[gnucash-de] Stöhr-GnuCash, der letzte patch und praktische Frage

Holger Stöhr holger-stoehr at online.de
Mo Jan 3 17:34:14 EST 2011



Hallo Christian,

jetzt gehts mir wieder etwas zu schnell.

Die Mailingliste ist besser. Am besten ist "An: mailingliste" und "CC: 
Christian", damit ich deine Mail hier auch deutlicher sehe.

Ist das jetzt so OK? Dann werde ich ab jetzt immer so adressieren, damit auch bei
Dir wieder Ordnung einzieht. ;)

Die englische Doku ist also unvollständig. 

??? Willst Du damit jetzt sagen, dass nicht mal mehr das Original-Help-Doku
up-to-date ist? Um so mehr deutet dies darauf hin, dass die Übersetzung nicht
nur hier und da vervollständigt sondern von Grund auf überarbeitet werden
muss. Wenn man sich als Übersetzer nicht mal auf das Originaldokument
verlassen kann, dann muss man parallel zur Übersetzung neben dem Original
auch das Programm laufen lassen muss, wie bei einem User, der das Programm
zum ersten Mal installiert hat und eben gerade erst mit den Grundeinstellungen
beschäftigt wird.
Oh, oh. Aber dann bis ich zumindest auf dem richtigen Wege.


Das Textfensterchen müsste die 
gleiche Einstellung sein, die du auch wiederfindest unter Bearbeiten -> 
Einstellungen -> Allgemein -> (im obersten Bereich) "Konteneinrichtung bei 
neuer Datei".

Ja, genau! Aber eben darauf wird nichtmal im engl. Original eingegangen. Scheint sich
im Programm bereits beim ersten Start einiges verändert zu haben. Deshalb bin ich
auch teilweise ganz schön verwirrt, wo ich mich eigentlich im Prgramm befinde, wenn ich
der Dokumentation folge.
Die Kompilierung hat eigentlich geklappt, aber die Kompilierung nach PDF 
ist noch relativ neu und *die* hat irgendwie nicht geklappt. Vermutlich ist 
dein Text also richtig und ich könnte den einchecken, wenn du das möchtest. 
Aber: Deine Dokumente haben ja noch einen größeren Abschnitt auf Englisch und 
deshalb wusste ich jetzt nicht, ob du diesen Zwischenstand gerne im SVN sehen
willst oder dir dir Rückmeldung "Ok" ausreicht, um weiterzuarbeiten.

Ne, wäre schon schön, wenn Du alles eincheckst, wenn es technisch möglich ist. 
Das gilt aber nur für jetzt, am Anfang, damit ich die Orientierung finde. Wie Du
gemerkt hast, habe ich damit immer noch Probleme. Wenn ich dann am nächsten
Tag sehe, wo ich mich gerade befinde, kann ich dann auch größere Abschnitte
in Angriff nehmen. Ein bloßes OK nutzt mir jetzt nichts. Besser ein "Ist eingecheckt" oder so. ;)

*Diese* kleinen Änderungen von mir habe ich 
nun meinerseits als "Patchfile erzeugt" - das hängt nun an (mit -cstimming 
Suffix).

??? Ich sehe da nur Änhange mit namen gnucash-help.zip (und darin kein .patch-File) und 
text-x-patch-attachment (Für was ist das zu gebrauchen?).

Du sollst nun dieses von mir erzeugte Patchfile bei dir als 
"Patchfile anwenden", und zwar im obersten Ordner von deinem
Checkout-Ordner.
Wie gesagt: Wo ist das .patch-File und was heißt "oberster Ordner"? Meinst
Du damit die root vom Checkout-Ordner oder vom help-Dokument? 

Aber offensichtlich kommen wir so nicht so recht auf einen grünen Zweig, wenn 
du's nicht direkt sehen kannst. Versuch doch mal folgende DocBook-Editoren der 
Reihe nach durch; alle kostenlos (bzw. auch als kostenlose Version verfügbar):
* http://www.syntext.com/downloads/serna-free/ http://www.syntext.com/downloads/serna-free/ 
* http://www.altova.com/download/authentic/xml_db_form_editor_desktop.html http://www.altova.com/download/authentic/xml_db_form_editor_desktop.html 
* http://www.xmlmind.com/xmleditor/ http://www.xmlmind.com/xmleditor/ 

OK. Ich werd jetzt erstmal die Arbeit an der Übersetzung einstellen. Ansonsten habe
ich die Befürchtung, dass ich mich im Kreis drehe und manche Übersetzungspassagen
mehrfach anfassen muss. Das würde keinen Spaß machen. Ich werd mich mal mit
einem oder allen Deinen Vorschlägen beschäftigen.

Ich werd mir morgen gegen 10:00 nochmal so ein daili build herunterladen und installieren.

Gute Nacht dann erstmal.

LG

Holger

PS: Ist auch auch möglich, wenn schon nicht im Englischen, so aber im Deutschen Snapshots
mit einzufügen? Das hilft ja auch bei der Orientierung und später dem Leser.




-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-de/attachments/20110103/3cf882a9/attachment.html>


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de