på denne rapporten"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Fane B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22358,9 +22461,8 @@ msgid "String Option"
 msgstr "Tekstalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "This is a string option."
-msgstr "Dette er et tekstalternativ"
+msgstr "Dette er et tekstalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 #, fuzzy
@@ -22373,27 +22475,24 @@ msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bare et datovalg"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "This is a date option."
-msgstr "Dette er datovalget"
+msgstr "Dette er datovalget."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ"
+msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relativ dato-alternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ"
+msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
@@ -22411,32 +22510,29 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "This is a color option."
-msgstr "Dette er et fargealternativ"
+msgstr "Dette er et fargealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Fane A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
 msgstr "Et kontolistealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dette er et kontolistealternativ"
+msgstr "Dette er et kontolistealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "A list option"
 msgstr "Et listealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "This is a list option."
-msgstr "Dett er et listealternativ"
+msgstr "Dette er et listealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 msgid "The Good"
@@ -22461,19 +22557,15 @@ msgid "Report Title Default"
 msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"Dette er en enkel GnuCash-rapport. Se guile/scheme-kildekoden i scm/report-"
-"katalogen for detaljer om hvordan du skriver dine egne rapporter eller lager "
-"utvidelser til eksisterende rapporter."
+"Dette er et eksempel på en GnuCash ~a rapport. Se guile (skjema) kildekoden "
+"i scm/rapport katalogen for detaljer om å skrive dine egne rapporter, eller "
+"utvide eksisterende rapporter."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -22485,18 +22577,20 @@ msgstr ""
 "rapport, kontakt e-postlisten «~a»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
-msgstr "For detaljer om påmelding til listen, se %s."
+msgstr ""
+" For detaljer om å abonnere på den listen, se <https://www.gnucash.org/"
+">."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr "Du kan lære mer om scheme ved å bruke denne %s."
+msgstr ""
+" Du kan lære mer om å skrive skjema på <https://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -22585,9 +22679,8 @@ msgid "Sample Report"
 msgstr "Ansattrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
 msgid "An options example report."
-msgstr "Ansattrapport"
+msgstr "Eksempelrapport for alternativer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22600,9 +22693,8 @@ msgstr "Varier periode"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Overstyr eller endre fra: og til:"
+msgstr "Overstyr eller endre fra: & til:."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
@@ -22683,9 +22775,8 @@ msgstr "Velg kontoer (ingen = alle)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Velg kontoer"
+msgstr "Velg kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -22701,9 +22792,8 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 msgid ""
@@ -22749,9 +22839,8 @@ msgstr ""
 "kostnader."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Skatterapport/TXF-eksport"
+msgstr "Skatteplanrapport/TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 #, fuzzy
@@ -22764,9 +22853,8 @@ msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+msgstr "Ikke skriv ut alle opphavskontonavn."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
@@ -22774,17 +22862,16 @@ msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Skriv ut alle splittdetaljer for multi-splitt transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut TXF eksport parametere"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "Vis TXF-eksportparametere for hver TXF-kode/konto i rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 #, fuzzy
@@ -22792,18 +22879,16 @@ msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Ikke skriv ut T-Num:Notat-data for transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data for transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
@@ -22811,18 +22896,16 @@ msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr "Ikke skriv ut transaksjonsdetaljer for kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bruk spesiell datobehandling"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Vis begge (og inkluder annullerte transaksjoner i summene)"
+msgstr "Ikke skriv ut transaksjoner utenfor angitte datoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 #, fuzzy
@@ -22830,14 +22913,12 @@ msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Valutainformasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg dato som skal brukes for PrisDB-oppslag."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
-#, fuzzy
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+msgstr "Nærmest til transaksjonsdato"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
@@ -22846,9 +22927,8 @@ msgid "Nearest to report date"
 msgstr "Nærmeste i tid"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Skatterapport og TXF-eksport"
+msgstr "Skatteplanrapport og TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 #, fuzzy
@@ -22865,20 +22945,16 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede ksotnader"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
-"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
-"kostnader"
+"Denne rapporten viser transaksjonsdetaljer for kontoene dine knyttet til "
+"inntektsskatt."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
-#, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
-"kostnader"
+msgstr "Denne siden viser transaksjonsdetaljer for relevante skattekontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -22983,6 +23059,8 @@ msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
 msgstr ""
+"Velg om beløpene skal vises over hele tidsperioden eller snarere som "
+"gjennomsnittet f.eks. per måned."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -23001,9 +23079,8 @@ msgstr "Sortering"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som skal vises"
+msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
@@ -23021,9 +23098,8 @@ msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maksimalt antall sektorer i sektordiagrammet"
+msgstr "Maks antall stykker i kakediagram."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 #, fuzzy
@@ -23052,38 +23128,34 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Planlagte transaksjoner"
+msgstr "Sammendrag av fremtidige planlagte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Oppførsel for dybdegrense"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
-"Hvordan kontoer som overstiger den spesifiserte dybdegrensen skal behandles"
+"Hvordan behandle kontoer som overskrider den angitte dybdegrensen (hvis "
+"noen)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
 msgstr ""
-"Viser totalsaldoen, inkludert balansen for underkontoer, for en konto på "
-"dybdegrensen"
+"Vis den totale saldoen, inkludert saldoer i underkontoer, for enhver konto "
+"ved dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Viser kontoer som er dypere enn dybdegrensen på dybdegrensen"
+msgstr "Hev kontoer dypere enn dybdegrensen til dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Overse fullstendig kontoer dypere enn dybdegrensen"
+msgstr "Utelat kontoer som er dypere enn dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23118,9 +23190,9 @@ msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
+msgstr ""
+"Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldoer i denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23137,9 +23209,8 @@ msgstr "Hopp over nullsaldoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Vis blank i stedet for eventuelle nullsaldoer som ville blitt vist"
+msgstr "Vis tomrom i stedet for eventuelle nullsaldoer som vil bli vist."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23156,10 +23227,10 @@ msgstr "Vis regnskapsaktige kantlinjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
-"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere gjør"
+"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere "
+"gjør."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23180,42 +23251,36 @@ msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperkobling til dens registervindu."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Vis saldo"
+msgstr "Vis en kontos saldo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Vis kontokode"
+msgstr "Vis en kontos kontokode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Vis kontotype"
+msgstr "Vis en kontos kontotype."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Description"
 msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "Vis kontobeskrivelse"
+msgstr "Vis en kontobeskrivelse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Kontonotater"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Vis kontonotater"
+msgstr "Vis en kontos merknader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@@ -23248,9 +23313,8 @@ msgstr "Vis utenlandsk valuta"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Vis beløp i utenlandsk valuta i en konto"
+msgstr "Vis ethvert beløp i utenlandsk valuta på en konto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23273,9 +23337,8 @@ msgstr "Vis vekslingskurser"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
+msgstr "Vis den brukte vekslingskursen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23295,6 +23358,7 @@ msgstr "Utelat kontoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
+"${company-name} ${report-title} For periode som dekker ${start} til ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23341,12 +23405,11 @@ msgstr "Foretrekk prislistedata"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan rapportere megleravgift"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Metode for utregning av grunnlag"
+msgstr "Grunnlagsberegningsmetode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 #, fuzzy
@@ -23355,11 +23418,11 @@ msgstr "Bruk gjennomsnittspris for alle aksjene som grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Først inn først ut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Sist inn først ut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -23368,7 +23431,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan rapportere provisjoner og andre megleravgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23386,37 +23449,31 @@ msgid "Omit from report"
 msgstr "Tittel på denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis ticker-symbolene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Vis markedsnavnet"
+msgstr "Vis børsoppføringer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Vis antall aksjer i kontoen"
+msgstr "Vis antall aksjer på kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Antall desimalplasser som skal brukes for aksjetall"
+msgstr "Antall desimaler som skal brukes for andelstall."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Vis aksjepriser"
+msgstr "Vis aksjepriser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på"
+msgstr "Aksjekontoer å rapportere om."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23492,7 +23549,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** denne varen har ingen pris og en pris på 1 er brukt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 #, fuzzy
@@ -23507,14 +23564,13 @@ msgstr "Balanse den %s"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Rapporter på disse kontoene"
+msgstr "Rapporter på disse kontoene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "Datamarkører?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
@@ -23535,7 +23591,7 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebeløpet settes til ønsket minimumsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
@@ -23545,24 +23601,27 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Målbeløp over reserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"Målet brukes til å planlegge for et fremtidig storkjøp, som legges til som "
+"en linje over reservebeløpet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Fremtidig minimum"
+msgstr "Vis fremtidig minimum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Det fremtidige minimum vil legge til, for hvert datopunkt, en anslått "
+"minimumsaldo inkludert planlagte transaksjoner."
