# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aziz2013 , 2013 # ashalash , 2013 # ashalash1409 , 2013 # ashalash , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.4.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 16:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 12:56+0000\n" "Last-Translator: ashalash \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/gnucash-2410/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "تعبير متغير غير قانوني" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "أقواس غير متوازنة" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "كومة فائضة" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "كومة عاجزة" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "حرف غير معروف" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "ليس متغير" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "وظيفة غير محددة" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "نفاد الذاكرة" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "خطأ رقمي" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "مرتبط بالضريبة لكن لا يوجد رمز الضريبة" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "نوع الضريبة للكيان غير محددة" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "نوع الضريبة %s: رمز غير صحيح %s لنوع الحساب" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "غير مرتبط بالضريبة؛ نوع الضريبة %s: رمز غير صحيح %s لنوع الحساب" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "رمز غير صحيح %s لنوع الضريبة %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(الحسابات الفرعية المتعلقة بالضرائب: %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:718 msgid "not cleared:n" msgstr "غير مصدر" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:721 msgid "cleared:c" msgstr "مسح:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:724 msgid "reconciled:y" msgstr "تمت التسوية " #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 msgid "frozen:f" msgstr "مجمد" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:730 msgid "void:v" msgstr "لاغي" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:771 msgid "Opening Balances" msgstr "الأرصدة الافتتاحية" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Retained Earnings" msgstr "الأرباح المحتجزة" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:846 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:901 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "الرصيد الافتتاحي" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:4710 msgid "Debit" msgstr "مدين" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:92 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 msgid "The last stable version was " msgstr "اخر نسخة ثابتة كانت" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:94 msgid "The next stable version will be " msgstr "النسخة الثابتة القادمة ستكون " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:449 msgid "Show GnuCash version" msgstr "إظهار نسخة GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:454 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:459 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "" "Log level overrides, of the form " "\"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "لاتحمل اخر ملف مفتوح" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:480 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option- #. parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:487 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option- #. parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:494 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option- #. parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:497 msgid "REGEXP" msgstr "أوامر" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:522 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "تطوير نسخة GnuCash %s" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:527 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:532 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:631 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:720 msgid "Loading data..." msgstr "تحميل البيانات..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "حدد..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2794 #: ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "قسيمة" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2897 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1617 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 msgid "Invoice" msgstr "الفاتورة" #. This array contains all of the different strings for different column #. types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:4350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "الاستخدام العالمي" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "لا يوجد مثل هذا الكيان: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Days" msgstr "أيام" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor" " below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "You must enter a billing address." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "< لا يوجد اسم >" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:433 msgid "Edit Customer" msgstr "تحرير العملاء" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:435 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:834 msgid "New Customer" msgstr "عميل جديد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856 msgid "View/Edit Customer" msgstr "عرض/تحرير العملاء" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857 msgid "Customer's Jobs" msgstr "وظائف العميل" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" msgstr "فواتير العملاء" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2577 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "Process Payment" msgstr "عملية الدفع" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870 msgid "Shipping Contact" msgstr "جهة اتصال النقل البحري" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "فواتير الإتصال" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874 msgid "Customer ID" msgstr "معرف العميل" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2868 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "معرف #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Find Customer" msgstr "البحث عن العملاء" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "لا يوجد الحساب المحدد. الرجاء المحاولة مرة أخرى." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "يجب إدخال اسم مستخدم." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "يجب إدخال اسم الموظف." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "يجب أن تقوم بإدخال عنوان إلكتروني." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "تحرير الموظف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:838 msgid "New Employee" msgstr "موظف جديد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "عرض/تحرير الموظف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "قسائم المصروفات" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "معرف الموظف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "اسم المستخدم للموظف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2680 msgid "Employee Name" msgstr "اسم الموظف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "العثور على الموظف" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:545 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:547 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:675 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:683 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:690 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "هل تريد حقاً أن ترحل الفاتورة؟" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2643 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2677 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Post Date" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 msgid "Post to Account" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:753 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "قيد او اكثر هي لحسابات تختلف عن عملة الفاتورة. سوف يتم السؤال عن معدل التحويل" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:876 msgid "" "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1143 msgid "Subtotal:" msgstr "المجموع الفرعي:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1144 msgid "Tax:" msgstr "الضرائب:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1148 msgid "Total Cash:" msgstr "مجموع النقدية:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1149 msgid "Total Charge:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1805 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:846 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1809 msgid "Edit Invoice" msgstr "تحرير الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1812 msgid "View Invoice" msgstr "عرض الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1820 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:830 msgid "New Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1824 msgid "Edit Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1827 msgid "View Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1835 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1839 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1842 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2560 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "عرض/تحرير الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2569 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2578 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858 msgid "View/Edit Bill" msgstr "" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2588 msgid "Invoice Owner" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 msgid "Invoice Notes" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2594 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2628 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2662 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Billing ID" msgstr "معرف الفواتير" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2597 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2631 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2665 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2600 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2668 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2603 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2637 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2671 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2606 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2640 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2674 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "تاريخ الافتتاح" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2612 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2646 msgid "Company Name " msgstr "اسم الشركة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2616 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "معرف الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622 msgid "Bill Owner" msgstr "فاتورة المالك" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2625 msgid "Bill Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2650 msgid "Bill ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2656 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2659 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2684 msgid "Voucher ID" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2693 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:596 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2695 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698 msgid "Posted" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2703 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2705 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Num" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2793 msgid "Find Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2799 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "العثور على إيصال المصاريف" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Expense Voucher" msgstr "إيصال المصاريف" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2805 msgid "Find Invoice" msgstr "العثور على الفاتورة" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2866 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2923 #, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "هذه الوظيفة يجب أن تعطى اسم" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "يجب عليك إختيار صاحب هذه الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 msgid "Edit Job" msgstr "تحرير الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850 msgid "New Job" msgstr "وظيفة جديدة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "عرض/تعديل الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" msgstr "عرض الفواتير" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "رقم الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "اسم الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 msgid "Find Job" msgstr "البحث عن الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "هل تريد حقاً إغلاق النظام؟" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "إغلاق التاريخ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 msgid "View/Edit Order" msgstr "عرض/تحرير النظام" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 msgid "Order Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "تاريخ الإغلاق" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Is Closed?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Owner Name " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 msgid "Find Order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:273 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:282 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:291 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:301 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:326 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:565 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " "create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "يجب أن تقوم بإدخال عنوان الدفع." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "تحرير المورد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:862 msgid "New Vendor" msgstr "مورد جديد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "عرض/تحرير المورد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "الوظائف الخاصة بالمورد" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Pay Bill" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "معرف المورد" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Find Vendor" msgstr "العثور على المورد" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "إلغاء التغييرات" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "قم بإغلاق هذه النافذة" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "خصم %:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "خصم يوم:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "خصم الأيام:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "يوم الاستحقاق:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "أيام الاستحقاق:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "الجدول" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_الاسم:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "تمكين الأزرار _الإضافية" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Ta_x included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Days in advance:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Notify when due" msgstr "_إعلام عند استحقاقها" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Open in new window" msgstr "_فتح في نافذة جديدة" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:18 msgid "_Tax included" msgstr "_تشمل الضرائب" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "نشط" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "العنوان:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "اسم الشركة:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "حد الائتمان:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "العملة:" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Customer" msgstr "العملاء" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "رقم العميل:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "الخصم:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "البريد الإلكتروني:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "فاكس:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "الاسم:" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "الهاتف:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "عنوان الشحن" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "معلومات الشحن" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "وتشمل الضرائب :" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "جدول الضرائب:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "شروط:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "acct" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "سؤال" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "التحكم بالوصول" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "قائمة التحكم بالوصول" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1788 msgid "Credit Account" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "المعدل الافتراضي:" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Employee" msgstr "الموظف" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "رقم الموظف:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "واجهة" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "اللغة:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "عنوان الدفع" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "العميل:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "معلومات الفاتورة" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Job" msgstr "الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "الوظيفة:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for" " you." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "نعم، إعادة تعيين \"الجداول الضريبية\"" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "معلومات الوظيفة" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "معلومات المالك" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "أغلق النظام" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:854 msgid "New Order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:3678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:4518 msgid "Memo" msgstr "مذكرة" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "معلومات الدفع" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 msgid "The company associated with this payment." msgstr "الشركة المرتبطة بهذا الدفع." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "نقل الحساب" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "وتشمل الضرائب :" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "جدول الضرائب:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Vendor" msgstr "بائع" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Business" msgstr "الأعمال التجارية" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 msgid "_Business" msgstr "_الأعمال" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "_Customer" msgstr "_العملاء" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 msgid "_New Customer..." msgstr "_عميل جديد..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"عميل جديد\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "_Find Customer..." msgstr "_البحث عن العملاء..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"العثور على العميل\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "New _Invoice..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Find In_voice..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "New _Job..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Find Jo_b..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Process Payment..." msgstr "_عملية الدفع..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"عملية الدفع\"" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "_Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 msgid "_New Vendor..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 msgid "_Find Vendor..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "New _Bill..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "_Employee" msgstr "_الموظف" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "_New Employee..." msgstr "_موظف جديد..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"موظف الجديد\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 msgid "_Find Employee..." msgstr "_البحث عن الموظف..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"العثور على الموظف\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:238 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "جدول ضريبة المبيعات" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "عرض وتحرير قائمة \"جداول ضريبة المبيعات\" (ضريبة المبيعات/ضريبة القيمة المضافة)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:260 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:265 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "فتح مربع الحوار \"تذكير فواتير مستحقة\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "E_xport" msgstr "تصدير" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Reload invoice report" msgstr "إعادة تحميل تقرير الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "Reload receivable report" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Initialize Test Data" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "ترتيب الفرز" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "حساب _ جديد..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Create a new account" msgstr "إنشاء حساب جديد" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Print Invoice" msgstr "طباعة الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "Make a printable invoice" msgstr "تقديم فاتورة للطباعة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 msgid "_Cut" msgstr "_قص" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1035 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_تحرير الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "Edit this invoice" msgstr "تحرير هذه الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "_Post Invoice" msgstr "_ترحيل فاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_أدخل" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 msgid "Record the current entry" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_إلغاء الأمر" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 msgid "Cancel the current entry" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 msgid "Delete the current entry" msgstr "حذف الإدخال الحالي" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "قم بإنشاء نسخة من الإدخال الحالي" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move Entry _Up" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "New _Invoice" msgstr "_ فاتورة جديدة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_ دفع الفاتورة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "_Company Report" msgstr "_تقرير الشركة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_معيار" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_تاريخ" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Sort by date" msgstr "فرز حسب التاريخ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "تاريخ _الدخول" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "فرز حسب تاريخ الدخول" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "_Quantity" msgstr "_الكمية" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by quantity" msgstr "فرز حسب الكمية" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "_السعر" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by price" msgstr "فرز حسب السعر" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4392 msgid "Sort by description" msgstr "فرز حسب الوصف" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "أدخل" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء الأمر" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 msgid "Up" msgstr "حتى" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Down" msgstr "إلى أسفل" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "فارغة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 msgid "Post" msgstr "وظيفة" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 msgid "Unpost" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The" " definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to" " the same account will be accumulated into a single split. This field can be" " overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for" " due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "هو" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "ليس" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1354 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "ساعات" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "المواد" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 msgid "Save the current entry?" msgstr "حفظ الإدخال الحالي؟" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:846 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:861 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "_سجل" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 msgid "_Don't Record" msgstr "_لا تسجل" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "عينة: X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "عينة:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "عينة:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "عينة:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "عينة(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "عينة(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "عينة: مصروفات : السيارات: البنزين" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "عينة:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "عينة:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "عينة: جدول الضريبة 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "عينة:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "عينة:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "عينة: الدفع" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1174 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Cash" msgstr "النقدية" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 msgid "Charge" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "حساب الدخل" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "حساب المصروفات" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Action" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Discount" msgstr "الخصم" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "نوع الخصم" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "كيفية الخصم" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1202 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "الجدول الضريبي" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Subtotal" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:5654 msgid "Tax" msgstr "الضرائب" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "المدفوع؟" