[Gnucash-changes] r12080 - gnucash/trunk/po - Updated German
translation. 3211 out of 3419 done.
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Sat Dec 3 06:05:55 EST 2005
Author: cstim
Date: 2005-12-03 06:05:54 -0500 (Sat, 03 Dec 2005)
New Revision: 12080
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/12080
Modified:
gnucash/trunk/po/de.po
Log:
Updated German translation. 3211 out of 3419 done.
Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po 2005-12-03 10:38:36 UTC (rev 12079)
+++ gnucash/trunk/po/de.po 2005-12-03 11:05:54 UTC (rev 12080)
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-28 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-28 21:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -262,8 +262,8 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1266
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1328
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1785 ../src/gnome/druid-loan.c:2285
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2348 ../src/gnome/druid-loan.c:2362
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1775 ../src/gnome/druid-loan.c:2275
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2338 ../src/gnome/druid-loan.c:2352
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
@@ -398,34 +398,34 @@
"angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:494
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
msgid "Days"
msgstr "Tage"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:497
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "Proximo"
msgstr "Im nächsten Monat"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:500
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: ../src/engine/FreqSpec.c:982 ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:624
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:630
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:538
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:537
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?"
@@ -487,7 +487,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2073
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:519
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Zahlung verarbeiten"
@@ -521,7 +521,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2113
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:543
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
@@ -530,7 +530,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "Nummer"
@@ -728,8 +728,8 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2085
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2104
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:531
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:541
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
@@ -865,29 +865,29 @@
msgid "New Job"
msgstr "Neuer Auftrag"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:517
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:518
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Rechnungen anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:527
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Mandantname"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:529
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Nur aktive?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:533
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:545
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
@@ -1361,7 +1361,7 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
msgid "Customer"
@@ -1511,7 +1511,7 @@
msgstr "Rechnung ausstellen"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1719
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
msgid "Credit Account"
msgstr "Habenkonto"
@@ -1525,7 +1525,7 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:250
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
@@ -1591,7 +1591,7 @@
msgstr "Rechnungs-Informationen"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
@@ -1706,7 +1706,7 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1784 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1774 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
@@ -1770,7 +1770,7 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:249
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
msgid "Vendor"
@@ -2249,18 +2249,18 @@
msgid "Unpost"
msgstr "Buchung löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:156
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:297
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
msgstr "ist"
#. Force one
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:299
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
@@ -2672,21 +2672,21 @@
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:203
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:202
msgid "Value $"
msgstr "Wert"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:204
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Prozent (%)"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:530
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:529
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:575
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
@@ -2695,7 +2695,7 @@
"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n"
"falls Sie das möchten."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:583
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:582
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
@@ -3056,7 +3056,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:238
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr ""
+msgstr "Kontenhierarchie nach QSF XML exportieren"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:123
msgid ""
@@ -3200,11 +3200,11 @@
msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:184
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1390
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1392
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:360 ../src/gnome/dialog-progress.c:363
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
@@ -3290,7 +3290,7 @@
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:891
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
@@ -3299,7 +3299,7 @@
"Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. \n"
"Sind Sie sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:914
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:919
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables\n"
"cannot be automatically created."
@@ -3307,7 +3307,7 @@
"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt\n"
"werden."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:928
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template\n"
"transaction cannot be automatically created."
@@ -3315,15 +3315,15 @@
"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können \n"
"nicht automatisch erstellt werden."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:937
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:942
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:954
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:959
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:962
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:967
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -3332,7 +3332,7 @@
"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
"totalen Auftretens (%d)."
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:996
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1001
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -3340,11 +3340,11 @@
"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie\n"
"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1634
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1637
msgid "(never)"
msgstr "(niemals)"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1802
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1805
msgid ""
"The following transactions are presently being edited;\n"
"are you sure you want to delete them?"
@@ -3352,16 +3352,16 @@
"Die folgenden Buchungssätze werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie\n"
"diese wirklich löschen?"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1805
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1808
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2053
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2055
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht vorgemerkt"
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2147
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2149
msgid ""
"The current template transaction has been changed.\n"
"Would you like to record the changes?"
