[gnucash-de] Re: Anmerkungen zu �

Johannes Kapune listen at kapune.de
Mon Dez 19 14:06:15 EST 2005


Hallo
Am Montag, den 19.12.2005, 10:15 +0100 schrieb Christian Stimming:
> > 
> > Da taucht für mich wieder eine Grundsätzliche Fragestellung auf:
> > Ich habe (wenn überhaupt) nur 1.8.12 laufen. Reicht es wenn ich das
> > de.po bei mir an die passende Stelle kopiere?
> 
> Äh, nein, das reicht nicht. Viele 1.8.12-Strings haben sich im SVN-HEAD 
> (das baldige 2.0.0) wieder geändert, z.B. sind für viele Menüpunkte 
> nochmal die keyboard-shortcuts hinzugekommen. Im Endeffekt wird man also 
> mit einem po-file vom HEAD bei 1.8.12 plötzlich viele unübersetzte 
> Nachrichten sehen. Solange du kein SVN-HEAD selber kompilierst und 
> (irgendwo separat, z.B. --prefix=/opt/gnucash-HEAD) installierst, kannst 
> du die Übersetzung von dort nicht im laufenden Betrieb ansehen und 
> kannst nur die Datei de.po dir ansehen.
An dieser Stelle würde ich schon gerne ansetzen. _ABER_ ich bin der
gefürchtete "schlimmster anzunehmende Benutzer", d. h. wenn es nur eine
Möglichkeit gibt bei "diesem SVN-Zeugs" etwas falsch zu verstehen oder
falsch zu machen, ich schaffe das!
Ich fürchte also, sobald ich beginne, mit vielen (für die Entwickler)
dummen Fragen aufzutauchen, die (für die Entwickler) off-topic sind.
Ich möchte da nicht unnötig zur Last fallen.

/ganz leise
Die vollständige Anleitung von: wie bekomme ich alle SVN-Dateien, die
ich benötige wo auf meinem Rechner und was tue ich damit, damit am Ende
der Stand 2.x.x läuft, kann ich wo genau nachlesen. Was für
Voraussetzungen müssen dafür vorhanden sein?
Ich schrecke davor zurück, da selbst erahrenere Programmierer schon mal
Probleme damit zu haben scheinen (ok nach updates o.ä.).
ganz leise/

Welche Anleitungen passen möglichst genau? Und hierbei würde ich deutsch
bevorzugen, es geht (zur Not) auch in englisch. 

> > Gibt es außer dem de.po-File noch andere Files die gelesen werden
> > sollten? Will heißen, gibt es eine (vollständige) Fileliste, die  zur
> > Lokalisierung benötigt werden? 
> 
> http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
> Nein und ja. Das de.po ist die einzige Datei, die das Programm selber 
> betrifft.
> 
> Dagegen sind die länglichen Hilfetexte dann doch in einem anderen Modul. 
> Wenn du möchtest, kannst du die auch ansehen (siehe im wiki-Artikel 
> unter "guide") und korrekturlesen. Andererseits: Das englische original 
> von "help" und von "guide" ist steinalt und bezieht sich zum großen Teil 
> noch auf gnucash-1.6.x. Wenn man die Übersetzung also bearbeitet, muss 
> man nicht nur den englischen Text übersetzen, sondern gegebenenfalls 
> auch noch eigenverantwortlich die Beschreibung völlig abändern und an 
> den aktuellen 2.x Stand anpassen. Meiner Meinung nach lohnt das nicht, 
> solange nicht mal jemand wenigstens den englischen Teil an 2.x anpasst 
> -- und da ist bisher noch kein Freiwilliger in Sicht.
> 
Da könnte man ja auch den umgekehrten Weg versuchen(?/!).
> > Mit den xml-Tags (Online-Hilfe) habe ich vor gut einem Jahr schon mal
> > erfolglos gerungen; da hoffe ich jetzt etwas weiter zu sein.
> 
> Es gab doch ein OpenOffice-Plugin für Docbook; hat das geholfen?
> 
Damals leider bei mir nicht, das kann aber gut an mir gelegen haben.
Meine Versuche mit speziellen XML-Editoren waren unter W2K auch nicht
der Hit.