<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bonjour, <br>
<br>
Moi même gérante de Sarl (1 personne!) , utilise Gnucash pour ma
compta, que j'utilise pour la saisie des comptes. La cloture des
comptes finit avec un tableau exel récapitulatif des comptes, et les
bons conseils de ma comptable. Car si je parle et écrit (bien)
anglais , je parle très très mal le comptable aussi bien en français
qu'en anglais.<br>
<br>
Pour la meilleure utilisation de GNu Cash professionnel, je suggère,
pour aller plus vite, surtout si nous ne sommes que 2 ou 3 de laisser
en anglais ce qui y est, faire un lexique avec définition anglais
/français des mots anglais français clés (histoire de pourvoir parler
comptable), la liste des sources de documentation en anglais sur les
différents sujets (pour retrouver facilement)...et surtout, là ou sont
les problèmes, comment clore le compte en fin d'année (vider les
comptes, et les factures) mais pas le fichier client et fournisseurs...
L'an passé j'ai été aidée par Pascal Bernard avec un programme additif
auquel il manque encore la remise à zéro des factures. Par contre pour
faire la 2035 ??? ... là je ne sais vraiment pas faire autremetn qu'à
la main !<br>
<br>
L'autre solution serait de pourvoir sortir direct avec avef GNu cash un
tableau transformable type exel qui soit ensuite exploitable direct par
Ciel... au cas où on a un comptable extérieur. <br>
<br>
Cordialement, <br>
<br>
Sylvie Henry Réant<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-request@gnucash.org">gnucash-fr-request@gnucash.org</a> a écrit :
<blockquote cite="midmailman.4.1183305602.7882.gnucash-fr@gnucash.org"
type="cite">
<pre wrap="">Envoyez vos messages pour la liste gnucash-fr à
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a>
Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a>
ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
sujet à
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-request@gnucash.org">gnucash-fr-request@gnucash.org</a>
Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-owner@gnucash.org">gnucash-fr-owner@gnucash.org</a>
Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de
gnucash-fr..."
</pre>
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
Thèmes du jour :
1. Traduction collaborative de la documentation
(Pierre-Antoine Lacaze)
2. Re: Traduction collaborative de la documentation (Dominique Corfa)
</pre>
<br>
<hr size="4" width="90%"><br>
<table class="header-part1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Sujet: </div>
[Gnucash-fr] Traduction collaborative de la documentation</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Expéditeur:
</div>
Pierre-Antoine Lacaze <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:pa.lacaze@gmail.com"><pa.lacaze@gmail.com></a></td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Date: </div>
Sun, 01 Jul 2007 12:34:37 +0200</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
</div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table class="header-part2" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
</div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br>
Bonjour,
<br>
<br>
Dans le cadre de la création récente d'une entreprise individuelle,
j'ai commencé à tester gnucash et créer une hiérarchie de comptes
suivant les prescriptions d'une déclaration contrôlée en régime réel.
<br>
<br>
La navigation des différentes ressources en français m'a vite fait
comprendre que le projet manque de documentation et autres ressources
pour les pays francophones, ce qui est vraiment dommage car gnucash me
parait excellent, et que de nombreuses possibilités sont offertes aux
états-uniens.
<br>
<br>
Pour cette raison, j'aimerais proposer une traduction collaborative des
diverses documentations existantes en anglais. Cela pourrait prendre la
forme d'un wiki édité par les personnes intéressées. Je n'ai
personnellement pas de problèmes avec l'anglais, mais mon langage
économique est très limité, des personnes de tous horizons pourraient
donc adapter les textes.
<br>
<br>
Un autre point très important serait de créer et regrouper différents
plans comptables conformes aux besoins de l'administration, comme par
exemple dans mon cas une 2035.
<br>
<br>
Le dernier point utile est de mettre au point des rapports adaptés aux
besoins français (notamment pour la facturation, la création de
livre-journal ...).