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1748 ../src/engine/gncInvoice.c:1865 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 msgid "Payment" msgstr "الدفع" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "أدخل مبلغ الخصم" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "أدخل النسبة المئوية للخصم" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "الجداول الضريبية" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "_الإسم: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "_نوع: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "_القيمة: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 msgid "Bank" msgstr "البنك" #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "الأصول" #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "بطاقة الائتمان" #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "إلتزام" #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "الأوراق المالية" #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "صناديق الاستثمار" #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "تحويل العملات" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "Income" msgstr "الدخل" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:925 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "Expense" msgstr "المصروفات" #: ../src/engine/Account.c:3976 msgid "A/Receivable" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:3978 msgid "Root" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Trading" msgstr "تجارة" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:931 msgid "Unnamed Budget" msgstr "" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1480 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1519 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1542 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1543 msgid "Auto Split" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1894 msgid "Pre-Payment" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2084 msgid " (posted)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:705 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr "(مغلقة)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of #. recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr " + " #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4416 msgid "Weekly" msgstr "" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, c-format msgid "last %s" msgstr "last %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 msgid "Daily" msgstr "اليومية" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 msgid "Monthly" msgstr "الشهرية" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 msgid "Yearly" msgstr "سنوياً" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:618 msgid "Orphan" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:616 msgid "Imbalance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1499 ../src/engine/Split.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1533 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split " "transaction|Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2090 msgid "Voided transaction" msgstr "المعاملات الملغاة" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 msgid "Transaction Voided" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "لا يمكن أن يكون معدل الفائدة صفر." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "لا يمكن أن يكون عدد المدفوعات صفر." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "كافة الحسابات" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "متوازنة" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "سعر السهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "Shares" msgstr "سهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 msgid "Value" msgstr "القيمة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 msgid "Number" msgstr "عدد" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1194 msgid "Find Transaction" msgstr "البحث عن المعاملات" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "حذف الأسعار؟" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1380 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "يجب إدخال كمية صالحة." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 msgid "Cannot save check format file." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s'" " match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "التطبيق" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" msgstr "(مؤقتاً)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "إكمال" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_المعاملات" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Actions" msgstr "_الإجراءات" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "يرجى تحديد نهاية صالحة." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total" " occurrences (%d)." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 msgid "(never)" msgstr "(ابدأ)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "المعاملات المجدولة" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "تجاهل" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "تأجيل" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 msgid "To-Create" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "تذكير" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Created" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Never" msgstr "ابدأ" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 msgid "(Need Value)" msgstr "(بحاجة إلى قيمة)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "المعاملة" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "مركز" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 msgid "Created Transactions" msgstr "المعاملات التي تم إنشاؤها" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 msgid "Last Valid Year: " msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 msgid "Form Line Data: " msgstr "نموذج خط البيانات:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Code" msgstr "رمز" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 msgid "now" msgstr "الآن" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 msgid "Income Tax Identity" msgstr "هوية ضريبة الدخل" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "الفترة:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "تاريخ الإغلاق:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "تحديد" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2019 msgid "Account Types" msgstr "أنواع الحسابات" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "فئة الحسابات" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "صفر" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 msgid "existing account" msgstr "حساب موجود" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 msgid "Placeholder" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 msgid "Use Existing" msgstr "استخدام القائمة" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Tax Payment" msgstr "دفع ضريبة" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "التأمين" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance Payment" msgstr "دفع التأمين" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI Payment" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Other Expense" msgstr "مصروفات أخرى" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "مدفوعات متنوعة" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "قرض" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء قرض الرهن العقاري/إعداد مساعد؟" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "الرجاء تحديد حساب قرض صحيح." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Interest" msgstr "الفائدة" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 msgid "Escrow Payment" msgstr "دفع الضمان" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:597 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 msgid "Action Column|Split" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "خطأ في إضافة الأسعار." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Symbol" msgstr "الرمز" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 msgid "Account _Color:" msgstr "لون الحساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "إسم الحساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "مسح الكل" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "اختر العملة" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "حذف الحساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "حذف كل الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "حذف كافة المعاملات" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "أمثلة:" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Filter By..." msgstr "النتائج حسب ..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "الانتهاء من إعداد الحساب" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:4854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:4942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 msgid "General" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "المخفية" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "إعداد التسلسل الهرمي حساب جديد" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "ملاحظات:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Other" msgstr "آخرى" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "إعادة ترقيم الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "حدد حساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "حدد أو اضف حساب GnuCash" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Setup selected accounts" msgstr "إعداد الحسابات المختارة" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "إعداد الحسابات المختارة" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "إظهار الحسابات التي مجموعها صفر" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Ta_x related" msgstr "الضرائب ذات الصلة" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this" " account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "_رمز الحساب:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "_الرصيد:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_تاريخ:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "_الوصف:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "_الانتقال إلى:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "_إعادة ترقيم" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "_تحديد الكل" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "_حدد لنقل حساب" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "ملاحظات:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will" " be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "إعداد الفترات المحاسبية" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_الرصيد النهائي:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "قائمة الميزانية" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "اسم الميزانية:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:910 msgid "Budget Options" msgstr "خيارات الميزانية" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "الفترة التي تغطيها الميزانية:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "قم بإغلاق قائمة الميزانية" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "إنشاء ميزانية جديدة" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "حذف الميزانية المحددة" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "كل" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second" " Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "عدد الفترات الزمنية:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "فتح الميزانية المحددة" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "تاريخ البدء:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "تبدأ في:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "last of month" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "نفس الأسبوع واليوم" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "الأوراق المالية" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "الأوراق المالية" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "إظهار العملات الوطنية" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "حسابات" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "خيارات الدفع" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "الفترة" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "حساب" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "مسح الإدخال" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Co_mpounding:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "متواصل" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "منفصلة" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "نهاية" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Future value" msgstr "القيمة المستقبلية" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Interest rate" msgstr "معدل الفائدة" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "حاسبة سداد القرض" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "إجمالي الدفع:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "فترات السداد" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "المدفوعات الدورية" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "القيمة الحالية" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "الجدول الزمني" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "عند دفعها:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 msgid "_Effective Date:" msgstr "_تاريخ النفاذ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "_Initial Payment:" msgstr "_الدفعة الأولى:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 msgid "_Payments:" msgstr "_المدفوعات:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "المجموع" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Balance" msgstr "رصيد" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Gain/Loss" msgstr "الربح/الخسارة" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 msgid "Scrub _Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 msgid "_New Lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the " "No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_ استيراد ملفات QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "إضافة سعر جديد." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "العملة:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "حذف آخر سعر للأسهم" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "حذف الأسعار المدخلة يدوياً" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "تعديل الأسعار الحالية." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be" " deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "محرر السعر" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr " إزالة القديمة" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "إزالة أسعار أقدم من تاريخ إدخال المستخدم" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "إزالة السعر الحالي" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "المصدر:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 msgid "_Namespace:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 msgid "_Price:" msgstr "_السعر:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "_الأمان:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "المبلغ (بالأرقام):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "المبلغ (بالكتابة):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "التأكد من التنسيق" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "تنسيق مخصص" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check" " format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an " "existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "المستفيد:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "طباعة الاختيار" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "حفظ خيار التنسيق المخصص" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 msgid "Splits Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "Splits Amount" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 msgid "Splits Memo" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "_Address" msgstr "_العنوان" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_العنوان" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "_تنسيق التاريخ:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "_\"مذكرة\":" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_ملاحظات:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "_حفظ التنسيق" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 msgid "_Translation:" msgstr "_الترجمة:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 msgid "_Units:" msgstr "_الوحدات:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "و تشمل الحسابات الفرعية" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "الرصيد الافتتاحي:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "بيان _التاريخ:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "المبلغ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "اختر التاريخ:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "مسح" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "إلغاء المعاملة الحالية" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "اختر التاريخ:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "نسخ المعاملة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "نسخ المعاملة المحددة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "قص المعاملة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "قص المعاملة المحددة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "حذف المعاملة الحالية" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "تكرار المعاملة..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "تكرار المعاملات" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "تعديل سعر الصرف" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "نهاية:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "سجل عامل تصفية حسب..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "الانتقال السريع" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "الإنتقال السريع إلى المعاملة المقابلة في الحساب الآخر" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "قم بإنشاء نسخة من المعاملة الحالية" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "الانتقال إلى معاملة فارغة في أسفل السجل" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "عدد" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "لصق المعاملة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "لصق المعاملة من الحافظة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "السبب لإبطال المعاملة:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "سجل المعاملة الحالية" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "تاريخ البيان" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "الجدول الزمني..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "تحديد النطاق:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "تحديد الكل" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "إظهار الكل" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "فرز حسب المبلغ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "فرز حسب التاريخ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "فرز حسب الوصف" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "فرز حسب العدد" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Sort by amount" msgstr "فرز حسب المبلغ" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4400 msgid "Sort by memo" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "الفرز حسب حقل \"الملاحظات\"" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "فرز حسب العدد" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "فرز السجل عن طريق" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "نمط" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "بدء التشغيل:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "اليوم" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "المعاملات الملغاة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_المبلغ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ الأساسي" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "الانتقال السريع" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "أخيراً" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_مذكرة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "_مسودة" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_عدد" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "_عدد" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "_Reconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "تاريخ البيان" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "_اليوم" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "معاملات دفتر اليومية" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "لم يتم تسويته" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_ملغاة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr "أيام" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "إسم" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "حذف الحساب" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "المبلغ:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "Date Range" msgstr "نطاق التاريخ" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "تعديل المعاملات المجدولة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "تمكين" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "تاريخ الانتهاء:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "حساب الضمان:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "كل" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "For:" msgstr "من أجل:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "Forever" msgstr "دائماً" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "تكرار تغير سعر الفائدة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "سعر الفائدة:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "الفائدة إلى:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "حدث آخر:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "الطول:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "حساب القرض:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "معلومات القرض" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "الأشهر المتبقية:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "جزء من معاملة الدفع" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "تكرار الدفع" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "الدفع من (الضمان):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "الدفع من:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "الدفع إلى (الضمان):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "الدفع إلى:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "الرئيسية إلى:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "النطاق:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "السداد" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "نوع السداد" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "كرار:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "استعراض" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "حدد تاريخ الحدوث أعلاه." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "نصف شهري" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "تعيين علامة 'الإنشاء التلقائي' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها حديثا." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "تعيين علامة 'إعلام' على المعاملات المجدولة التي تم إنشاؤها حديثا." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Since Last Run..." msgstr "منذ آخر تشغيل..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "تحديد حساب المصدر" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "تاريخ البدء:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "قالب المعاملة" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must" " now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "حتى:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "استخدام حساب الضمان" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_إنشاء معاملة جديدة - تلقائي" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_إعلام قبل إنشاء المعاملات" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "_Review created transactions" msgstr "_استعراض المعاملات التي تم إنشاؤها" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_تشغيل عند فتح ملف البيانات" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 msgid "days" msgstr "أيام" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "أيام." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "أشهر\nسنوات" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "أشهر." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "remaining" msgstr "المتبقية" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "أسابيع." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "العملة:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "الوصف:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 msgid "New _Price:" msgstr "السعر الجديد:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "حساب الأسهم" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "_المبلغ:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "_الأسهم:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 msgid "Account Tax Information" msgstr " معلومات حساب ضريبة " #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 msgid "Copy Number" msgstr "عدد النسخ" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "حسابات" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "الحسابات المحددة:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "الحساب الجاري" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "انقر لتغيير اسم الضرائب و/أو نوع الضريبة" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 msgid "Income Tax Information" msgstr "معلومات ضريبة الدخل" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "الضرائب ذات الصلة" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 msgid "_Asset" msgstr "_الأصول" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "_المصروفات" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 msgid "_Income" msgstr "الدخل" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 msgid "_Liability/Equity" msgstr "الإلتزامات/حقوق الملكية" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_حساب رئيسي" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_حدد الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "قم بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة المرور:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "_اسم المستخدم:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "صفحة حسابات جديدة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "فتح صفحة جديدة في \"شجرة تصنيف الحساب\"" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "ملف جديد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "إنشاء ملف جديد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "_فتح..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "فتح ملف موجود على الجهاز من GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "_حفظ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "حفظ الملف الحالي" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "حفظ باسم..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "تصدير الحسابات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "_العثور على..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "البحث عن المعاملات مع البحث" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "خيارات التقرير الضريبي" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_المعاملات المجدولة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_محرر المعاملة المجدولة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "قائمة المعاملات المجدولة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "منذ آخر تشغيل..