[Gnucash-changes] r12153 - gnucash/trunk/po - Update German translation. 3271 out of 3402 done.

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Thu Dec 8 16:38:52 EST 2005


Author: cstim
Date: 2005-12-08 16:38:51 -0500 (Thu, 08 Dec 2005)
New Revision: 12153
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/12153

Modified:
   gnucash/trunk/po/de.po
   gnucash/trunk/po/glossary/de.po
Log:
Update German translation. 3271 out of 3402 done.

Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po	2005-12-08 21:38:22 UTC (rev 12152)
+++ gnucash/trunk/po/de.po	2005-12-08 21:38:51 UTC (rev 12153)
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-05 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-05 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-08 22:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:36+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1415
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
@@ -2093,7 +2093,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:249
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
@@ -3184,7 +3184,7 @@
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:161
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:162
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -3214,7 +3214,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:209
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1260 ../src/gnome/window-reconcile.c:1333
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
@@ -3223,20 +3223,20 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:240
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:393 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:116
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:210
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:241
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:394
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_ktionen"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1291
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Buchung"
@@ -3245,14 +3245,14 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:397
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:160
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:247
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
@@ -4081,7 +4081,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:255 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
@@ -4189,6 +4189,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:851
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
@@ -4332,7 +4333,7 @@
 "werden."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Export"
 msgstr "E_xportieren"
 
@@ -4608,7 +4609,9 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr "Importierte Konten als neue Objekte einfügen und die existerenden unangetastet lassen"
+msgstr ""
+"Importierte Konten als neue Objekte einfügen und die existerenden "
+"unangetastet lassen"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 msgid "Commit Merged Account Hierachy to data file"
@@ -4641,15 +4644,18 @@
 "\n"
 "Drücken Sie \"Zurück\", um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie \"Abbrechen\", um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten zu erstellen.\n"
+"Drücken Sie \"Abbrechen\", um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
+"zu erstellen.\n"
 "\n"
-"Beachten Sie: Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Denken Sie daran, dass Sie vorher ein Backup erstellt haben sollten."
+"Beachten Sie: Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Denken "
+"Sie daran, dass Sie vorher ein Backup erstellt haben sollten."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
 "The next screen will allow you to resolve any conflicts in merging your new "
 "account tree into your current GnuCash file."
-msgstr "Im nächsten Schritt können Sie die Konflikte beim Importieren auflösen."
+msgstr ""
+"Im nächsten Schritt können Sie die Konflikte beim Importieren auflösen."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:17
 msgid ""
@@ -4670,13 +4676,18 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your new account types now."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent kann einen neuen Kontenrahmen in die momentan geöffnete GnuCash Datei hinzufügen.\n"
+"Dieser Assistent kann einen neuen Kontenrahmen in die momentan geöffnete "
+"GnuCash Datei hinzufügen.\n"
 "\n"
-"Falls dabei Kontennamen identisch sind und daher Konflikte auftreten, werden Sie gefragt, wie diese Konflikte gelöst werden sollen.\n"
+"Falls dabei Kontennamen identisch sind und daher Konflikte auftreten, werden "
+"Sie gefragt, wie diese Konflikte gelöst werden sollen.\n"
 "\n"
-"Vorsicht: Wenn Sie \"Anwenden\" klicken, kann dieser Schritt nicht mehr rückgängig gemacht werden. Bitte achten Sie darauf, eine Backup-Datei erstellt zu haben.\n"
+"Vorsicht: Wenn Sie \"Anwenden\" klicken, kann dieser Schritt nicht mehr "
+"rückgängig gemacht werden. Bitte achten Sie darauf, eine Backup-Datei "
+"erstellt zu haben.\n"
 "\n"
-"Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keinen Kontenrahmen importieren möchten."
+"Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keinen Kontenrahmen importieren "
+"möchten."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:26
 msgid ""
@@ -4685,7 +4696,13 @@
 "The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of "
 "an object in the existing book. 3. The import object can be created as a new "
 "object in the existing book."
-msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten, die Konflikte zu lösen: 1. Das importierte Konto kann das existierende überschreiben. Benutzen Sie dies, um Ihre GnuCash-Datei zu aktualisieren. 2. Das importierte Konto kann ignoriert werden. Benutzen Sie dies, wenn der importierte Anteil ein Duplikat der existierenden GnuCash-Datei ist. 3. Das importierte Konto kann als neues Objekt in der GnuCash-Datei erstellt werden."
+msgstr ""
+"Sie haben drei Möglichkeiten, die Konflikte zu lösen: 1. Das importierte "
+"Konto kann das existierende überschreiben. Benutzen Sie dies, um Ihre "
+"GnuCash-Datei zu aktualisieren. 2. Das importierte Konto kann ignoriert "
+"werden. Benutzen Sie dies, wenn der importierte Anteil ein Duplikat der "
+"existierenden GnuCash-Datei ist. 3. Das importierte Konto kann als neues "
+"Objekt in der GnuCash-Datei erstellt werden."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 msgid "Your new accounts are ready to merge"
@@ -5000,7 +5017,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1423
 msgid "Open"
@@ -5049,13 +5066,13 @@
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1253 ../src/gnome/window-reconcile.c:1326
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
@@ -6440,8 +6457,10 @@
 "If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
 "the latest release of GnuCash 1.8"
 msgstr ""
-"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich alle möglichen Fehler drin rumtreiben. \n"
-"Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
+"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich "
+"alle möglichen Fehler drin rumtreiben. \n"
+"Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von "
+"GnuCash 1.8.x benutzen!"
 
