[Gnucash-changes] r11913 - gnucash/trunk/po - Recode de.po from ISO-8859-1 into UTF-8

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Sat Nov 12 06:15:17 EST 2005


Author: cstim
Date: 2005-11-12 06:15:15 -0500 (Sat, 12 Nov 2005)
New Revision: 11913

Modified:
   gnucash/trunk/po/de.po
   gnucash/trunk/po/glossary/de.po
Log:
Recode de.po from ISO-8859-1 into UTF-8

Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po	2005-11-12 10:51:52 UTC (rev 11912)
+++ gnucash/trunk/po/de.po	2005-11-12 11:15:15 UTC (rev 11913)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of de.po to German
-# Messages in Deutsch für GnuCash
+# Messages in Deutsch für GnuCash
 # Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck at bigfoot.de>, 1999.
 # Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2001-2003, 2004.
@@ -11,14 +11,13 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-12 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:09+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
@@ -26,7 +25,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
+msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -101,7 +100,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Gewinnrücklagen"
+msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -249,13 +248,13 @@
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1017
 msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Zusätzliche Belastung Karte"
+msgstr "Zusätzliche Belastung Karte"
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1056
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
 msgstr ""
-"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
-"Rechnung löschen."
+"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
+"Rechnung löschen."
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1074
@@ -299,7 +298,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:133
 msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen..."
+msgstr "Auswählen..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
@@ -357,7 +356,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:161
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Ungültige Entity: %s"
+msgstr "Ungültige Entity: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:253
 #, c-format
@@ -372,21 +371,21 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:275
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Ungültige Konto Entity: %s"
+msgstr "Ungültige Konto Entity: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:116
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
+msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:123
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
-msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen."
+msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, c-format
@@ -394,7 +393,7 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
 "Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
-"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen\n"
+"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen\n"
 "angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -408,7 +407,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:497
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "Proximo"
-msgstr "Im nächsten Monat"
+msgstr "Im nächsten Monat"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:500
@@ -422,13 +421,13 @@
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 msgstr ""
-"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
+"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:630
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:538
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie  \"%s\" löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie  \"%s\" löschen möchten?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:267
 msgid ""
@@ -436,22 +435,22 @@
 "If this customer is an individual (and not a company) you should set the "
 "\"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Sie müssen einen Firmennamen eingeben.\n"
+"Sie müssen einen Firmennamen eingeben.\n"
 "Wenn dieser Kunde eine Person ist (und keine Firma), sollten Sie\n"
 "bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse\" das gleiche eintragen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:278
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
+msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:288
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
+"Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:293
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
+msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:364
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:300
@@ -476,7 +475,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "Aufträge des Kunden"
+msgstr "Aufträge des Kunden"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:783
@@ -537,19 +536,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:71
 msgid "No Account selected.  Please try again."
-msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
+msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:215
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:220
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
+msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:228
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
+msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:307
 msgid "Edit Employee"
@@ -602,22 +601,22 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:332
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:173
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
+msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:486
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:488
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
-"der Bestellung gelöscht."
+"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
+"der Bestellung gelöscht."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:596
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten."
+msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -634,7 +633,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
 msgid "Due Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
 msgid "Post Date"
@@ -757,7 +756,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Eröffnungsdatum"
+msgstr "Eröffnungsdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2094
 msgid "Company Name "
@@ -791,7 +790,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
-msgstr "Geöffnet"
+msgstr "Geöffnet"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -842,25 +841,25 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 #, fuzzy
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
+msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Die folgenden Rechnungen sind fällig:"
+msgstr "Die folgenden Rechnungen sind fällig:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270
 #, fuzzy
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "Die folgende Rechnung ist fällig:"
+msgstr "Die folgende Rechnung ist fällig:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:129
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten."
+msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:138
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen."
+msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236
 msgid "Edit Job"
@@ -899,11 +898,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:164
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden."
+msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten."
+msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -914,18 +913,18 @@
 "Are you sure you want to close it out before\n"
 "you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. "
-"Sind Sie sicher, daß sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch "
-"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
+"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. "
+"Sind Sie sicher, daß sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch "
+"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:295
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Close Date"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:799
 msgid "View/Edit Order"
@@ -938,7 +937,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:809
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:811
 msgid "Is Closed?"
@@ -963,24 +962,24 @@
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
-"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein."
+"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
+msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
+msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht"
+msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:204
 msgid ""
@@ -988,13 +987,13 @@
 "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the "
 "\"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Sie müssen einen Firmennamen eingeben.\n"
+"Sie müssen einen Firmennamen eingeben.\n"
 "Wenn dieser Zulieferer eine Person ist (und keine Firma), sollten Sie\n"
 "bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse\" das gleiche eintragen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:215
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
+msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1011,7 +1010,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Aufträge Zulieferer"
+msgstr "Aufträge Zulieferer"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:648
@@ -1062,15 +1061,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Änderungen verwerfen"
+msgstr "Änderungen verwerfen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Choose the type of Billing Term"
-msgstr "Wählen Sie die Art der Zahlungsbedingungen"
+msgstr "Wählen Sie die Art der Zahlungsbedingungen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1093,11 +1092,11 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1424
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
+msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
@@ -1115,19 +1114,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Days: "
-msgstr "Tage für Skonto: "
+msgstr "Tage für Skonto: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Due Day: "
-msgstr "Fälligkeitstag: "
+msgstr "Fälligkeitstag: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Days: "
-msgstr "Fälligkeitstage: "
+msgstr "Fälligkeitstage: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
+msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
@@ -1176,13 +1175,13 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. D.h., nach "
+"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. D.h., nach "
 "dem Stichtag werden Rechnung im folgenden Monat berechnet. Negative Werte "
-"zählen vom Monatsende rückwärts."
+"zählen vom Monatsende rückwärts."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
+msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
@@ -1192,23 +1191,23 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
+msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
+msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
-"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
+"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
+"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -1218,7 +1217,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:38
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:39
 #, fuzzy
@@ -1245,7 +1244,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Anzahl Tage im voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
+msgstr "Anzahl Tage im voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1295,7 +1294,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr ""
-"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
+"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
 "angezeigt werden soll."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
@@ -1316,7 +1315,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -1380,7 +1379,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 msgid "Currency: "
-msgstr "Währung: "
+msgstr "Währung: "
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
@@ -1467,7 +1466,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1512,7 +1511,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
-msgstr "Fällig"
+msgstr "Fällig"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "postd"
@@ -1577,7 +1576,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
@@ -1592,7 +1591,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
+msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
@@ -1600,15 +1599,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
+msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
-msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
+msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Rechnungseinträge"
+msgstr "Rechnungseinträge"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
@@ -1641,14 +1640,14 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich die bestehende Buchung zu dieser Rechnung löschen?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich die bestehende Buchung zu dieser Rechnung löschen?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -1676,11 +1675,11 @@
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
 "Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
-msgstr "Bestellung schließen"
+msgstr "Bestellung schließen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 msgid "Invoices"
@@ -1717,7 +1716,7 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1792,7 +1791,7 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Die Zulieferernummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
@@ -1818,7 +1817,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "_Business"
-msgstr "_Geschäft"
+msgstr "_Geschäft"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
@@ -1834,7 +1833,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 #, fuzzy
@@ -1844,7 +1843,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
@@ -1856,7 +1855,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #, fuzzy
@@ -1878,7 +1877,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
@@ -1890,7 +1889,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
+msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
@@ -1920,7 +1919,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 #, fuzzy
@@ -1930,7 +1929,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 #, fuzzy
@@ -1940,7 +1939,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 #, fuzzy
@@ -1965,7 +1964,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 #, fuzzy
@@ -2017,12 +2016,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
+msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
+msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 #, fuzzy
@@ -2097,7 +2096,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Testdaten zurücksetzen"
+msgstr "Testdaten zurücksetzen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2135,7 +2134,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97
 msgid "Create a new account"
-msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
+msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 #, fuzzy
@@ -2193,14 +2192,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr ""
-"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
+"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
 "freigeben"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Enter"
-msgstr "Übernehmen"
+msgstr "Ãœbernehmen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Record the current entry"
@@ -2222,11 +2221,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 ../src/gnome/window-reconcile.c:1276
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1349
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "_Löschen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Aktuellen Posten löschen"
+msgstr "Aktuellen Posten löschen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
@@ -2254,7 +2253,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
+msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
@@ -2263,7 +2262,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen"
+msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:108
@@ -2323,11 +2322,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "Unpost"
-msgstr "Buchung löschen"
+msgstr "Buchung löschen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:155
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
+msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:296
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:200
@@ -2356,7 +2355,7 @@
 "Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "Das Konto %s existiert nicht.\n"
-"Möchten Sie es erstellen?"
+"Möchten Sie es erstellen?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
@@ -2377,14 +2376,14 @@
 "The current entry has been changed.\n"
 "Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n"
+"Der aktuelle Posten wurde verändert.\n"
 "Soll er gespeichert werden?"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben."
+msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:165
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:171
@@ -2398,7 +2397,7 @@
 "Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "Die Steuertabelle %s existiert nicht.\n"
-"Möchten Sie sie erstellen?"
+"Möchten Sie sie erstellen?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:490
 msgid ""
@@ -2407,9 +2406,9 @@
 "Would you like to record the change and\n"
 "effectively change your order?"
 msgstr ""
-"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer\n"
-"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern\n"
-"und damit Ihre Bestellung ändern?"
+"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer\n"
+"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern\n"
+"und damit Ihre Bestellung ändern?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2575,7 +2574,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Stückpreis"
+msgstr "Stückpreis"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2631,7 +2630,7 @@
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
+"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
 "aus der Liste"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
@@ -2664,7 +2663,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wählen Sie die Skontoart"
+msgstr "Wählen Sie die Skontoart"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -2680,15 +2679,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Wählen Sie, wie Skonto und MWSt berechnet werden"
+msgstr "Wählen Sie, wie Skonto und MWSt berechnet werden"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
+msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
+msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -2709,7 +2708,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
+msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
@@ -2733,7 +2732,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:99
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:105
 #, c-format
@@ -2741,12 +2740,12 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
 "Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
-"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle\n"
+"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle\n"
 "angeben. Ihre Wahl \"%s\" ist bereits in Benutzung."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:131
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
+msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:203
 msgid "Value $"
@@ -2760,20 +2759,20 @@
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:530
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
+msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:575
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
 "Try deleting the tax table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht\n"
-"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n"
-"falls Sie das möchten."
+"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht\n"
+"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n"
+"falls Sie das möchten."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:582
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2786,7 +2785,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 msgid "Tax Table Entries"
-msgstr "Einträge Steuertabelle"
+msgstr "Einträge Steuertabelle"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 msgid "Tax Table Entry"
@@ -2840,7 +2839,7 @@
 #: ../src/engine/Account.c:2352 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26
 msgid "Currency"
-msgstr "Währung"
+msgstr "Währung"
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #. src/app-utils/prefs.scm
@@ -2851,7 +2850,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:590
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "Income"
-msgstr "Erträge"
+msgstr "Erträge"
 