 
 # This is the opposite of income/inntekt in an income account
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
@@ -23572,7 +23631,7 @@ msgstr "Reduksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Reserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23591,13 +23650,12 @@ msgstr "Balanse i én kolonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
-"Skriv gjeld og egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen, i "
-"stedet for å skrive det i en egen kolonne til høyre for eiendelsdelen"
+"Skriv gjeld/egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen i "
+"motsetning til en annen kolonne til høyre for eiendelsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23614,10 +23672,8 @@ msgstr "Flat ut liste til dybdegrensen"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Viser valgte kontoer som overstiger dybdegrensen som kontoer på dybdegrensen"
+msgstr "Viser kontoer som overskrider dybdegrensen ved dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -23626,9 +23682,8 @@ msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for eiendelsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -23637,19 +23692,20 @@ msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale eiendeler."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard amerikansk oppsett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
+"Rapportseksjonsrekkefølgen er eiendeler/gjeld/egenkapital (i stedet for "
+"eiendeler/egenkapital/gjeld)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -23658,9 +23714,8 @@ msgstr "Overskrift på gjeldsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for gjeldsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for gjeldsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -23669,9 +23724,8 @@ msgstr "Ta med total gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av gjeld skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total gjeld."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -23680,9 +23734,8 @@ msgstr "Overskrift på egenkapitalsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for egenkapitalsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for egenkapitalsdelen ."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -23691,9 +23744,8 @@ msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av egenkapital skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total egenkapital."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
@@ -23756,7 +23808,7 @@ msgstr "Velg eksportformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Balansen kan vises med enten 1 eller 2 kolonner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 #, fuzzy
@@ -23764,30 +23816,32 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
+msgstr ""
+"Ekskluder ikke-toppnivå-kontoer med null saldo og ingen ikke-null "
+"underkontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "Negative verdier er ikke gyldig."
+msgstr "Negativt beløpsformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
+"Formateringen som skal brukes for negative beløp: med et foranstående tegn "
+"eller omsluttende parenteser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype familie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype definisjon i CSS-skrifttype familieformat."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 #, fuzzy
@@ -23797,13 +23851,13 @@ msgstr "MÃ¥neder"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
+"Skriftstørrelse i CSS-skriftstørrelse (f.eks. \"medium\" eller \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Template file"
-msgstr "_Mal:"
+msgstr "Mal fil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid ""
@@ -23811,6 +23865,9 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen må være i ."
+"gnucash-katalogen din, ellers på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -23825,6 +23882,9 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Hvis "
+"spesifisert, bør denne filen være i .gnucash-katalogen din, ellers på riktig "
+"plass i GnuCash-installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
@@ -23837,22 +23897,24 @@ msgstr "Ekstra notater"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
+"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
 msgstr ""
+"Juster oppsettet slik at det passer til bredden på skjermen eller siden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "Vis gjeld og egenkapital under eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eiendeler til venstre, gjeld og egenkapital til høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn: -$10,00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 #, fuzzy
@@ -23865,6 +23927,9 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
+"(Utviklingsversjon -- ikke stol på tallene i denne rapporten uten å "
+"dobbeltsjekke dem.<br>Endre alternativet \"Ekstra merknader\" for å bli "
+"kvitt denne meldingen)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:470
@@ -23883,7 +23948,7 @@ msgstr "Balansedato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en balanse (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 #, fuzzy
@@ -23892,12 +23957,12 @@ msgstr "Periodestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Varighet mellom tidsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Perioderekkefølgen er den nyeste først"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 #, fuzzy
@@ -23907,36 +23972,41 @@ msgstr "Individuell MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres dobbeltkolonnerapportering."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver beløpsinnrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, deaktiveres innrykk av beløp og "
+"kondenserer beløp til en enkelt kolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til alternativsammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til et sammendrag av alternativer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoens fulle navn i stedet for innrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres fullt kontonavn i stedet, og "
+"deaktiverer innrykk av kontonavn."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 #, fuzzy
@@ -23950,6 +24020,10 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er aktivert, vises delsummer innenfor overordnede "
+"beløp, og hvis overordnede har eget beløp, vises det på neste rad som en "
+"underkonto. Hvis dette alternativet er deaktivert, vises delsummer under "
+"overordnede og underordnede grupper."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23957,9 +24031,10 @@ msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr ""
+"Viser hvert beløp i tabellen som en hyperkobling til et register eller en "
+"rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 #, fuzzy
@@ -23967,9 +24042,8 @@ msgid "Label sections"
 msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt en etikett for seksjoner skal inkluderes eller ikke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 #, fuzzy
@@ -23977,9 +24051,8 @@ msgid "Include totals"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som angir totale beløp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 #, fuzzy
@@ -23997,9 +24070,8 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "Felles valuta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
+msgstr "Konverter alle beløp til én enkelt valuta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
@@ -24009,24 +24081,25 @@ msgstr "Vis ikke-valutavarer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556
-#, fuzzy
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Vis kontoens utenlandske valutabeløp?"
+msgstr "Vis også opprinnelig valutabeløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis mer enn 1 periodekolonne, inkludere den samlede perioden?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"Hvis flere kolonner for resultat- og tapsperiode vises, skal du også vise "
+"samlet perioderesultat."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24051,9 +24124,8 @@ msgstr "Gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Kurs:"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 #, fuzzy
@@ -24100,24 +24172,24 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr ""
+"Hvorvidt å inkludere linjer som indikerer endring i totaler introdusert av "
+"budsjett."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Budget to use."
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Budsjett å bruke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksisterende eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 #, fuzzy
@@ -24202,20 +24274,18 @@ msgstr "Områdestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiodetype som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Nøyaktig startperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg nøyaktig periode som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24225,9 +24295,8 @@ msgstr "Områdeslutt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiodetype som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
@@ -24237,52 +24306,46 @@ msgstr "Betalingsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg nøyaktig periode som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "First budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Første budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Forrige budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Inneværende budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Neste budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Siste budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt periodevalg"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn som løpende sum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvilken diagramtype du vil bruke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
@@ -24302,7 +24365,7 @@ msgstr "Inntektsdiagram"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Bud: ~an Akt: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 #, fuzzy
@@ -24315,33 +24378,32 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "Budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "Ordrelinje"
+msgstr "Periodenummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport for rekkevidde av budsjettperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
+"Opprett rapport for et budsjettperiodeområde i stedet for hele budsjettet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en budsjettperiode som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiode som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24350,9 +24412,8 @@ msgstr "Overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Om du skal eller ikke skal ta med overskrift på inntektsavsnittet"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for inntektsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
@@ -24361,9 +24422,8 @@ msgstr "Ta med totale inntekter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total inntekt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -24372,9 +24432,8 @@ msgstr "Overskrift på kostnadsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Hvorvidt en overskrift \"Kostnader\" skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for kostnadsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
@@ -24383,9 +24442,8 @@ msgstr "Inkluder totale kostnader"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Hvorvidt en linje med totale kostnader skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale kostnader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
@@ -24395,14 +24453,13 @@ msgstr "Vis %s-rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Sett opp skatteinformasjon for alle inntekts- og kostnadskontoer"
+msgstr "Deler rapporten inn i en inntektskolonne og en kostnadskolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i standard, inntekt først, rekkefølge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24410,14 +24467,19 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
+"Fører til at rapporten vises i standardrekkefølgen, og plasserer inntekter "
+"før utgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
+"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke være mindre enn startperiode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
 msgstr ""
+"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke overstige antall perioder i "
+"budsjettet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24471,9 +24533,8 @@ msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Resultatregnskap"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
-#, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Budsjett fortjeneste og tap"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
@@ -24497,9 +24558,8 @@ msgid "Show Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne for budsjettverdiene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 #, fuzzy
@@ -24507,9 +24567,8 @@ msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne for budsjettmerknadene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 #, fuzzy
@@ -24517,9 +24576,8 @@ msgid "Show Actual"
 msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Vis hver enkelt MVA?"