<br>
<br>
J'espère que des gens lisent encore cette liste, que les personnes
intéressées se manifestent. :)
<br>
<br>
-- Pierre-Antoine
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<hr size="4" width="90%"><br>
<table class="header-part1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Sujet: </div>
Re: [Gnucash-fr] Traduction collaborative de la documentation</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Expéditeur:
</div>
"Dominique Corfa" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:corfa@magic.fr"><corfa@magic.fr></a></td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Date: </div>
Sun, 1 Jul 2007 16:23:46 +0200</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
</div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table class="header-part2" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>
<div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
</div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br>
<div>C'est une exellente proposition.</div>
<div>Le problème principal est de trouver les ressources, GnuCash
étant relativement peu utilisé professionellement. J'avais moi-même
lancé un projet de traduction pour GnuCash (que j'utilise pour la
gestion d'une copropriété - je dispose d'un plan comptable de
copro complet officiel pour GnuCash) il y a deux ou trois ans mais je
me suis arrêté après quelques heures de travail éparses par manque de
temps. Et aussi par manque de compétences en matière de vocabulaire du
métier (ce point est important aussi). Ma fille qui est née depuis
épuise le reste de mon temps libre et je ne peux m'engager dans ce
projet à mon grand regret.
<br>
-- </div>
<div>Dominique</div>
<div><br>
</div>
<div><span class="gmail_quote">Le 01/07/07, <b
class="gmail_sendername">Pierre-Antoine Lacaze</b> <<a
href="mailto:pa.lacaze@gmail.com">pa.lacaze@gmail.com</a>> a écrit :</span>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bonjour,<br>
<br>
Dans le cadre de la création récente d'une entreprise individuelle, j'ai<br>
commencé à tester gnucash et créer une hiérarchie de comptes suivant
les
<br>
prescriptions d'une déclaration contrôlée en régime réel.<br>
<br>
La navigation des différentes ressources en français m'a vite fait<br>
comprendre que le projet manque de documentation et autres ressources<br>
pour les pays francophones, ce qui est vraiment dommage car gnucash me
<br>
parait excellent, et que de nombreuses possibilités sont offertes aux<br>
états-uniens.<br>
<br>
Pour cette raison, j'aimerais proposer une traduction collaborative des<br>
diverses documentations existantes en anglais. Cela pourrait prendre la
<br>
forme d'un wiki édité par les personnes intéressées. Je n'ai<br>
personnellement pas de problèmes avec l'anglais, mais mon langage<br>
économique est très limité, des personnes de tous horizons pourraient<br>
donc adapter les textes.<br>
<br>
Un autre point très important serait de créer et regrouper différents<br>
plans comptables conformes aux besoins de l'administration, comme par<br>
exemple dans mon cas une 2035.<br>
<br>
Le dernier point utile est de mettre au point des rapports adaptés aux
<br>
besoins français (notamment pour la facturation, la création de<br>
livre-journal ...).<br>
<br>
J'espère que des gens lisent encore cette liste, que les personnes<br>
intéressées se manifestent. :)<br>
<br>
-- Pierre-Antoine
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
gnucash-fr mailing list<br>
<a href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a><br>
<a href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
Dominique
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
gnucash-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<div class="moz-signature">-- <br>
<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; ">
<title></title>
<meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 2.0 (Linux)">
<meta name="CREATED" content="20050105;16152700">
<meta name="CHANGEDBY" content="sylvie Atonatl">
<meta name="CHANGED" content="20060630;9112600">
<style>
        <!--
                @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm }
                P { margin-bottom: 0.21cm; color: #000000; text-align: left }
                P.western { font-family: "Nimbus Roman No9 L", serif; font-size: 12pt; so-language: fr-FR }
                P.cjk { font-family: "Bitstream Vera Sans"; font-size: 12pt }
                P.ctl { font-family: "Tahoma", "Lucidasans"; font-size: 12pt }
        -->
        </style>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
face="Times New Roman"><font size="4">Sylvie
Henry Réant</font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
face="Times New Roman"><font size="4">Ingénieur
Conseil </font></font>
</p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><font
face="Edgewater"><font size="4"><b>ATON-ATL</b></font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><font
face="Bitstream Vera Sans"><font size="3">Gestion
écologique et durable de l'eau</font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
face="Bitstream Vera Sans"><font size="3">58
rue du Haut Barr – 67700 Saverne</font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
face="Times New Roman"><font size="3">T<font size="4">el
- Fax 03 88 91 23 12</font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
face="Times New Roman"><font size="4">Email
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:aton-atl@wanadoo.fr">aton-atl@wanadoo.fr</a></font></font></p>
</div>
</body>
</html>