 #: ../src/engine/Account.c:2356
 msgid "A/Receivable"
@@ -2898,12 +2897,12 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:742
 #, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
-msgstr "Täglich (%u Mal)"
+msgstr "Täglich (%u Mal)"
 
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:747 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
 #, c-format
 msgid "Daily"
-msgstr "Täglich"
+msgstr "Täglich"
 
 #. %u is the number of intervals
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:767
@@ -2921,19 +2920,19 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:811
 #, c-format
 msgid "Weekly (x%d): %s"
-msgstr "Wöchentlich (%d Mal): %s"
+msgstr "Wöchentlich (%d Mal): %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:817
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
-msgstr "Wöchentlich: %s"
+msgstr "Wöchentlich: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:824
 #, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
-msgstr "Zweiwöchentlich am %s"
+msgstr "Zweiwöchentlich am %s"
 
 #. Translators: %u is the number of intervals;
 #. %s is the day of month of the starting month
@@ -2970,13 +2969,13 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:892
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
-msgstr "Vierteljährlich (%u Mal): am %u."
+msgstr "Vierteljährlich (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:900
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
-msgstr "Vierteljährlich: am %u."
+msgstr "Vierteljährlich: am %u."
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
@@ -2996,13 +2995,13 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:934
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-msgstr "Halbjährlich (%u Mal): am %u."
+msgstr "Halbjährlich (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:942
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
-msgstr "Halbjährlich: am %u."
+msgstr "Halbjährlich: am %u."
 
 #. FIXME: This string *must* be translated for
 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
@@ -3016,14 +3015,14 @@
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:965
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-msgstr "Jährlich (%1$u Mal): %3$u. %2$s"
+msgstr "Jährlich (%1$u Mal): %3$u. %2$s"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:975
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
-msgstr "Jährlich: %2$u. %1$s"
+msgstr "Jährlich: %2$u. %1$s"
 
