Zusammenfassung zum Thema Deutsche Übersetzung

Christian Gatzemeier c.gatzemeier at tu-bs.de
Mon Apr 7 04:54:48 CDT 2003


 
 
Hallo, 
hier die Zusammenfassung aus den Mails des letzten Monats. 
Hoffe ich hab alles. 
 
Nun auch im Wiki: 
http://www.linuxwiki.de/GnuCash/WeiterEntwicklung 
 
Gruß 
Christian 
 
 
___________ 
 
transaction -> Buchungssatz 
Von Buchungssatz sprechen anstatt vom zugrundeliegendem Geschäfts(vor)fall. 
(Der Geschäftsfall "Einkauf von Aktenordnern auf Ziel", ist nicht gleich der 
buchhalterische Aufzeichnung "Per Büromaterialaufwand an Kreditor") 
 
split: 
"Buchungszeile" oder "Buchungseintrag" 
 
 
Knopf "Vollst. Buchungssatz" 
Der Knopf "Mehrteilig" zeigt zusätzlich zum Buchungseintrag im aktuellen 
Kontobuch einfach den zugehörigen vollständigen (u.U. auch zusammengestetzen) 
Buchungssatz (per Soll an Haben) an. 
 
"Kontobuch" 
statt "Kassenbericht" 
 
"Journal" 
anstatt z.Zt. Hauptbuch (Grundbuch wäre zwar auch Richtig könnte aber 
missverständlich sein.) 
 
ReWe Überschriften: Soll/Haben 
statt z.Zt. Belastung/Gutschrift 
 
Intuitive Überschriften: doch lieber erstmal allgemein Mehrungen und 
Minderungen anstatt spezifisches wie Abhebung, Lastschrift, Rabatt o.ä. was 
nur manchmal stimmt. 
Aktiv           -> Mehrung links (soll)  
Passiv  -> Mehrung rechts (haben)  
Aufwendungen    -> Mehrung links (soll)  
Erträge         -> Mehrung rechts (haben)  
 
 
 
im ReWe Modus im "Buchen..." Dialog: 
Seiten wechseln links nach rechts und Überschriften "per Soll" "an Haben" 
anstatt "Herkunftskonto" und "Buchen nach"