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_الرهن العقاري وتسديد القروض..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "B_udget" msgstr "الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "_محرر السعر" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "عرض وتحرير أسعار الأسهم وصناديق الاستثمار" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "_Security Editor" msgstr "_محرر الأمان" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_حاسبة سداد القرض" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "استخدام حاسبة سداد القرض/الرهن العقاري" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "_Close Book" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_نصائح اليوم" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "عرض نصائح اليوم" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "الميزانية الجديدة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "إنشاء ميزانية جديدة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "فتح الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "فتح الميزانية الحالية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 msgid "Copy Budget" msgstr "نسخ الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "نسخ الميزانية الحالية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 msgid "Select a Budget" msgstr "حدد ميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "إنشاء حساب جديد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "التسلسل الهرمي لحساب جديد..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open _Account" msgstr "فتح حساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open the selected account" msgstr "فتح الحساب المحدد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "فتح الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "فتح الحساب المحدد وجميع ما لها من الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Edit _Account" msgstr "تحرير الحساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "تحرير الحساب المحدد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "_حذف الحساب..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "حذف الحساب المحدد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_إعادة ترقيم الحسابات الفرعية..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "_Filter By..." msgstr "_تصفية بواسطة..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "_Auto-clear..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_نقل..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "نقل الأموال من حساب واحد إلى آخر" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "فحص وإصلاح حساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "فحص و إصلاح الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "فحص & و إصلاح الجميع" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1057 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "فتح" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "جديد" #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Accounts" msgstr "حسابات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(لا إسم)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "حذف حساب %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "سيتم حذف الحساب %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "سيتم حذف جميع الحسابات فرعية لها." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 msgid "_Delete Budget" msgstr "_حذف الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Delete this budget" msgstr "حذف هذه الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Edit this budget's options" msgstr "تحرير خيارات هذه الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate Budget" msgstr "تقديرات الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:155 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "تقدير" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:315 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "Budget" msgstr "الميزانية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:852 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "تعيين خيارات الميزانية باستخدام مربع الحوار هذا." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:934 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "حذف %s ؟" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1002 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 msgid "_Print Checks..." msgstr "_طباعة الشيكات..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1025 msgid "Cu_t" msgstr "قص" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1036 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "قص المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_نسخ المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_لصق المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "تكرار المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_حذف المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_إدخال معاملة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "إلغاء المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "_Void Transaction" msgstr "_إلغاء المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_تحويل المعاملات إلى الأمام" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "_Sort By..." msgstr "فرز حسب..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "_Blank Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "تحرير سعر الصرف" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Sche_dule..." msgstr "الجدول الزمني..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "_جميع المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "_هذه المعاملة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 msgid "Account Report" msgstr "تقرير الحساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "فتح سجل تقرير لهذا الحساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 msgid "Account Transaction Report" msgstr "تقرير معاملة حساب" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Transaction _Journal" msgstr "معاملات دفتر اليومية" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 msgid "Auto-clear" msgstr "مسح تلقائي" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "General Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ العام" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_تجاهل المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 msgid "_Save Transaction" msgstr "_حفظ المعاملات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1352 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Portfolio" msgstr "محفظة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956 msgid "General Ledger Report" msgstr "تقرير دفتر الأستاذ العام" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 msgid "Portfolio Report" msgstr "تقرير المحفظة" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 msgid "Search Results Report" msgstr "تقرير نتائج البحث" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "Register" msgstr "سجل" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 msgid "Register Report" msgstr "تقرير السجل" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1990 msgid "and subaccounts" msgstr "و الحسابات الفرعية" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2129 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "طباعة الشيكات من حسابات متعددة؟" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2131 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2142 msgid "_Print checks" msgstr "_طباعة الشيكات" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2160 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2320 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2390 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "فرز %s من قبل..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1981 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "تصفية %s من قبل..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_دفتر الأستاذ العام" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "فتح نافذة دفتر الأستاذ العام" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "<لا توجد معلومات>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "لا يمكن تعديل أو حذف هذه المعاملة." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea" " because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 msgid "_Remove Splits" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will" " cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 msgid "You cannot delete this split." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(لا يوجد وصف)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "_Delete Split" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "حذف المعاملة الحالية؟" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "الوقت الحالي:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "المستقبل:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "مسح:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "الحد الأدنى المتوقع:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "الأسهم:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "القيمة الحالية:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 msgid "This account register is read-only." msgstr "هذا سجل الحساب للقراءة فقط" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 msgid "Gains" msgstr "المكاسب" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "ترتيب الأعمدة في مربع الحوار" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "عملات تظهر في مربع الحوار هذا" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "إظهار عمود \"الاسم الكامل\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "إظهار العمود مساحة اسم" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 msgid "Show the Print Name column" msgstr "إظهار العمود \"اسم الطباعة\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 msgid "Show the Quote Source column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "إظهار عمود \"الاسم\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "إظهار عمود الرمز" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New " "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be " "shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "نافذة جديدة من التسلسل الهرمي في \"ملف جديد \"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Show the new user window" msgstr "إظهار نافذة مستخدم جديد" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "عمود فرز تصاعدي أو تنازلي" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19 msgid "Window geometry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20 msgid "Window position" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "إظهار عمود السعر" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "إظهار عمود المصدر" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "إظهار عمود \"النوع\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "إظهار عمود العملة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "إظهار عمود التاريخ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "يساعد هذا الإعداد على تمكين عمود السعر ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "يساعد هذا الإعداد على تمكين عمود المصدر." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "يساعد هذا الإعداد على تمكين نوع العمود" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "يساعد هذا الإعداد على تمكين عمود العملات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "يساعد هذا الإعداد على تمكين عمود التاريخ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "تنسيق تاريخ مخصص" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be" " any valid strftime string; for more information about this format, read the" " manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2," " corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "تنسيق التاريخ أدناه لتاريخ الطباعة." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check" " position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check" " position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter" " a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "كم عدد الأيام القادمة لتذكير المستخدم." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog" " will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "تلقائيا إدراج علامة عشرية" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "لون خطوط كل معاملة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" msgstr "ضغط ملف البيانات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "إنشاء نافذة جديدة لكل سجل جديد" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "إنشاء نافذة جديدة لكل تقرير جديد" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" msgstr "اختيار تنسيق التاريخ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "العملة الافتراضية للحسابات جديدة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default currency for new reports" msgstr "العملة الافتراضية للتقارير الجديدة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Default view style for new register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "عرض المبالغ السالبة باللون الأحمر" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables Euro support" msgstr "تمكين دعم عملة اليورو" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "يمكن ضغط الملف عند كتابة ملف البيانات." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may" " be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless " "of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or " "the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility" " with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only" " in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in" " the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it" " is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "التسميات على أزرار شريط الأدوات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Only display leaf account names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Position of the summary bar" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "إظهار أزرار إغلاق علامات تبويب دفتر الملاحظات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "إظهار الحدود الأفقية في سجل" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "إظهار شاشة البداية" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "إظهار الحدود العمودية في سجل" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "Source of default account currency" msgstr "مصدر العمله الحساب الافتراضي" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "Source of default report currency" msgstr "مصدر العملة الافتراضية للتقرير" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The" " \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign" " from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is" " for users who like to see negative expenses and positive income. The " "setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the " "debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the" " sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values" " for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" " "for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , " "\"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style " "dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to" " \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw " "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to " "\"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" " "then icons will be shown for all buttons with labels added on important " "buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting" " specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", " "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to " "\"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "استخدام تنسيق الوقت 24 ساعة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 msgid "Use formal account labels" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "عرض علامات التبويب دفتر الملاحظات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "تطبيق التغييرات على المعاملات" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "حذف المعاملة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "حذف عروض الأسعار المتعددة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "طباعة الشيكات من حسابات متعددة" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Read only register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as " "well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes" " at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including" " some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "تاريخ الانتهاء (بالثواني من 1 يناير 1970)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "تاريخ البدء (بالثواني من 1 يناير 1970)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the" " end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date" " as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the" " end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a" " date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting" " date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will" " retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "عرض عمود في مربع الحوار" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:163 msgid "You must select an item from the list" msgstr "يجب تحديد عنصر من قائمة" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:283 msgid "Select" msgstr "حدد" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858 msgid "New Transaction" msgstr "معاملة جديدة" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867 msgid "New item" msgstr "عنصر جديد" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:914 msgid "any criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "لم تقم بتحديد أية حسابات" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Selected Accounts" msgstr "حسابات مختارة" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "اختر الحسابات" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "تعيين صحيح" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "أقل من أو يساوي" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "يساوي" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "لا يساوي" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "أكبر من" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "أكبر من أو يساوي" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr "البحث" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Match all entries" msgstr " تطابق كافة الإدخالات " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "إضافة نتائج البحث الحالي" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "حذف النتائج من البحث الحالي" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "بحث جديد" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "تحسين عملية البحث الحالي" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "معايير البحث" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "البحث عن العناصر التي" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "البحث عن البيانات النشطة فقط" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "نوع البحث" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "_عنصر جديد ..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "أقل من أو يساوي" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "يساوي" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "لا يساوي" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "أكبر من أو يساوي" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "الأرصدة المدينة و الدائنة" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "الأرصدة المدينة" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "الأرصدة الدائنة" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "لا تمسح" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Cleared" msgstr "مسح" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:668 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "ملغاة" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "يحتوي على" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "لا يوجد مثل هذا السعر: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:461 msgid "Could not create opening balance." msgstr "تعذر إنشاء الرصيد الافتتاحي." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:673 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make" " them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "_Show children accounts" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "The account must be given a name." msgstr "يجب أن تعطي إسم الحساب." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:783 msgid "There is already an account with that name." msgstr "هناك حساب بهذا الإسم." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must select an account type." msgstr "يجب تحديد نوع حساب." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:822 msgid "You must choose a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:878 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:902 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "تحرير الحساب" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) حسابات جديدة" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1988 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "حدد أمان / العملة" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "حدد الأمان" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "حدد العملة" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "استخدام التوقيت المحلي" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "تحرير العملة" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "معلومات العملة" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "Edit security" msgstr "تحرير الأمان" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "أمان جديد" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "معلومات الأمان" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and " "\"Type\" for the commodity." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Open..." msgstr "فتح ..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 msgid "Save As..." msgstr "حفظ بإسم ..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:930 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1073 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 msgid "Select all accounts." msgstr "حدد كافة الحسابات." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:937 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1080 msgid "Clear All" msgstr "مسح الكل" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "مسح التحديد وإلغاء تحديد كافة الحسابات." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Select Children" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" msgstr "تحديد الإفتراضي" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 msgid "Select the default account selection." msgstr "حدد بإختيار الحساب الافتراضي." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "إظهار الحسابات المخفية" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 msgid "Select all entries." msgstr "حدد كافة الإدخالات." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089 msgid "Select the default selection." msgstr "" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244 msgid "Reset defaults" msgstr "إعادة تعيين الإعدادات الافتراضية" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "إعادة تعيين كافة القيم إلى إعداداتها الافتراضية." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2118 msgid "Clear any selected image file." msgstr "مسح ملف الصورة المختارة ." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 msgid "Select image" msgstr "حدد الصورة" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2122 msgid "Select an image file." msgstr "حدد ملف الصورة." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "الدخل%sالراتب%sالخاضع للضريبة" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:496 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "إظهار الدخل وحسابات المصروفات" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1343 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1369 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1409 msgid "You must enter a valid price." msgstr "يجب عليك إدخال سعر صالح." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1792 msgid "Debit Account" msgstr "الحساب المدين" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1810 msgid "Transfer From" msgstr "نقل من" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1814 msgid "Transfer To" msgstr "نقل إلى" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1875 msgid "Debit Amount:" msgstr "المبلغ المدين:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1880 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "تذكر ولا تسألني مرة أخرى." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "لا تقل لي مرة أخرى." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "تذكر ولا تسألني مرة أخرى من هذه الدورة." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "لا تقل لي مرة أخرى في هذه الدورة." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local " "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in" " your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend" " with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If " "you have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "الأوروبي" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "إيزو-8859-1 (أوروبا الغربية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "إيزو-8859-2 (أوروبا الشرقية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "إيزو-8859-3 (جنوب أوروبا)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "إيزو-8859-4 (الشمال الأوروبي)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "إيزو-8859-5 (السيريلية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "إيزو-8859-6 (باللغة العربية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "إيزو-8859-7 (اليونانية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "إيزو-8859-8 (باللغة العبرية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "إيزو-8859-9 (تركي)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "إيزو-8859-10 (الشمال)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "إيزو-8859-11 (التايلاندية)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "إيزو-8859-13 (بحر البلطيق)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "إيزو-8859-14 (سلتيك)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "15-إيزو-8859 (الأوروبية الغربية، علامة اليورو)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "إيزو-8859-16 (جنوب شرقي أوروبا)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "السيريلية" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (الروسي)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (الأوكراني)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale #. -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "إيزو-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 msgid "The file could not be reopened." msgstr "لا ينبغي إعادة فتح الملف." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "قراءة الملف..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 msgid "Parsing file..." msgstr "تحليل ملف..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الملف." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1284 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1524 msgid "Writing file..." msgstr "كتابة ملف..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "" "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "تمت إضافة هذا الترميز إلى القائمة بالفعل." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "هذا الترميز غير صالح." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "مصدر معلومات السعر" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave" " this field blank." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks" " which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "حدد أمان / العملة" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "حدد معلومات المستخدم هنا..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "واحد:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on" " the internet. If that site is unavailable, you will not be able to " "retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "التوقيت:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "نوع مصدر الاقتباس:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "_الاسم الكامل:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "الحصول على عروض الأسعار عبر الإنترنت" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "_متعددة:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "الرمز/اختصار:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "مجموع المصروفات:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Income Total:" msgstr "إجمالي الدخل:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "تنسيق البيانات:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Database Connection" msgstr "اتصال قاعدة البيانات" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Database" msgstr "قاعدة بيانات" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "المضيف" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Explanation" msgstr "شرح" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 msgid "Object references" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "التحذيرات الدائمة" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "إعادة تعيين التحذيرات" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "تحذيرات مؤقتة" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_إلغاء تحديد الكل" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "اختر الطريقة" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "إنهاء التغييرات" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "تثبيت في الدليل الرئيسي" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "الرجاء تشغيل الأوامر التالية:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "تخطي" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is" " to modify a system search path to include the data location. The second is" " to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings" " to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find" " its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "مسار البحث عن التحديث" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "_تثبيت بيانات GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "_تثبيت إلى الدليل الرئيسي" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "_برنامج الإعداد" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "_مسار البحث عن التحديث" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "_أنت تستطيع تثبيت البيانات بنفسك" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "_يمكنك تحديث مسار البحث بنفسك" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "_ترميز مخصص" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "_ترميزات مختارة" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "اختر الملف لإستيراده" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 msgid "Convert the file" msgstr "تحويل الملف" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 msgid "Default encoding:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 msgid "Do not merge" msgstr "لا دمج" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "تحرير قائمة الترميزات" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "إنهاء استيراد ملف جنوكاش" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "استيراد ملف بيانات مساعد جنوكاش" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "ملفات بيانات جنوكاش التي قمت بتحميلها" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "تحميل ملف آخر" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "إلغاء تحميل الملف المحدد" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_تحرير قائمة الترميزات" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 msgid "_Load another file" msgstr "_تحميل ملف آخر" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 msgid "_Unload selected file" msgstr "_إلغاء تحميل الملف المحدد" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "تبادل/معلومات السعر" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 msgid "Split Information" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 msgid "To A_mount:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "_سعر الصرف:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "_من:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "_إلى:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "اختصار" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "تنسيق التاريخ:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "ديسمبر 31 , 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Format:" msgstr "تنسيق:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "أشهر:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Sample:" msgstr "عينة :" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "السنوات:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "الشيكات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Date Completion" msgstr " تاريخ الانتهاء " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Currency" msgstr "العملة الافتراضية " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Report Currency" msgstr "تقرير العملة الإفتراضية" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Default Style" msgstr "النمط الافتراضي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Fancy Date Format" msgstr "تنسيق تاريخ متعدد" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Graphics" msgstr "الرسومات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "تسميات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Numbers" msgstr " أرقام " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Other Defaults" msgstr " الافتراضات الأخرى " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reconciling" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Search Dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Tabs" msgstr "علامات التبويب" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Time Format" msgstr "تنسيق الوقت" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Toolbar Style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Ab_solute:" msgstr "المطلقة:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 msgid "Accounting Period" msgstr "الفترة المحاسبية" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit" " card payment." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "الفترة الزمنية لوقت الحفظ التلقائي:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "الدفع التلقائي بواسطة بطاقة الائتمان" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "B_ottom" msgstr "أسفل" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "C_redit accounts" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Ch_oose:" msgstr "اختر:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Character:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "التحقق من مسح المعاملات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" msgstr "ضغط الملفات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Default _font:" msgstr "الخط الافتراضي:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "" "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "عرض تلميحات لاستخدام جنوكاش عند بدء التشغيل" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "عرض المبالغ السالبة باللون الأحمر" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "عرض عناصر شريط الأدوات كرموز فقط." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "عرض عناصر شريط الأدوات كنص فقط." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "رسم خطوط عمودية بين أعمدة" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "رسم خطوط أفقية بين الصفوف" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Enter number of months." msgstr "أدخل عدد الأشهر." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "GnuCash Options" msgstr "خيارات GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "تفضيلات GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "كم عدد الأيام الاحتفاظ بالسجل القديم/ملفات النسخ الاحتياطي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this" " option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "In the current calendar year" msgstr "في العام الميلادي الحالي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Include _grand total" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Loc_ale:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "New search _limit:" msgstr "حد البحث الجديد:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Number of _transactions:" msgstr "عدد المعاملات:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "القيام بإعداد قائمة الحساب في ملف جديد" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Print _date format" msgstr "طباعة تنسيق التاريخ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "الأولوية للنص بجانب الرموز" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Re_lative:" msgstr "النسبية:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Register Defaults" msgstr "تسجيل الافتراضيات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the" " 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "إظهار مسألة تأكيد الحفظ التلقائي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "إظهار زر إغلاق علامات تبويب دفتر الملاحظات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "إظهار الحدود الأفقية على الخلايا." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "إظهار شاشة البداية" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "إظهار شاشة البداية عند بدء التشغيل." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not" " affect expanded transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "إظهار الحدود العمودية على الخلايا." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "To_p" msgstr "أعلى" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "دولار أمريكي (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "U_K:" msgstr "المملكة المتحدة:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "استخدام تنسيق 24 ساعة" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "استخدام تسميات المحاسبة الرسمي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "استخدام تنسيق وقت 24 ساعة (بدلاً من 12 ساعة)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use s_ystem default" msgstr "استخدام الإعداد الافتراضي للنظام" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Absolute:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_Basic ledger" msgstr "_دفتر الأستاذ الأساسي" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Decimal places:" msgstr "_المنازل العشرية:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_Double line mode" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Europe:" msgstr "_أوروبا:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Icons only" msgstr "_الرموز فقط" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Income & expense" msgstr "_الدخل & المصروفات" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_None" msgstr "_لا شيء" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Relative:" msgstr "_النسبية:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Retain log files:" msgstr "الإحتفاظ بملفات السجل:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_يمين" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 msgid "_Text only" msgstr "_نص فقط" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 msgid "_US:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "_العرض:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 msgid "characters" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "نصيحة اليوم:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "تلميح اليوم GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_إظهار النصائح عند بدء التشغيل" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "تحويل العملة" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" msgstr "نقل من" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "نقل إلى" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "العملة:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "سعر الصرف:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "مذكرة:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Show Income/Expense" msgstr "إظهار الدخل/المصروفات" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "نقل الأموال" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "جديد..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "هل تريد حفظ الملف تلقائياً؟" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 msgid "_Yes, this time" msgstr "_نعم، هذه المرة" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "نعم، دائماً" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "لا، ابدأ" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "_لا، ليس هذا وقت" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3878 msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 msgid "Months" msgstr "أشهر" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Years" msgstr "السنوات" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "منذ" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "من الآن" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 شهرا" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 أشهر" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 أشهر" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 أشهر" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 أشهر" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "شهر 1" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "عرض:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "Date: " msgstr "التاريخ:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "فشل في معالجة الملف: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "فشل في فتح الملف : %s: %s" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_استيراد" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1111 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1334 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Export" msgstr "_تصدير" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(فارغة)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to" " proceed with opening the database?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to" " proceed with saving the database?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt " "data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "ليس لديك الإذن للوصول إلى %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "حدث خطأ أثناء المعالجة %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "تعذر العثور على الملف %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "لا يمكن إجراء نسخة احتياطية من الملف %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this" " file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "لم يتم قراءة الملف %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:431 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see " "https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see " "https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:569 msgid "Save changes to the file?" msgstr "حفظ التغييرات إلى الملف؟" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "المتابعة بدون حفظ" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. " "You must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:803 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:808 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any" " changes. What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:833 msgid "_Open Anyway" msgstr "_فتح على أي حال" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:835 msgid "_Create New File" msgstr "_إنشاء ملف جديد" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:924 msgid "Loading user data..." msgstr "تحميل بيانات المستخدم..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940 msgid "Re-saving user data..." msgstr "إعادة حفظ بيانات المستخدم..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1211 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1439 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1460 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1240 msgid "Exporting file..." msgstr "تصدير ملف..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1253 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الملف.\n\n%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "عرض ..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely" " because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "_حذف الحساب" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "_تحرير الحساب" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "_حساب جديد" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_فتح حساب" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, #. http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "قم بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور للاتصال: %s" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "Tra_nsaction" msgstr "المعاملة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "_التقارير" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "_أدوات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "E_xtensions" msgstr "ملحقات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "_نوافذ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "_تعليمات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Print..." msgstr "_طباعة..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "Print the currently active page" msgstr "طباعة الصفحة النشطة حاليا" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "إعداد الصفحة..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "خصائص" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_Close" msgstr "_قم بإغلاق" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "Close the currently active page" msgstr "إغلاق الصفحة النشطة حاليا" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Quit" msgstr "_قم بإنهاء" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "قم بإنهاء هذا التطبيق" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pr_eferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "حدد معايير الفرز لعرض هذه الصفحة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040 msgid "_Refresh" msgstr "تحديث" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 msgid "Refresh this window" msgstr "تحديث هذه النافذة" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "_تحقق & إصلاح" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "إعادة تعيين التحذيرات..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Re_name Page" msgstr "إعادة تسمية الصفحة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Rename this page." msgstr "إعادة تسمية هذه الصفحة." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "_New Window" msgstr "_نافذة جديدة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "New Window with _Page" msgstr "نافذة جديدة مع الصفحة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "دليل المفاهيم و الدروس" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "فتح البرنامج التعليمي GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Contents" msgstr "محتويات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "فتح تعليمات GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_About" msgstr "حول" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 msgid "About GnuCash" msgstr "حول GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات في هذه النافذة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "شريط ملخص" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "إظهار/إخفاء شريط ملخص في هذه النافذة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" msgstr "شريط المعلومات" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "إظهار/إخفاء شريط المعلومات في هذه النافذة" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 msgid "Window _1" msgstr "نافذة _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "Window _2" msgstr "نافذة _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Window _3" msgstr "نافذة _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _4" msgstr "نافذة _4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _5" msgstr "نافذة _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _6" msgstr "نافذة _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _7" msgstr "نافذة _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _8" msgstr "نافذة _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _9" msgstr "نافذة _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _0" msgstr "نافذة _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 msgid "" msgstr "<معروف>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "إغلاق بدون حفظ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 msgid "Unsaved Book" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2380 msgid "Unable to save to database." msgstr "غير قادر على الحفظ إلى قاعدة البيانات." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2382 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4021 msgid "" "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4034 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4037 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4049 msgid "translator_credits" msgstr "" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "بداية هذا الشهر" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "بداية الشهر السابق" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "بداية هذا الربع" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "بداية الربع السابق" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "بداية من هذا العام" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "بداية السنة السابقة" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 msgid "Start of this accounting period" msgstr "بداية هذه الفترة المحاسبية" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "بداية الفترة المحاسبية السابقة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "نهاية هذا الشهر" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "نهاية الشهر السابق" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "نهاية هذا الربع" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "نهاية الربع السابق" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of this year" msgstr "نهاية هذا العام" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of previous year" msgstr "نهاية السنة السابقة" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 msgid "End of this accounting period" msgstr "نهاية هذه الفترة المحاسبية" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 msgid "End of previous accounting period" msgstr "نهاية الفترة المحاسبية السابقة" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "الإصدار: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "الإصدار: GnuCash-%s (r%s built %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "ابدأ" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:622 msgid "New top level account" msgstr "حساب مستوى أعلى جديد" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600 msgid "Commodity" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:4358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 msgid "Last Num" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 msgid "Present" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Present (Report)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 msgid "Balance (Report)" msgstr "الرصيد (تقرير)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:649 msgid "Balance (Period)" msgstr "الرصيد (الفترة)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:662 msgid "Cleared (Report)" msgstr "تم مسحها (تقرير)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:675 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:681 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:686 msgid "Future Minimum" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:693 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:699 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:706 msgid "Total (Report)" msgstr "المجموع (تقرير)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:712 msgid "Total (Period)" msgstr "المجموع (الفترة)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 msgid "Tax Info" msgstr "معلومات الضريبة" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:739 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1540 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "الوقت الحاضر (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1543 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "الرصيد (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1546 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "تم مسحها (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1549 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1552 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1555 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "الإجمالي (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Namespace" msgstr "مساحة الاسم" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 msgid "Print Name" msgstr "طباعة الاسم" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Unique Name" msgstr "اسم مميز" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "الحصول على عروض الأسعار" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "توقيت" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 msgid "Price" msgstr "الأسعار" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "عدد الملفات في التاريخ" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, المجموع:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, المجموع الكلي:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452 msgid "Net Assets:" msgstr "صافي الأصول:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454 msgid "Profits:" msgstr "الأرباح:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "دفع الفائدة" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "رسوم الفائدة" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "الدفع من" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "تسوية الحساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "الدفع إلى" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "قم بإدخال رسوم الفائدة..