 #: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
@@ -3050,12 +3049,12 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2085
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Split"
-msgstr "Vollständig"
+msgstr "Vollständig"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3159
 #, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:3184
 #, fuzzy
@@ -3073,9 +3072,9 @@
 "at least one of your accounts. You may\n"
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Diese Währung/Aktie wird von (mindestens) \n"
-"einem Konto benutzt. Sie können Sie \n"
-"daher nicht löschen."
+"Diese Währung/Aktie wird von (mindestens) \n"
+"einem Konto benutzt. Sie können Sie \n"
+"daher nicht löschen."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:137
 msgid ""
@@ -3083,24 +3082,24 @@
 "you sure you want to delete the selected\n"
 "commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Zu dieser Währung/Aktie existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass\n"
-"Sie die gewählte Währung/Aktie und ihre Kurswerte löschen wollen?"
+"Zu dieser Währung/Aktie existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass\n"
+"Sie die gewählte Währung/Aktie und ihre Kurswerte löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the\n"
 "selected commodity?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Aktie\n"
-"löschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Aktie\n"
+"löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:339
 msgid "You must enter values for the other quantities."
-msgstr "Sie müssen auch die anderen Werte angeben."
+msgstr "Sie müssen auch die anderen Werte angeben."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:340
 msgid "You must enter a valid expression."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:378
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -3194,7 +3193,7 @@
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the\n"
 "selected price?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Preis löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Preis löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:156
 msgid "Remove old prices"
@@ -3202,20 +3201,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:170
 msgid "All prices before the date below will be deleted."
-msgstr "Alle Preise vor dem untenstehenden Datum werden gelöscht."
+msgstr "Alle Preise vor dem untenstehenden Datum werden gelöscht."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:170
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
+msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:175
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
+msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:184
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:360 ../src/gnome/dialog-progress.c:363
 msgid "Complete"
@@ -3273,21 +3272,21 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:334
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n"
+"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n"
 "abbrechen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:782
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil \"%s\". "
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:808
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil \"%s\". "
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
@@ -3310,14 +3309,14 @@
 "Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. \n"
-"Sind Sie sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
+"Sind Sie sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:914
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables\n"
 "cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt\n"
+"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt\n"
 "werden."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
@@ -3325,16 +3324,16 @@
 "Scheduled Transactions without a template\n"
 "transaction cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können \n"
+"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können \n"
 "nicht automatisch erstellt werden."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:937
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:954
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben."
+msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:962
 #, c-format
@@ -3342,7 +3341,7 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
+"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
 "totalen Auftretens (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:996
@@ -3362,12 +3361,12 @@
 "The following transactions are presently being edited;\n"
 "are you sure you want to delete them?"
 msgstr ""
-"Die folgenden Buchungssätze werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie\n"
-"diese wirklich löschen?"
+"Die folgenden Buchungssätze werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie\n"
+"diese wirklich löschen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1805
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
-msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?"
+msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2053
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
@@ -3379,7 +3378,7 @@
 "The current template transaction has been changed.\n"
 "Would you like to record the changes?"
 msgstr ""
-"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert.\n"
+"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert.\n"
 "Soll sie gespeichert werden?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:564
@@ -3436,8 +3435,8 @@
 "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Seit-Letztem-Aufruf Dialog abbrechen, werden alle\n"
-"Änderungen rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle\n"
-"Änderungen in den Terminierten Buchungen verwerfen wollen?"
+"Änderungen rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle\n"
+"Änderungen in den Terminierten Buchungen verwerfen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1865
 msgid "Ready to create"
@@ -3446,7 +3445,7 @@
 #. READY_TEXT
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1867
 msgid "Needs values for variables"
-msgstr "Werte für Variablen benötigt"
+msgstr "Werte für Variablen benötigt"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Ignored"
@@ -3454,7 +3453,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1874
 msgid "Postponed"
-msgstr "Auf später verschoben"
+msgstr "Auf später verschoben"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1984
 msgid "Obsolete"
@@ -3500,7 +3499,7 @@
 msgid ""
 "You must select closing date\n"
 "that is not in the future."
-msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
+msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3522,12 +3521,12 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "Auswählen"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:357
 msgid "Account Types"
@@ -3548,7 +3547,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:555
 msgid "A 3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
+msgstr "3/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:556
 msgid "5/1 Year"
@@ -3556,7 +3555,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:556
 msgid "A 5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
+msgstr "5/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:557
 msgid "7/1 Year"
@@ -3564,7 +3563,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:557
 msgid "A 7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
+msgstr "7/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:558
 msgid "10/1 Year"
@@ -3572,7 +3571,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:558
 msgid "A 10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
+msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3584,7 +3583,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:655
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "über Treuhandkonto?"
+msgstr "über Treuhandkonto?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:827
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
@@ -3597,23 +3596,23 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1172
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen."
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1259
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen."
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1325 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben."
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1332 ../src/gnome/druid-loan.c:1553
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben."
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1339
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben."
+msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1451
@@ -3641,7 +3640,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:163
 #, fuzzy
 msgid "You must resolve all collisions."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Ausdruck eingeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:215
 msgid "Error: the Commit operation failed."
@@ -3654,42 +3653,42 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:278
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:287
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:295
 msgid ""
 "You must either enter a valid price\n"
 "or leave it blank."
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben\n"
+"Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben\n"
 "oder das Feld frei lassen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:304
 msgid "The price must be positive."
-msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein."
+msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:342
 msgid ""
 "You must either enter a valid cash amount\n"
 "or leave it blank."
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben\n"
+"Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben\n"
 "oder das Eingabefeld leer lassen."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:351
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein."
+msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
 msgid ""
 "You must select an income account\n"
 "for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Sie müssen ein Ertragskonto für\n"
+"Sie müssen ein Ertragskonto für\n"
 "den Ausgleichsbetrag angeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
@@ -3697,12 +3696,12 @@
 "You must select an asset account\n"
 "for the cash distribution."
 msgstr ""
-"Sie müssen ein Aktiva-Konto für\n"
+"Sie müssen ein Aktiva-Konto für\n"
 "den Ausgleichsbetrag angeben."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:464
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:721
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -3764,7 +3763,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Standardwährung für neue Konten"
+msgstr "Standardwährung für neue Konten"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -3811,22 +3810,22 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Währung wählen"
+msgstr "Währung wählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
+msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:660
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:784
 msgid "Clear All"
-msgstr "Keine auswählen"
+msgstr "Keine auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:5
 msgid "Commodity:"
-msgstr "Währung/Aktie:"
+msgstr "Währung/Aktie:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
@@ -3843,11 +3842,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Detailed Description"
-msgstr "Ausführliche Beschreibung"
+msgstr "Ausführliche Beschreibung"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Enter opening balances"
-msgstr "Anfangsbestände eingeben"
+msgstr "Anfangsbestände eingeben"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -3895,9 +3894,9 @@
 "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
 "opening balance."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n"
+"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n"
 "klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den\n"
-"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n"
+"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n"
 "kann einen Anfangsbestand haben."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
@@ -3908,9 +3907,9 @@
 "Equity\n"
 "and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n"
+"Wenn Sie einen Anfangsbestand für die neuen Konten einrichten möchten,\n"
 "klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den\n"
-"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n"
+"rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n"
 "kann einen Anfangsbestand haben."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
@@ -3940,7 +3939,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
+msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 #, fuzzy
@@ -3951,29 +3950,29 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n"
+"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
+"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
+"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
 "zu erstellen."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:129
 msgid "Select Account"
-msgstr "Konto auswählen"
+msgstr "Konto auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:654
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:778
 msgid "Select All"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Alle auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Select Transfer Account"
-msgstr "Herkunftskonto auswählen"
+msgstr "Herkunftskonto auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 msgid ""
@@ -3982,23 +3981,23 @@
 "Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
 "additional accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Kategorien, in denen Sie GnuCash benutzen möchten. \n"
-"Jede gewählte Kategorie wird einige Konten erzeugen. \n"
+"Wählen Sie die Kategorien, in denen Sie GnuCash benutzen möchten. \n"
+"Jede gewählte Kategorie wird einige Konten erzeugen. \n"
 "\n"
-"Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. "
+"Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:131
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
+msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 msgid "Smallest Fraction:"
-msgstr "Kleinste Stückelung:"
+msgstr "Kleinste Stückelung:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Kleinste Stückelung, in der diese Währung/Aktie gehandelt werden kann."
+msgstr "Kleinste Stückelung, in der diese Währung/Aktie gehandelt werden kann."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
 msgid "Tax Related"
@@ -4010,7 +4009,7 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
+"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
 "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
@@ -4023,11 +4022,11 @@
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
 "Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen.  Ein\n"
-"Konto kann entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge\n"
-"(Einnahmen) oder Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n"
+"Konto kann entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge\n"
+"(Einnahmen) oder Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n"
-"möchten."
+"Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n"
+"möchten."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid "Transfer Type"
@@ -4038,26 +4037,26 @@
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr ""
 "\n"
-"Währung/Aktie: "
+"Währung/Aktie: "
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid "Use Opening Balances Equity account"
-msgstr "Benutze Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
+msgstr "Benutze Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Close Book"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -4242,7 +4241,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "Related Accounts:"
-msgstr "Ausgewählte Konten"
+msgstr "Ausgewählte Konten"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:35
 msgid ""
@@ -4379,7 +4378,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen."
+msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -4390,7 +4389,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
 msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Aktien"
+msgstr "Währungen/Aktien"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8
@@ -4402,11 +4401,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen."
+msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
+msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 msgid "Account Information"
@@ -4414,7 +4413,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 msgid "Annual"
-msgstr "Jährlich"
+msgstr "Jährlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 msgid "Beginning of Period Payments"
@@ -4428,7 +4427,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Calculate"
@@ -4436,11 +4435,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 msgid "Clear"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "Löschen des Eintrages"
+msgstr "Löschen des Eintrages"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 msgid "Compounding:"
@@ -4453,12 +4452,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "Täglich (%u Mal)"
+msgstr "Täglich (%u Mal)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "Täglich (%u Mal)"
+msgstr "Täglich (%u Mal)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 msgid "Discrete Compounding"
@@ -4466,7 +4465,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 msgid "Effective Date:"
-msgstr "tatsächliches Datum:"
+msgstr "tatsächliches Datum:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 msgid "End of Period Payments"
@@ -4479,11 +4478,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
 msgid "Future Value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
+msgstr "Zukünftiger Wert"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 msgid "Initial Payment:"
-msgstr "Anfängliche Zahlung:"
+msgstr "Anfängliche Zahlung:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 msgid "Interest Rate"
@@ -4521,12 +4520,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
 msgid "Quarterly"
-msgstr "Vierteljährlich"
+msgstr "Vierteljährlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halbjährlich"
+msgstr "Halbjährlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 #, fuzzy
@@ -4541,7 +4540,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 msgid "Weekly"
-msgstr "Wöchentlich"
+msgstr "Wöchentlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -4594,12 +4593,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -4621,7 +4620,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Kontobuch als Bericht für diesen Buchungssatz öffnen"
+msgstr "Kontobuch als Bericht für diesen Buchungssatz öffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 msgid "Scrub _Account"
@@ -4688,11 +4687,11 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation!\n"
 "Make sure you have a backup before clicking Finish."
 msgstr ""
-"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n"
+"Drücken Sie 'Fertig', um die neuen Konten zu erstellen.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
+"Drücken Sie 'Zurück', um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
+"Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
 "zu erstellen."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:17
@@ -4757,7 +4756,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Neue Konten eröffnen"
+msgstr "Neue Konten eröffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -4782,11 +4781,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
+msgstr "Die Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Neuen Preis hinzufügen."
+msgstr "Neuen Preis hinzufügen."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:3
 msgid "Ask"
@@ -4799,7 +4798,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:6 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 #: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
-msgstr "Währung:"
+msgstr "Währung:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 msgid "Edit the current price."
@@ -4812,7 +4811,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
+msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Last"
@@ -4821,7 +4820,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Summe Reinvermögen"
+msgstr "Summe Reinvermögen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:394
@@ -4843,7 +4842,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Entferne Preise, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
+msgstr "Entferne Preise, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove the current price"
@@ -4927,7 +4926,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
 msgid "Payee:"
-msgstr "Zahlungsempfänger:"
+msgstr "Zahlungsempfänger:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
 msgid "Points"
@@ -4952,7 +4951,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 msgid "Units:"
-msgstr "Maßeinheiten:"
+msgstr "Maßeinheiten:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 msgid "x"
@@ -4964,7 +4963,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
-msgstr "Überschrift"
+msgstr "Ãœberschrift"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
@@ -5002,7 +5001,7 @@
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 ../src/gnome/window-reconcile.c:1834
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Schlußsaldo:"
+msgstr "Schlußsaldo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
 msgid "Enter Interest Payment..."
@@ -5036,7 +5035,7 @@
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:432 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:725 ../src/gnome/window-reconcile.c:1432
 msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
 #, fuzzy
@@ -5076,7 +5075,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "Überprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1196
@@ -5094,7 +5093,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:178
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1204
@@ -5123,12 +5122,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "Bestätigt"
+msgstr "Bestätigt"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 msgid "Cancel the current transaction"
@@ -5137,15 +5136,15 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose Date:"
-msgstr "Schließdatum"
+msgstr "Schließdatum"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Check Register"
-msgstr "Kontobuch überprüfen"
+msgstr "Kontobuch überprüfen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 msgid "Copy Transaction"
@@ -5153,7 +5152,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Ausgewählten Buchungssatz kopieren"
+msgstr "Ausgewählten Buchungssatz kopieren"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid ""
@@ -5166,25 +5165,25 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Ausgewählten Buchungssatz ausschneiden"
+msgstr "Ausgewählten Buchungssatz ausschneiden"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Delete Transaction"
-msgstr "Buchungssatz löschen"
+msgstr "Buchungssatz löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 msgid "Delete all the other splits"
-msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen"
+msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
+msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Delete the whole transaction"
-msgstr "Den gesamten Buchungssatz löschen"
+msgstr "Den gesamten Buchungssatz löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 msgid "Dup_licate Transaction..."
@@ -5200,7 +5199,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
+msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -5209,7 +5208,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto."
+msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 msgid "Filter register by..."
@@ -5253,11 +5252,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Buchungssatz einfügen"
+msgstr "Buchungssatz einfügen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
@@ -5267,11 +5266,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 msgid "Reconcile the main account for this register"
-msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für dieses Kontobuch"
+msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für dieses Kontobuch"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
@@ -5282,7 +5281,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
+msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1117
 msgid "Remove Transaction Splits"
@@ -5314,7 +5313,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Alle auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 #, fuzzy
@@ -5333,22 +5332,22 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
-"Buchungssatz vollständig anzeigen."
+"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
+"Buchungssatz vollständig anzeigen."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 msgid "Sort by Amount"
@@ -5407,13 +5406,13 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
+msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
 msgstr ""
 "Nach Datum des Abgleichens/Kontoauszugs sortieren (nicht abgeglichene "
-"Einträge zuletzt)"
+"Einträge zuletzt)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 msgid "Sort register by..."
@@ -5452,12 +5451,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1240
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
+msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
@@ -5478,7 +5477,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Aktive vollständig"
+msgstr "_Aktive vollständig"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
@@ -5548,7 +5547,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:114
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "_Vollständig"
+msgstr "_Vollständig"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:115
@@ -5577,7 +5576,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
+msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
 msgid "10th"
@@ -5728,7 +5727,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Benachrichtigung über automatisch erstellte Buchungen"
+msgstr "Benachrichtigung über automatisch erstellte Buchungen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -5736,11 +5735,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben"
+msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -5774,7 +5773,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Buchungsübersicht erstellt"
+msgstr "Buchungsübersicht erstellt"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 msgid "Creating transactions..."
@@ -5794,7 +5793,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 msgid "Daily [M-F]"
-msgstr "Täglich [Mo-Fr]"
+msgstr "Täglich [Mo-Fr]"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
@@ -5821,7 +5820,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "Do you..."
-msgstr "Möchten Sie..."
+msgstr "Möchten Sie..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -5878,11 +5877,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:283
 msgid "Frequency"
-msgstr "Häufigkeit"
+msgstr "Häufigkeit"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Häufigkeit:"
+msgstr "Häufigkeit:"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 ../intl-scm/guile-strings.c:3356
@@ -5895,7 +5894,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
+msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
 msgid "Interest Rate:"
@@ -5939,7 +5938,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Länge:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Loan Account:"
@@ -5971,7 +5970,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
 msgid "March"
-msgstr "März"
+msgstr "März"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
 msgid "May"
@@ -6010,7 +6009,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Next Occurrence"
-msgstr "Nächstes Auftreten"
+msgstr "Nächstes Auftreten"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 msgid "No End"
@@ -6034,7 +6033,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchung löschen"
+msgstr "Terminierte Buchung löschen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 msgid "Occuring in"
@@ -6065,7 +6064,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Zahlungshäufigkeit"
+msgstr "Zahlungshäufigkeit"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Payment From (Escrow):"
@@ -6118,7 +6117,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Häufigkeit"
+msgstr "Häufigkeit"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
 #, fuzzy
@@ -6144,7 +6143,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Tilgungshäufigkeit"
+msgstr "Tilgungshäufigkeit"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 #, fuzzy
@@ -6172,11 +6171,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Select initial date, above."
-msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum."
+msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
+msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Semi-Monthly"
@@ -6184,7 +6183,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Semi-Yearly"
-msgstr "Halbjährlich"
+msgstr "Halbjährlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "September"
@@ -6210,7 +6209,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Herkunftskonto auswählen"
+msgstr "Herkunftskonto auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid "Start Date:"
@@ -6235,7 +6234,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)"
+msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid "Template Transactions"
@@ -6247,7 +6246,7 @@
 "Select those you wish to delete."
 msgstr ""
 "Die folgenden terminierten Buchungen sind abgelaufen.\n"
-"Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten."
+"Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
 msgid ""
@@ -6255,8 +6254,8 @@
 "Select any which you would like to create now, and click\n"
 "\"Next\" to create them."
 msgstr ""
-"Die aufgeführten terminierten Buchungen sollen demnächst erstellt\n"
-"werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n"
+"Die aufgeführten terminierten Buchungen sollen demnächst erstellt\n"
+"werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n"
 "Sie \"Weiter\", um Sie jetzt erstellen zu lassen."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
@@ -6276,14 +6275,14 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
 "the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die\n"
-"Rückzahlung eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die\n"
-"Parameter Ihres Darlehens und der Rückzahlungsraten angeben. Mit\n"
+"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die\n"
+"Rückzahlung eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die\n"
+"Parameter Ihres Darlehens und der Rückzahlungsraten angeben. Mit\n"
 "diesen Informationen werden die entsprechenden Terminierten Buchungen\n"
 "erstellt.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten,\n"
-"können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern."
+"Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten,\n"
+"können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
 msgid "This window should never be realized."
@@ -6313,7 +6312,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Keine auswählen"
+msgstr "Keine auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 msgid "Upcoming"
@@ -6352,7 +6351,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Yearly"
-msgstr "Jährlich"
+msgstr "Jährlich"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
 msgid "[29th/last]"
@@ -6379,7 +6378,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen"
+msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:219
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:151
@@ -6433,8 +6432,8 @@
 "one."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die sie durch die Aktienteilung\n"
-"oder Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben.  Für einen\n"
-"Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein.  Sie können auch eine\n"
+"oder Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben.  Für einen\n"
+"Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein.  Sie können auch eine\n"
 "Beschreibung des Buchungssatzes eingeben."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
@@ -6444,9 +6443,9 @@
 "quit without making any changes."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken\n"
-"Sie \"Fertig\". Sie können auch \"Zurück\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n"
-"überprüfen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die\n"
-"Änderungen zu speichern."
+"Sie \"Fertig\". Sie können auch \"Zurück\" klicken, um Ihre Eingaben zu\n"
+"überprüfen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die\n"
+"Änderungen zu speichern."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid ""
@@ -6462,8 +6461,8 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
 "You may safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie\n"
-"den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
+"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie\n"
+"den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 msgid "New Price:"
@@ -6472,7 +6471,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten."
+msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:23
 msgid "Share Distribution:"
@@ -6502,7 +6501,7 @@
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
 "Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
-"Aktienzusammenschluß einzugeben."
+"Aktienzusammenschluß einzugeben."
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -6510,7 +6509,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Gewählte Konten:"
+msgstr "Gewählte Konten:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 msgid "Current Account"
@@ -6530,7 +6529,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 msgid "Select Subaccounts"
-msgstr "Unterkonten auswählen"
+msgstr "Unterkonten auswählen"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 msgid "TXF Categories"
@@ -6586,7 +6585,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen"
+msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:80
@@ -6601,7 +6600,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:83
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:86
 msgid "_Save"
@@ -6648,7 +6647,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Finde Buchungssätze"
+msgstr "Finde Buchungssätze"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 msgid "Ta_x Options"
@@ -6657,7 +6656,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
-"Steuerrelevante Informationen für Ertrags- und Aufwandskonten einrichten"
+"Steuerrelevante Informationen für Ertrags- und Aufwandskonten einrichten"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
@@ -6706,7 +6705,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
+msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
 msgid "_Commodity Editor"
@@ -6715,7 +6714,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr ""
-"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -6746,7 +6745,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Konto öffnen"
+msgstr "Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
 msgid "Open an existing Budget"
@@ -6754,7 +6753,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
+msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 #, fuzzy
@@ -6768,19 +6767,19 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Konto öffnen"
+msgstr "Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
+msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "_Unterkonten öffnen"
+msgstr "_Unterkonten öffnen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
+msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
@@ -6791,15 +6790,15 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
+msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Konto löschen"
+msgstr "_Konto löschen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #, fuzzy
@@ -6809,12 +6808,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
 msgid "Edit the account view options"
-msgstr "Ansichts-Optionen ändern"
+msgstr "Ansichts-Optionen ändern"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
+msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
@@ -6834,7 +6833,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Konto überprüfen"
+msgstr "Konto überprüfen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1249
@@ -6842,31 +6841,31 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "_Unterkonten überprüfen"
+msgstr "_Unterkonten überprüfen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
 "und seinen Unterkonten"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Alle überprüfen"
+msgstr "Alle überprüfen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
 