+msgstr "Vis en kolonne for virkelige verdier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 #, fuzzy
@@ -24539,17 +24597,16 @@ msgid "Show Difference"
 msgstr "Differanse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Vis avstemmingsdato?"
+msgstr "Vis forskjellen som budsjett - virkelig."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk akkumulerte mengder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Verdier akkumuleres på tvers av perioder."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
 #, fuzzy
@@ -24557,9 +24614,8 @@ msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Vis delsummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne med radsummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
 #, fuzzy
@@ -24567,31 +24623,36 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
+msgstr ""
+"Inkluder kontoer med null totale (rekursive) saldoer og budsjettverdier i "
+"denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder skjulte perioder før de er valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Inkluder tidligere perioder i rapporten som én sammenslått kolonne (én for "
+"alle perioder før start)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder skjulte perioder etter valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Inkluder flere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (en for "
+"alle perioder etter endt og til slutten av budsjettområdet)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -24608,7 +24669,7 @@ msgstr "Handling"
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
 
 #. Translators: using accumulated amounts mean
 #. budget will report on budgeted and actual
@@ -24652,9 +24713,8 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Ta med kun transaksjoner til/fra filtrerte kontoer"
+msgstr "Inkluder overføringer til og fra handelskontoer i rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 msgid "Show money in?"
@@ -24692,9 +24752,8 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert overordnede kontoer)"
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert opphavskontoer)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 #, scheme-format
@@ -24803,6 +24862,7 @@ msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
 msgstr ""
+"Vis kontobidrag som en prosentandel av den totale verdien for perioden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 #, fuzzy
@@ -24811,7 +24871,7 @@ msgstr "Av-annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatoen må være tidligere enn sluttdatoen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 #, fuzzy
@@ -24839,13 +24899,15 @@ msgstr "Rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Inntektsregnskapet hvor salget og inntekten ble bokført."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
+"Utgiftskontiene hvor utgiftene er bokført som trekkes fra salget for å gi "
+"fortjenesten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 #, fuzzy
@@ -24863,17 +24925,19 @@ msgstr "Firmaadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr ""
+msgstr "Vis ditt eget firmas adresse og utskriftsdato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "Vis linjer med alle nuller"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"Vis tabelllinjene med kunder som ikke hadde noen transaksjoner i "
+"rapporteringsperioden, og vil derfor vise alle nuller i kolonnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 #, fuzzy
@@ -24912,7 +24976,7 @@ msgstr "Kundenavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
+msgstr "Margin (som er fortjenestebeløp delt på salg)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
@@ -24924,7 +24988,7 @@ msgstr "Aksjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
@@ -24989,12 +25053,11 @@ msgstr "Mønster for lukkingsoppføringer er et regulært uttrykk"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 "Fører til at mønsteret for lukkingsoppføringer behandles som et regulært "
-"uttrykk"
+"uttrykk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
@@ -25079,9 +25142,8 @@ msgstr "Skattenummer"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2256
-#, fuzzy
 msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Bruk fullt kontonavn?"
+msgstr "Bruk fullt Kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
@@ -25094,9 +25156,8 @@ msgstr "Motkontonavn"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2265
-#, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Bruk fullt kontonavn for motkonto?"
+msgstr "Bruk fullt Kontonavn for motkonto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@@ -25109,14 +25170,13 @@ msgstr "Motkontokode"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:990
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2191
-#, fuzzy
 msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Bytt fortegn?"
+msgstr "Bytt fortegn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljnivå"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@@ -25183,6 +25243,12 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"Denne rapporten er nyttig for å beregne periodisk bedriftsskatt som skal "
+"betales/mottas fra myndigheter. Velg dine salgs- og kjøpskontoer for "
+"bedriften fra \"Rediger rapportalternativer\". Hver transaksjon kan "
+"inneholde, i tillegg til eiendelen, forpliktelsen, Leverandørgjeld eller "
+"Kundefordring kontoer, en splitt til en skattekonto, f.eks. Inntekt: Salg -"
+"$1000, Kundefordringer $1100, Ansvar: GST på salg -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25190,6 +25256,9 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
+"Disse skattekontiene kan enten fylles ut ved hjelp av standardregisteret, "
+"eller fra forretningsfakturaer og regninger som vil kreve at skattetabeller "
+"er satt opp riktig. Vennligst se dokumentasjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25200,6 +25269,12 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"Fra rapportalternativene må du velge kontoene som skal inneholde GST/MVA-"
+"avgifter som er samlet inn eller betalt. Disse kontoene må inneholde "
+"splittelser som dokumenterer pengene som i sin helhet sendes eller kreves "
+"fra skattemyndighetene under periodiske GST/MVA-oppgaver. Disse kontoene må "
+"være av typen EIENDEL for skatter betalt på utgifter, og typen GJELD for "
+"skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25207,10 +25282,13 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Merk at den britiske varianten kan spesifisere MVA-kontoer i EU kan være "
+"merket med *EUVAT* i MVA-kontobeskrivelsen. EU-varesalgs- og kjøpskontoer "
+"kan merkes med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Denne meldingen vil bli fjernet når skattekontoer er spesifisert."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 #, fuzzy
@@ -25219,7 +25297,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle salgskolonner i stedet for summen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25228,7 +25306,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle kjøpskolonner i stedet for summen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25237,7 +25315,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle avgiftskolonner i stedet for summen deres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
@@ -25247,7 +25325,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bruttobalansen (bruttosalg - bruttokjøp)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
@@ -25257,7 +25335,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nettobalansen (salg uten avgift - kjøp uten avgift)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
@@ -25267,12 +25345,11 @@ msgstr "MVA-koder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skatten som skal betales (avgift på salg - skatt på kjøp)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Purchases"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
 #, fuzzy
@@ -25287,6 +25364,11 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"Finn og velg kontoene som skal inneholde skatten som er innkrevd eller "
+"betalt. Disse kontoene må inneholde splittelser som dokumenterer pengene som "
+"i sin helhet sendes eller kreves fra skattemyndighetene under periodiske GST/"
+"MVA-oppgaver. Disse kontoene må være av typen EIENDEL for skatter betalt på "
+"utgifter, og typen GJELD for skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
@@ -25304,6 +25386,8 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Australia Business Activity Statement. Spesifiser salgs-, kjøps- og "
+"avgiftskontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25311,10 +25395,13 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"UK VAT Return. Spesifiser salgs-, kjøps- og avgiftskontoer. EU-regler kan "
+"brukes. Angi EU MVA-kontoer *EUVAT* i kontobeskrivelsen, og angi EU-"
+"varesalgs- og kjøpskontoer med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "Australia BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 #, fuzzy
@@ -25341,12 +25428,11 @@ msgstr "MVA-koder"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Brutto kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
-#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Netto kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
 #, fuzzy
@@ -25368,10 +25454,9 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt å inkludere en linje som indikerer total handelskontosaldo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:538
@@ -25427,10 +25512,8 @@ msgid "Chart type"
 msgstr "Type"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "Gammel plassering:"
+msgstr "Diagram lokasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 #, fuzzy
@@ -25445,9 +25528,8 @@ msgid "Plot height"
 msgstr "Plothøyde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis parti GUID kolonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 #, fuzzy
@@ -25455,19 +25537,16 @@ msgid "Show date columns"
 msgstr "Vis datokolonnen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis kjøpt kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis solgt kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Show end columns"
-msgstr "Vis kontokode?"
