<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bonjour, <br>
<br>
Moi m&ecirc;me g&eacute;rante de Sarl&nbsp; (1 personne!) , utilise Gnucash pour ma
compta, que j'utilise pour la saisie des comptes. La cloture des
comptes finit avec un tableau exel r&eacute;capitulatif des comptes, et les
bons conseils de ma comptable. Car si je&nbsp;&nbsp; parle et &eacute;crit (bien)
anglais , je parle tr&egrave;s tr&egrave;s mal le comptable aussi bien en fran&ccedil;ais
qu'en anglais.<br>
<br>
Pour la meilleure utilisation de GNu Cash professionnel, je sugg&egrave;re,
pour aller plus vite, surtout si nous ne sommes que&nbsp; 2 ou 3 de laisser
en anglais ce qui y est, faire un lexique avec d&eacute;finition anglais
/fran&ccedil;ais des mots anglais fran&ccedil;ais cl&eacute;s (histoire de pourvoir parler
comptable), la liste des sources de documentation en anglais sur les
diff&eacute;rents sujets (pour&nbsp; retrouver facilement)...et surtout, l&agrave; ou sont
les probl&egrave;mes, comment clore le compte en fin d'ann&eacute;e (vider les
comptes, et les factures) mais pas le fichier client et fournisseurs...
L'an pass&eacute;&nbsp; j'ai &eacute;t&eacute; aid&eacute;e par Pascal Bernard avec un programme additif
auquel il manque encore la remise &agrave; z&eacute;ro des factures.&nbsp; Par contre pour
faire la 2035 ??? ... l&agrave; je ne sais vraiment pas faire autremetn qu'&agrave;
la main !<br>
<br>
L'autre solution serait de pourvoir sortir direct avec avef GNu cash un
tableau transformable type exel qui soit ensuite exploitable direct par
Ciel...&nbsp;&nbsp; au cas o&ugrave; on a un comptable ext&eacute;rieur. <br>
<br>
Cordialement, <br>
<br>
Sylvie Henry R&eacute;ant<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-request@gnucash.org">gnucash-fr-request@gnucash.org</a> a &eacute;crit&nbsp;:
<blockquote cite="midmailman.4.1183305602.7882.gnucash-fr@gnucash.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">Envoyez vos messages pour la liste gnucash-fr &agrave;
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a>

Pour vous (d&eacute;s)abonner par le web, consultez
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a>

ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
sujet &agrave;
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-request@gnucash.org">gnucash-fr-request@gnucash.org</a>

Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste &agrave; l'adresse
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr-owner@gnucash.org">gnucash-fr-owner@gnucash.org</a>

Si vous r&eacute;pondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
qu'il soit plus sp&eacute;cifique que "Re: Contenu du digest de
gnucash-fr..."
  </pre>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
Th&egrave;mes du jour :

