<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
Am 07.06.2013 09:49, schrieb Christian Stimming:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">Hallo Gerhard,
ja, diese Liste ist richtig. Immer fröhlich fragen. Prima, dass du Interesse
hast, um bei der Doku was beizutragen.
</pre>
</blockquote>
Gut. Dann mal los. Wird natürlich nicht in einer Woche fertig
sein.... ;)<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">Zur Vorgehensweise: Die englische Doku ("Help" und "Guide") ist zwar glaub ich
korrekt, aber wurde zuletzt vor 2-3 Jahren ergänzt.</pre>
</blockquote>
Letzte Änderung (gem Rev.Hinweis) 12/12 nur partiell?<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap=""> Alle Features, die seitdem
hinzugekommen sind, tauchen in dieser Doku weiterhin noch nicht auf. Es kann
also sein, dass inzwischen relativ viel fehlt. Genaueres weiß ich aber auch
nicht. </pre>
</blockquote>
Ok, nicht soo gut, aber als Info nützlich. Ob da jemand aktuell
dran weiterarbeitet ist also auch unbekannt.<br>
<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">Das Dateiformat von den Dokumenten: Naja, damals (vor 10 Jahren) war
DocBook/XML tatsächlich ein sehr sinnvolles Formant.</pre>
</blockquote>
ja, da ich früher auch die Vorzüge von LaTex eingesehen habe, hab
ich mir auch das DocBook nochmal angesehen, und kann wohl damit warm
werden... Ist aber deutlich mehr aufwand, als "nur" den Text zu
schreiben.<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">kann. Wenn das auch z.B. mit OpenOffice.Org oder LibreOffice möglich ist,</pre>
</blockquote>
Libreoffice mit DocBook hab ich auch schnell mal angesehen, aber da
bin ich noch nicht schlüssig. Insbes. der Umgang mit den
"Entitäten", zB. %App oder dem WYSIG Vorteil, der mit den
Teildokumenten nicht mehr da ist (einzelen Dateien für die Chapter,
jeweils ohne DTD) ist mir da noch nicht eingängig.<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap=""> Entscheidend ist hier, dass jemand
(d.h. du) tatsächlich damit arbeitet - und derjenige darf sich das Format
aussuchen.
</pre>
</blockquote>
Das werd ich für mich noch ein wenig untersuchen.<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">
Die deutsche Dokumentation darf dabei auch separat von der englischen
betrachtet werden und muss nicht das gleiche Format benutzen.
</pre>
</blockquote>
Bisher sieht's weitgehend nach einer 1:1 Strukturübernahme aus (bis
auf die noch nicht übesezten Kapitel). Dem werde ich mich wohl im
ersten Schritt anschließen, bis ich GnuCash besser kenne. Dann kann
man ja mal weitersehen.<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap=""><a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.gnucash.org/viewdoc.phtml?rev=trunk&lang=de_DE&c=guide">http://www.gnucash.org/viewdoc.phtml?rev=trunk&lang=de_DE&c=guide</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.gnucash.org/viewdoc.phtml?rev=trunk&lang=de_DE&doc=help">http://www.gnucash.org/viewdoc.phtml?rev=trunk&lang=de_DE&doc=help</a></pre>
</blockquote>
Sind wohl die gleichen Versionen , die auch über git als aktuell
verwaltet werden, oder? <br>
<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap=""><a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.gnucash.org/develdocs.phtml">http://www.gnucash.org/develdocs.phtml</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files">http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files</a>
Beides würde ich mit Vorsicht genießen.</pre>
</blockquote>
ja, die sind "nicht für nur Schreiber", was manche möglicherweise
davon auch abschreckt. Und lustigerweise gemischtsprachig. Es gibt
sicher Leute, die eine vollständige Darstellung bevorzugen, auch
gemischsprachig, wenn's anders halt gerade nicht geht, und manche
bekommen davon 'nen Föhn. Ihr habt in der DE Version bisher die EN
Anteile eher weggelassen. Steckt da 'ne Absicht dahinter? Aus meiner
aktuellen Sicht wäre die gemischtsprachige Version besser, wenn die
entspr. DE Inhalte fehlen. Das sollte dann ggf in einem "Vorwort"
erklärt werden.<br>
<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap=""> Bevor du was machen musst, was viel
unnötige Arbeit bedeutet, bitte immer erst hier nachfragen.
</pre>
</blockquote>
ja, da werd' ich ggf je nach Thema/Frage einen neuen Thread
aufmachen.<br>
<blockquote cite="mid:3917648.lm4VOENBHO@cs-pc" type="cite">
<pre wrap="">Und das Einschicken der Resultate: Schick mir entweder die Patches ("svn diff"
bzw. "git diff") oder gleich ein zip/tarball mit deiner aktuellen
Arbeitskopie. Letzteres ist vor allem bei neu hinzugefügten Dateien
sinnvoller.</pre>
</blockquote>
<br>
Mein aktueller Plan ist:<br>
<ul>
<li>zunächst vermutlich nur DE Tutorial & Concepts angehen.<br>
</li>
<li>vorhanden Inhalte kritisch sichten/verstehen</li>
<li>ggf Diskussion/Korrekur Inhalte/Struktur/Darstellung<br>
</li>
<li>Übersetzung fehlende Abschnitte auf Basis aktueller EN Doku
vervollständigen.</li>
<li>(EN einfügen, wenn kein DE vorhanden?? Ggf abgehobene
Darstellung?)</li>
</ul>
<p>Ist das so für euch auch praktikabel/iO?<br>
</p>
<p>Grüße<br>
Gerhard<br>
</p>
</body>
</html>