Dt. Begriff:Geschäftsvorgang/Buchung (transaction/split)

Andreas Fahle fahle at web.de
Son Mar 16 14:58:25 CST 2003


Am Die, 2003-03-11 um 11.56 schrieb Christian Stimming:
> > 
> > "transaction" wird manchmal mit "Geschäftsvorgang" und manchmal mit
> > "Buchung" übersetzt. Dies sollte m.E. einheitlich sein (oder übersehe
> > ich einen Grund für die Unterscheidung?). Ich würde "Buchung"
> > bevorzugen, denn es ist ein gängiger und kurzer Begriff für diesen
> > Sachverhalt (eine Buchung repräsentiert einen Geschäftsvorgang).
> > 
> > "split" wird meist mit "Buchung" übersetzt (es sei denn, es steht für
> > den Vorgang des "Splittens", also "Mehrteilig"). IMHO ist eine Buchung
> > stets ein kompletter Buchungssatz "Soll an Haben", also die Berührung
> > von mindestens zwei Konten. Den Buchungsbestandteil, der genau ein Konto
> > berührt (split), würde ich eher "Buchungszeile" oder eben
> > "Buchungsbestandteil" nennen.
> 
> 
> Erstmal die englischen Tatsachen: Im Datenkonzept von Gnucash ist die 
> Unterscheidung "transaction" vs. "split" natürlich fürchterlich wichtig, 
> und da ich ja nun mal auch ein wilder Programmierer bin, ist mir die 
> Unterscheidung ebenfalls wichtig.  
Das sehe ich auch so. In jedem Fall sollten dies auch im Deutschen zwei
unterschiedliche Begriffe sein.

> Mein Ausgangspunkt waren die (deutschen) Stichworte, die ich im 
> Zusammenhang mit dem  Konzept der "Doppelten Buchführung" aufgeschnappt 
> habe. Die doppelte Buchführung bedeute nämlich, daß zu jeder Buchung 
> auch eine Gegenbuchung existiert (oder hat jemand ne bessere 
> Definition?). 
Ich würde eher sagen: Bei einer Buchung existiert zu jedem Konto ein
Gegenkonto. Oder: Bei einer Buchung muss jeder Betrag sowohl im Soll als
auch im Haben gebucht werden.

Den Begriff "Buchung" habe ich eher als Synonym für "Buchungssatz"
kennengelernt, sowohl in der Umgangssprache als auch in anderen
Fibu-Programmen. So gibt es Umbuchungen, Ausbuchungen, Umsatzbuchungen,
Steuerbuchungen... Was aber nicht ausschließt, dass auch die von dir
geschilderte Verwendung (Buchung als Synonym für "Kontenberührung")
verbreitet ist.

Ich wäre auch einverstanden, das Wort "Buchung" ganz zu vermeiden. Am
saubersten fände ich dann "Buchungssatz" für "transaction" und
"Buchungszeile/-teil/-bestandteil" für "Split".

Geschäftsvorgang/-fall/-vorfall ist zwar für "transaction" auch nicht
verkehrt, aber es bezeichnet für mich eher das Ereignis der realen Welt
("Einkauf von Aktenordnern auf Ziel"), nicht die buchhalterische
Aufzeichnung ("Per Büromaterialaufwand an Kreditor").

> gruß
> 
> Christian
-- 
Andreas