[gnucash-de] Re: Anmerkungen zu �

Christian Stimming stimming at tuhh.de
Mon Dez 19 04:15:27 EST 2005


Hi,

Johannes Kapune schrieb:
>>>Ich kenne den Bericht nicht, aber müsste es nicht heissen:
>>>"Anzeige Anzahl der Einträge" ?
>>
>>Ja. Besser wäre es allerdings, man würde diese Berichte (nämlich eine 
>>Rechnung) "in natura" ansehen und in diesem Fall den Optionen-Dialog dafür 
>>kontrollieren.
> 
> Da taucht für mich wieder eine Grundsätzliche Fragestellung auf:
> Ich habe (wenn überhaupt) nur 1.8.12 laufen. Reicht es wenn ich das
> de.po bei mir an die passende Stelle kopiere?

Äh, nein, das reicht nicht. Viele 1.8.12-Strings haben sich im SVN-HEAD 
(das baldige 2.0.0) wieder geändert, z.B. sind für viele Menüpunkte 
nochmal die keyboard-shortcuts hinzugekommen. Im Endeffekt wird man also 
mit einem po-file vom HEAD bei 1.8.12 plötzlich viele unübersetzte 
Nachrichten sehen. Solange du kein SVN-HEAD selber kompilierst und 
(irgendwo separat, z.B. --prefix=/opt/gnucash-HEAD) installierst, kannst 
du die Übersetzung von dort nicht im laufenden Betrieb ansehen und 
kannst nur die Datei de.po dir ansehen.

> Gibt es außer dem de.po-File noch andere Files die gelesen werden
> sollten? Will heißen, gibt es eine (vollständige) Fileliste, die  zur
> Lokalisierung benötigt werden? 

http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
Nein und ja. Das de.po ist die einzige Datei, die das Programm selber 
betrifft.

Dagegen sind die länglichen Hilfetexte dann doch in einem anderen Modul. 
Wenn du möchtest, kannst du die auch ansehen (siehe im wiki-Artikel 
unter "guide") und korrekturlesen. Andererseits: Das englische original 
von "help" und von "guide" ist steinalt und bezieht sich zum großen Teil 
noch auf gnucash-1.6.x. Wenn man die Übersetzung also bearbeitet, muss 
man nicht nur den englischen Text übersetzen, sondern gegebenenfalls 
auch noch eigenverantwortlich die Beschreibung völlig abändern und an 
den aktuellen 2.x Stand anpassen. Meiner Meinung nach lohnt das nicht, 
solange nicht mal jemand wenigstens den englischen Teil an 2.x anpasst 
-- und da ist bisher noch kein Freiwilliger in Sicht.

> Mit den xml-Tags (Online-Hilfe) habe ich vor gut einem Jahr schon mal
> erfolglos gerungen; da hoffe ich jetzt etwas weiter zu sein.

Es gab doch ein OpenOffice-Plugin für Docbook; hat das geholfen?

> Zum Schluß noch einen:
> 
> #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
> msgid ""
> "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
> "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
> "org"
> msgstr ""
> "Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
> "gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut einen Live-Chat im "
> "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Channel "
> "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
> 
> 
> Wenn ich auf der Entwicklerliste richtig mitgelesen habe, ist der IRC wohl nicht beliebt bzw. Niemand zu erreichen(?).
> Dafür müßte dann auch im englischen Original etwas geändert werden (oder sehe ich das falsch?).

Nein, IRC ist weiterhin ganz beliebt. Insbesondere erwischt man da 
täglich Derek Atkins und David Hampton (zur US-Zeitzone natürlich). Der 
Text ist weiterhin korrekt. Die -devel Diskussion bezieht sich nur 
darauf, dass einige andere Entwickler keine Lust auf IRC haben, aber das 
stört eigentlich keinen.

Christian