<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Hallo Joachim,</div><div><br></div><div>da ich jetzt hier einiges geschrieben habe, was vielleicht auch andere interessiert, schicke ich es auch an die Liste.</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr">Die Tabelle in <a href="https://www.gnucash.org/docs/v3/de/gnucash-help/de-translation.html">https://www.gnucash.org/docs/v3/de/gnucash-help/de-translation.html</a></div><div dir="ltr">stammt aus<div><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/68c3bfb9d22d7d1d332fa4cd6e54dcb6e4e8913c">https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/68c3bfb9d22d7d1d332fa4cd6e54dcb6e4e8913c</a><br></div><div>von Januar 2011 und wurde von mir nur insofern angepaßt, daß die PDF-Generation nicht mehr abstürzt.</div><div>Im englischen Original hat es sie ja nie gegeben.</div><div><br></div><div>Die Begriffe wurden so nur bis GnuCash 1.8.7 verwendet, wie den Anmerkungen in </div><div><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/maint/po/glossary/de.po">https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/maint/po/glossary/de.po</a><br></div><div>hervorgeht. Diese glossary/de.po ist die Terminologie, auf wir deutschen Übersetzer uns geeinigt haben. Wenn da was nicht stimmt, einfach auf gnucash-de ansprechen.</div><div><br></div><div>Die englische Terminologie wird auf gnucash-devel diskutiert, derzeit etwa das Thema <a href="https://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2019-April/043702.html">https://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2019-April/043702.html</a>,</div><div> und sollte dann in</div><div><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/maint/po/glossary/gnc-glossary.txt">https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/maint/po/glossary/gnc-glossary.txt</a> eingehen, woraus dann glossary/gnucash.pot  erzeugt wird, welches dann in glossary/de.po gemischt wird.<br></div><div><br></div><div>Man sollte also mal die Tabelle in <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/help/de/Help_ch_Intro.xml">https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/blob/maint/help/de/Help_ch_Intro.xml</a> basierend auf der heutigen glossary/de.po aktualisieren.</div><div><br></div><div>Grüße</div><div>Frank</div><div><br></div></div></div></div></div></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Am Di., 16. Apr. 2019 um 22:33 Uhr schrieb <a href="mailto:joachim.wetzig@t-online.de">joachim.wetzig@t-online.de</a> <<a href="mailto:joachim.wetzig@t-online.de">joachim.wetzig@t-online.de</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div style="overflow-wrap: break-word;">Hallo,<div><br></div><div>mir fiel beim Bearbeiten der de.po Datei auf, dass die Sprachregelung der GnuCash Hilfe (Datei <a>file:///Applications/Gnucash.app/Contents/Resources/de.lproj/GnuCash%20Help/de-translation.html</a>) die Begriffe </div><div><table class="gmail-m_3711296779828315982table" summary="Deutsche Worte" border="1" style="font-family:-webkit-standard"><thead><tr><th>Englisch</th><th>Deutsch</th><th>Erläuterung</th></tr></thead><tbody><tr><td>Account</td><td>Konto</td><td> </td></tr><tr><td>Transaction</td><td>Geschäftsvorgang</td><td>Ein Geschäftsvorgang besteht aus einer, zwei oder mehreren Buchungen</td></tr><tr><td>Split</td><td>Buchung</td><td>Eine Buchung bucht einen Betrag in genau ein Konto, und gehört dabei zu genau einem Geschäftsvorgang</td></tr><tr><td>Asset</td><td>Aktiva</td><td> </td></tr><tr><td>Liability</td><td>Passiva</td><td> </td></tr><tr><td>Expenses</td><td>Aufwendungen</td><td> </td></tr><tr><td>Income</td><td>Erträge</td><td> </td></tr><tr><td>Register</td><td>Kontobuch</td><td>Geschäftsvorgänge und ihre Buchungen werden im Kontobuch-Fenster angezeigt (in früheren GnuCash-Versionen: Kassenbericht)</td></tr></tbody></table><div><br></div></div><div>„Geschäftsvorgang" und „Buchung" benutzt, während im Programm in den Menüs „Buchung" und „Buchungsteil" genutzt werden.</div><div><br></div><div>Ich habe de.po nicht auf Einhaltung der Sprachregelung der Hilfe Datei geprüft, da ich eher die Menüformulierungen verwendet habe.</div><div><br></div><div>Zudem scheint mir „Kontobuch“ etwas unglücklich, besser wäre m. E.  „Konto“, da  „Register“ und „Account“ so gut wie austauschbar sind (register als Ansicht eines accounts).</div><div><br></div><div>Damit enthielte ein „Konto“ Fenster (oder "Kontoregister“?) „Buchungen“, die sich aus „Buchungsteilen“ zusammensetzen (ergeben), wobei jeder Buchungsteil entweder genau die Umbuchung zu einem Gegenkonto  darstellt oder die Veränderung im Konto selbst.</div><div><br></div><div>Ich vermute mal, dass diese Diskussion schon mehrfach geführt wurde und sende meine 5 Cent deswegen erst mal als private Mail anstatt sie in die Mailingliste einzustellen.</div><div>Sollte man die Diskussion (wieder-)eröffnen?  Kriegen die Buchhalter unter den Nutzern dann Schreikrämpfe?</div><div><br></div><div>Gruss</div><div><br></div><div>J W</div><div><br></div><div>PS: Wer wacht eigentlich über die Nomenklatur bei GC?</div></div></blockquote></div></div>