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "الحسابات المدينة" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Credits" msgstr "الحسابات الدائنة" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 msgid "Statement Date:" msgstr "تاريخ البيان:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "الرصيد النهائي:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "تسوية الرصيد :" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "الفرق:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_تسوية" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "_حساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_معلومات التسوية" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending " "balance." msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_إنهاء" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "الانتهاء من تسوية هذا الحساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_تأجيل" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "إلغاء تسوية هذا الحساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "فتح الحساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "تحرير الحساب الرئيسي لهذا السجل" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "إضافة معاملة جديدة للحساب" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 msgid "_Balance" msgstr "_الرصيد" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "تحرير المعاملة الحالية" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "حذف المعاملة المحددة" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "فتح نافذة تعليمات GnuCash" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "لم يتم العثور على" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل URL المحدد." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of" " the Preferences dialog." msgstr "" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى %s." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(ملء تلقائياً)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 msgid "From" msgstr "من" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 msgid "Online Banking" msgstr "الخدمات المصرفية عبر الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 msgid "Progress" msgstr "جاري" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 msgid "To" msgstr "إلى" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "رمز البنك" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "إغلاق عند الانتهاء" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 msgid "Confirm Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 msgid "Current Action" msgstr "العمل الحالي" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 msgid "Current Job" msgstr "الوظيفة الحالية" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "حذف قالب المعاملة المحددة حاليا" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 msgid "E_nter date:" msgstr "أدخل التاريخ:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 msgid "Ente_r date:" msgstr "أدخل التاريخ:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 msgid "Enter Password" msgstr "قم بإدخال كلمة المرور" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "قم بإدخال إحدى معاملات عبر إنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "أدخل اسماً للقالب الجديد:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 msgid "Enter your password" msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "تنفيذ الآن" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "تنفيذ هذه المعاملات على الإنترنت الآن" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 msgid "Get Transactions Online" msgstr "الحصول على معاملات على الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "الإعداد الأولي للخدمات المصرفية عبر الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "مطابقة الحسابات \"المصرفية عبر الإنترنت\" مع حسابات GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "نقل صف واحد في قالب المعاملة المحددة إلى أسفل" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "نقل صف واحد في قالب المعاملة المحددة لأعلى" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 msgid "Name for new template" msgstr "اسم القالب الجديد" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 msgid "Online Transaction" msgstr "المعاملات عبر الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 msgid "Originator Account Number" msgstr "رقم حساب المنشئ" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 msgid "Originator Name" msgstr "اسم المنشئ" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "الغرض من الدفع (فقط للمستلم)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "تقدم" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 msgid "Recipient Account Number" msgstr "رقم حساب المستفيد" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "رمز البنك المستلم" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 msgid "Recipient Name" msgstr "اسم المستلم" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 msgid "Remember _PIN" msgstr "تذكر رقم التعريف الشخصي" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 msgid "Sort" msgstr "الفرز" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "فرز قائمة قوالب المعاملات حسب الترتيب الأبجدي" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "بدء تشغيل معالج الخدمات المصرفية عبر الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 msgid "Use Transaction Template" msgstr "استخدام قالب المعاملات" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_إغلاق نافذة السجل عند الانتهاء" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_أقرب وقت ممكن" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_آخر تاريخ لإسترجاع البيانات" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 msgid "_Now" msgstr "_الآن" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" msgstr "في البنك" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 msgid "something" msgstr "شىء ما" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 msgid "(unknown)" msgstr "(غير معروف)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 msgid "Debited Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 msgid "Credited Account Owner" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 msgid "Credited Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain" " an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:359 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:525 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully." " Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s في %s (رمز %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:581 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s الرمز في البنك %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "إسم حساب GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:869 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "جديد؟" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "خطأ في تنفيذ الوظيفة.\n\nحالة: %s - %s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "المعاملات المصرفية عبر الإنترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:283 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "Unspecified" msgstr "غير محدد" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions" " will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 msgid "Reconcile account now?" msgstr "تسوية الحساب الآن ؟" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 msgid "Select a file to import" msgstr "تحديد الملف لاستيراده" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:287 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:298 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:312 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:322 msgid "No jobs to be send." msgstr "لا يوجد وظائف ليتم إرسالها." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the" " log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 msgid "Online Banking" msgstr "الخدمات المصرفية عبر الإنترنت" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 msgid "_Online Actions" msgstr "_تطبيقات على الانترنت" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "إعداد الخدمات المصرفية عبر الإنترنت ..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Get _Balance" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "الحصول على رصيد الحساب على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرفية عبر الإنترنت\"" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get _Transactions..." msgstr "الحصول على المعاملات..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "الحصول على المعاملات عبر الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرفية عبر الإنترنت\"" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "إصدار معاملة جديدة على الإنترنت من خلال \"الخدمات المصرفية عبر الإنترنت\"" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "المعاملة الداخلية..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "استيراد MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "استيراد ملف MT940 جنوكاش" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "استيراد MT94_2" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "استيراد ملف MT942 جنوكاش" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "استيراد _DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "استيراد ملف _DTAUS إلى جنوكاش" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "استيراد _DTAUS وإرسال..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Show _log window" msgstr "إظهار نافذة السجل" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 msgid "Show the online banking log window." msgstr "إظهار نافذة سجل الخدمات المصرفية على الإنترنت." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close window when finished" msgstr "إغلاق النافذة عند الانتهاء" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "تنسيق بيانات الاستيراد _DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the " "HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "تذكر رقم التعريف الشخصي في الذاكرة" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "تنسيق بيانات الاستيراد MT940 SWIFT" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "تنسيق بيانات الاستيراد SWIFT MT942" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The" " AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The" " AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "اختيار ترميز غير صالح" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "دمج مع العمود على اليسار" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "دمج مع العمود على اليمين" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 msgid "_Split this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "_توسيع هذا العمود" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 msgid "_Narrow this column" msgstr "_تضييق هذا العمود" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors" " by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 msgid "Errors" msgstr "أخطاء" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "m-d" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "إيداع" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "سحب" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 msgid "File opening failed." msgstr "فشل في فتح الملف." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "غير معروف الترميز." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 msgid "No date column." msgstr "لا يوجد عمود التاريخ." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "لا يوجد عمود الرصيد أو الإيداع أو السحب." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "لا يمكن فهم العمود %s." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "نقطتين (:)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "الفاصلة (,)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 msgid "Data type: " msgstr "نوع البيانات:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "الترميز:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "عرض ثابت" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 msgid "Select the type of each column below." msgstr "حدد نوع كل عمود أدناه." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "الفاصلة المنقوطة (;)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 msgid "Separated" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "فواصل" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 msgid "Tab" msgstr "علامة التبويب" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "\"R\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "\"U+R\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(بلا)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display" " threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Choose a format" msgstr "اختر تنسيق" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "حد مستوى رسوم الصراف الآلي التجاري" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction" " whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD " "threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by" " default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 msgid "Enable update match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in" " your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Online account ID here..." msgstr "معرف الحساب على الإنترنت هنا..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Other Account" msgstr "حساب آخر" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Red" msgstr "الأحمر" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "حدد \"A\" لإضافة المعاملة الجديدة." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "حدد مطابقة المعاملات الموجودة" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "" "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "Transaction List Help" msgstr "قائمة تعليمات المعاملات" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "التصنيف العشري (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "الفاصلة العشرية (1.000,00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "y-d-m" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "معرف الحساب" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(كامل معرف الحساب:" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:116 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "الفترة: 123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "U+R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:686 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "نقل جديد %s to (دليل) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:694 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "نقل جديد %s إلى (أوتوماتيك) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:705 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:717 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:721 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:727 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:746 msgid "Match missing!" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:736 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:751 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 msgid "(no)" msgstr "(لا)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "نموذج البيانات:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "تعيين تنسيق التاريخ لهذا الملف QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "لا يمكن فتح ملف السجل الحالي: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "فشل في فتح ملف السجل: %s: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "ملف السجل الذي حددته فارغ." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "إعادة قراءة ملف سجل GnuCash ..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:525 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:672 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:779 msgid "Unknown OFX account" msgstr "غير معروف الحساب OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:802 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "غير معروف التحقق من الحساب OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:806 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "غير معروف حساب التوفير OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:810 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "غير معروف حساب سوق المال OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:814 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "غير معروف حساب حد الائتمان OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:818 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "غير معروف حساب OFX CMA" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:822 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "غير معروف حساب بطاقة الائتمان OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:826 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "غير معروف حساب الاستثمار OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "حدد معالجة ملف OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "استيراد _OFX/QFX..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "معالجة استجابة ملف OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "أدخل اسماً للحساب" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "حدد ملف QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 msgid "Please select a file to load." msgstr "الرجاء تحديد الملف لتحميله." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "" "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you" " will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be" " shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 msgid "Canceled" msgstr "تم إلغاء" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل ملف QIF." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "Failed" msgstr "فشل" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "تم الكشف عن خطأ أثناء تحليل ملف QIF." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "اكتمال التحميل" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "يجب إدخال اسم الحساب." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "اسم حساب GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "" "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "أدخل معلومات حول \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 msgid "_Name or description:" msgstr "_الاسم أو الوصف:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "(تقسيم)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "" "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will" " be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "تم الكشف عن خطأ أثناء تحويل بيانات QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 msgid "Canceling" msgstr "إلغاء" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "إتمام التحويل" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "اسم الحساب QIF" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "اسم الفئة QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF المستفيد/مذكرة" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 msgid "Match?" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "استيراد QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "استيراد ملف QIF بشكل أسرع" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF استيراد" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "اسم الحساب:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "تغيير _حساب GnuCash..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "أدخل عملة الملف QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "استيراد ملفات QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "فئات الدخل والمصروفات" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Load QIF files" msgstr "تحميل ملفات QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "مطابقة حسابات QIF مع حسابات جنوكاش" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "مطابقة فئات QIF مع حسابات جنوكاش" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match existing transactions" msgstr "تطابق المعاملات الموجودة" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "Matchings selected:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "استيراد QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "ملفات QIF التي قمت بتحميلها" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "حدد ملف QIF لتحميله" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "تحديث حسابات GnuCash الخاصة بك" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 msgid "_Cleared" msgstr "_مسح" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_المعاملات المستوردة التي تحتاج إلى مراجعة:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "_Not cleared" msgstr "_لا تمسح" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "_التطابقات المحتملة للمعاملات المحددة:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "حدد أو أضف حساب GnuCash :" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_حدد العملة المستخدمة لكافة المعاملات المستوردة:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 msgid "_Select..." msgstr "_تحديد..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 msgid "_Show documentation" msgstr "_إظهار الوثائق" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 msgid "Show documentation" msgstr "إظهار الوثائق" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "أقصى مبلغ رسوم الصراف الآلي في منطقتك" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "أقل درجة ليتم عرضها" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red" " zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459 msgid "These rows were deleted:" msgstr "هذه الصفوف التي تم حذفها:" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. اختر ملف للاستيراده" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 msgid "2. Select import type" msgstr "2. حدد نوع الاستيراد" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 msgid "3. Select import options" msgstr "3. حدد خيارات الاستيراد" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 msgid "4. Preview" msgstr "4. معاينة" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 msgid "Comma separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 msgid "Custom regular expression" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "استيراد بيانات الفاتورة CSV" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 msgid "Import transactions from text file" msgstr "استيراد المعاملات من ملف نصي" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "تم تجاهل هذه الأسطر أثناء الاستيراد" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 msgid "The input file can not be opened." msgstr "لا يمكن فتح ملف الإدخال." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to" " do that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "إعادة حساب المعاملات" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 msgid "_Shares" msgstr "_أسهم" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "تغيير" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 msgid "_Value" msgstr "_القيمة" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 msgid "_Recalculate" msgstr "_إعادة حساب" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "سحب" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "التحقق" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 msgid "ATM Deposit" msgstr "إيداع الصراف الآلي" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "رسوم أجهزة الصراف الآلي" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "صراف" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 msgid "Receipt" msgstr "استلام" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "نقصان" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "نقاط البيع" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "على الإنترنت" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "شراء" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "بيع" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "رسوم" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "الخصم" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 msgid "Paycheck" msgstr "راتب" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 msgid "Dividend" msgstr "عائد" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "إعادة توازن المعاملات" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "المعاملة الحالية غير متوازنة." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "_إعادة التوازن" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 msgid "The entered account could not be found." msgstr "لم يتم العثور على الحساب الذي تم إدخالها." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "حفظ المعاملات المتغيرة ؟" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 msgid "_Discard Changes" msgstr "_تجاهل التغييرات" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Record Changes" msgstr "_سجل التغييرات" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 msgid "_Unreconcile" msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "عينة: 99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "عينة: وصف المعاملة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "عينة: 999، 999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "النوع: T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "العينة: (x + 0.33 * y + (x + y))" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "صيغة الائتمان" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "من المقرر" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "قم بإدخال اسم العميل" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "قم بإدخال اسم المورد" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "أدخل وصفاً للمعاملة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "إدخال الملاحظات للمعاملة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "السبب في إلغاء هذه المعاملة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "أدخل نوع المعاملة ، أو اختر واحداً من القائمة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "أدخل عدد الأسهم المشتراة أو المباعة" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 msgid "Chan_ge Split" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "قم بإدخال صيغة الخصم للمعاملات الحقيقية" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "قم بإدخال صيغة الائتمان للمعاملات الحقيقية" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 msgid "List" msgstr "قائمة" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 msgid "Delete the currently selected report" msgstr "حذف التقرير المحدد حاليا" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "قم بإنهاء مربع الحوار لتقرير مخصص" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 msgid "Run the currently selected report" msgstr "قم بتشغيل التقرير المحدد حاليا" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "_تشغيل" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "محتويات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "Report" msgstr "تقرير" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "الصفوف" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "الأعمدة" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 msgid "You must select a report to delete." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 msgid "You must select a report to run." msgstr "يجب تحديد تقرير التشغيل." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "خصائص ورقة أنماط HTML : %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "يجب توفير اسم لورقة الأنماط الجديدة." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 msgid "Style Sheet Name" msgstr "اسم ورقة نمط" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:290 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "معرف رقمي للتقرير." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1020 msgid "_Print Report..." msgstr "_طباعة تقرير..