 #. Popup menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
@@ -6883,7 +6882,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:956
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s löschen möchten?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:957
 #, c-format
@@ -6891,8 +6890,8 @@
 "Are you sure you want to delete the %s\n"
 "account and all its children?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s und alle Unterkonten löschen\n"
-"möchten?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %s und alle Unterkonten löschen\n"
+"möchten?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:960
 #, c-format
@@ -6900,8 +6899,8 @@
 "This account contains transactions.  Are you sure you\n"
 "want to delete the %s account?"
 msgstr ""
-"Dieses Konto enthält Buchungen. Sind Sie sicher, dass Sie das Konto \n"
-"%s löschen möchten?"
+"Dieses Konto enthält Buchungen. Sind Sie sicher, dass Sie das Konto \n"
+"%s löschen möchten?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:963
 #, c-format
@@ -6912,14 +6911,14 @@
 msgstr ""
 "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten\n"
 "Buchungen. Wollen Sie wirklich dieses Konto %s und alle seine\n"
-"Unterkonten zu löschen?"
+"Unterkonten zu löschen?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:967
 #, c-format
 msgid "This account contains read-only transactions.  You may not delete %s."
 msgstr ""
-"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen.  Sie können Konto %s nicht "
-"löschen."
+"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen.  Sie können Konto %s nicht "
+"löschen."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:969
 #, c-format
@@ -6927,8 +6926,8 @@
 "One (or more) children of this account contains read-only transactions.  You "
 "may not delete %s."
 msgstr ""
-"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
-"Buchungen. Sie können Konto %s nicht löschen. "
+"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
+"Buchungen. Sie können Konto %s nicht löschen. "
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1090
 #, fuzzy
@@ -6940,12 +6939,12 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:117
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Konto löschen"
+msgstr "_Konto löschen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Delete the budget"
-msgstr "Aktuellen Posten löschen"
+msgstr "Aktuellen Posten löschen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:120
 #, fuzzy
@@ -6955,7 +6954,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Edit the budget view options"
-msgstr "Ansichts-Optionen ändern"
+msgstr "Ansichts-Optionen ändern"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:123
 msgid "Estimate Budget"
@@ -6991,7 +6990,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Buchungssatz einfügen"
+msgstr "Buchungssatz einfügen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #, fuzzy
@@ -7026,17 +7025,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Buchungssätze _suchen"
+msgstr "Buchungssätze _suchen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 #, fuzzy
 msgid "_Reverse Transaction"
-msgstr "Buchungssatz löschen"
+msgstr "Buchungssatz löschen"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
@@ -7067,7 +7066,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
+msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 #, fuzzy
@@ -7076,7 +7075,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "_All transactions"
-msgstr "Alle Buchungssätze"
+msgstr "Alle Buchungssätze"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 msgid "_This transaction"
@@ -7096,7 +7095,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Vollständig"
+msgstr "Vollständig"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -7162,7 +7161,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
 #, fuzzy
@@ -7192,7 +7191,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
 msgid "Open a general ledger window"
 msgstr ""
-"Journal-Fenster öffnen (d.h. alle Buchungssätze aller Konten in einem "
+"Journal-Fenster öffnen (d.h. alle Buchungssätze aller Konten in einem "
 "einzigen Journal)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:771
@@ -7206,7 +7205,7 @@
 "The current transaction has been changed.\n"
 "Would you like to record it?"
 msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
+"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
 "Soll sie gespeichert werden?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1098
@@ -7230,8 +7229,8 @@
 "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
 "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Sie würden einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen\n"
-"ändern. Ihr abgeglichener Saldo könnte dadurch fehlerhaft werden."
+"Sie würden einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen\n"
+"ändern. Ihr abgeglichener Saldo könnte dadurch fehlerhaft werden."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1215
 #, c-format
@@ -7241,27 +7240,27 @@
 "from the transaction\n"
 "   %s ?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, daß Sie den Buchungsteil\n"
+"Sind Sie sicher, daß Sie den Buchungsteil\n"
 "   %s \n"
 "aus dem Buchungssatz \n"
 "   %s \n"
-"löschen wollen?"
+"löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1217
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split!\n"
 "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Sie würden eine abgeglichene Buchung löschen! Das würde \n"
-"bewirken, daß Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
+"Sie würden eine abgeglichene Buchung löschen! Das würde \n"
+"bewirken, daß Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1220
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "delete it from this register window."
 msgstr ""
-"Diese Buchung verankert diesen Buchungssatz im Kontobuch. Sie können sie "
-"nicht in diesem Kontobuch löschen."
+"Diese Buchung verankert diesen Buchungssatz im Kontobuch. Sie können sie "
+"nicht in diesem Kontobuch löschen."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1233
 msgid "(no memo)"
@@ -7273,15 +7272,15 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Buchungssatz löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Buchungssatz löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1271
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n"
 "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen\n"
-"löschen würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert\n"
+"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen\n"
+"löschen würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert\n"
 "wird."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1938
@@ -7290,11 +7289,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1939
 msgid "Future:"
-msgstr "Zukünftiger Wert:"
+msgstr "Zukünftiger Wert:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1940
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Bestätigt:"
+msgstr "Bestätigt:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1941
 msgid "Reconciled:"
@@ -7320,7 +7319,7 @@
 "placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in\n"
-"diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster\n"
+"diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster\n"
 "\"Konto Eigenschaften\" und deaktivieren Sie die Option\n"
 "\"Platzhalter-Konto\"."
 
@@ -7334,7 +7333,7 @@
 "of a set of accounts."
 msgstr ""
 "Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn\n"
-"Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das\n"
+"Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das\n"
 "Dialogfenster \"Konto Eigenschaften\" des Unterkontos und deaktivieren\n"
 "Sie die Option \"Platzhalter-Konto\"."
 
@@ -7369,19 +7368,19 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:146
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
+msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:263
 msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "Auswählen"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:782
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
+msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "Irgendeins der Kriterien wird erfüllt"
+msgstr "Irgendeins der Kriterien wird erfüllt"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -7396,7 +7395,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:166
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
+msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:211
 msgid "matches all accounts"
@@ -7414,20 +7413,20 @@
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:235 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Ausgewählte Konten"
+msgstr "Ausgewählte Konten"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Konten wählen"
+msgstr "Konten wählen"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:268
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
+msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:272
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
+msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:229
@@ -7488,13 +7487,13 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:259
 msgid "is greater than"
-msgstr "größer als"
+msgstr "größer als"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:211
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "größer als oder gleich"
+msgstr "größer als oder gleich"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
@@ -7506,18 +7505,18 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
+msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
+"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
 "\"aktiv\" markierte Teil"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
+msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
@@ -7533,7 +7532,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
+msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search for..."
@@ -7570,11 +7569,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:259
 msgid "greater than"
-msgstr "größer"
+msgstr "größer"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:262
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "größer oder gleich"
+msgstr "größer oder gleich"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:284
 msgid "has credits or debits"
@@ -7592,12 +7591,12 @@
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:250
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Unbestätigt"
+msgstr "Unbestätigt"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:253
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:448
 msgid "Cleared"
-msgstr "Bestätigt"
+msgstr "Bestätigt"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:256
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:460
@@ -7614,7 +7613,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:181
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
+msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:208
 #, c-format
@@ -7622,29 +7621,29 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
+"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:272
 msgid "contains"
-msgstr "enthält"
+msgstr "enthält"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:275
 msgid "does not contain"
-msgstr "enthält nicht"
+msgstr "enthält nicht"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:279
 msgid "matches regex"
-msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
+msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:283
 msgid "does not match regex"
-msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
+msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:351
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -7681,35 +7680,35 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:5
 msgid "Currency/security:"
-msgstr "Währung/Aktie:"
+msgstr "Währung/Aktie:"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Aktie ein. Sie können "
+"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Aktie ein. Sie können "
 "dieses Feld aber auch leer lassen."
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:7
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Aktie ein, z.B. \"US Dollar\""
+"Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Aktie ein, z.B. \"US Dollar\""
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Währung/Aktie gehandelt "
-"werden kann. Für Aktien, die nur in ganzzahligen Mengen gehandelt werden, "
+"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Währung/Aktie gehandelt "
+"werden kann. Für Aktien, die nur in ganzzahligen Mengen gehandelt werden, "
 "geben Sie 1 ein."
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:9
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Tickersymbol oder den Währungscode für die Währung/Aktie "
+"Bitte geben Sie das Tickersymbol oder den Währungscode für die Währung/Aktie "
 "ein, z.B.\"USD\""
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:10
@@ -7718,13 +7717,13 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Typ der Währung/Aktie an. Für Aktien ist dies in der Regel die "
-"Börse, an der die Aktie gehandelt wird. Sie können einen Typ aus der Liste "
-"auswählen oder einen neuen Typ eingeben."
+"Geben Sie den Typ der Währung/Aktie an. Für Aktien ist dies in der Regel die "
+"Börse, an der die Aktie gehandelt wird. Sie können einen Typ aus der Liste "
+"auswählen oder einen neuen Typ eingeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:11
 msgid "Fraction traded:"
-msgstr "Handelbare Stückelung:"
+msgstr "Handelbare Stückelung:"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:12
 msgid "Full name:"
@@ -7732,12 +7731,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:13
 msgid "Get Online Quotes"
-msgstr "Börsenkurse online abrufen"
+msgstr "Börsenkurse online abrufen"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "New Commodity"
-msgstr "Währung/Aktie"
+msgstr "Währung/Aktie"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -7746,19 +7745,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:16
 msgid "Select currency/security "
-msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:17
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
+msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:18
 msgid "Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Symbol/Abkürzung:"
+msgstr "Symbol/Abkürzung:"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:19
 msgid "The source for price quotes:"
-msgstr "Quelle der Börsenkurse:"
+msgstr "Quelle der Börsenkurse:"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:20
 msgid "Timezone for these quotes:"
@@ -7771,7 +7770,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "multiple sources"
-msgstr "Mehrere Währungen"
+msgstr "Mehrere Währungen"
 
