[gnucash-de] Aktualisierte gnucash de.po

Christian Stimming stimming at tuhh.de
Fr Jun 4 09:36:47 EDT 2010


Hallo Frank,

vielen Dank für's Patch. Hab das so unverändert ins SVN übernommen.

Leider ist das relativ unmöglich, die inhaltlichen Änderungen in so einem diff 
tatsächlich nachzuvollziehen, sobald man ein neues gnucash.pot reingemerged 
hat, denn die Änderungen durch's pot-update verdecken die inhaltlichen neuen 
msgstr ja fast vollständig. Ich gehe also davon aus, dass deine Sachen alle 
sinnvoll sind :-) Ggf. könntest du in Zukunft zwei patches draus machen: 
Einmal den reinen merge von gnucash.pot, und einen weiteren, wo man dann dran 
gearbeitet hat. Zu meiner Schande muss ich aber gestehen, dass ich in meinen 
bisherigen SVN-commits genau wie du hier beides in einem commit gemacht habe, 
und damit ein Nachvollziehen der Änderungen praktisch unmöglich ist.

Jedenfalls: Vielen Dank für die Änderungen.

Am Sunday 30 May 2010 schrieb Frank H. Ellenberger:
> * Liabilities: Passiva -> Fremdkapital/Verbindlichkeiten (ich dachte das
> hätten wir schon mal gemacht, Regression oder hatten wir da was übersehen.

Stimmt, im po/glossary/de.po ist das schon vermerkt, aber mir kommt diese 
Übersetzung immer noch holprig vor, deshalb vergesse ich das wohl häufig.

> * discount: Skonto -> Skonto (billingterms), Rabatt (invoice), Nachlass
> (als Oberbegriff sonst) aufgesplittet.

Ok. Auch gerne ins glossary mit reinnehmen.

> Die neue TXF ist recht grob übersetzt, irgendwann möchte ich mich damit
> nochmal genauer befassen, ich sehe da ungeahnte Möglichkeiten fürs Elstern.

Ja, aber noch bringt das halt nicht so viel. Deshalb reicht eine einfach 
gemachte Übersetzung schon aus.

> * todo:
> Die Invoices sind fürchterlich,  haben oft (N_ ...) statt (_ ...) -> Arbeit
> für Übersetzer aber keine übersetzte Ausgabe, viele ähnliche
> Formulierungen -> doppelte Übersetzungsarbeit. Warum hast Du aus der fancy
> invoice das (_ ...) um das # wieder entfernt?

Wo fehlt das? Das kann schon sein, dass das von mir ein Fehler war.

> Billing ID braucht wohl einen Präfix, da mehrdeutig verwendet.
> In einigen anderen Fällen wären auch Präfixe oder Kommentare angebracht,
> aber in Scheme laufen die ja zur Zeit noch nicht (Bug 619899).
> 
> Eventuell sollte man das Glossar mal um die Neuerungen des letzten
> Jahrzehnts ergänzen (von Budget bis TXF oder so).

Ja. Wobei TXF ja nun wirklich die allerniedrigste Priorität hat, da dieses 
Feature echt nur für Benutzer in den USA und in Deutschland sinnvoll 
implementiert ist und für alle anderen sinnlos ist.

Gruß

Christian


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de