[gnucash-de] Übersetzung gains; war: Übersetzung retained earnings/losses -> einbehaltene Gewinne/Verlustvortrag

Frank H. Ellenberger f.ellenberger at online.de
So Mär 29 13:06:42 EDT 2009


Hallo nochmal,

Ich sollte manche Sachen wohl immer einmal überschlafen ...

Am Samstag 28. März 2009 23:46:01 schrieb Frank H. Ellenberger:
> Am Samstag 28. März 2009 08:21:54 schrieb Christian Stimming:
> > Wie soll die Übersetzung nun genau werden? Alle vier tauchen in
> > balance-sheet.scm auf. Zur Zeit:
> >
> > msgid "Unrealized Gains"
> > msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
>
> msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
> Da Verlust einen eigenen String hat, sollte er hier wohl weg.
> Ich kann mich zwar erinnern, im erweiterten Portefolio schon mal einen
> tiefroten "Gewinn" gesehen zu haben, aber da sollte wohl im "Advanced
> Portfolio"
> "Realized Gain",
> "Unrealized Gain" und
> "Total Gain"
> das Gain durch Result ersetzt werden. Da das aber alle Übersetzungen
> bricht, solltest Du wohl entscheiden, wann das am günstigsten geändert
> werden kann.

Das nehme ich so erstmal zurück. Ich denke englisch "gain" ist in dem Kontext 
schon richtig, aber bei der Übersetzung wäre etwas wie Ertrag, Erträge oder 
Erträgnis wohl zutreffender; siehe auch "Kapitalertragssteuer". 
Alternative: Auf manche Depotaufstellungen steht für "Unrealized Gains" 
auch "schwebendes Ergebnis", aber "(nicht) realisierter Ertrag" scheint mir 
präziser.

Frank