 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -7801,30 +7800,30 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
-msgstr "Änderungen überprüfen"
+msgstr "Änderungen überprüfen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?"
+msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten."
+msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto"
+msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
+msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
@@ -7833,7 +7832,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
+"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
 "oder das Feld freilassen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
@@ -7841,7 +7840,7 @@
 "You must select a transfer account or choose\n"
 "the opening balances equity account."
 msgstr ""
-"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den\n"
+"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den\n"
 "Anfangsbestand benutzen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1443
@@ -7855,7 +7854,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie eine Währung/Aktie an, die passt:"
+"Geben Sie eine Währung/Aktie an, die passt:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7863,7 +7862,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Währung/Aktie: "
+"Währung/Aktie: "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:162
 msgid ""
@@ -7871,7 +7870,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): "
+"Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:164
 msgid ""
@@ -7879,30 +7878,30 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Abkürzung/Tickersymbol: "
+"Abkürzung/Tickersymbol: "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Select currency/security"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:474
 msgid ""
 "You must select a commodity.\n"
 "To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen.\n"
-"Wenn Sie eine neue anlegen möchten, klicken Sie auf \"Neu\"."
+"Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen.\n"
+"Wenn Sie eine neue anlegen möchten, klicken Sie auf \"Neu\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742
 msgid "Use local time"
@@ -7910,19 +7909,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1074
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
+msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1086
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits."
+msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1126
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
 "and \"Type\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Sie müssen in den Feldern \"Voller Name\", \"Symbol/Abkürzung\" und \"Typ\"\n"
-"für die Währung/Aktie etwas angeben."
+"Sie müssen in den Feldern \"Voller Name\", \"Symbol/Abkürzung\" und \"Typ\"\n"
+"für die Währung/Aktie etwas angeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:667
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:790
@@ -7936,7 +7935,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1795
 msgid "Select pixmap"
-msgstr "Bild auswählen"
+msgstr "Bild auswählen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -7945,12 +7944,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Gewinnrücklagen"
+msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Gewinnrücklagen"
+msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -7966,12 +7965,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Alle auswählen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Keine auswählen"
+msgstr "Keine auswählen"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:430
 msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -7983,12 +7982,12 @@
 "or to, or both, for this transaction.\n"
 "Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n"
+"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n"
 "soll. Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1350
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
+msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1361
 #, c-format
@@ -8004,21 +8003,21 @@
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Sie können nicht _von_ einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto\n"
-"mit normaler Währung. Übergangsweise sollten Sie die Von/Nach-Konten\n"
+"Sie können nicht _von_ einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto\n"
+"mit normaler Währung. Übergangsweise sollten Sie die Von/Nach-Konten\n"
 "vertauschen und den Betrag negativ eingeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1403
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1418
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1430
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
 msgid "Debit Account"
@@ -8117,7 +8116,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "I _already did this in another window"
-msgstr "Rechnungsfenster schließen"
+msgstr "Rechnungsfenster schließen"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.glade.h:11
 msgid "Install into home directory"
@@ -8177,7 +8176,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
+msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
@@ -8218,7 +8217,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
+msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-provider-multifile.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -8227,12 +8226,12 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte\n"
+"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte\n"
 "\"Eine andere Datei laden\". Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie\n"
 "Ihre Daten in mehreren seperaten OFX-Dateien gespeichert haben.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie auf \"Weiter\", um das Laden von Dateien zu beenden und zum\n"
-"nächsten Schritt des OFX-Importprozesses zu gehen."
+"nächsten Schritt des OFX-Importprozesses zu gehen."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-provider-multifile.glade.h:4
 msgid "File List"
@@ -8241,12 +8240,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
 msgid "Load another file"
-msgstr "Eine weitere Datei öffnen"
+msgstr "Eine weitere Datei öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-provider-multifile.glade.h:6
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:161
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "Gewählte Datei wieder entladen"
+msgstr "Gewählte Datei wieder entladen"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-provider-multifile.glade.h:7
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:165
@@ -8310,7 +8309,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:4
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abkürzung"
+msgstr "Abkürzung"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
@@ -8372,7 +8371,7 @@
 msgstr ""
 "Kann Datei\n"
 "     %s\n"
-" nicht öffnen.\n"
+" nicht öffnen.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
@@ -8447,7 +8446,7 @@
 "to work with this data."
 msgstr ""
 "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein.  \n"
-"Sie brauchen eine neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können."
+"Sie brauchen eine neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:229
 #, c-format
@@ -8458,7 +8457,7 @@
 msgstr ""
 "Die Datei \n"
 "    %s\n"
-"existiert noch nicht. Möchten Sie sie erstellen?\n"
+"existiert noch nicht. Möchten Sie sie erstellen?\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236
 #, c-format
@@ -8470,13 +8469,13 @@
 "\n"
 "Do you want to proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"Für die Datei \n"
+"Für die Datei \n"
 "    %s\n"
 "konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. Diese\n"
 "Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In diesem\n"
-"Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
+"Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
 "\n"
-"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
+"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
 #, c-format
@@ -8488,8 +8487,8 @@
 msgstr ""
 "Die Datei\n"
 "  %s\n"
-"konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei könnte sich auf einem\n"
-"schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine\n"
+"konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei könnte sich auf einem\n"
+"schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine\n"
 "Schreibberechtigung in das Verzeichnis.\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253
@@ -8520,7 +8519,7 @@
 "You do not have permission to access\n"
 "    %s\n"
 msgstr ""
-"Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei\n"
+"Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei\n"
 "    %s\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
@@ -8633,8 +8632,8 @@
 "There was an error reading the file.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355
 #, c-format
@@ -8673,8 +8672,8 @@
 "This file is from an older version of GnuCash.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash.  \n"
-"Möchten Sie fortfahren?"
+"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash.  \n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:376
 #, c-format
@@ -8711,8 +8710,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash.\n"
 "Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash.  \n"
-"Möchten Sie die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren?"
+"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash.  \n"
+"Möchten Sie die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:400
 msgid ""
@@ -8723,11 +8722,11 @@
 "sessions."
 msgstr ""
 "Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die\n"
-"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht\n"
+"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht\n"
 "abmelden.  \n"
 "\n"
 "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie\n"
-"bitte das Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login\n"
+"bitte das Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login\n"
 "sessions' zu finden."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410
@@ -8737,8 +8736,8 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:495
 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 msgstr ""
-"Es wurden Änderungen seit dem letzten Speichern vorgenommen.\n"
-"Änderungen jetzt speichern?"
+"Es wurden Änderungen seit dem letzten Speichern vorgenommen.\n"
+"Änderungen jetzt speichern?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:567
 #, c-format
@@ -8750,13 +8749,13 @@
 "\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Für die Datei \n"
+"Für die Datei \n"
 "    %s\n"
 "konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. Diese\n"
 "Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In diesem\n"
-"Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
+"Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
 "\n"
-"Was möchten Sie tun?"
+"Was möchten Sie tun?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572
 #, c-format
@@ -8769,14 +8768,14 @@
 "\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Für die Datei \n"
+"Für die Datei \n"
 "    %s\n"
 "konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. Entweder\n"
-"befindet sich diese Datei in einem schreibgeschützten Dateisystem oder\n"
-"Sie haben keine Schreibberechtigung für das Verzeichnis. Wenn Sie die\n"
-"Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort speichern.\n"
+"befindet sich diese Datei in einem schreibgeschützten Dateisystem oder\n"
+"Sie haben keine Schreibberechtigung für das Verzeichnis. Wenn Sie die\n"
+"Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort speichern.\n"
 "\n"
-"Was möchten Sie tun?"
+"Was möchten Sie tun?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:648
 msgid "Reading file..."
@@ -8794,7 +8793,7 @@
 "Die Datei \n"
 "    %s\n"
 " existiert bereits.\n"
-"Sind Sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?"
+"Sind Sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
 msgid "Exporting file..."
@@ -8866,8 +8865,8 @@
 "You can enable it in the Network section of\n"
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert.\n"
-"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
+"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert.\n"
+"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
 "Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:620 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1080
@@ -8877,7 +8876,7 @@
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Sie haben den \"HTTP Netzwerkzugang\" abgeschaltet.\n"
-"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
+"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1011
@@ -8935,7 +8934,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:185
 #, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:188
 #, fuzzy
@@ -8960,12 +8959,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:209
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1248
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Überprüfen"
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:210
 #, fuzzy
 msgid "_Reset Warnings..."
-msgstr "Gewinnrücklagen"
+msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
@@ -8988,7 +8987,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster für die aktuelle Ansicht öffnen"
+msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster für die aktuelle Ansicht öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "New Window with _Page"
@@ -9005,7 +9004,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
+msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 #, fuzzy
@@ -9014,7 +9013,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
+msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 #, fuzzy
@@ -9155,7 +9154,7 @@
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
 "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager.\n"
-"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n"
+"Die freie Lösung zur Finanzverwaltung.\n"
 "http://www.gnucash.org"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2750
@@ -9284,7 +9283,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:404
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
-msgstr "Währung/Aktie"
+msgstr "Währung/Aktie"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -9315,7 +9314,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:454
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
+msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:466
 msgid "Reconciled (Report)"
@@ -9323,11 +9322,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:472
 msgid "Future Minimum"
-msgstr "Zukünftiges Minimum"
+msgstr "Zukünftiges Minimum"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:478
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
+msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -9380,7 +9379,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:511
 msgid "Fraction"
-msgstr "Stückelung"
+msgstr "Stückelung"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
 msgid "Get Quotes"
@@ -9480,12 +9479,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Standardwährung für Berichte"
+msgstr "Standardwährung für Berichte"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Standardwährung für Berichte"
+msgstr "Standardwährung für Berichte"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:15
 #, fuzzy
@@ -9540,7 +9539,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen"
+msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -9580,7 +9579,7 @@
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
+"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
 "vorschlagen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:36
@@ -9617,13 +9616,13 @@
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
+"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
 "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:42
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
-"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
+"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:43
 #, fuzzy
@@ -9633,12 +9632,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:44
 #, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
+msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -9657,12 +9656,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:49
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
+"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
 "unterschritten wurde."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:50
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
+msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:51
 #, fuzzy
@@ -9676,11 +9675,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:54
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:55
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -9727,7 +9726,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO"
+msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:66
 #, fuzzy
@@ -9741,7 +9740,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:68
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
+msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:69
 msgid ""
@@ -9768,7 +9767,7 @@
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
+"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
 "Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:73
@@ -9792,19 +9791,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:77
 msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Erträge.Bezahlung.zu versteuern"
+msgstr "Erträge.Bezahlung.zu versteuern"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:78
 msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Erträge/Bezahlung/zu Versteuerndes"
+msgstr "Erträge/Bezahlung/zu Versteuerndes"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:79
 msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Erträge:Einkommen:zu versteuern"
+msgstr "Erträge:Einkommen:zu versteuern"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:80
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Erträge/Bezahlung/zu versteuern"
+msgstr "Erträge/Bezahlung/zu versteuern"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:81
 #, fuzzy
@@ -9814,7 +9813,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:82
 #, fuzzy
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche"
+msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:84
 #, fuzzy
@@ -9829,7 +9828,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren"
+msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:87
 #, fuzzy
@@ -9837,8 +9836,8 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Assistent für neue Konteneinrichtung nicht öffnen, wenn \"Neue Datei\" im "
-"Menü \"Datei\" gewählt wird"
+"Assistent für neue Konteneinrichtung nicht öffnen, wenn \"Neue Datei\" im "
+"Menü \"Datei\" gewählt wird"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:88
 #, fuzzy
@@ -9849,8 +9848,8 @@
 "Liability accounts."
 msgstr ""
 "Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
-"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
-"Zur Zeit nur möglich für Konten der Art Bank, Kreditkarte, Aktienfond, "
+"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
+"Zur Zeit nur möglich für Konten der Art Bank, Kreditkarte, Aktienfond, "
 "Aktiva, Forderungen und Verbindlichkeiten."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:89
@@ -9866,12 +9865,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:92
 #, fuzzy
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:94
 #, fuzzy
@@ -9889,13 +9888,13 @@
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
-"Währung für Berichte"
+"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
+"Währung für Berichte"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:98
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -9904,7 +9903,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:99
 #, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen"
+msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:100
 msgid ""
@@ -9917,12 +9916,12 @@
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen"
+msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:102
 #, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen"
+msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:103
 #, fuzzy
@@ -9951,7 +9950,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:108
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Vollständig"
+msgstr "Vollständig"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
@@ -9969,7 +9968,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen"
+msgstr "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
@@ -10010,17 +10009,17 @@
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
+msgstr "Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
+msgstr "Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
+msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
@@ -10031,17 +10030,17 @@
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
+msgstr "Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
+msgstr "Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:127
 #, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
+msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
@@ -10074,7 +10073,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:134
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Aktive vollständig"
+msgstr "_Aktive vollständig"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:135
 #, fuzzy
@@ -10089,7 +10088,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:137
 #, fuzzy
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Automatisches Einfügen eines Kommas"
+msgstr "Automatisches Einfügen eines Kommas"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:138
 #, fuzzy
@@ -10099,7 +10098,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:139
 #, fuzzy
 msgid "_Enable euro support"
-msgstr "EURO-Unterstützung aktivieren"
+msgstr "EURO-Unterstützung aktivieren"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
@@ -10117,7 +10116,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
+msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:144
 #, fuzzy
@@ -10137,7 +10136,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:147
 #, fuzzy
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen"
+msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen"
 
