[GnuCash-it] Re: Digest di GnuCash-it, Volume 2, Numero 7

Lorenzo Cappelletti lorenzo.cappelletti a email.it
Mar 14 Ott 2003 11:43:58 CDT


gpoz <gpoz a email.it>, lun 13 ott 2003 22:27 +0200:

> "Accounts receivable (receivable)" :
>   "Conti esigibili" (esigibile) --> vale per i ricavi-crediti (pagabile) ---> vale per i costi (debiti);

Questa č per me (in quanto sono termini presenti anche nel .po).  Mi 
sembra cmq di aver fatto giusto.  Il problema a volte č che la 
traduzione riguarda la sola parola «receivable» e non c'č possibilitą 
dall'interno del .po di tradurre lo stesso termine in due modi diversi.

Sempre su questo tema, per caso mi sai dire che significa «Receivable 
Aging»?

> Asset: puo' significare piu' cose

Questo credo che vada dritto dritto nel glossario, no?


-- 
email: lorenzo.cappelletti a email.it
Jabber: lolo a linux.it
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08

Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org/


Maggiori informazioni sulla lista GnuCash-it