 #: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:5
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -6635,19 +6654,24 @@
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
 
+#. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:119
 msgid "Open _Account"
 msgstr "_Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:120
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:122
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:123
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
 
@@ -6739,11 +6763,8 @@
 msgid "_Options"
 msgstr "_Optionen"
 
-#. { "EditBudgetAction", 	    N_("Edit") },
-#. { "EditBudgetOptionsAction",      N_("Options") },
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1401 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
@@ -6802,32 +6823,35 @@
 msgid "Account Tree Options"
 msgstr "Optionen Kontenansicht"
 
-#. TODO: maybe there should be menu entries, too?
-#. Toolbar buttons
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:115
+#. Edit menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "Budget _löschen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 msgid "Delete the budget"
 msgstr "Das Budget löschen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:118
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Budget Optionen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:119
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 msgid "Edit the budget view options"
 msgstr "Budget Ansichts-Optionen ändern"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:121
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Budget abschätzen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:123
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
 msgid "Estimate a budget value for the selected cells"
 msgstr "Budget für die gewählten Felder abschätzen"
 
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
+msgid "Estimate"
+msgstr "Abschätzen"
+
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:155
 msgid "_Print Check..."
@@ -8744,7 +8768,7 @@
 msgid "Error message"
 msgstr "Fehlermeldung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:606 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:603 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1062
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled.\n"
 "You can enable it in the Network section of\n"
@@ -8754,7 +8778,7 @@
 "Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
 "Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:615 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1075
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:612 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1072
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled.\n"
 "You can enable it in the Network section of\n"
@@ -8764,7 +8788,7 @@
 "Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1006
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1003
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -8778,212 +8802,199 @@
 msgstr "_Konto öffnen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
 msgid "_Reports"
 msgstr "Be_richte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "Er_weiterungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1279
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-msgid "_Misc"
-msgstr "_Sonstiges"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
 #. View menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1239
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Überprüfen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "_Reset Warnings..."
 msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
 msgstr ""
 "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
 "wieder angezeigt werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Seite umbenennen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Diese Seite umbenennen"
 