 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:148
 #, fuzzy
@@ -10165,7 +10164,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Währungs-Buchung"
+msgstr "Währungs-Buchung"
 
 #: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:4
 #, fuzzy
@@ -10182,7 +10181,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
 #: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
@@ -10240,11 +10239,11 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:489
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
+msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:490
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
+msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
 msgid "Enter Interest Charge..."
@@ -10262,14 +10261,14 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1061
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1187
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
-"Schlußsaldo des Kontoauszugs."
+"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
+"Schlußsaldo des Kontoauszugs."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1197 ../src/gnome/window-reconcile.c:1440
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -10285,20 +10284,20 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1225
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Konto öffnen"
+msgstr "_Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1225 ../src/gnome/window-reconcile.c:1432
 msgid "Open the account"
-msgstr "Konto öffnen"
+msgstr "Konto öffnen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1232
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Kontobuch"
+msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Kontobuch"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1262 ../src/gnome/window-reconcile.c:1335
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1410
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Dem Konto einen neuen Buchungssatz hinzufügen"
+msgstr "Dem Konto einen neuen Buchungssatz hinzufügen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1269 ../src/gnome/window-reconcile.c:1342
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1417
@@ -10308,11 +10307,11 @@
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1276 ../src/gnome/window-reconcile.c:1349
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1424
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
+msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1288
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
+msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1844
@@ -10325,20 +10324,20 @@
 "Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n"
-"Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen beenden wollen?"
+"Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen beenden wollen?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2094
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2128
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window.\n"
 "Are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n"
-"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen?"
+"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n"
+"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen?"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 msgid ""
@@ -10354,15 +10353,15 @@
 "\n"
 "Klicken Sie \"Abbrechen\", um den Ladevorgang abzubrechen.\n"
 "\n"
-"Klicken Sie \"Zurück\", um Ihre Währungs-Angaben zu überarbeiten."
+"Klicken Sie \"Zurück\", um Ihre Währungs-Angaben zu überarbeiten."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information"
-msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen"
+msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen "
+msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen "
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:9
 msgid ""
@@ -10377,12 +10376,12 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
 msgstr ""
-"Die Datei, die Sie laden möchten, ist von einer älteren Version von\n"
-"GnuCash.  Informationen über Währungen, Aktien und Fonds müssen für\n"
+"Die Datei, die Sie laden möchten, ist von einer älteren Version von\n"
+"GnuCash.  Informationen über Währungen, Aktien und Fonds müssen für\n"
 "die neue Version auf einen aktuellen Stand gebracht werden.\n"
 "\n"
 "Dieser Dialog wird Sie nach einigen Informationen fragen, und zwar\n"
-"über Währungen, Aktien und Fonds in Ihren Konten. Nachdem Sie diese\n"
+"über Währungen, Aktien und Fonds in Ihren Konten. Nachdem Sie diese\n"
 "Informationen eingegeben haben, werden Ihre Konten die neue\n"
 "GnuCash-Version geladen.\n"
 "\n"
@@ -10398,8 +10397,8 @@
 "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
 "pick list are inappropriate."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung oder Aktie. Für nationale Währungen benutzen\n"
-"Sie bitte \"WÄHRUNG\". Falls kein Vorschlag passt, können Sie einen\n"
+"Wählen Sie die Währung oder Aktie. Für nationale Währungen benutzen\n"
+"Sie bitte \"WÄHRUNG\". Falls kein Vorschlag passt, können Sie einen\n"
 "beliebigen Namen eingeben. Es wird dann ein neuer Aktieneintrag\n"
 "erstellt."
 
@@ -10408,7 +10407,7 @@
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
 "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
 msgstr ""
-"Geben Sie eine Beschreibung für die Währung oder Aktien ein, zum\n"
+"Geben Sie eine Beschreibung für die Währung oder Aktien ein, zum\n"
 "Beispiel \"US Dollar\" oder \"Deutsche Telekom\""
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311
@@ -10416,31 +10415,31 @@
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
 "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 msgstr ""
-"Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das Währungssymbol\n"
-"(zum Beispiel \"DEM\") oder eine andere Abkürzung für den Namen ein."
+"Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das Währungssymbol\n"
+"(zum Beispiel \"DEM\") oder eine andere Abkürzung für den Namen ein."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330
 msgid ""
 "Click \"Next\" to accept the information and move \n"
 "to the next currency or stock."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur\n"
-"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen."
+"Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur\n"
+"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414
 msgid ""
 "You must put values for the type, name,\n"
 "and abbreviation of the currency/stock."
 msgstr ""
-"Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n"
-"der Währung oder Aktie angeben."
+"Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n"
+"der Währung oder Aktie angeben."
 