+msgstr "Vis slutt kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
 #, fuzzy
@@ -25481,11 +25560,11 @@ msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper gevinster etter alder (kortsiktig og langsiktig)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Langsiktig gevinst alder (Ã¥r)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 #, fuzzy
@@ -25499,10 +25578,8 @@ msgid "Include closed lots"
 msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
+msgstr "Vis tomme i stedet for nuller i tabellceller"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 #, fuzzy
@@ -25541,30 +25618,33 @@ msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis et parti har mer enn én kjøpt splitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis saldoen til et parti faller under null"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis et parti har en tom tittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"Advar hvis \"Realisert gevinst/tap\"-splitt summen(e) ikke samsvarer med de "
+"beregnede gevinstene"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis en splitt ikke er tilordnet et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"Varsle hvis kontosaldoen ikke samsvarer med de beregnede partienes sluttsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 #, fuzzy
@@ -25574,7 +25654,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 #, fuzzy
@@ -25584,7 +25664,7 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Kjøpsverdi (grunnlag)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 #, fuzzy
@@ -25624,11 +25704,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "ST Salgsbasis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "ST Salgsverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 #, fuzzy
@@ -25638,11 +25718,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT Salgsbasis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT Salgsverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 #, fuzzy
@@ -25698,10 +25778,8 @@ msgid "LT Unrealized Gain"
 msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
+msgstr "Ikke-realisert avkasting"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 #, fuzzy
@@ -25712,10 +25790,12 @@ msgstr "Kontonotater"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"Ta med et diagram som viser partigevinster, gruppert etter konto og "
+"gevinsttype"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Hva slags diagram skal inkluderes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 #, fuzzy
@@ -25729,17 +25809,15 @@ msgstr "Nettoformue-diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonnen for partiets GUID-tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Vis inntekts- og utgiftskonti"
+msgstr "Vis partiets åpne- og lukke tabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kjøpsrelaterte tabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 #, fuzzy
@@ -25749,19 +25827,20 @@ msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sluttdatobeløp og verditabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonne(r) i tabellen for realisert fortjeneste for solgte aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"Vis kolonne(r) i tabellen for ikke-realisert fortjeneste for solgte aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper gevinster (og salg?) etter langsiktig (LT) og kortsiktig (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 #, fuzzy
@@ -25777,6 +25856,7 @@ msgstr "MVA-koder"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"Råvarer som holdes lenger enn dette mange år teller som langsiktig (LT)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 #, fuzzy
@@ -25786,53 +25866,64 @@ msgstr "Vis lange kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vis mnemonics med varemengder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder lukkede parti i tillegg til åpne parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"Vis tom tekst i stedet for nullverdier for indre tabellceller. Gjelder ikke "
+"bunntekstrader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
+"Legg til en rad for hver splitt som tilhører et parti, under partiraden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"Vis kun kontoer som inneholder advarsler. Dette er nyttig for raskt å finne "
+"potensielle partifeil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"Partier med mer enn én kjøpssplitt er ikke godt utformet. Det kan gjøre "
+"kapitalgevinstalderen tvetydig"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Partier med negativ saldo er ikke godt utformet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"Partititler er valgfrie. Denne advarselen gjelder for titler som er tomme "
+"eller bare mellomrom."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"Oppdag mulige feil i 'Realisert gevinst/tap'-delinger som opprettes når du "
+"legger til en salgssplitt til et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Oppdag splitter som ikke er tilordnet et parti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 #, fuzzy
@@ -25842,12 +25933,12 @@ msgstr "Innhold"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Saldofeil kan indikere en splitt som ennå ikke er inkludert i et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  Sluttpris: ~a~a på ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 #, fuzzy
@@ -25856,10 +25947,8 @@ msgid "No price found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
 msgid "split"
-msgstr "(splitt)"
+msgstr "splitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -25867,6 +25956,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"Advarsel: Partiet over har ~a kjøpt splitter. Vurder å dele dem i sine egne "
+"partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -25874,10 +25965,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"Advarsel: Saldoen til parti over er negativ på ~a. Vurder å fjerne det "
+"ansvarlige salgssplitten fra partiet og deretter rydde opp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Overskriften til partiet over er tom."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -25885,12 +25978,16 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"Advarsel: Partiet over beregnede gevinst ~a er ikke lik \"Realisert gevinst/"
+"tap\" del(e) summen ~a. Forskjell: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. MÃ¥ partier ryddes "
+"opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -25898,11 +25995,13 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Følgende ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. Må partier "
+"ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "Ã… betale"
+msgstr ": beløp ~a, verdi ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -25910,12 +26009,13 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Sluttbeløp ~a er ikke lik den faktiske kontosaldoen ~a. Forskjell: "
+"~a. MÃ¥ partier ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "From ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "Fra ~a til ~a"
+msgstr "~a, ~a til ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 #, fuzzy
@@ -25934,7 +26034,7 @@ msgstr "MVA-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kundens eller leverandørens navn, adresse og ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25943,7 +26043,7 @@ msgstr "Firmaets e-postadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturadato, forfallsdato, fakturerings-ID, vilkår, jobbdetaljer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25952,7 +26052,7 @@ msgstr "Format for \"dagens dato\""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Bilde"
 
 #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
@@ -25967,19 +26067,21 @@ msgstr "Kunde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
+msgstr "En tilpasset tekst for å erstatte faktura, regning eller utgiftsbilag."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for styling av fakturaen. Se "
+"den eksporterte rapporten for CSS-klassenavnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 #, fuzzy
@@ -25988,7 +26090,7 @@ msgstr "Gjeldende handling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasjon for bilde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
@@ -26115,13 +26217,15 @@ msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk detaljert skattesammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"Vis alle avgiftskategorier separat (én per linje) i stedet for én enkelt "
+"avgiftslinje?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 msgid "References"
@@ -26186,7 +26290,7 @@ msgstr "Takk for ditt bidrag!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 1 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 #, fuzzy
@@ -26195,7 +26299,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 2 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #, fuzzy
@@ -26204,7 +26308,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 3 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 #, fuzzy
@@ -26225,9 +26329,8 @@ msgstr "MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Net Price"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Nettopris"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
@@ -26290,12 +26393,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a Nr.~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Kontoen for å søke etter partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26323,7 +26425,7 @@ msgstr "Plottets høyde i piksler."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rutenett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26343,7 +26445,7 @@ msgstr "Vis stolpe for nettoformue?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til rutenettlinjer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
@@ -26384,9 +26486,8 @@ msgid "Sort By"
 msgstr "Sorter etter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Hvis oppføringer med nullsaldo?"
+msgstr "Vis oppføringer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
@@ -26403,77 +26504,71 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
+"Vis adressenavn. Dette og andre felt kan være nyttige hvis du kopierer denne "
+"rapporten til et regneark for bruk i en utskriftsfletting."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "Vis dato?"
+msgstr "Vis adresse 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "Vis dato?"
+msgstr "Vis adresse 2."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "Vis dato?"
+msgstr "Vis adresse 3."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "Vis dato?"
+msgstr "Vis adresse 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse telefon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis telefon."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse faks"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis faks."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Address Email"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse e-post"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis e-post."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Vis dato?"
+msgstr "Vis aktiv status."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Finner ingen gyldig Leverandørgjeld- eller Kundefordringer-konto. Sørg for "
+"at det finnes en gyldig LG/KF-konto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Leverandørgjeld eller Kundefordringer finnes, men har ingen passende "
+"transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Sorter firmaer etter"
+msgstr "Sorter firmaer etter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 #, fuzzy
@@ -26481,18 +26576,16 @@ msgid "Name of the company"
 msgstr "Firmanavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Samlet beløp vi skylder firmaet/firmaet skylder oss"
+msgstr "Totalt skyldig beløp til/fra selskapet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Samlet skyld for inndeling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -26501,7 +26594,7 @@ msgstr "Vis alle leverandører/kunder, selv om de har nullbalanse."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 msgid "Leading date."