@@ -3370,7 +3370,7 @@
"Soll sie gespeichert werden?"
#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2488
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2490
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
msgid "Scheduled Transactions"
@@ -3384,7 +3384,7 @@
"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren\n"
"Sie diese Buchung."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:805
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:807
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n"
"being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
@@ -3433,30 +3433,30 @@
"Änderungen rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle\n"
"Änderungen in den Terminierten Buchungen verwerfen wollen?"
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1864
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1863
msgid "Ready to create"
msgstr "Bereit zum Erstellen"
#. READY_TEXT
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1866
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1865
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Werte für Variablen benötigt"
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1869
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1873
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1872
msgid "Postponed"
msgstr "Auf später verschoben"
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1983
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1982
msgid "Obsolete"
msgstr "Veraltet"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Der Buchabschluß wurde erfolgreich beendet."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:218
#, c-format
@@ -3567,77 +3567,77 @@
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:641
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:639
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" zahlen?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:653
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:651
msgid "via Escrow account?"
msgstr "über Treuhandkonto?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:824
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:815
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1052
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1043
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr "Wollen Sie den Darlehen-Assistent wirklich abbrechen?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1169
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1256
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1246
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1322 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1312 ../src/gnome/druid-loan.c:1531
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1329 ../src/gnome/druid-loan.c:1550
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1319 ../src/gnome/druid-loan.c:1540
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1336
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1326
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1448
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1438
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Zahlung: \"%s\""
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1786 ../src/gnome/druid-loan.c:2383
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1776 ../src/gnome/druid-loan.c:2373
msgid "Principal"
msgstr "Endbetrag Kapital"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1787 ../src/gnome/druid-loan.c:2404
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1777 ../src/gnome/druid-loan.c:2394
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2284
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2274
msgid "Escrow "
msgstr "Treuhand "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:163
msgid "You must resolve all collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen alle Namenskonflikte auflösen."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:215
msgid "Error: the Commit operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Das Speichern der Änderung ist fehlgeschlagen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:252
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:114
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:111
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -4345,7 +4345,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2396 ../src/gnome/window-reconcile.c:1408
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2402 ../src/gnome/window-reconcile.c:1408
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -4676,12 +4676,12 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut angezeigt werden?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -4692,7 +4692,7 @@
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie \"Ja\" klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie \"Nein\" klicken, wird es nicht wieder angezeigt."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
@@ -4700,7 +4700,7 @@
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
-msgstr ""
+msgstr "Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen Sie eine Aktion und klicken Sie \"Ok\". Falls Sie keine dieser Aktionen durchführen wollen, klicken Sie \"Abbrechen\"."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
@@ -4757,7 +4757,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "Net Asset Value"
@@ -4841,7 +4841,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid "Inches"
@@ -4874,11 +4874,11 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
msgid "Top"
@@ -5640,7 +5640,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen anzeigen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Bi-Weekly"
@@ -5652,7 +5652,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Crea_te in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Tage, um im _voraus zu erstellen:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create"
@@ -5672,11 +5672,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Create in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "Im voraus erstellen:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Buchungen um diese Anzahl Tage im voraus vor dem eigentlichen Buchungsdatum erstellen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Created Transaction Review"
@@ -5861,7 +5861,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Make the template register large enough to show this many lines."