 #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1398
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
-"wählen."
+"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
+"wählen."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid ""
@@ -10459,14 +10458,14 @@
 msgstr ""
 "- Rote Buchungen werden nicht importiert\n"
 "- Gelbe Buchungen werden unausgeglichen importiert\n"
-"- Grüne Buchungen werden ausgeglichen importiert\n"
+"- Grüne Buchungen werden ausgeglichen importiert\n"
 "\n"
-"- Wählen Sie \"Neu\", um diese Buchung als neue Buchung zu importieren\n"
-"- Wählen Sie \"Abgl\", um nur eine existierende Buchung abzugleichen\n"
-"- Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert\n"
-"- Mit \"Import-Aktion auswählen\" können Sie das Gegenkonto dieser neuen "
-"Buchung wählen, \n"
-"  oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen."
+"- Wählen Sie \"Neu\", um diese Buchung als neue Buchung zu importieren\n"
+"- Wählen Sie \"Abgl\", um nur eine existierende Buchung abzugleichen\n"
+"- Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert\n"
+"- Mit \"Import-Aktion auswählen\" können Sie das Gegenkonto dieser neuen "
+"Buchung wählen, \n"
+"  oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -10482,7 +10481,7 @@
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
-"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
+"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
 "Voreinstellung 'Abgleichen'."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
@@ -10492,28 +10491,28 @@
 "default."
 msgstr ""
 "Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
+"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
+"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Auszahlungsgebühren"
+msgstr "Auszahlungsgebühren"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 msgid "Confidence"
@@ -10534,7 +10533,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
+msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
@@ -10548,8 +10547,8 @@
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
 "Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
+"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
+"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
 msgid ""
@@ -10564,18 +10563,18 @@
 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"Ok\"."
 msgstr ""
-"Für neue Buchungen wählen Sie das Gegenkonto durch Klick auf den Eintrag "
+"Für neue Buchungen wählen Sie das Gegenkonto durch Klick auf den Eintrag "
 "\"Anderes Konto\".\n"
-"Für Buchungen, die schon existieren, überprüfen Sie die Zuordnung durch "
+"Für Buchungen, die schon existieren, überprüfen Sie die Zuordnung durch "
 "Klick auf \"Doppelte Buchung\".\n"
-"Um zwischen beiden Möglichkeiten umzuschalten, klicken Sie auf das Häkchen "
+"Um zwischen beiden Möglichkeiten umzuschalten, klicken Sie auf das Häkchen "
 "in der Spalte \"Neu\".\n"
 "Wenn allen neuen Buchungen ein \"Anderes Konto\" zugeordnet wurde und alle "
 "Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie \"Ok\"."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
+msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid "Imported transaction's first split:"
@@ -10592,10 +10591,10 @@
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
+"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
 "auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
+"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
+"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
@@ -10605,7 +10604,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
@@ -10623,11 +10622,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
+msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 msgid "R"
@@ -10635,19 +10634,19 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid "Select Import Action"
-msgstr "Import-Aktion auswählen"
+msgstr "Import-Aktion auswählen"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
+msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
+"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
+"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
 "angezeigt wird."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
@@ -10662,7 +10661,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "enthält nicht"
+msgstr "enthält nicht"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:164
@@ -10745,11 +10744,11 @@
 msgstr ""
 "Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt\n"
 "interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt\n"
-"verwechselt. In der länderspezifischen Einstellung Deutschland (locale\n"
-"de, LANG=de_DE) müssen Sie ein Komma eingeben, andernfalls einen\n"
+"verwechselt. In der länderspezifischen Einstellung Deutschland (locale\n"
+"de, LANG=de_DE) müssen Sie ein Komma eingeben, andernfalls einen\n"
 "Punkt.\n"
 "\n"
-"Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag. Wollen Sie den Auftrag\n"
+"Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag. Wollen Sie den Auftrag\n"
 "erneut eingeben?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
@@ -10759,8 +10758,8 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen\n"
-"Überweisungsauftrag ist die Eingabe eines Verwendungszweck \n"
+"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen\n"
+"Ãœberweisungsauftrag ist die Eingabe eines Verwendungszweck \n"
 "erforderlich.\n"
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
@@ -10773,9 +10772,9 @@
 "the account number might contain an error. Should the online \n"
 "transfer job be sent with this account number anyway?"
 msgstr ""
-"Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer '%s' bei der Bank\n"
-"mit der Bankleitzahl '%s' ergab, daß die Kontonummer wahrscheinlich\n"
-"einen Fehler enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser\n"
+"Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer '%s' bei der Bank\n"
+"mit der Bankleitzahl '%s' ergab, daß die Kontonummer wahrscheinlich\n"
+"einen Fehler enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser\n"
 "Kontonummer abschicken?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:781
@@ -10789,16 +10788,16 @@
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
 "Der Auftrag wurde erfolgreich an die Bank geschickt, aber die Bank\n"
-"verweigert die Ausführung. Bitte überprüfen Sie die Ausgaben im\n"
+"verweigert die Ausführung. Bitte überprüfen Sie die Ausgaben im\n"
 "Protokoll-Fenster, um die genaue Fehlermeldung zu lesen. Die Zeile mit\n"
-"der genauen Fehlermeldung enthält eine Code-Nummer, die größer als\n"
+"der genauen Fehlermeldung enthält eine Code-Nummer, die größer als\n"
 "9000 ist.\n"
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:922
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1044
 msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
@@ -10807,14 +10806,14 @@
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:1080
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-msgstr "Wollen Sie die Vorlage »%s« wirklich löschen?"
+msgstr "Wollen Sie die Vorlage »%s« wirklich löschen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:144
 msgid ""
 "The two passwords didn't match. \n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt.\n"
+"Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt.\n"
 "Bitte erneut eingeben."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:142
@@ -10829,11 +10828,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr "AqBanking-Modul wählen"
+msgstr "AqBanking-Modul wählen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten."
+msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:606
@@ -10846,11 +10845,11 @@
 "successfully finish the %s Setup Wizard program again."
 msgstr ""
 "Das externe Programm \"%s Einrichtungs-Assistent\" hat einen \n"
-"Fehlercode zurückgegeben, was bedeutet, daß die Einrichtung nicht\n"
+"Fehlercode zurückgegeben, was bedeutet, daß die Einrichtung nicht\n"
 "erfolgreich abgeschlossen worden ist. Die weitere HBCI Einrichtung\n"
 "in GnuCash kann nur fortgesetzt werden, wenn der %s Assistent \n"
 "erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie erneut, \n"
-"den %s Einrichtungs-Assistent korrekt auszuführen."
+"den %s Einrichtungs-Assistent korrekt auszuführen."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
@@ -10865,7 +10864,7 @@
 "gefunden werden. \n"
 "\n"
 "Dieses soll normalerweise vom aqbanking-Paket installiert werden, so\n"
-"daß dann ein Programm namens \"%s-qt3-wizard\" installiert ist. Bitte\n"
+"daß dann ein Programm namens \"%s-qt3-wizard\" installiert ist. Bitte\n"
 "kontrollieren Sie Ihre Installation der Bibliothek aqbanking."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
@@ -10875,7 +10874,7 @@
 "Would you like to create it now?"
 msgstr ""
 "Die Datei %s existiert noch nicht.\n"
-"Möchten Sie sie jetzt erstellen?"
+"Möchten Sie sie jetzt erstellen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185
 #, c-format
@@ -10885,18 +10884,18 @@
 "does not exist. \n"
 "Please choose another place for this file."
 msgstr ""
-"Das Verzeichnis für Datei\n"
+"Das Verzeichnis für Datei\n"
 "%s\n"
 "existiert nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie einen anderen Ort für diese Datei."
+"Bitte wählen Sie einen anderen Ort für diese Datei."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
+msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 msgid "Add current"
-msgstr "Aktuelle hinzufügen"
+msgstr "Aktuelle hinzufügen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 msgid ""
@@ -10912,7 +10911,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Wählen Sie eine HBCI-Version, die benutzt werden soll:"
+msgstr "Wählen Sie eine HBCI-Version, die benutzt werden soll:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
@@ -10922,11 +10921,11 @@
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Zeile eines HBCI-Kontos, um diesem HBCI-Konto ein\n"
 "GnuCash-Konto zuzuordnen.\n"
-"Klicken Sie \"Weiter\", wenn alle gewünschten Konten zugeordnet sind."
+"Klicken Sie \"Weiter\", wenn alle gewünschten Konten zugeordnet sind."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
+msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Current Action"
@@ -10942,11 +10941,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Earliest possible date"
-msgstr "Frühestes mögliches Datum"
+msgstr "Frühestes mögliches Datum"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Online-Überweisung eingeben"
+msgstr "Online-Ãœberweisung eingeben"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 msgid "Enter date:"
@@ -10954,11 +10953,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 msgid "Execute Later (unimpl.)"
-msgstr "Später ausführen (unfertig)"
+msgstr "Später ausführen (unfertig)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 msgid "Execute Now"
-msgstr "Jetzt ausführen"
+msgstr "Jetzt ausführen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -10983,7 +10982,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
+msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
@@ -11042,18 +11041,18 @@
 "Press 'Finish' now."
 msgstr ""
 "Die Einrichtung des HBCI Zugangs und die Zuordnung zu den passenden\n"
-"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun HBCI-Aktionen in\n"
-"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen->Online Aktionen).\n"
+"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun HBCI-Aktionen in\n"
+"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen->Online Aktionen).\n"
 "\n"
 "Wenn Sie eine neue HBCI-Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues\n"
-"Konto hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten (Druiden)\n"
+"Konto hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten (Druiden)\n"
 "jederzeit wieder aufrufen.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie jetzt 'Fertig'."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
+msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Originator Account Number"
@@ -11065,7 +11064,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
+msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose continued"
@@ -11082,7 +11081,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
+msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Bank Code"
@@ -11090,7 +11089,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
+msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Sort"
@@ -11111,7 +11110,7 @@
 "\t"
 msgstr ""
 "Die Einrichtung Ihrer HBCI-Verbindung wird von dem externen Programm\n"
-"\"AqHBCI Einrichtungs-Assistent\" durchgeführt. Bitte klicken Sie den\n"
+"\"AqHBCI Einrichtungs-Assistent\" durchgeführt. Bitte klicken Sie den\n"
 "Knopf, um dieses Programm zu starten."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
@@ -11141,27 +11140,27 @@
 "Dieser Assistent hilft Ihnen, die HBCI Verbindung mit Ihrer Bank\n"
 "einzurichten.\n"
 "\n"
-"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI Zugangs\n"
-"beantragt haben. Ihre Bank müsste Ihnen dann einen Brief zugesandt\n"
-"haben, der u.a. folgende Angaben enthält:\n"
+"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI Zugangs\n"
+"beantragt haben. Ihre Bank müsste Ihnen dann einen Brief zugesandt\n"
+"haben, der u.a. folgende Angaben enthält:\n"
 "\n"
 "* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n"
-"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n"
+"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n"
 "* Die Internetadresse des Bank-Servers \n"
-"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer\n"
+"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer\n"
 "  Bank (\"Ini-Brief\")\n"
 "\n"
-"Diese Informationen werden im folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt\n"
+"Diese Informationen werden im folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt\n"
 "'Weiter'.\n"
 "\n"
 "ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte\n"
 "Funktion. Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte\n"
-"HBCI-Implementierung dazu führen, daß Sie keine Fehlermeldung bei\n"
-"zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei\n"
-"zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n"
+"HBCI-Implementierung dazu führen, daß Sie keine Fehlermeldung bei\n"
+"zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei\n"
+"zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie 'Abbruch', wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten\n"
-"möchten."
+"möchten."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -11196,7 +11195,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Überweisungsvorlage:"
+msgstr "Ãœberweisungsvorlage:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "Version"
@@ -11212,7 +11211,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Passwort bestätigen:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter Password"
@@ -11236,7 +11235,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
-msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
+msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 msgid "Remember _PIN"
@@ -11244,12 +11243,12 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
-msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken."
+msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI Ausführliche Fehlermeldungen"
+msgstr "HBCI Ausführliche Fehlermeldungen"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
@@ -11267,9 +11266,9 @@
 "Der abgefragte Saldo war Null. \n"
 "\n"
 "Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet\n"
-"anscheinend keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im\n"
-"letzteren Fall können Sie im HBCI-Einrichtungs-Assistent eine höhere\n"
-"HBCI-Version auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo\n"
+"anscheinend keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im\n"
+"letzteren Fall können Sie im HBCI-Einrichtungs-Assistent eine höhere\n"
+"HBCI-Version auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo\n"
 "abzufragen.  \n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272
@@ -11287,8 +11286,8 @@
 "For your information: This account also \n"
 "has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
-"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden \n"
-"Saldo an zur Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
+"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden \n"
+"Saldo an zur Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
 msgid ""
@@ -11296,7 +11295,7 @@
 "reconciled balance of the account."
 msgstr ""
 "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen\n"
-"abgeglichenen Saldo Ihres Kontos überein."
+"abgeglichenen Saldo Ihres Kontos überein."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:292
 msgid "Reconcile account now?"
@@ -11305,7 +11304,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
+msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:121
 msgid ""
@@ -11319,12 +11318,12 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des\n"
-"Auftrags gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
+"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des\n"
+"Auftrags gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
 "\n"
-"Wahrscheinlich wird dieser HBCI Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider\n"
-"nicht unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht\n"
-"freigeschaltet. Weitere Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log\n"
+"Wahrscheinlich wird dieser HBCI Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider\n"
+"nicht unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht\n"
+"freigeschaltet. Weitere Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log\n"
 "sichtbar sein.\n"
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
@@ -11335,9 +11334,9 @@
 "but you cancelled the transfer dialog.\n"
 "Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben\n"
-"den Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der\n"
-"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
+"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben\n"
+"den Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der\n"
+"Ãœberweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:234
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
@@ -11349,7 +11348,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:239
 msgid "Online HBCI Transaction"
-msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
+msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:282
 msgid ""
@@ -11357,7 +11356,7 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Die eingegebene PIN war falsch.\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:288
 msgid ""
@@ -11366,8 +11365,8 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Die eingegebene PIN war falsch.\n"
-"VORSICHT: Es ist kein weiterer Fehlversuch möglich!\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"VORSICHT: Es ist kein weiterer Fehlversuch möglich!\n"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:295
 msgid ""
@@ -11376,8 +11375,8 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Die eingegebene PIN war falsch.\n"
-"Es ist genau ein weiterer Fehlversuch möglich.\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"Es ist genau ein weiterer Fehlversuch möglich.\n"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:302
 msgid ""
@@ -11386,8 +11385,8 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Die eingegebene PIN war falsch.\n"
-"Es sind zwei weitere Fehlversuche möglich.\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"Es sind zwei weitere Fehlversuche möglich.\n"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
 msgid ""
@@ -11395,7 +11394,7 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Die eingegebene PIN war zu kurz.\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
 msgid ""
@@ -11411,15 +11410,15 @@
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Im Kartenleser wurde keine Chipkarte erkannt.\n"
-"Möchten Sie erneut versuchen?"
+"Möchten Sie erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333
 msgid ""
 "Unfortunately this HBCI job is not supported \n"
 "by your bank or for your account. Aborting."
 msgstr ""
-"Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht\n"
-"unterstützt oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen."
+"Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht\n"
+"unterstützt oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:341
 msgid ""
@@ -11427,7 +11426,7 @@
 "Please try again later. Aborting."
 msgstr ""
 "Der HBCI Server der Bank hat die Verbindung abgewiesen. Bitte\n"
-"versuchen Sie es später noch einmal. Aktion wird abgebrochen."
+"versuchen Sie es später noch einmal. Aktion wird abgebrochen."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:348
 msgid ""
@@ -11436,10 +11435,10 @@
 "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
 "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
 msgstr ""
-"Beim Laden des Plugins für Ihr Sicherheitsmedium ist ein Fehler\n"
+"Beim Laden des Plugins für Ihr Sicherheitsmedium ist ein Fehler\n"
 "aufgetreten (siehe Verlaufs-Fenster). Wahrscheinlich passen die\n"
 "Versionen der installierten OpenHBCI-Bibliothek und des Plugins nicht\n"
-"zusammen. In diesem Fall müssten Sie das Plugin neu kompilieren und\n"
+"zusammen. In diesem Fall müssten Sie das Plugin neu kompilieren und\n"
 "neu installieren. Aktion wird abgebrochen."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
@@ -11447,8 +11446,8 @@
 "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
 "has been found for that medium. Aborting."
 msgstr ""
-"Ihr Sicherheitsmedium wird nicht unterstützt. Es konnte kein passendes\n"
-"Plugin für dieses Medium gefunden werden. Aktion wird abgebrochen."
+"Ihr Sicherheitsmedium wird nicht unterstützt. Es konnte kein passendes\n"
+"Plugin für dieses Medium gefunden werden. Aktion wird abgebrochen."
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -11459,7 +11458,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:703
 msgid "Choose HBCI bank"
-msgstr "HBCI Bank auswählen"
+msgstr "HBCI Bank auswählen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:704
 msgid ""
@@ -11467,8 +11466,8 @@
 "the requested operation. Please choose \n"
 "the one that should be used."
 msgstr ""
-"Für die gewünschte Operation stehen mehr als eine HBCI Bank zur\n"
-"Verfügung. Bitte wählen Sie, welche benutzt werden soll."
+"Für die gewünschte Operation stehen mehr als eine HBCI Bank zur\n"
+"Verfügung. Bitte wählen Sie, welche benutzt werden soll."
 