 #. Windows menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster öffnen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Aktuelle Seite in ein neues Top-Level GnuCash Fenster verschieben."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#. Misc menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "TEST"
-msgstr "TEST"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Testing stuff"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 msgid "Learn Accelerator Keys"
 msgstr "Tastaturkürzel ändern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 msgid "Learn new accelerator key settings."
 msgstr "Tastaturkürzel neu setzen oder ändern."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
 msgid "Window _1"
 msgstr "Fenster _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "Window _2"
 msgstr "Fenster _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "Window _3"
 msgstr "Fenster _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Window _4"
 msgstr "Fenster _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 msgid "Window _5"
 msgstr "Fenster _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 msgid "Window _6"
 msgstr "Fenster _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Window _7"
 msgstr "Fenster _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 msgid "Window _8"
 msgstr "Fenster _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 msgid "Window _9"
 msgstr "Fenster _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 msgid "Window _0"
 msgstr "Fenster _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:837
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
@@ -8992,11 +9003,11 @@
 "Fehler beim Speichern des Status-file.\n"
 "  %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:901
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<unbekannt>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
@@ -9008,7 +9019,7 @@
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
 "verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
@@ -9019,15 +9030,15 @@
 "\n"
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:945
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:936
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Schli_eßen ohne zu speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:986
 msgid "Quit Gnucash?"
 msgstr "GnuCash beenden?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:987
 msgid ""
 "You are attempting to close the last Gnucash window.  Doing so will quit the "
 "application.  Are you sure that this is what you want to do?"
@@ -9035,11 +9046,11 @@
 "Sie sind im Begriff, das letzte geöffnete Gnucash-Fenster zu schließen. Dies "
 "wird Gnucash beenden. Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1096
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1087
 msgid "<no file>"
 msgstr "<Keine Datei>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2861
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2835
 msgid ""
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
@@ -9050,13 +9061,13 @@
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2883
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2923
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2857
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2897
 msgid "translator_credits"
 msgstr "Christian Stimming <stimming at tuhh.de>"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2901
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2875
 msgid ""
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
@@ -11390,11 +11401,11 @@
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, c-format
 msgid ""
-"You entered %d characters, but the PIN must \n"
+"You entered %ld characters, but the PIN must \n"
 "be no longer than %d characters. \n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Sie haben %d Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht \n"
+"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht \n"
 "länger als %d Zeichen sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
@@ -11409,11 +11420,11 @@
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, c-format
 msgid ""
-"You entered %d characters, but the TAN must \n"
+"You entered %ld characters, but the TAN must \n"
 "be no longer than %d characters. \n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Sie haben %d Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht \n"
+"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht \n"
 "länger als %d Zeichen sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
@@ -14838,7 +14849,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
 msgid "Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Abschlussbuchungen"
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -15951,7 +15962,7 @@
 msgstr "Differenz"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 msgid "Trial Balance"
 msgstr ""
 
@@ -16038,7 +16049,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Konten zum einberechnen"
+msgstr "Einbezogene Konten"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16105,33 +16116,36 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16139,7 +16153,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16148,6 +16162,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16155,7 +16170,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16164,6 +16179,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16171,7 +16188,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16180,7 +16197,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16217,6 +16234,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
+"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
+"öffnet"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16276,7 +16295,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
 msgid "for Period"
-msgstr ""
+msgstr "für Buchungszeitraum"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16288,29 +16307,26 @@
 msgstr "Für Periode %s bis %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
-msgid "TRIAL BALANCE"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-msgid "ADJUSTMENTS"
-msgstr ""
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid "ADJUSTED TRIAL BALANCE"
+msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
-msgid "INCOME STATEMENT"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
-msgid "BALANCE SHEET"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
@@ -16472,41 +16488,44 @@
 msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-msgid "Income Statement"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
-msgid "Income Statement Start Date"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 msgid "Start of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
+"Anfangsdatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung "
+"betrachtet wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
-msgid "Income Statement End Date"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "End of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
+"Enddatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung betrachtet "
+"wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
+"Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
+"am Tiefenlimit darstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16546,7 +16565,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16597,12 +16616,12 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
 msgid "Label the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
@@ -16924,11 +16943,6 @@
 msgstr "Maßeinheiten"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Bilanzdatum"
@@ -17052,12 +17066,14 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
+"Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
+"werden soll"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
@@ -17172,27 +17188,20 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
 msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-msgid "Equity Statement Start Date"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
 msgid "Start of the period this equity statement will cover"
 msgstr ""
+"Anfangsdatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt "
+"wird"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-msgid "Equity Statement End Date"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
 msgid "End of the period this equity statement will cover"
 msgstr ""
+"Enddatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt wird"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
@@ -17212,12 +17221,12 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
 msgid "Increase in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitalerhöhung"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitalreduzierung"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
@@ -18232,8 +18241,8 @@
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000"
-msgstr ""
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. Tax-ID: 00-000000)"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
@@ -18856,7 +18865,10 @@
 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
-msgstr "Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich alle möglichen Fehler drin rumtreiben. Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
+msgstr ""
+"Vorsicht: Das ist eine Entwicklungsversion von GnuCash. Hier können sich "
+"alle möglichen Fehler drin rumtreiben. Wenn Sie eine stabile Version suchen, "
+"sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 msgid ""

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2005-12-08 21:38:22 UTC (rev 12152)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2005-12-08 21:38:51 UTC (rev 12153)
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-26 20:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 20:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-08 22:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -328,6 +328,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "Eigenkapital"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
 msgstr "Treuhandkonto"
@@ -368,6 +372,10 @@
 msgid "import"
 msgstr "Import"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "Zinsen"



More information about the gnucash-changes mailing list