-msgstr ""
+msgstr "Kontofenster mit Buchungsvorlagen vergrößern, um diese Anzahl Zeilen zu zeigen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Mar, Jun, Nov"
@@ -5932,7 +5932,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "Heute plus ein Jahr"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "Number of Occurrences:"
@@ -5995,11 +5995,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie \"Anwenden\", um die Änderungen zu speichern."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Press apply to create these transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie \"Anwenden\", um diese Buchungen zu erstellen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Principal To:"
@@ -6011,7 +6011,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Tage, um im v_oraus zu erinnern:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
@@ -6027,7 +6027,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Register _lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Zeilen Kontofenster"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Remaining Occurrences:"
@@ -6035,7 +6035,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Remind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "Im voraus erinnern:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Remind me "
@@ -6051,7 +6051,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Repayment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rückzahlungsart"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Review"
@@ -6088,15 +6088,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "\"Automatisch erstellen\" für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "\"Benachrichtigen\" für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Das Fenster \"Seit letztem Aufruf\" anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Since Last Run"
@@ -6157,7 +6157,7 @@
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Assistent führt Sie schrittweise durch die Erstellung neuer terminierter Buchungen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid ""
@@ -6236,7 +6236,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständiges Darlehen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
msgid "YYYY-MM-DD"
@@ -6250,15 +6250,15 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
msgid "[29th/last]"
-msgstr ""
+msgstr "(29./Monatsende)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
msgid "[30th/last]"
-msgstr ""
+msgstr "(30./Monatsende)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
msgid "[31st/last]"
-msgstr ""
+msgstr "(31./Monatsende)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -6266,11 +6266,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:217
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr ""
+msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen, wenn eine _Datei geöffnet wird"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:219
#: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:151
@@ -6283,7 +6283,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:221
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:223
msgid "months."
@@ -7011,7 +7011,7 @@
msgstr "Diese Buchung ist nicht ungültig gemacht."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1866
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1057
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1061
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
@@ -7037,11 +7037,11 @@
"Journal-Fenster öffnen (d.h. alle Buchungssätze aller Konten in einem "
"einzigen Journal)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:771
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:775
msgid "<No information>"
msgstr "<keine Informationen>"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:866
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:870
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:417
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1470
msgid ""
@@ -7051,7 +7051,7 @@
"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
"Soll sie gespeichert werden?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1098
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1102
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1792
#, c-format
msgid ""
@@ -7065,11 +7065,11 @@
"\n"
"\"%s\""
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1117
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1118
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7077,16 +7077,16 @@
"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen "
"würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1148
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1152
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile entfernen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1222
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1226
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Den Buchungsteil \"%s\" von der Buchung \"%s\" entfernen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1223
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1227
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
@@ -7094,11 +7094,11 @@
"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, daß "
"Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1226
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1230
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1227
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1231
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
@@ -7112,23 +7112,23 @@
"dem Knopf \"Gegenbuchung\") und löschen diesen Buchungsteil von jenem "
"anderen Kontofenster."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1253
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1257
msgid "(no memo)"
msgstr "(Kein Buchungstext)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1256
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1260
msgid "(no description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1284
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1288
msgid "_Delete Split"
msgstr "Buchungsteil _löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1300
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1304
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1301
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1305
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7136,39 +7136,39 @@
"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen "
"würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1325
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1329
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Buchung löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1978
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1982
msgid "Present:"
msgstr "Aktueller Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1979
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1983
msgid "Future:"
msgstr "Zukünftiger Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1980
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1984
msgid "Cleared:"
msgstr "Bestätigt:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1981
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1985
msgid "Reconciled:"
msgstr "Abgeglichen:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1982
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1986
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1986
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid "Shares:"
msgstr "Anteile:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1987
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1991
msgid "Current Value:"
msgstr "Aktueller Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2229
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2235
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -7178,7 +7178,7 @@
"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster \"Konto "
"Eigenschaften\" und deaktivieren Sie die Option \"Platzhalter-Konto\"."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2236
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2242
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -7190,7 +7190,7 @@
"Dialogfenster \"Konto Eigenschaften\" des Unterkontos und deaktivieren Sie "
"die Option \"Platzhalter-Konto\"."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2401
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2407
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
@@ -7748,15 +7748,15 @@
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale Zeit benutzen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1082
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1080
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1094
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1092
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1134
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1132
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
@@ -7820,7 +7820,7 @@
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1341
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1343
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
@@ -7829,11 +7829,11 @@
"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n"
"soll. Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1351
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1364
#, c-format
msgid ""
"The account %s\n"
@@ -7842,7 +7842,7 @@
"Das Konto %s\n"
"kann keine Buchungen enthalten.\n"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1381
