File trashed by previous translator ?
Andreas Köhler
andi5.py at gmx.net
Sun Apr 20 15:20:51 EDT 2008
Hi Renato,
Am Samstag, den 19.04.2008, 08:49 -0700 schrieb Renato Moutinho:
> Hello folks,
>
> I'm preparing a bunch of fixes for portuguese translation and Inoticed that the file src/business/business-gnome/glade/billterm.gladehas a line with an XML tag with a newline and a portuguese word insideit. Here it is:
>
> billterms.glade:
>
> 805 <property name="visible">True</property>
> 806 <property name="items" translatable="yes">Days
> 807 Proximo</property>
> 808 <property name="add_tearoffs">False</property>
>
> This leaded to appearently "corrupted" lines under almost all .po files. For instance, we have in portuguese (specifically):
>
> 1313 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
> 1314 #, fuzzy
> 1315 msgid ""
> 1316 "Days\n"
> 1317 "Proximo"
> 1318 msgstr "Próximo"
> 1319
>
> The same thing happens in other po files. Take Swedish, for instance (sv.po):
>
> 1278 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
> 1279 #, fuzzy
> 1280 msgid ""
> 1281 "Days\n"
> 1282 "Proximo"
> 1283 msgstr "Proximo"
> 1284
> 1285 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
> 1286 msgid "De_scription:"
> 1287 msgstr "Be_skrivning:"
>
> Now, since it looks like those .po files are generated (the referencementions files with .h extensions) I don't think changing the .gladefile and each of the .po files is the more efficient way to correct it.Am I right ? What's the best approach ?
I am not sure I fully understand this. Spawning
glade-2 src/business/business-gnome/glade/billterms.glade
double-clicking on the New or Edit Term Dialog, there is a drop-down
list (combo box), showing those two entries. Your msgstr translation
should look almost the same, but with portuguese words of course ;-)
Take a look at de.po for an example.
Yours,
-- andi5
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Url : http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/attachments/20080420/d3bd6a7a/attachment.bin
More information about the gnucash-devel
mailing list