-msgstr ""
+msgstr "Innledende dato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 #, fuzzy
@@ -26544,14 +26637,13 @@ msgstr "91+ dager"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Datoområde for mottak av transaksjoner:"
+msgstr "Vær oppmerksom på at enkelte transaksjoner ikke ble behandlet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig Txn Type ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 #, fuzzy
@@ -26643,21 +26735,20 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
 msgstr "Du må velge kontoer for å bruke denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "_Overordnet konto"
+msgstr "Delbeløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:2251
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kobling"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a Historie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 #, fuzzy
@@ -26673,6 +26764,7 @@ msgstr "Periodestart"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Beløp angitt er dermed avledet fra, og samsvarer ikke med transaksjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 msgid "Total Credit"
@@ -26737,12 +26829,14 @@ msgstr "Koblede transaksjoner er skjult."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer viser om betalt, betalinger viser fakturanummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"Fakturaer viser liste over betalinger, betalinger viser liste over fakturaer "
+"og beløp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 msgid "Simple"
@@ -26754,9 +26848,8 @@ msgid "Detailed"
 msgstr "_Fil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
-#, fuzzy
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
+msgstr "Vis dokument linker?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
 #, fuzzy
@@ -26835,7 +26928,7 @@ msgstr "Faktiske transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Plott vare per valuta i stedet for valuta per vare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -26946,7 +27039,7 @@ msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 #, fuzzy
@@ -26955,19 +27048,18 @@ msgstr "Plotbredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Bunntekst logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Plotbredde"
+msgstr "Bunntekst logobredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ant"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
@@ -27018,6 +27110,9 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen bør enten være "
+"i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
@@ -27026,22 +27121,24 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Denne filen "
+"bør enten være i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
+msgstr "Skrifttype som skal brukes for hovedoverskriften."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
+msgstr "Skrifttype som skal brukes til alt annet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr ""
+"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i rapportens overskrift"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -27049,10 +27146,15 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på overskriftslogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La "
+"stå tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
+"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
+"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i bunnteksten i "
+"rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -27060,6 +27162,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på bunntekstlogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå "
+"tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
+"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -27069,7 +27174,7 @@ msgstr "Formatet for dato->streng-konvertering for dagens dato."
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -27079,10 +27184,11 @@ msgstr "Takk for mottatt betaling!"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
+"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en kundefaktura som kvittering, kontantbilag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -27090,6 +27196,9 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Avstemmingsrapporten er utformet for å være lik det formelle "
+"avstemmingsverktøyet. Velg kontoen fra Rapportalternativer. Vær oppmerksom "
+"på datoene spesifisert i alternativene vil gjelde for avstemmingsdatoen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148
@@ -27113,19 +27222,16 @@ msgid "Lot"
 msgstr "Parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "Debit Value"
-msgstr "Gjeldende verdi:"
+msgstr "Debetverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Gjeldende verdi:"
+msgstr "Kredittverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "The title of the report."
-msgstr "Rapportens tittel"
+msgstr "Rapportens tittel."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
@@ -27220,7 +27326,7 @@ msgstr "Nettoendring"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 #, fuzzy
@@ -27239,7 +27345,7 @@ msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "kolonne: Enheter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
@@ -27267,11 +27373,11 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "Til tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Ref tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 #, fuzzy
@@ -27305,23 +27411,23 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-grense-kollaps"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-overskrift-kant-farge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-celle-kant-farge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Innebygd CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 #, fuzzy
@@ -27377,7 +27483,7 @@ msgstr "Vis nettopriser?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
+msgstr "Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes på rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27385,40 +27491,37 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på logoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå tomt for "
+"å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Grense-kollaps?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "Farger"
+msgstr "CSS farge."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number: "
 msgid "Invoice number:"
-msgstr "Fakturanummer: "
+msgstr "Fakturanummer:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
-#| msgid "To"
 msgid "To:"
-msgstr "Til"
+msgstr "Til:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
 msgid "Your ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Din ref:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Innebygd CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 #, fuzzy
@@ -27431,9 +27534,8 @@ msgid "GST Rate"
 msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Til-beløp:"
+msgstr "GST beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 #, fuzzy
@@ -27450,7 +27552,7 @@ msgstr "Referanse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 msgid "Engagement: "
-msgstr ""
+msgstr "Engasjement: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
@@ -27463,6 +27565,7 @@ msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
+"Vis en australsk kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27482,18 +27585,16 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "Rapportvant"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Hvilken råbalanse som skal lages"
+msgstr "Hvilken prøvebalanse å generere."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Varehandel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttojusteringskontoer"
+msgstr "Bruttojusteringskontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
@@ -27505,7 +27606,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Inntektsoppsummeringskontoer"
+msgstr "Inntektssammendragskontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid ""
@@ -27522,9 +27623,9 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer"
+msgstr ""
+"Enhver tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -27532,23 +27633,21 @@ msgstr ""
 "Mønster for justeringsoppføringer skiller mellom små og store bokstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer skiller mellom små og store "
-"bokstaver"
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring skiller mellom store og små "
+"bokstaver."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer er et regulært uttrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer behandles som et regulært "
-"uttrykk"
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring blir behandlet som et "
+"regulært uttrykk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 #, fuzzy
@@ -27573,7 +27672,7 @@ msgstr "Justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27593,9 +27692,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "Antall spalter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Antall kolonner før ny rad opprettes"
+msgstr "Antall kolonner før vi bryter til en ny rad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 msgid "Edit Options"
@@ -27646,16 +27744,15 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Valutakurser</strong> brukt for denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Fakturanotater"
+msgstr "Faktura nr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Beskr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
@@ -27669,11 +27766,13 @@ msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
+"Denne rapporten er kun utviklet for kundefakturaer (salg). Bruk menyen "
+"Alternativer for å velge en <em>Faktura</em>, ikke en regning eller "
+"utgiftsbilag."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-#, fuzzy
 msgid "Website"
-msgstr "Web:"
+msgstr "Webside"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 #, fuzzy
@@ -27686,7 +27785,7 @@ msgstr "Aksjer"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fond"
+msgstr "Aksjefond"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 msgid "Currencies"
@@ -27737,11 +27836,11 @@ msgstr "Til"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for stylingrapporter."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style er ikke tillatt i CSS. Bruker standard CSS."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 #, fuzzy
@@ -27755,9 +27854,8 @@ msgstr "Laget av"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Navn på personen som lager rapporten"
+msgstr "Navn på personen som utarbeider rapporten."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
@@ -27766,9 +27864,8 @@ msgstr "Laget for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
+msgstr "Navn på organisasjon eller bedrift laget for."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -27777,9 +27874,8 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
@@ -27796,13 +27892,12 @@ msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "For alltid"
+msgstr "Bunntekst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst som skal brukes som bunntekst."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -27932,9 +28027,8 @@ msgstr "Cellefarge for under-underoverskrifter/sum"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
-#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farge for del-delsummer"
+msgstr "Farge for delsummer."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
@@ -27943,9 +28037,8 @@ msgstr "Farge på totalsumcelle"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farge på sluttsummer"
+msgstr "Farge på sluttsummer."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27968,9 +28061,8 @@ msgstr "Cellemellomrom i tabellen"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
+msgstr "Mellomrom mellom tabellceller."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -27981,9 +28073,8 @@ msgstr "Celleutfylling i tabell"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
+msgstr "Avstand mellom tabellcellekant og innhold."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
@@ -27994,9 +28085,8 @@ msgstr "Kantlinjebredde"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Skråkantdybde for tabeller"
+msgstr "Skrådybde på tabeller."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
@@ -28029,9 +28119,8 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 #, fuzzy
@@ -28039,18 +28128,18 @@ msgid "Show date"
 msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Firma for denne rapporten"
+msgstr "Opprettelsesdatoen for denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tid i tillegg til dato"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"Opprettingstidspunktet for denne rapporten kan bare vises hvis datoen vises."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 #, fuzzy
@@ -28058,13 +28147,12 @@ msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Vis GnuCash-versjon"
+msgstr "Vis gjeldende GnuCash-versjon."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst for ytterligere rapportinformasjon."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 #, fuzzy
@@ -28073,7 +28161,7 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil klargjøringsinformasjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 #, fuzzy
@@ -28082,15 +28170,16 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil mottakerinformasjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dato/klokkeslett nederst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Som standard vil informasjon om dato/klokkeslett vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 #, fuzzy
@@ -28101,7 +28190,7 @@ msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil tilleggskommentarteksten vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 #, fuzzy
@@ -28110,7 +28199,7 @@ msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil GnuCash-versjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28126,7 +28215,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Ledende eller etterfølgende"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -28171,7 +28260,7 @@ msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis uformelle debet-/kreditt overskrifter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 #, fuzzy
@@ -28180,7 +28269,7 @@ msgstr "Vis kun annullerte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til innrykkende kolonner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 #, fuzzy
@@ -28198,7 +28287,7 @@ msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk regulære uttrykk for kontonavnfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:122
 #, fuzzy
@@ -28211,13 +28300,12 @@ msgid "Transaction Filter"
 msgstr "Transaksjonen er annullert"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+msgstr "Bruk regular expressions for transaksjonsfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Transaksjonsfilter ekskluderer samsvarende strenger"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:129
 #, fuzzy
@@ -28230,9 +28318,8 @@ msgid "Reconciled Status"
 msgstr "Avstemt dato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Void Transactions"
-msgstr "Annuller transaksjonene?"