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -7851,35 +7851,35 @@
"mit normaler Währung. Übergangsweise sollten Sie die Von/Nach-Konten\n"
"vertauschen und den Betrag negativ eingeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1404
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1419
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1723
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1725
msgid "Debit Account"
msgstr "Sollkonto"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1740
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
msgid "Transfer From"
msgstr "Herkunftskonto"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1744
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Transfer To"
msgstr "Buchen nach"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1805
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1807
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Soll Betrag:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1809
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1811
#: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:8
#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
@@ -8165,25 +8165,25 @@
msgstr "Bis:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:262
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
msgstr "Vor"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
msgstr "Von jetzt"
@@ -8251,7 +8251,7 @@
msgid "Date: "
msgstr "Datum:"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1063
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unbenannt)"
@@ -8729,23 +8729,23 @@
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:105
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:110
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:117
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:114
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1068
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:606 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1065
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
@@ -8755,7 +8755,7 @@
"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:618 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1078
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:615 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1075
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
@@ -8765,7 +8765,7 @@
"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1009
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1006
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -9049,8 +9049,15 @@
"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n"
"http://www.gnucash.org\n"
+#. Translators: Insert your translator's credits here so that
+#. they will be shown in the "About" dialog.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2883
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2923
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Christian Stimming <stimming at tuhh.de>"
+
#. Translators: This is the "About" message.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2901
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
@@ -9060,12 +9067,6 @@
"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n"
"http://www.gnucash.org"
-#. Translators: Insert your translator's credits here so that
-#. they will be shown in the "About" dialog.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2925
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Christian Stimming <stimming at tuhh.de>"
-
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
@@ -10234,7 +10235,7 @@
"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur\n"
"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen."
-#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:412
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
@@ -10242,8 +10243,8 @@
"Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n"
"der Währung oder Aktie angeben."
-#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:423
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
@@ -10547,41 +10548,41 @@
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:359
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:361
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:362
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:364
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Zahlungspflichtiger"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:364
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:366
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:366
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:369
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Auftraggeber"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "BLZ des Auftraggebers"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:392
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:881
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:891
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:394
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:883
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:893
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:519
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:521
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be \n"
"interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n"
@@ -10599,7 +10600,7 @@
"Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag. Wollen Sie den Auftrag\n"
"erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:541
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:543
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is \n"
"required for an online transfer.\n"
@@ -10612,7 +10613,7 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:676
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:678
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' \n"
@@ -10625,7 +10626,7 @@
"einen Fehler enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser\n"
"Kontonummer abschicken?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:782
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:784
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the \n"
"bank is refusing to execute the job. Please check \n"
@@ -10643,15 +10644,15 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:923
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1045
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1047
msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
msgstr "Wollen Sie die Liste der Vorlagen wirklich sortieren?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1081
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1083
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage »%s« wirklich löschen?"
@@ -10674,16 +10675,16 @@
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s bei %s"
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:505
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "AqBanking-Modul wählen"
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:607
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:605
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero \n"
@@ -10700,7 +10701,7 @@
"den %s Einrichtungs-Assistent korrekt auszuführen."
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:620
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:618
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -11705,36 +11706,36 @@
"nicht geändert."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1659
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
msgstr "(Buchung)"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1378
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1383
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1388
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1532
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Informationen über \"%s\""
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1544
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1568
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\""
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1590
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
@@ -11742,7 +11743,7 @@
"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere "
"eindeutige Abkürzung an."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1611
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig gelesen haben, klicken Sie bitte \"Weiter\", um fortzufahren."
@@ -12264,7 +12265,7 @@
msgid "clear:autoswitch"
msgstr "clear:autoswitch"
-#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:663
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
@@ -12614,20 +12615,26 @@
"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie \"Vollständig\", um "
"Einzelheiten sehen zu können."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1832
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1835
+msgid "Change _Split"
+msgstr "Buchungs_teil ändern"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1837
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1838
msgid ""
-"<b>Change reconciled split?</b>\n"
-"\n"
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?\n"
-msgstr ""
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1934
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1933
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1968
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1967
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
More information about the gnucash-changes
mailing list