   1. Traduction collaborative de la documentation
      (Pierre-Antoine Lacaze)
   2. Re: Traduction collaborative de la documentation (Dominique Corfa)
  </pre>
  <br>
  <hr size="4" width="90%"><br>
  <table class="header-part1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Sujet: </div>
[Gnucash-fr] Traduction collaborative de la documentation</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Exp&eacute;diteur:
        </div>
Pierre-Antoine Lacaze <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:pa.lacaze@gmail.com">&lt;pa.lacaze@gmail.com&gt;</a></td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Date: </div>
Sun, 01 Jul 2007 12:34:37 +0200</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
        </div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <table class="header-part2" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
        </div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <br>
Bonjour,
  <br>
  <br>
Dans le cadre de la cr&eacute;ation r&eacute;cente d'une entreprise individuelle,
j'ai commenc&eacute; &agrave; tester gnucash et cr&eacute;er une hi&eacute;rarchie de comptes
suivant les prescriptions d'une d&eacute;claration contr&ocirc;l&eacute;e en r&eacute;gime r&eacute;el.
  <br>
  <br>
La navigation des diff&eacute;rentes ressources en fran&ccedil;ais m'a vite fait
comprendre que le projet manque de documentation et autres ressources
pour les pays francophones, ce qui est vraiment dommage car gnucash me
parait excellent, et que de nombreuses possibilit&eacute;s sont offertes aux
&eacute;tats-uniens.
  <br>
  <br>
Pour cette raison, j'aimerais proposer une traduction collaborative des
diverses documentations existantes en anglais. Cela pourrait prendre la
forme d'un wiki &eacute;dit&eacute; par les personnes int&eacute;ress&eacute;es. Je n'ai
personnellement pas de probl&egrave;mes avec l'anglais, mais mon langage
&eacute;conomique est tr&egrave;s limit&eacute;, des personnes de tous horizons pourraient
donc adapter les textes.
  <br>
  <br>
Un autre point tr&egrave;s important serait de cr&eacute;er et regrouper diff&eacute;rents
plans comptables conformes aux besoins de l'administration, comme par
exemple dans mon cas une 2035.
  <br>
  <br>
Le dernier point utile est de mettre au point des rapports adapt&eacute;s aux
besoins fran&ccedil;ais (notamment pour la facturation, la cr&eacute;ation de
livre-journal ...).
  <br>
  <br>
J'esp&egrave;re que des gens lisent encore cette liste, que les personnes
int&eacute;ress&eacute;es se manifestent. :)
  <br>
  <br>
-- Pierre-Antoine
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <hr size="4" width="90%"><br>
  <table class="header-part1" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Sujet: </div>
Re: [Gnucash-fr] Traduction collaborative de la documentation</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Exp&eacute;diteur:
        </div>
"Dominique Corfa" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:corfa@magic.fr">&lt;corfa@magic.fr&gt;</a></td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Date: </div>
Sun, 1 Jul 2007 16:23:46 +0200</td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
        </div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <table class="header-part2" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
        <div class="headerdisplayname" style="display: inline;">Destinataire:
        </div>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <br>
  <div>C'est une exellente proposition.</div>
  <div>Le probl&egrave;me principal est de trouver les ressources, GnuCash
&eacute;tant relativement peu utilis&eacute; professionellement. J'avais moi-m&ecirc;me
lanc&eacute; un projet de traduction pour GnuCash (que j'utilise pour la
gestion d'une copropri&eacute;t&eacute; - je dispose d'un plan comptable de
copro&nbsp;complet officiel pour GnuCash) il y a deux ou trois ans mais je
me suis arr&ecirc;t&eacute; apr&egrave;s quelques heures de travail &eacute;parses par manque de
temps. Et aussi par manque de comp&eacute;tences en mati&egrave;re de vocabulaire du
m&eacute;tier (ce point est important aussi). Ma fille qui est n&eacute;e depuis
&eacute;puise le reste de mon temps libre et je ne peux m'engager dans ce
projet &agrave; mon grand regret.
  <br>
-- </div>
  <div>Dominique</div>
  <div><br>
&nbsp;</div>
  <div><span class="gmail_quote">Le 01/07/07, <b
 class="gmail_sendername">Pierre-Antoine Lacaze</b> &lt;<a
 href="mailto:pa.lacaze@gmail.com">pa.lacaze@gmail.com</a>&gt; a &eacute;crit :</span>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bonjour,<br>
    <br>
Dans le cadre de la cr&eacute;ation r&eacute;cente d'une entreprise individuelle, j'ai<br>
commenc&eacute; &agrave; tester gnucash et cr&eacute;er une hi&eacute;rarchie de comptes suivant
les
    <br>
prescriptions d'une d&eacute;claration contr&ocirc;l&eacute;e en r&eacute;gime r&eacute;el.<br>
    <br>
La navigation des diff&eacute;rentes ressources en fran&ccedil;ais m'a vite fait<br>
comprendre que le projet manque de documentation et autres ressources<br>
pour les pays francophones, ce qui est vraiment dommage car gnucash me
    <br>
parait excellent, et que de nombreuses possibilit&eacute;s sont offertes aux<br>
&eacute;tats-uniens.<br>
    <br>
Pour cette raison, j'aimerais proposer une traduction collaborative des<br>
diverses documentations existantes en anglais. Cela pourrait prendre la
    <br>
forme d'un wiki &eacute;dit&eacute; par les personnes int&eacute;ress&eacute;es. Je n'ai<br>
personnellement pas de probl&egrave;mes avec l'anglais, mais mon langage<br>
&eacute;conomique est tr&egrave;s limit&eacute;, des personnes de tous horizons pourraient<br>
donc adapter les textes.<br>
    <br>
Un autre point tr&egrave;s important serait de cr&eacute;er et regrouper diff&eacute;rents<br>
plans comptables conformes aux besoins de l'administration, comme par<br>
exemple dans mon cas une 2035.<br>
    <br>
Le dernier point utile est de mettre au point des rapports adapt&eacute;s aux
    <br>
besoins fran&ccedil;ais (notamment pour la facturation, la cr&eacute;ation de<br>
livre-journal ...).<br>
    <br>
J'esp&egrave;re que des gens lisent encore cette liste, que les personnes<br>
int&eacute;ress&eacute;es se manifestent. :)<br>
    <br>
-- Pierre-Antoine
    <br>
    <br>
    <br>
_______________________________________________<br>
gnucash-fr mailing list<br>
    <a href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a><br>
    <a href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a><br>
    <br>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
  <br clear="all">
  <br>
-- <br>
Dominique
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
gnucash-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gnucash-fr@gnucash.org">gnucash-fr@gnucash.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr">https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr</a>
  </pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<div class="moz-signature">-- <br>
<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; ">
<title></title>
<meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 2.0  (Linux)">
<meta name="CREATED" content="20050105;16152700">
<meta name="CHANGEDBY" content="sylvie Atonatl">
<meta name="CHANGED" content="20060630;9112600">
<style>
        <!--
                @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm }
                P { margin-bottom: 0.21cm; color: #000000; text-align: left }
                P.western { font-family: "Nimbus Roman No9 L", serif; font-size: 12pt; so-language: fr-FR }
                P.cjk { font-family: "Bitstream Vera Sans"; font-size: 12pt }
                P.ctl { font-family: "Tahoma", "Lucidasans"; font-size: 12pt }
        -->
        </style>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
 face="Times New Roman"><font size="4">Sylvie
Henry R&eacute;ant</font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
 face="Times New Roman"><font size="4">Ing&eacute;nieur
Conseil </font></font>
</p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><font
 face="Edgewater"><font size="4"><b>ATON-ATL</b></font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000080"><font
 face="Bitstream Vera Sans"><font size="3">Gestion
&eacute;cologique et durable de l'eau</font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
 face="Bitstream Vera Sans"><font size="3">58
rue du Haut Barr &#8211; 67700 Saverne</font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
 face="Times New Roman"><font size="3">T<font size="4">el
- Fax 03 88 91 23 12</font></font></font></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm;"><font
 face="Times New Roman"><font size="4">Email
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:aton-atl@wanadoo.fr">aton-atl@wanadoo.fr</a></font></font></p>
</div>
</body>
</html>