+msgstr "Ugyldige transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:132
 msgid "Closing transactions"
@@ -28301,9 +28388,8 @@ msgid "Unreconciled only"
 msgstr "_Ikke-avstemte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:401
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Klarert"
+msgstr "Kun klarerte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
 #, fuzzy
@@ -28330,7 +28416,7 @@ msgstr "Kreditkontoer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:537
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "Angi dato å filtrere etter …"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
@@ -28339,16 +28425,12 @@ msgid "Date Entered"
 msgstr "Posteringsdato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:545
-#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
+msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:566
-#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formater tabellen i passende format for klipp-og-lim-eksport med ekstra "
-"celler"
+msgstr "Formaterer tabellen egnet for klipp og lim eksport med ekstra celler."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:576
 #, fuzzy
@@ -28361,6 +28443,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis kun kontoer hvis fulle navn samsvarer med dette filteret, f.eks. ':"
+"Reise' vil matche Utgifter:Reise:Ferie og Utgifter:Forretning:Reise. Det kan "
+"stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:592
 msgid ""
@@ -28369,10 +28454,15 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Som standard vil kontofilteret kun søke i understreng. Sett denne til sann "
+"for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. 'Bil|Flyturer' "
+"vil samsvare med både Utgifter:Bil og Utgifter:Flyturer. Bruk et punktum (.) "
+"for å matche et enkelt tegn, f.eks. '20../.' vil samsvare med 'Reise 2017/1 "
+"London'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes kontosamsvarsfilteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:605
 msgid ""
@@ -28381,6 +28471,10 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis bare transaksjoner der beskrivelse, merknader eller notat samsvarer med "
+"dette filteret.\n"
+"f.eks. '#gave' vil finne alle transaksjoner med #gave i beskrivelse, "
+"merknader eller notat. Det kan stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:613
 msgid ""
@@ -28388,26 +28482,31 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"Som standard vil transaksjonsfilteret kun søke i understreng. Sett denne til "
+"sann for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. '#arbeid|"
+"#familie' vil samsvare med begge taggene i beskrivelse, merknader eller "
+"notat."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:621
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes transaksjonssamsvarende filter."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:627
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er valgt, skiller ikke transaksjonssamsvarsfilteret "
+"mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:632
-#, fuzzy
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Vis transaksjonsdato?"
+msgstr "Filtrer etter avstemmingsstatus."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Hvordan annullerte transaksjoner skal behandles"
+msgstr "Hvordan håndtere ugyldige transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 msgid ""
@@ -28416,21 +28515,22 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"Som standard bør de fleste brukere ikke inkludere avsluttende transaksjoner "
+"i en transaksjonsrapport. Avsluttende transaksjoner er overføringer fra "
+"inntekts- og kostnadskontoer til egenkapital, og må vanligvis utelukkes fra "
+"periodisk rapportering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrer ut disse kontoene"
+msgstr "Filtrer på disse kontoene."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:671
-#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "Utfiltrerte kontoer"
+msgstr "Filtrer konto."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:762
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sorter etter dette kriterie først"
+msgstr "Sorter etter dette kriteriet først."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:772
 #, fuzzy
@@ -28448,11 +28548,11 @@ msgstr "Vis kontobeskrivelser for underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:790
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og utgiftskonti?"
+msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og kostnadskontoer?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du legge til innrykkende kolonner med gruppering og delsummer?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:802
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@@ -28463,28 +28563,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Delsummer i tråd med primær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
-#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Lag en delsum for dato"
+msgstr "Lag en delsum for dato."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:824
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på første sortering"
+msgstr "Rekkefølge på førstesortering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:832
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Andre kriteriet som det skal sorteres etter"
+msgstr "Sorter etter dette kriteriet etterpå."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:842
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Delsum i tråd med sekundær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:858
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på andre sortering"
+msgstr "Rekkefølge på andresortering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28555,13 +28651,12 @@ msgstr ""
 "gjettes)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:965
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Antall detaljer som skal vises per transaksjon."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "En splitt per linje"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968
 #, fuzzy
@@ -28570,10 +28665,8 @@ msgid "One transaction per line"
 msgstr "Hent transaksjoner online"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Skjul:"
+msgstr "Skjul"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:987
 #, fuzzy
@@ -28581,9 +28674,8 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Bytt fortegn på beløp for noen kontotyper"
+msgstr "Bytt fortegn på beløp for visse kontotyper."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:997
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
@@ -28609,7 +28701,7 @@ msgstr "Delsum"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Nr/T-Nr"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1164
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28677,7 +28769,7 @@ msgstr "S_plitt transaksjon"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2008
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "CSV er deaktivert for doble kolonnebeløp"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2554
@@ -28803,10 +28895,8 @@ msgstr "_Dobbel linje"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "Motkonto"
+msgstr "Overfør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28839,11 +28929,11 @@ msgstr "_Fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "Si_de oppsett …"
+msgstr "Sideoppsett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Angi sidestørrelse og retning for utskrift"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 msgid "Proper_ties"
@@ -28894,7 +28984,7 @@ msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Vis/skjul oppsummeringslinjen i dette vinduet"
+msgstr "Vis/skjul sammendragslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 msgid "Stat_us Bar"
@@ -28905,33 +28995,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Vis/skjul statuslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
-#, fuzzy
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "Faneposisjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene nederst i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene til venstre i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -28942,15 +29023,12 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "Komm_andoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "Nullstill advarsler"
+msgstr "Nullstill advarsler…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "Nullstill status for alle advarsler, slik at de vil bli vist på nytt."
+msgstr "Nullstilll alle advarselser slik at de vises igjen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -28971,13 +29049,10 @@ msgstr "Gi fanen _nytt navn"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "Gi nytt navn til denne fanen."
+msgstr "Gi nytt navn til denne siden"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
-#, fuzzy
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "Planlagt"
 
@@ -29002,20 +29077,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
+msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Ã…pne valgte fane i nytt _vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Flytt gjeldende fane til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
+msgstr "Flytt gjeldende side til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -29080,10 +29151,8 @@ msgstr "Ã…pne dialogen for ny faktura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "Ny _faktura"
+msgstr "Ny faktura…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -29102,20 +29171,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Ã…pne"
+msgstr "Åpne…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Ã…pne en eksisterende GnuCash-fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save _As…"
-msgstr "L_agre som"
+msgstr "Lagre som…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -29145,7 +29210,7 @@ msgstr "Eksporter _kontoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Eksporter kontohierarki til en ny GnuCash datafil"
+msgstr "Eksporter kontoplanen til en ny GnuCash datafil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -29155,9 +29220,8 @@ msgstr "Eksporter kontohierarki til en ny GnuCash datafil"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "_Find…"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -29194,6 +29258,8 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
+"Sett opp relevante kontoer for skattemeldinger, f.eks. amerikansk "
+"inntektsskatt (gjelder ikke MVA)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -29218,7 +29284,7 @@ msgstr "_Tilbakebetaling av lån …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Oppsett av planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Sett opp planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av et lån"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 #, fuzzy
@@ -29227,7 +29293,7 @@ msgstr "Prisdatabase"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og fond"
+msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og aksjefond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 msgid "_Security Editor"
@@ -29235,7 +29301,7 @@ msgstr "_Verdipapir-redigering"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og fond"
+msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og aksjefond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 #, fuzzy
@@ -29248,31 +29314,28 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "Bruk finanskalkulatoren"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk periodeboken ved slutten av perioden"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Importer kartredigerer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Se og slett Bayesiansk og ikke-Bayesiansk informasjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjon koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Se alle transaksjonskoblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -29284,11 +29347,11 @@ msgstr "Vis dagens tips"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer fra en CSV-tekstfil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 #, fuzzy
@@ -29296,10 +29359,8 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Opprett et nytt budsjett."