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021 msgid "Print the current report" msgstr "طباعة التقرير الحالي" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 msgid "Add _Report" msgstr "إضافة _تقرير" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Export _Report" msgstr "تصدير _التقرير" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1054 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "_Report Options" msgstr "_خيارات التقرير" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Edit report options" msgstr "تحرير خيارات التقرير" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1064 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1065 msgid "Move back one step in the history" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1069 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1070 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1074 msgid "Reload" msgstr "إعادة تحميل" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1075 msgid "Reload the current page" msgstr "إعادة تحميل الصفحة الحالية" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "إلغاء الطلبات المعلقة HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1089 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1409 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1374 msgid "Choose export format" msgstr "اختيار تنسيق التصدير" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1375 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "اختر تنسيق التصدير لهذا التقرير:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1416 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "حفظ الملف %s" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1441 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "لا يمكنك حفظ باسم لهذا الملف.\n\n%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1451 msgid "You cannot save to that file." msgstr "لا يمكنك حفظ هذا الملف." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "تعذر فتح الملف %s. خطأ: %s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "There are no options for this report." msgstr "لا يوجد خيارات لهذا التقرير." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 msgid "GnuCash-Report" msgstr "تقرير - GnuCash" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Printable Invoice" msgstr "طباعة الفاتورة" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _إزالة" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "التقارير المتوفرة" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "أوراق الأنماط المتوفرة" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "معلومات ورقة نمط جديد" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "خيارات ورقة نمط" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "_تقارير مختارة" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "إضافة >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "أوراق الأنماط HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "تحريك لأعلى" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "تحريك لأسفل" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "شكل ورقة جديدة" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "حجم التقرير" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "قم بتحديد ورقة أنماط HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "حجم..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "_Column span:" msgstr "_امتداد العمود:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 msgid "_Row span:" msgstr "_امتداد الصف :" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "_قالب:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "تعيين خيارات التقرير الذي تريده باستخدام مربع الحوار هذا." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Report error" msgstr "خطأ في التقرير" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل التقرير." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "شكل الأوراق" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "تحرير تقرير أوراق الأنماط." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "Finance Management" msgstr "الإدارة المالية" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "إدارة الشؤون المالية والحسابات والاستثمارات الخاص بك" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "استخدام حسابات التداول" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 msgid "Budgeting" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 msgid "Default Budget" msgstr "الميزانية الافتراضية" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:3656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s إلى %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "First day of the current calendar year" msgstr "أول يوم من أيام السنة الميلادية الحالية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "آخر يوم من العام الميلادي الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "أول يوم من أيام السنة الميلادية السابقة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "آخر يوم من السنة الميلادية السابقة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of next year" msgstr "بداية من العام القادم" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "First day of the next calendar year" msgstr "أول يوم من أيام السنة الميلادية المقبل" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "End of next year" msgstr "نهاية العام المقبل" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "آخر يوم من السنة الميلادية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "Start of accounting period" msgstr "بداية الفترة المحاسبية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of accounting period" msgstr "نهاية الفترة المحاسبية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "First day of the current month" msgstr "اليوم الأول من الشهر الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Last day of the current month" msgstr "اليوم الأخير من الشهر الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "First day of the previous month" msgstr "اليوم الأول من الشهر السابق" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "اليوم الأخير من الشهر السابق" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "Start of next month" msgstr "بداية من الشهر القادم" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "First day of the next month" msgstr "اليوم الأول من الشهر التالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "End of next month" msgstr "نهاية الشهر المقبل" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Last day of next month" msgstr "آخر يوم من الشهر المقبل" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "بداية ربع الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية الحالية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "نهاية ربع السنة الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأخير للفترة المحاسبية الفصلية الحالية" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية السابقة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأخير من فترة المحاسبة الفصلية السابقة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Start of next quarter" msgstr "بدء من الربع القادم" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأول من الفترة المحاسبية الفصلية القادمة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "End of next quarter" msgstr "نهاية الربع القادم" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "اليوم الأخير للفترة المحاسبية الفصلية القادمة" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "التاريخ الحالي" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "قبل شهر واحد" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "منذ أسبوع واحد" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "قبل ثلاثة أشهر" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "منذ ستة أشهر" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "قبل عام واحد" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "One Month Ahead" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "One Week Ahead" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Three Months Ahead" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Six Months Ahead" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "One Year Ahead" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Counters" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Customer number format" msgstr "تنسيق رقم العميل" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Customer number" msgstr "رقم العميل" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "Employee number format" msgstr "تنسيق رقم الموظف" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Employee number" msgstr "رقم الموظف" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Invoice number format" msgstr "تنسيق رقم الفاتورة" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Invoice number" msgstr "رقم الفاتورة" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Bill number format" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Bill number" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style" " format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "Expense voucher number format" msgstr "تنسيق رقم إيصال المصروفات" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Expense voucher number" msgstr "رقم إيصال المصروفات" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Job number format" msgstr "تنسيق رقم الوظيفة" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Job number" msgstr "رقم الوظيفة" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Order number format" msgstr "تنسيق رقم الطلب" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Order number" msgstr "رقم الطلب" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Vendor number format" msgstr "تنسيق رقم المورد" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Vendor number" msgstr "رقم المورد" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The name of your business" msgstr "اسم الشركة الخاصة بك" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "عنوان العمل الخاص بك" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "الشخص المسؤول لطباعة الفواتير" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The phone number of your business" msgstr "رقم الهاتف للأعمال التجارية الخاصة بك" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "The fax number of your business" msgstr "رقم الفاكس للأعمال التجارية الخاصة بك" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "The email address of your business" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للأعمال التجارية الخاصة بك" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The URL address of your website" msgstr "عنوان موقع الويب الخاص بك على الأنترنت" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "المعرف للشركة الخاصة بك (على سبيل المثال معرفض الضريبة: 00-000000)" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "الجدول الإفتراضي لضرائب العميل" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "جدول الضرائب الافتراضية التي تنطبق على العملاء." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "الجدول الإفتراضي لضرائب المورد" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "جدول الضريبة الافتراضي الذي ينطبق على البائعين." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Fancy Date Format" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one" " currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Company Address" msgstr "عنوان الشركة" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Company ID" msgstr "معرف الشركة" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Company Phone Number" msgstr "رقم هاتف الشركة" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Company Fax Number" msgstr "رقم فاكس الشركة" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Company Website URL" msgstr "رابط موقع الشركة على الأنترنت" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Company Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للشركة" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Company Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول في الشركة" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "Dividends" msgstr "أرباح الأسهم" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Cap Return" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Expenses" msgstr "المصروفات" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "Commissions" msgstr "اللجان" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "Margin Interest" msgstr "هامش الفائدة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Read aborted." msgstr "تم إحباط القراءة." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Reading" msgstr "القراءة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Converted to: " msgstr "تحويل إلى:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Date required." msgstr "التاريخ المطلوب." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Discarding this transaction." msgstr "تجاهل هذه المعاملة." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Ignoring category line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Transaction date" msgstr "تاريخ المعاملة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "Transaction amount" msgstr "مبلغ المعاملة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 msgid "Share price" msgstr "سعر السهم" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Share quantity" msgstr "كمية الحصة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Investment action" msgstr "إجراءات الاستثمار" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Reconciliation status" msgstr "مركز المصالحة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Commission" msgstr "لجنة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 msgid "Account type" msgstr "نوع الحساب" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Tax class" msgstr "فئة الضريبة" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Category budget amount" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "Account budget amount" msgstr "مبلغ حساب الميزانية" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Credit limit" msgstr "حد الائتمان" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Parsing categories" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Parsing accounts" msgstr "تحليل الحسابات" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 msgid "Parsing transactions" msgstr "تحليل المعاملات" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "تنسيق غير معروف أو غير متناسق." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 msgid "Parsing failed." msgstr "فشل التحليل." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "يمكن أن تكون القيمة '%s' أو قيمة %s أو%s." #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "العثور على معاملات مكررة" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "عمل غير معروف '%s'." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "حالة غير معروفة '%s'. سيتم الرجوع افتراضياً إلى التي لم تتم إزالتها." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "إستعداد لتحويل البيانات الخاصة بك QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "Creating accounts" msgstr "إنشاء حسابات" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "مطابقة التحويلات بين الحسابات" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Converting" msgstr "تحويل" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Missing transaction date." msgstr "تاريخ المعاملة المفقودة" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "To" msgstr "إلى" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Sort By" msgstr "فرز حسب" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:670 msgid "Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 msgid "Report's currency" msgstr "العملة في التقرير" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4664 msgid "Price Source" msgstr "مصدر السعر" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "إظهار مجموع العملات المتعددة" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Show zero balance items" msgstr "إظهار العناصر التي رصيدها صفر" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 msgid "Due or Post Date" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 #, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Sort companies by" msgstr "فرز الشركات حسب" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 msgid "Name of the company" msgstr "اسم الشركة" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Total Owed" msgstr "إجمالي المستحق" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "إجمالي المبلغ المستحق من الشركة" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 msgid "Increasing" msgstr "أكبر" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 msgid "Decreasing" msgstr "أصغر" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "Leading date" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Due date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Post date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "Current" msgstr "الحالي" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 يوما" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 يوما" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 يوما" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "91+ days" msgstr "91 + الأيام" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Assets Accounts" msgstr "حسابات الأصول" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Liability Accounts" msgstr "حسابات الإلتزامات" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "Equity Accounts" msgstr "حسابات حقوق الملكية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 msgid "Trading Accounts" msgstr "حسابات المتاجرة" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Retained Losses" msgstr "الخسائر المحتفظ بها" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "مجموع حقوق الملكية، و المتاجرة، و الإلتزامات" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Imbalance Amount" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 msgid "Report Title" msgstr "عنوان التقرير" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 msgid "Title for this report" msgstr "عنوان لهذا التقرير" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "تاريخ الميزانية العمومية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "1- or 2-column report" msgstr "تقرير العمود 1 أو 2" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means" " that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "مستويات الحسابات الفرعية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "الحد الأقصى لعرض عدد المستويات في شجرة الحساب" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "استبعاد الحسابات التي مجموع رصيدها صفر" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "عرض الحسابات كإرتباطات تشعبية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Negative amount format" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Template file" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be" " in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Extra Notes" msgstr "ملاحظات إضافية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "اعرض العملات الأجنبية" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "عرض أي مبلغ بالعملة الأجنبية في الحساب" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 msgid "Commodities" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 msgid "Auto" msgstr "أوتوماتيك" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "ضبط تخطيط ليتناسب مع عرض الشاشة أو الصفحة" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 msgid "One" msgstr "واحد" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "عرض الإلتزامات وحقوق الملكية فيما يلي الأصول" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Two" msgstr "اثنين" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "عرض الأصول على اليسار والإلتزامات و حقوق الملكية في اليسار" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 msgid "Sign" msgstr "تسجيل الدخول" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "عرض المبالغ السالبة مع علامة ناقص ، مثلاً-10.00$" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 msgid "Brackets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "إحاطة المبالغ السالبة مع الأقواس، مثلاً (100.00$)" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "الميزانية العمومية باستخدام eguile-gnc" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "عرض الميزانية عمومية (باستخدام قالب eguile )" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "From" msgstr "من" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 msgid "Income Accounts" msgstr "حسابات الدخل" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 msgid "Expense Accounts" msgstr "حسابات المصروفات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 msgid "Show Expense Column" msgstr "إظهار عمود المصروفات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "إظهار العمود مع مصروفات كل عميل" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 msgid "Show Company Address" msgstr "إظهار عنوان الشركة" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Display Columns" msgstr "عرض الأعمدة" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 msgid "Sort Column" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 msgid "Customer Name" msgstr "اسم العميل" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "فرز أبجدياً حسب اسم العميل" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 msgid "Profit" msgstr "الربح" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 msgid "Sort by profit amount" msgstr "فرز حسب مقدار الربح" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:730 msgid "Markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:732 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 msgid "Sort by sales amount" msgstr "فرز حسب مبلغ المبيعات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 msgid "Sort by expense amount" msgstr "فرز حسب مبلغ المصروفات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Ascending" msgstr "ترتيب تصاعدي" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "A إلى Z، من الأصغر إلى الأكبر" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 msgid "Descending" msgstr "ترتيب تنازلي" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "Z إلى A، من الأكبر إلى الأصغر" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "Expense Report" msgstr "تقرير المصروفات" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 msgid "No Customer" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 #, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "" "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "Customer Summary" msgstr "ملخص العملاء" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Charge Type" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Taxable" msgstr "الخاضع للضريبة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Tax Amount" msgstr "مبلغ الضريبة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "T" msgstr "T" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Custom Title" msgstr "عنوان مخصص" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Display the date?" msgstr "عرض التاريخ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 msgid "Display the description?" msgstr "عرض الوصف؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Display the charge type?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "عرض كمية الأصناف؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Display the price per item?" msgstr "عرض السعر لكل بند؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:1010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Display the entry's discount" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Display the entry's value" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Display" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 msgid "My Company" msgstr "شركتي" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 msgid "Display my company name and address?" msgstr "عرض إسم شركتي و العنوان ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 msgid "My Company ID" msgstr "رقم معرف شركتي" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Display my company ID?" msgstr "عرض رقم معرف شركتي ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "Display due date?" msgstr "عرض تاريخ الاستحقاق؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Individual Taxes" msgstr "الضرائب الفردية" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "عرض جميع الضرائب الفردية؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 msgid "Totals" msgstr "المجموع" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Display the totals?" msgstr "عرض المجموع ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Display the subtotals?" msgstr "عرض المجاميع الفرعية ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "References" msgstr "مراجع" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "Display the invoice references?" msgstr "عرض مراجع الفاتورة؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 msgid "Billing Terms" msgstr "شروط الفاتورة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "عرض شروط الفاتورة ؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "Display the billing id?" msgstr "عرض معرف الفوترة؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "عرض ملاحظات الفاتورة؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "عرض المدفوعات التي تطبق على هذه الفاتورة؟" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 msgid "Invoice Width" msgstr "عرض الفاتورة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "الحد الأدنى لعرض الفاتورة." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Text" msgstr "نص" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "شكرا لرعايتكم" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "Today Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ اليوم" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 msgid "Payment, thank you" msgstr "نشكر لك ، دفع المبلغ" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Net Price" msgstr "صافي السعر" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Total Price" msgstr "إجمالي السعر" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "REF" msgstr "REF" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "عدم ترحيل الفاتورة" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 msgid "Easy Invoice" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Display the action?" msgstr "عرض العمل؟" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Minimum # of entries" msgstr "الحد الأدنى # من الإدخالات" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "ملاحظات إضافية على الفاتورة" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "Payable to" msgstr "تدفع إلى" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Payable to string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 msgid "Company contact" msgstr "الإتصال بالشركة" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Display the Company contact information" msgstr "عرض معلومات الاتصال الشركة" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 msgid "Company contact string" msgstr "سلسلة الاتصال بالشركة" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "العبارة المستخدمة لإدخال جهة الاتصال بالشركة" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "توجيه جميع الاستفسارات إلى" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Fax:" msgstr "فاكس :" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 msgid "Web:" msgstr "الموقع على شبكة الإنترنت:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 msgid "Invoice in progress..." msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 msgid "Fancy Invoice" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 msgid "Total Credit" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Total Due" msgstr "مجموع الاستحقاق" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 msgid "The job for this report" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "The account to search for transactions" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 msgid "Display the transaction date?" msgstr "عرض تاريخ المعاملة؟" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "عرض مرجع المعاملة؟" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Display the transaction type?" msgstr "عرض نوع المعاملة؟" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Display the transaction description?" msgstr "عرض وصف المعاملة؟" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "عرض مبلغ المعاملة؟" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Report:" msgstr "تقرير:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "Job Report" msgstr "وظيفة التقرير" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "" "No valid customer selected. Click on the Options button to select a " "customer." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "" "No valid employee selected. Click on the Options button to select an " "employee." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "" "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 msgid "The company for this report" msgstr "هذا التقرير لشركة" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Customer Report" msgstr "تقرير العملاء" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "Vendor Report" msgstr "تقرير المورد" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Employee Report" msgstr "تقرير الموظف" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Payable Account" msgstr "حساب الدفع" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "حساب الدفع الذ ترغب في فحصه" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "Receivables Account" msgstr "حساب المدينين" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "حساب المدينين الذي ترغب في فحصه" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Website" msgstr "الموقع على شبكة الإنترنت" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "Tax Invoice" msgstr "ضريبة فاتورة" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Headings 1" msgstr "عناوين 1" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Headings 2" msgstr "عناوين 2" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Report title" msgstr "عنوان التقرير" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Heading font" msgstr "خط العنوان" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 msgid "Text font" msgstr "خط النص" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 msgid "Logo filename" msgstr "اسم ملف الشعار" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Logo width" msgstr "عرض الشعار" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "Units" msgstr "وحدات" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Qty" msgstr "الكمية" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "Discount Rate" msgstr "معدل الخصم" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Discount Amount" msgstr "مبلغ الخصم" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Tax Rate" msgstr "معدل الضريبة" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "Sub-total" msgstr "المجموع الفرعي" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "Payment received text" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Extra notes" msgstr "ملاحظات إضافية" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the" " GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 msgid "Font to use for the main heading" msgstr "نوع الخط لاستخدامه للعنوان الرئيسي" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "Font to use for everything else" msgstr "نوع الخط لاستخدامه في كل شيء" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Payment received, thank you" msgstr "تم استلام المبلغ ، شكرا لك" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "تقرير الضريبة / تصدير TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "Alternate Period" msgstr "الفترة البديلة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "تجاوز أو تعديل من: & إلى:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Use From - To" msgstr "استخدام من - إلى" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Use From - To period" msgstr "استخدام من - إلى فترة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "الربع الأول للسنة الضريبية Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "يناير 1 - مارس 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "الربع الثاني للسنة الضريبية Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 أبريل - 31 مايو" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 يونيو - 31 أغسطس" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Sep 1 - Dec 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Last Year" msgstr "في العام الماضي" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 يناير-31 مارس، العام الماضي" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 أبريل - 31 مايو، من العام الماضي" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "يونيو 1-31 من أغسطس العام الماضي" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 سبتمبر - 31 ديسمبر، من العام الماضي" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "قم بتحديد الحسابات (none = all)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Select accounts" msgstr "قم بتحديد الحسابات" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Print Full account names" msgstr "طباعة أسماء الحسابات كاملة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Print all Parent account names" msgstr "طباعة جميع أسماء الحسابات الرئيسية" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "الفترة من %s إلى %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "تقرير الضريبة & تصدير XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "الدخل الخاضع للضريبة/خصم المصروفات" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "تقرير جدول الضريبة / تصدير TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "لن تتم طباعة رموز ضريبة قيمتها 0.00 $." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Do not print full account names" msgstr "لا تقم بطباعة إسم الحساب كامل" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "لا تقم بطباعة جميع أسماء الحسابات الرئيسية" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "لا تقم بطباعة تفاصيل المعاملة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "Currency conversion date" msgstr "تاريخ تحويل العملة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Nearest transaction date" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 msgid "Nearest report date" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Use nearest to report date" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "تضليل المعاملات المشتركة" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "تصدير تقرير جدول الضرائب TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "الدخل الخاضع للضريبة/خصم المصروفات" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 msgid "This report has no options." msgstr "هذا التقرير ليس له خيارات." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "عرض التقرير %s" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Custom Reports" msgstr "تقارير مخصصة" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "إدارة وتشغيل التقارير المخصصة" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "مرحبا بك في نموذج التقرير" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "شاشة الترحيب إلى تقارير GnuCash" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة القالب:" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 #, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "قالب ملف \"%s\" لا يمكن قراءته" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:3362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 msgid "Closing Entries" msgstr "إغلاق الإدخالات" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 msgid "Adjusting Entries" msgstr "تعديل الإدخالات" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 msgid "Font info for the report title" msgstr "معلومات عن خط عنوان التقرير" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "Account link" msgstr "رابط الحساب" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Font info for account name" msgstr "معلومات خط إسم الحساب" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Number cell" msgstr "عدد الخلايا" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "Negative Values in Red" msgstr "القيم السالبة باللون الأحمر" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "Display negative values in red." msgstr "عرض القيم السالبة باللون الأحمر." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Number header" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 msgid "Text cell" msgstr "النص في خلية" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Total number cell" msgstr "مجموع عدد الخلايا" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Total label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "معلومات الخط للخلايا التي تحتوي على تسميات المجموع" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "Can't save style sheet" msgstr "لا يمكن حفظ ورقة نمط" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 msgid "Account name" msgstr "اسم الحساب" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 msgid "Exchange rate" msgstr "سعر الصرف" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 msgid "Exchange rates" msgstr "أسعار الصرف" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 msgid "No accounts selected" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "End of reporting period" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Day" msgstr "اليوم" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Week" msgstr "الأسبوع" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "2Week" msgstr "الأسبوع 2" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Two Weeks" msgstr "أسبوعين" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 msgid "Month" msgstr "في الشهر" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "Quarter" msgstr "الربع" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Half Year" msgstr "نصف السنة" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Year" msgstr "السنة" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "All" msgstr "جميع" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "All accounts" msgstr "كافة الحسابات" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Top-level" msgstr "المستوى الأعلى" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Second-level" msgstr "المستوى الثاني" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Third-level" msgstr "المستوى الثالث" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Fourth-level" msgstr "المستوى الرابع" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Fifth-level" msgstr "المستوى الخامس" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Sixth-level" msgstr "المستوى السادس" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "The source of price information" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Average Cost" msgstr "متوسط التكلفة" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "حجم متوسط تكلفة المشتريات المرجحة" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "Weighted Average" msgstr "متوسط مرجح" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Most recent" msgstr "الأحدث" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 msgid "Nearest in time" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "Circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 msgid "Cross" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Asterisk" msgstr "علامة نجمة" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Square filled with color" msgstr "ساحة مليئة بالألوان" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "اختيار طريقة لفرز الحسابات." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "الترتيب الأبجدي حسب رمز الحساب" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Alphabetical" msgstr "ترتيب ابجدي" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "ترتيب ابجدي حسب اسم الحساب" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "المبلغ ، من الأكبر إلى الأصغر" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "كيفية إظهار أرصدة الحسابات الرئيسية" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 msgid "Account Balance" msgstr "رصيد الحساب" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "Do not show" msgstr "لا تظهر" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "لا تظهر أي أرصدة للحسابات الرئيسية" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "كيفية إظهار حساب المجاميع الفرعية للحسابات الرئيسية" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Show subtotals" msgstr "إظهار المجاميع الفرعية" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "لا تظهر أي من المجاميع الفرعية للحسابات الرئيسية" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_الأصول & الإلتزامات" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 msgid "_Income & Expense" msgstr "_الدخل & المصروفات" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "_Taxes" msgstr "_الضرائب" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_نموذج & مخصص" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "_Custom" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Report name" msgstr "اسم التقرير" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 msgid "Stylesheet" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "أدخل اسماً وصفياً لهذا التقرير" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "تحديد أنماط للتقرير." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3778 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3780 msgid "Liabilities" msgstr "الإلتزامات" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 msgid "Stocks" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 msgid "Mutual Funds" msgstr "صناديق الاستثمار" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 msgid "Currencies" msgstr "العملات" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 msgid "Equities" msgstr "حقوق الملاك" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 msgid "Checking" msgstr "التحقق" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 msgid "Savings" msgstr "مدخرات" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Money Market" msgstr "سوق المال" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 msgid "Accounts Receivable" msgstr "حسابات المدينين" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 msgid "Accounts Payable" msgstr "الحسابات مستحقة الدفع" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 msgid "Credit Lines" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "إنشاء '%s' التقرير ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "تقديم التقرير '%s' ..." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 msgid "Income Piechart" msgstr "رسم بياني للدخل" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 msgid "Expense Piechart" msgstr "رسم بياني للمصروفات" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 msgid "Asset Piechart" msgstr "رسم بياني للأصول" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 msgid "Liability Piechart" msgstr "رسم بياني للإلتزامات" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Show Accounts until level" msgstr "إظهار حسابات حتى مستوى" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Show long account names" msgstr "إظهار أسماء الحسابات الطويلة" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Show Totals" msgstr "إظهار المجاميع" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Show Percents" msgstr "إظهار النسب المئوية" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 msgid "Plot Width" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Plot Height" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "Sort Method" msgstr "أسلوب الفرز" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Show Average" msgstr "إظهار المتوسط" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "No Averaging" msgstr "لا يوجد في المتوسط" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 msgid "Yearly Average" msgstr "المتوسط السنوي" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "Monthly Average" msgstr "المتوسط الشهري" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "Weekly Average" msgstr "المتوسط ​​الاسبوعي" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "and" msgstr "و" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 msgid "Account Summary" msgstr "ملخص الحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4598 msgid "Name of company/individual" msgstr "اسم الشركة / الفرد" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 msgid "Parent account balances" msgstr "أرصدة الحساب الرئيسي" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Parent account subtotals" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 msgid "Show an account's balance" msgstr "إظهار رصيد الحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 msgid "Show an account's account code" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 msgid "Show an account's account type" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 msgid "Account Description" msgstr "وصف الحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 msgid "Show an account's description" msgstr "عرض وصف لحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 msgid "Account Notes" msgstr "ملاحظات الحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 msgid "Show an account's notes" msgstr "إظهار ملاحظات الحساب" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4670 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "إظهار أسعار الصرف" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "إظهار أسعار الصرف المستخدمة" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Recursive Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at" " the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 msgid "Raise Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 msgid "Omit Accounts" msgstr "حذف الحسابات" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 msgid "Account title" msgstr "عنوان الحساب" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Share decimal places" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "Show ticker symbols" msgstr "إظهار رموز مؤشر الأسهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Show listings" msgstr "إظهار القوائم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 msgid "Show prices" msgstr "إظهار الأسعار" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 msgid "Show number of shares" msgstr "إظهار عدد الأسهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 msgid "Basis calculation method" msgstr "طريقة حساب كلاً على حدة" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "Set preference for price list data" msgstr "تعيين الأفضلية لبيانات قائمة الأسعار" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Most recent to report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Average" msgstr "المتوسط" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "استخدام متوسط التكلفة لكل سهم لكل على حدة" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "FIFO" msgstr "الداخل أولاً خارج أولاً" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "استخدام الأسلوب الأول في الداخل يخرج أولاً للأساس" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "FILO" msgstr "الداخل أخيرا خارج أولاً" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "" "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "Display the ticker symbols" msgstr "عرض رموز مؤشر الأسهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 msgid "Display exchange listings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Display share prices" msgstr "عرض أسعار الأسهم" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "Listing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Basis" msgstr "أساس" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:3132 msgid "Money In" msgstr "المال الداخل" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Money Out" msgstr "المال الخارج" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Realized Gain" msgstr "المكاسب المحققة" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "Unrealized Gain" msgstr "مكاسب غير محققة" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Total Gain" msgstr "إجمالي المكاسب" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Total Return" msgstr "العائد الإجمالي" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 msgid "Brokerage Fees" msgstr "رسوم الوساطة" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Average Balance" msgstr "متوسط الرصيد" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 msgid "Step Size" msgstr "حجم الخطوة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "وتشمل الحسابات الفرعية" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "استبعاد المعاملات بين الحسابات المحددة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "وتشمل الحسابات الفرعية لكافة الحسابات المحددة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "قم بالإبلاغ عن المعاملات في هذا الحساب" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Show table" msgstr "إظهار الجدول" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "عرض جدول البيانات المحددة." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 msgid "Show plot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "عرض الرسم بياني للبيانات المحددة." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 msgid "Plot Type" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "The type of graph to generate" msgstr "نوع الرسم البياني المراد توليده" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "الربح (الربح ناقص الخسارة)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Gain And Loss" msgstr "المكسب والخسارة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Period start" msgstr "بداية الفترة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Period end" msgstr "نهاية الفترة" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 msgid "Minimum" msgstr "الحد الأدنى" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Gain" msgstr "المكسب" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "Loss" msgstr "خسارة" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Label the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Include assets total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Label the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Include equity total" msgstr "وتشمل إجمالي حقوق الملكية" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Total Assets" msgstr "إجمالي الأصول" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Total Liabilities" msgstr "إجمالي الإلتزامات" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Trading Gains" msgstr "المكاسب التجارية" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Trading Losses" msgstr "الخسائر التجارية" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 msgid "Unrealized Gains" msgstr "المكاسب غير المحققة" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 msgid "Unrealized Losses" msgstr "الخسائر غير المحققة" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Total Equity" msgstr "مجموع حقوق الملكية" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "إجمالي الإلتزامات & حقوق الملكية" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "رصيد الميزانية العمومية" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Include new/existing totals" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "Budget to use." msgstr "الميزانية لاستخدام." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Existing Assets" msgstr "الأصول الموجودة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Allocated Assets" msgstr "الأصول المخصصة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Unallocated Assets" msgstr "الأصول غير المخصصة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Existing Liabilities" msgstr "الالتزامات القائمة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "New Liabilities" msgstr "إلتزامات جديدة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "قائمة الأرباح المبقاة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "قائمة الخسائر المبقاة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "New Retained Earnings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "New Retained Losses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "مجموع الأرباح المبقاة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Total Retained Losses" msgstr "مجموع الخسائر المبقاة" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Existing Equity" msgstr "قائمة حقوق الملكية" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "New Equity" msgstr "حقوق ملكية جديدة" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Budget Barchart" msgstr "المخطط البياني للميزانية" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Running Sum" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 msgid "Report on these accounts" msgstr "تقرير عن هذه الحسابات" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Actual" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Budget Flow" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 msgid "Period" msgstr "الفترة" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "تقرير لمجموعة من فترات الميزانية" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 msgid "Range start" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Range end" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Label the revenue section" msgstr "تسمية قسم الإيرادات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Include revenue total" msgstr "وتشمل مجموع الإيرادات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Label the expense section" msgstr "تسمية قسم المصروفات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3544 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Include expense total" msgstr "وتشمل مجموع المصروفات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Entries" msgstr "إدخالات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 msgid "Display as a two column report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 #, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 #, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "للميزانية %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3594 msgid "Revenues" msgstr "الإيرادات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Total Revenue" msgstr "مجموع الإيرادات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Total Expenses" msgstr "مجموع المصروفات" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "Net income" msgstr "صافي الدخل" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 msgid "Net loss" msgstr "صافي الخسارة" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "Budget Income Statement" msgstr "بيان دخل الميزانية" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "ميزانية الأرباح والخسائر" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 msgid "Budget Report" msgstr "تقرير الميزانية" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "دائماً إظهار الحسابات الفرعية" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 msgid "Show Full Account Names" msgstr "إظهار اسم الحساب كامل" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 msgid "Select Columns" msgstr "حدد الأعمدة" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Show Budget" msgstr "إظهار الميزانية" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display a column for the budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Show Actual" msgstr "عرض الفعلية" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Display a column for the actual values" msgstr "عرض عمود للقيم الفعلية" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Show Difference" msgstr "إظهار الفرق" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Show Column with Totals" msgstr "إظهار عمود مع المجاميع" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Display a column with the row totals" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Compress prior/later periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Bgt" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Act" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Cash Flow" msgstr "التدفق النقدي" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s و الحسابات الفرعية المختارة" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Difference" msgstr "الفرق" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Income Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Expense Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 msgid "Asset Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Liability Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Income Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Daily Average" msgstr "المتوسط ​​اليومي" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "الأرصدة %s إلى %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 msgid "Grand Total" msgstr "المجموع الكلي" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "المصروفات مقابل كل يوم من الأسبوع" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Equity Statement" msgstr "بيان حقوق الملكية" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 msgid "Report only on these accounts" msgstr "تقرير فقط عن هذه الحسابات" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "الفترة تغطي %s إلى %s" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 msgid "for Period" msgstr "للفترة" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 msgid "Capital" msgstr "رأس المال" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 msgid "Investments" msgstr "الاستثمارات" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 msgid "Withdrawals" msgstr "عمليات السحب" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "Increase in capital" msgstr "زيادة في رأس المال" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 msgid "Decrease in capital" msgstr "تخفيض في رأس المال" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 msgid "General Journal" msgstr "دفتر اليومية العامة" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 msgid "Running Balance" msgstr "الرصيد الجاري" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Sorting" msgstr "الفرز" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Filter Type" msgstr "نوع عامل التصفية" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 msgid "Void Transactions" msgstr "المعاملات الباطلة" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Reconciled Date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 msgid "Use Full Account Name" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "Other Account Name" msgstr "اسم حساب آخر" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Other Account Code" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Sign Reverses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Style" msgstr "نمط" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "Primary Key" msgstr "المفتاح الأساسي" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 msgid "Show Full Account Name" msgstr "إظهار اسم الحساب كامل" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 msgid "Show Account Code" msgstr "إظهار رمز الحساب" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "Primary Subtotal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4168 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4444 msgid "Primary Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز الأولية" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "Secondary Key" msgstr "المفتاح الثانوي" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز الثانوي" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Include trading accounts total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 msgid "Total Trading" msgstr "إجمالي المتاجرة" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4706 msgid "Income Statement" msgstr "بيان الدخل" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 msgid "Profit & Loss" msgstr "الأرباح والخسائر" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "الرسم البياني : الدخل/المصروفات" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "Show Net Profit" msgstr "إظهار صافي الربح" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "إظهار الإيرادات والمصروفات؟" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Show the net profit?" msgstr "إظهار صافي الربح؟" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3738 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Net Profit" msgstr "الربح الصافي" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "Net Worth" msgstr "القيمة الصافية" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Income Chart" msgstr "الرسم البياني للدخل" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "Asset Chart" msgstr "رسم بياني للأصول" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3768 msgid "Expense Chart" msgstr "رسم بياني للمصروفات" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Liability Chart" msgstr "رسم بياني للإلتزامات" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "رسم بياني للدخل & المصروفات" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "إظهار الأصول & الإلتزامات" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "Show Net Worth" msgstr "إظهار القيمة الصافية" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "Line Width" msgstr "عرض الخط" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "Set line width in pixels" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Data markers?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Y Grid" msgstr "الشبكة" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "Add horizontal grid lines." msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Investment Portfolio" msgstr "محفظة الاستثمار" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "Invert prices" msgstr "عكس الأسعار" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Marker" msgstr "علامة" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Marker Color" msgstr "لون العلامة" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "Actual Transactions" msgstr "المعاملات الفعلية" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 msgid "Price Database" msgstr "قاعدة بيانات الأسعار" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 msgid "The recorded prices" msgstr "الأسعار المسجلة" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Color of the marker" msgstr "لون العلامة" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Double-Weeks" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "All Prices equal" msgstr "جميع الأسعار متساوية" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "All Prices at the same date" msgstr "جميع الأسعار في نفس التاريخ" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "Only one price" msgstr "سعر واحد فقط" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Identical commodities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "Debit Value" msgstr "قيمة المدين" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Credit Value" msgstr "قيمة الدائن" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 msgid "The title of the report" msgstr "عنوان التقرير" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Display the check number?" msgstr "عرض رقم الشيك؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4520 msgid "Display the memo?" msgstr "عرض المذكرة؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 msgid "Display the account?" msgstr "عرض الحساب؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Display the number of shares?" msgstr "عرض عدد الأسهم؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4508 msgid "Display the shares price?" msgstr "عرض أسعار الأسهم؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Display the amount?" msgstr "عرض المبلغ؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 msgid "Single" msgstr "واحد" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4534 msgid "Single Column Display" msgstr "عرض عمود واحد" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 msgid "Two Column Display" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "عرض قيمة العملة في المعاملات؟" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 msgid "Display a running balance" msgstr "عرض الرصيد الجاري" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 msgid "Total Debits" msgstr "إجمالي المدينين" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 msgid "Total Credits" msgstr "إجمالي الدائنين" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "Total Value Debits" msgstr "إجمالي قيمة المدينين" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 msgid "Total Value Credits" msgstr "إجمالي قيمة الدائنين" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "Net Change" msgstr "صافي التغير" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 msgid "Value Change" msgstr "تغيير القيمة" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 msgid "Client" msgstr "العميل" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "ملخص المعاملات المجدولة المستقبلية" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "Transaction Report" msgstr "تقرير عن معاملة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 msgid "Table for Exporting" msgstr "تصدير الجدول" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Common Currency" msgstr "العملة الموحدة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Split Transaction" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 msgid "Total For " msgstr "إجمالي" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Transfer from/to" msgstr "نقل من وإلى" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Report style" msgstr "نمط التقرير" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Multi-Line" msgstr "متعدد الأسطر" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "Display N lines" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Display 1 line" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Filter on these accounts" msgstr "تصفية على هذه الحسابات" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Filter account" msgstr "تصفية الحساب" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "How to handle void transactions" msgstr "كيفية التعامل مع المعاملات الملغاة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Non-void only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "إظهار فقط المعاملات غير ملغاة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 msgid "Void only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Show only voided transactions" msgstr "إظهار المعاملات الملغاة فقط" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Both" msgstr "على حد سواء" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "Do not sort" msgstr "لا يتم الفرز" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "فرز المجموع الفرعي باسم الحساب" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "فرز المجموع الفرعي برمز الحساب" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "Exact Time" msgstr "الوقت بالضبط" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 msgid "Sort by exact time" msgstr "فرز حسب الوقت المحدد" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "فرز حسب تاريخ التسوية" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 msgid "Register Order" msgstr "سجل النظام" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 msgid "Sort as with the register" msgstr "فرز حسب نوع السجل" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "البيانات الأحدث ، من الأصغر إلى الأكبر" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "البيانات الأحدث ، من الأكبر إلى الأصغر" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 msgid "Quarterly" msgstr "ربع سنوي" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "الفرز حسب هذا المعيار أولاً" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "Order of primary sorting" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "ترتيب الفرز الثانوي" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Display the account name?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Display the full account name" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "Display the account code" msgstr "عرض كود الحساب" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 msgid "Display the other account code" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 msgid "No amount display" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "لا تقم بتغيير أي من المبالغ المعروضة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "Income and Expense" msgstr "الإيرادات والمصروفات" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Credit Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "من %s إلى %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 ../intl-scm/guile-strings.c:5388 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Split Odd" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 msgid "Split Even" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "No matching transactions found" msgstr "لم يتم العثور على عمليات مطابقة" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 msgid "Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "بدء تعديل/إغلاق" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 msgid "Date of Report" msgstr "تاريخ التقرير" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 msgid "Report variation" msgstr "اختلاف التقرير" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "توليد نوع من ميزان المراجعة" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Merchandising" msgstr "تجارة" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "حسابات التسوية الإجمالية" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 msgid "Income summary accounts" msgstr "ملخص حسابات الدخل" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 msgid "Current Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة الحالي" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة قبل التعديل" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 msgid "Work Sheet" msgstr "ورقة العمل" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "إنشاء ورقة عمل لنهاية الفترة كاملة" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 msgid "Adjustments" msgstr "التعديلات" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة المعدل" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 msgid "Net Income" msgstr "صافي الدخل" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Net Loss" msgstr "صافي الخسارة" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Preparer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Prepared for" msgstr "أعدت من أجل" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "اسم المنظمة أو الشركة التي أعدت من أجلها" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Show preparer info" msgstr "إظهار معلومات المعد" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Name of organization or company" msgstr "اسم المنظمة أو الشركة" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "Enable Links" msgstr "تمكين الارتباطات" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "تمكين الارتباطات التشعبية في التقارير" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4898 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:4966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 msgid "Images" msgstr "الصور" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Background Tile" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 msgid "Background tile for reports." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 msgid "Heading Banner" msgstr "عنوان الشعار" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 msgid "Banner for top of report." msgstr "علامة لأعلى التقرير" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Heading Alignment" msgstr "محاذاة العنوان" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 msgid "Left" msgstr "اليسار" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 msgid "Center" msgstr "مركز" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Logo" msgstr "شعار" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 msgid "Company logo image." msgstr "صورة شعار الشركة." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 msgid "General background color for report." msgstr "لون الخلفية العامة للتقرير." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:5306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 msgid "Normal body text color." msgstr "لون نص الجسم العادي." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:5088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5310 msgid "Link Color" msgstr "لون الارتباط" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Link text color." msgstr "لون نص الارتباط." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Table Cell Color" msgstr "لون خلية الجدول" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "Default background for table cells." msgstr "الخلفية الافتراضية لخلايا الجدول." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "لون خلية الجدول البديل" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:4888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "لون خلية عنوان فرعي/المجموع الفرعي" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "اللون الافتراضي لصفوف المجموع الفرعي." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "لون خلية المجموع الكلي" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5260 msgid "Color for grand totals" msgstr "لون للمجاميع الكلية" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Tables" msgstr "الجداول" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "Table cell spacing" msgstr "المسافة بين الخلايا في جدول" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 ../intl-scm/guile-strings.c:5398 msgid "Space between table cells" msgstr "المسافة بين خلايا الجدول" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 msgid "Table cell padding" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "المسافة بين حد خلية الجدول والمحتوى" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Table border width" msgstr "عرض حدود الجدول" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 msgid "Prepared by: " msgstr "أعده:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Prepared for: " msgstr "أعدت من أجل:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 msgid "Easy" msgstr "سهلة" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 msgid "Fancy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Technicolor" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Footer" msgstr "تذييل الصفحة" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 msgid "Background color for reports." msgstr "لون الخلفية للتقارير." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "Background Pixmap" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "تمكين الارتباطات التشعبية الموجودة في التقارير." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "Plain" msgstr "عادي" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 ../intl-scm/guile-strings.c:5422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 ../intl-scm/guile-strings.c:5476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5488 msgid "Hello, World!" msgstr "مرحبا بالعالم!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "Boolean Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 msgid "Multi Choice Option" msgstr "إختيار خيار متعدد" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 msgid "First Option" msgstr "الخيار الأول" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 msgid "Help for first option" msgstr "تعليمات للخيار الأول" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Second Option" msgstr "الخيار الثاني" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Help for second option" msgstr "تعليمات للخيار الثاني" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "Third Option" msgstr "الخيار الثالث" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 msgid "Help for third option" msgstr "تعليمات للخيار الثالث" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 msgid "Fourth Options" msgstr "الخيار الرابع" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "String Option" msgstr "خيار سلسلة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 msgid "This is a string option" msgstr "هذا خيار السلسلة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Hello, World" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "Just a Date Option" msgstr "خيار التاريخ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "This is a date option" msgstr "هذا خيار التاريخ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 msgid "Time and Date Option" msgstr "خيار التاريخ و الوقت" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 msgid "This is a date option with time" msgstr "هذا خيار التاريخ مع الوقت" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 msgid "Number Option" msgstr "الخيار رقم" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 msgid "This is a number option." msgstr "هذا خيار الرقم" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 msgid "This is a color option" msgstr "هذا خيار اللون" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 msgid "Hello Again" msgstr "مرحبا مرة أخرى" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 msgid "An account list option" msgstr "خيار قائمة حساب" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 msgid "This is an account list option" msgstr "هذا خيار قائمة حساب" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 msgid "A list option" msgstr "خيار القائمة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 msgid "This is a list option" msgstr "هذا خيار القائمة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "The Good" msgstr "جيد" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "Good option" msgstr "خيار جيد" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 msgid "The Bad" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 msgid "Bad option" msgstr "خيار غير صالح" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 msgid "The Ugly" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "Ugly option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 msgid "Testing" msgstr "اختبار" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 msgid "Crash the report" msgstr "عطل مفاجئ في التقرير" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "" "For details on subscribing to that list, see " "<http://www.gnucash.org/>." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 msgid "" "You can learn more about writing scheme at " "<http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "الوقت الحالي هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "الخيار المنطقي هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 msgid "true" msgstr "صحيح" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 msgid "false" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "أن خيار السلسلة هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "خيار التاريخ هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "خيار التاريخ والوقت هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "خيار التاريخ النسبي هو %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Items you selected:" msgstr "العناصر التي قمت بتحديدها:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "List items selected" msgstr "قائمة العناصر المحددة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Have a nice day!" msgstr "أتمنى لك يوماً لطيفاً!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "نموذج تقرير مع الأمثلة" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 msgid "A sample report with examples." msgstr "نموذج تقرير مع الأمثلة." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5582 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Edit Options" msgstr "تحرير الخيارات" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 msgid "Single Report" msgstr "تقرير واحد" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 msgid "Multicolumn View" msgstr "عرض متعدد الأعمدة" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "تقرير متعدد الأعمدة مخصص" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5596 ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "مرحبا بكم في جنوكاش" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "مرحبا بكم في جنوكاش 2.4!" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and " "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or" " a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands " "to the current value of the path." msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "تعيين مسار البحث عن ملفات الوثائق" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Book Options" msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "غير قادر على الحصول على عروض الأسعار أو تشخيص المشكلة." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5621 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5626 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "غير قادر على استرداد عروض الأسعار الخاصة بهذه العناصر:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "غير قادر على إنشاء أسعار لهذه العناصر:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "إضافة علامات الاقتباس الجيدة المتبقية." #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 msgid "Tax Number" msgstr "الرقم الضريبي" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "No help available." msgstr "لا توجد مساعدة متوفرة." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or" " other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click" " on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that" " GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar." " This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu" " options. Within each register, clicking the right mouse button brings up " "the transaction menu options." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key," " GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page " "Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working register " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at " "irc.gnome.org" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and" " why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the " "Universe\"" msgstr ""