+msgstr "Opprett et nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 #, fuzzy
@@ -29307,36 +29368,28 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Ã…pne budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
 "Åpne et eksisterende budsjett i en ny fane. Hvis intet eksisterer så vil det "
-"opprettes et nytt budsjett."
+"opprettes et nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "_Kopier budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Kopier et eksisterende budsjett."
+msgstr "Kopier et eksisterende budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Slett budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Slett et eksisterende budsjett."
+msgstr "Slett et eksisterende budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -29353,50 +29406,40 @@ msgstr "Ã…pne kundeoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "Ny kunde"
+msgstr "Ny kunde…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "Finn kunde"
+msgstr "Finn kunde…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for kundesøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "Finn faktura"
+msgstr "Finn faktura…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for fakturasøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "Ny jobb"
+msgstr "Ny jobb…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny jobb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "Finn jobb"
+msgstr "Finn jobb…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -29404,10 +29447,8 @@ msgstr "Åpne dialogen for jobbsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betaling…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29439,20 +29480,16 @@ msgstr "Åpne leverandøroversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "Ny leverandør"
+msgstr "Ny leverandør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ny leverandør"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "Finn leverandør"
+msgstr "Finn leverandør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -29461,19 +29498,16 @@ msgstr "Åpne dialogen for leverandørsøk"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "Ny regning"
+msgstr "Ny regning…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny regning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "Finn regning"
+msgstr "Finn regning…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29502,55 +29536,44 @@ msgstr "Ã…pne ansattoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "Ny ansatt"
+msgstr "Ny ansatt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny ansatt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "Finn ansatt"
+msgstr "Finn ansatt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ansattsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "Nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Nytt kostnadsbilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Ã…pne dialogen for nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Ã…pne dialogen for nytt kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "Finn utgiftsbilag"
+msgstr "Finn kostnadsbilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Åpne dialogen for søk etter utgiftsbilag"
+msgstr "Åpne dialogen for søk etter kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningskoblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
-#, fuzzy
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Se alle koblede forretningsdokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29623,9 +29646,8 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer priser fra en CSV-fil…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 #, fuzzy
@@ -29646,11 +29668,9 @@ msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "Spill av _loggfil på nytt …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres."
+"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29689,15 +29709,13 @@ msgstr "en konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties…"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Viderefør kontoegenskaper…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
+msgstr "Viderefør valgte egenskaper for konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 msgid "_Renumber Subaccounts…"
@@ -29739,10 +29757,8 @@ msgstr "Ã…pne valgte konto og alle dens underkontoer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "Filtrer med:"
+msgstr "Filtrer etter…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29772,7 +29788,7 @@ msgstr "Opprett en ny konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 msgid "New Account _Hierarchy…"
-msgstr "Nytt konto_hierarki …"
+msgstr "Nytt kontoplan…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -29782,10 +29798,8 @@ msgstr "Utvid gjeldende bok ved å flette inn nye kontotypekategorier"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "_Avstemme"
+msgstr "Avstemme…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29797,9 +29811,8 @@ msgstr "Avstem valgt konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "Auto-k_lareringsgrense"
+msgstr "Auto-tøm…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29807,22 +29820,21 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
+"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
+msgstr "Aksjeassistent…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjesplitt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29907,13 +29919,13 @@ msgstr "Rediger konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
+"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "Slett Konto"
+msgstr "Slett Konto…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29927,9 +29939,8 @@ msgstr "Esti_mer budsjett …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "Periode:"
+msgstr "Alle perioder…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@@ -29942,17 +29953,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "_Slett budsjett"
+msgstr "Slett budsjett…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det."
+msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -29975,17 +29982,13 @@ msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Budsjettalternativer…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Rediger budsjettets innstillinger."
+msgstr "Rediger dette budsjettets innstillinger"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 #, fuzzy
@@ -30080,7 +30083,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad ned"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer koblingen til et eksternt dokument til dette elementet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 #, fuzzy
@@ -30167,7 +30170,7 @@ msgstr "Kunderapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aldringsoversikt for alle kunder"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
@@ -30178,7 +30181,7 @@ msgstr "Leverandørrapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aldringsoversikt for alle leverandører"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
@@ -30199,9 +30202,8 @@ msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "Nytt bilag"
+msgstr "Nytt bilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -30210,9 +30212,8 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Opprett en ny faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "Skriv ut sjekk"
+msgstr "Skriv ut sjekk…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -30266,14 +30267,12 @@ msgstr "Vis utvidede transaksjoner med alle splitter"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "Sorter etter"
+msgstr "Sorter etter…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Annuller transaksjon"
+msgstr "Ugyldig transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 #, fuzzy
@@ -30358,10 +30357,8 @@ msgstr "Rediger vekslingskursen for den gjeldende transaksjonen"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "Planlegg transaksjon"
+msgstr "Planlegg…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -30369,7 +30366,7 @@ msgstr "Planlegg transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med nåværende transaksjon som mal"
+msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med gjeldende transaksjon som mal"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30438,9 +30435,8 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Rediger rapportstilark."
+msgstr "Rediger rapportstilark"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -30454,10 +30450,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "Eksporter _rapport"
+msgstr "Eksporter rapport…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30472,17 +30466,12 @@ msgstr "Sett konfigurasjonssti"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"Legg til nåværende rapports oppsett til i filen 'Reports->Saved Report "
-"Configurations'-menyen. Rapportoppsettet vil lagres i filen %s."
+"Legg nåværende rapports konfigurasjon til i 'Rapporter->Lagret "
+"rapportkonfigurasjon'-menyen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30522,19 +30511,18 @@ msgstr "Eksporter _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
-#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Vennligst gi den planlagte transaksjonen et navn"
+msgstr "Opprett en ny planlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Endre valgt tidsplanlagt transaksjon"
+msgstr "Rediger den valgte planlagte transaksjonen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Slett valgt tidsplanlagt transaksjon"
+msgstr "Slett den valgte planlagte transaksjonen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 msgid "Import _QIF…"
@@ -30675,69 +30663,70 @@ msgstr "Numerisk feil"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke initialisere Finans::Tilbud: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud sjekk returnerte feil "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen Finans::Tilbud-versjon"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten bok."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten varer."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Denne rapporten har ingen alternativer."
+msgstr "Det var ingen varer å hente noteringer på."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud henting mislyktes med feil "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte ingen data og satte ingen feil."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte en feil: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterte feilsett ingen feil."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapportert nederlag med feil: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten valuta."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
+"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en valuta GnuCash ikke kjenner til."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten priselement."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en pris som GnuCash ikke klarte å "
+"konvertere til et tall."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #, fuzzy
@@ -30747,20 +30736,20 @@ msgstr "Det oppstod en feil under tilkobling til %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Noteringer for følgende varer var utilgjengelige eller ubrukelige:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakurser krever minst to valutaer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke analysere resultatet som ble returnert av Finans::Tilbud."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Feilmelding:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
@@ -30793,15 +30782,13 @@ msgstr "Salærer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud-felt som GnuCash bruker:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "Symbol"
+msgstr "symbol: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
@@ -30813,106 +30800,104 @@ msgstr "Dato: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "Valuta"
+msgstr "valuta: "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "siste %s"
+msgstr "siste: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "ntv: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "Pris"
+msgstr "pris: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterte en feil for symbol "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud mislyktes i det stille å hente et tilbud for symbol "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"GnuCash sendte inn ugyldig json til Finans::Tilbud. Detaljene ble loggført."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Perl mangler følgende moduler. Vennligst se https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote for detaljerte korrigerende tiltak. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognized action '~a'."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Ikke gjenkjent handling «~a»"
+msgstr "Ukjent Finans::Tilbud feil: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1007
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent konto for guid [%s], kansellerer opprettelse av SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1062
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved analyse av SX [%s]-nøkkel [%s]=formel [%s] ved [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1118
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1787
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Feil %d i SX [%s] endelig gnc_numerisk verdi, bruker 0 i stedet."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1796
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen valutakurs tilgjengelig i SX [%s] for %s -> %s, verdien er null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, og skal være null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "i"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "k"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 #, fuzzy
@@ -30923,22 +30908,22 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 msgid "Opening Balances"
@@ -30951,11 +30936,11 @@ msgstr "_Nytt navn:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Observer"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Dine GnuCash-metadata har blitt migrert."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -30973,10 +30958,12 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke lenger har tenkt å kjøre {1} 2.6.x eller eldre på dette "
+"systemet, kan du trygt fjerne den gamle katalogen."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "I tillegg:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
@@ -30991,8 +30978,8 @@ msgstr "Følgende fil i {1} har byttet navn:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Følgende fil er foreldet og vil bli ignorert:"
+msgstr[1] "Følgende filer er foreldet og vil bli ignorert:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, fuzzy
@@ -31028,6 +31015,13 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Skilletegnet \"%s\" brukes i ett eller flere kontonavn.\n"
+"\n"
+"Dette vil resultere i uventet oppførsel. Endre kontonavnene eller velg et "
+"annet skilletegn.\n"
+"\n"
+"Nedenfor finner du listen over ugyldige kontonavn:\n"
+"%s"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
 msgid "Credit Card"
@@ -31035,11 +31029,11 @@ msgstr "Kredittkort"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4454
 msgid "Stock"
-msgstr "Aksjer"
+msgstr "Aksje"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Verdipapirfond"
+msgstr "Aksjefond"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
 msgid "A/Receivable"
@@ -31086,12 +31080,12 @@ msgstr "Valuta"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B, %Y"
 
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 msgid "y-m-d"
@@ -31122,21 +31116,22 @@ msgstr "Bruk datoformatet som er spesifisert på ditt lokale system."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en dato med det valgte datoformatet."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"Verdien ser ut til å inneholde et år, mens det valgte formatet forbyr dette."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"Denne filen/URLen ser ut til å være fra en nyere versjon av GnuCash. Du må "
-"oppgradere GnuCash for å arbeide med denne filen."
+"Dette datasettet inneholder funksjoner som ikke støttes av denne versjonen "
+"av GnuCash. Du må bruke en nyere versjon av GnuCash for å støtte følgende "
+"funksjoner:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1728
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -31290,6 +31285,10 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
+"Velg antall dager som skal gå før transaksjoner blir skrivebeskyttet og ikke "
+"lenger kan redigeres. Denne grensen er markert med en rød linje i "
+"kontoregistervinduene. Hvis den er null, kan alle transaksjoner redigeres og "
+"ingen er skrivebeskyttet."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1154
 msgid ""
@@ -31298,16 +31297,22 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
+"Kryss av for å hahandlingsfelt for splitt brukt i registre for 'Nr'-feltet i "
+"stedet for transaksjonsnummer; transaksjonsnummer vist som 'T-Nr' på andre "
+"linje i registeret. Har tilsvarende effekt på forretningsfunksjoner, "
+"rapportering og import/eksport."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1158
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
 msgstr ""
+"Kontroller at handelskontoer brukes til transaksjoner som involverer mer enn "
+"én valuta eller råvare."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1165
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
+msgstr "Budsjett som skal brukes når det ikke er spesifisert på annen måte."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1171
 msgid "Customer number"
@@ -31318,6 +31323,8 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
+"Det forrige kundenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
+"Ã¥ generere neste kundenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175
 msgid "Customer number format"
@@ -31328,6 +31335,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere kundenumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
 msgid "Employee number"
@@ -31338,6 +31347,8 @@ msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
+"Det forrige ansattnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste ansattnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1184
 msgid "Employee number format"
@@ -31348,6 +31359,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere ansattnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1189
 #, fuzzy
@@ -31359,6 +31372,8 @@ msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
+"Det forrige fakturanummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste fakturanummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1193
 msgid "Invoice number format"
@@ -31369,6 +31384,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere fakturanumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1198
 msgid "Bill number"
@@ -31379,6 +31396,8 @@ msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
+"Det forrige regningsnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste regningsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202
 msgid "Bill number format"
@@ -31389,26 +31408,32 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere regningsnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1206
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Utgiftsnummer"
+msgstr "Kostnadsbilagsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
+"Det forrige utleggsbilagsnummeret som ble generert. Dette nummeret "
+"inkrementeres for å generere neste bilagsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format for utgiftsnummer"
+msgstr "Format for kostnadsbilagsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere bilagsnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1215
 #, fuzzy
@@ -31420,6 +31445,8 @@ msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
+"Det forrige genererte jobbnummeret. Dette nummeret inkrementeres for å "
+"generere neste jobbnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1219
 msgid "Job number format"
@@ -31430,6 +31457,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere jobbnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1223
 msgid "Order number"
@@ -31440,6 +31469,8 @@ msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
+"Det forrige ordrenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
+"Ã¥ generere neste ordrenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1227
 msgid "Order number format"
@@ -31450,6 +31481,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere ordrenumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
 msgid "Vendor number"
@@ -31460,6 +31493,8 @@ msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
+"Det forrige leverandørnummeret som ble generert. Dette nummeret "
+"inkrementeres for å generere neste leverandørnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
 msgid "Vendor number format"
@@ -31470,48 +31505,45 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere leverandørnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
-#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "Navnet på ditt foretak"
+msgstr "Navnet på bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
-#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "Din næringsadresse"
+msgstr "Adressen til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene"
+msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Din virksomhets faksnummer"
+msgstr "Faksnummeret til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
-#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "Din virksomhets epostadresse"
+msgstr "E-postadressen til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "Din virksomhets webadresse"
+msgstr "URL-adressen til nettstedet ditt."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1268
-#, fuzzy
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "ID for ditt firma (F.eks. organisasjonsnummer xxx.xxx.xxx)"
+msgstr "ID for ditt firma (f.eks. organisasjonsnummer 000 000 000)."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
 msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Tid det tar å endre den brukte fakturarapporten. En verdi på 0 betyr "
+"deaktivert."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31543,23 +31575,23 @@ msgstr " (lukket)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:998
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning mellom dokumenter: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "Parti Link"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Først inn, først ut"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk de eldste partiene først."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sist inn, først ut"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 #, fuzzy
@@ -31568,11 +31600,11 @@ msgstr "Nærmest rapporttidspunktet."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for åpne parti."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Velg partier manuelt."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31580,7 +31612,7 @@ msgstr "Bruk handelskonto"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsgrense for skrivebeskyttede transaksjoner (rød linje)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
@@ -31603,12 +31635,12 @@ msgstr "Rapportdato"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Standard tidsavbrudd for fakturarapport"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
 msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
 
 #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
 #. event should occur every %u'th week.
@@ -31638,35 +31670,40 @@ msgstr "%s - %s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent, %d-størrelsesliste."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
+"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer forretningspartier på konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll av forretningssplitter på konto %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr "Ser etter ubalanse i konto %s: %u av %u"
+msgstr "Ser etter foreldreløse barn på konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -31699,56 +31736,57 @@ msgstr "Transaksjonen er annullert"
 #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Skatterelatert, men har ingen skattekode"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Skatteenhetstype ikke spesifisert"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig kode %s for avgiftstype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; ugyldig kode %s for skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen skjema: kode %s, avgiftstype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; ingen skjema: kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
+"Ikke skatterelatert; ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; %s%s: %s (kode %s, skattetype %s)"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format



Summary of changes:
 po/nb.po | 6626 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 3332 insertions(+), 3294 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list