 #. Translators: %s is the name of the
 #. * customer. %s is the id of the customer. %s
@@ -11482,7 +11481,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:783
 msgid "Choose HBCI customer"
-msgstr "HBCI Kundennummer wählen"
+msgstr "HBCI Kundennummer wählen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:784
 msgid ""
@@ -11490,13 +11489,13 @@
 "the requested operation. Please choose \n"
 "the one that should be used."
 msgstr ""
-"Für die gewünschte Operation stehen mehr als ein HBCI Kunde zur\n"
-"Verfügung, unterschieden nach Kundennummer. Bitte wählen Sie, welcher\n"
+"Für die gewünschte Operation stehen mehr als ein HBCI Kunde zur\n"
+"Verfügung, unterschieden nach Kundennummer. Bitte wählen Sie, welcher\n"
 "benutzt werden soll."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:859
 msgid "Choose HBCI user"
-msgstr "HBCI Benutzerkennung wählen"
+msgstr "HBCI Benutzerkennung wählen"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:860
 msgid ""
@@ -11504,8 +11503,8 @@
 "the requested operation. Please choose \n"
 "the one that should be used."
 msgstr ""
-"Für die gewünschte Operation stehen mehr als eine HBCI Benutzerkennung\n"
-"zur Verfügung. Bitte wählen Sie, welche benutzt werden soll."
+"Für die gewünschte Operation stehen mehr als eine HBCI Benutzerkennung\n"
+"zur Verfügung. Bitte wählen Sie, welche benutzt werden soll."
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:84
@@ -11536,20 +11535,20 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93
 #, fuzzy
 msgid "HBCI Get _Transactions"
-msgstr "HBCI Abfrage Kontoumsätze"
+msgstr "HBCI Abfrage Kontoumsätze"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 msgid "Get the transactions online through HBCI"
-msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI"
+msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 #, fuzzy
 msgid "HBCI _Issue Transaction"
-msgstr "HBCI Einzelüberweisung"
+msgstr "HBCI Einzelüberweisung"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
+msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
@@ -11574,7 +11573,7 @@
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
+"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
 "sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:355
@@ -11584,7 +11583,7 @@
 "be no longer than %d characters. \n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
+"Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
 "sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:423
@@ -11593,7 +11592,7 @@
 "This TAN needs to be at least %d characters \n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
+"Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
 "sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:436
@@ -11603,7 +11602,7 @@
 "be no longer than %d characters. \n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
+"Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang \n"
 "sein.  Erneut versuchen?"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:75
@@ -11621,9 +11620,9 @@
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten.\n"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Währung/Aktie, die zum folgenden Aktiencode\n"
-"passt.  Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Aktie wird\n"
-"anschließend überschrieben.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Währung/Aktie, die zum folgenden Aktiencode\n"
+"passt.  Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Aktie wird\n"
+"anschließend überschrieben.\n"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -11651,7 +11650,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
+msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:609
 msgid "New, already balanced"
@@ -11662,14 +11661,14 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:636
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", manuell gewählt)"
+msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", manuell gewählt)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:644
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", automatisch gewählt)"
+msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", automatisch gewählt)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:656
@@ -11679,11 +11678,11 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:670
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:675
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:683
 msgid "Match missing!"
@@ -11691,7 +11690,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:691
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
+msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -11702,8 +11701,8 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Drücken Sie \"Zurück\", um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere "
-"auszuwählen."
+"Drücken Sie \"Zurück\", um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere "
+"auszuwählen."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -11713,7 +11712,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:134
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
+msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:137
@@ -11728,36 +11727,36 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
 "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
 msgstr ""
-"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher\n"
+"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher\n"
 "Reihenfolge Tag, Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten\n"
-"Fällen kann dies automatisch festgestellt werden, aber in der von\n"
-"Ihnen importierten Datei gab es Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst\n"
+"Fällen kann dies automatisch festgestellt werden, aber in der von\n"
+"Ihnen importierten Datei gab es Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst\n"
 "werden konnten.\n"
 "\n"
-"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien,\n"
-"die von europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das\n"
+"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien,\n"
+"die von europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das\n"
 "Format \"d-m-y\" (Tag-Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem\n"
 "amerikanischen Raum eher das Format \"m-d-y\" (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:513
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
+msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:43
 #, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Einträge aus Logdatei abspielen"
+msgstr "Einträge aus Logdatei abspielen"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:44
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz abspielen. Dies kann nicht "
-"rückgängig gemacht werden."
+"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz abspielen. Dies kann nicht "
+"rückgängig gemacht werden."
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
+msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
 
 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:43
 #, fuzzy
@@ -11776,7 +11775,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:351
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\""
+msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -11785,7 +11784,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\""
+msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:551
 msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -11817,7 +11816,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:625
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
+msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:43
 #, fuzzy
@@ -11830,16 +11829,16 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:165
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "QIF-Datei auswählen"
+msgstr "QIF-Datei auswählen"
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:451
 msgid "Please select a file to load.\n"
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n"
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:457
 msgid ""
@@ -11847,7 +11846,7 @@
 "Please select another file."
 msgstr ""
 "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. \n"
-"Bitte wählen Sie eine andere Datei."
+"Bitte wählen Sie eine andere Datei."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:469
 msgid ""
@@ -11855,7 +11854,7 @@
 "Please select another file."
 msgstr ""
 "Diese QIF Datei ist bereits geladen.\n"
-"Bitte wählen Sie eine andere."
+"Bitte wählen Sie eine andere."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:496
 #, c-format
@@ -11892,15 +11891,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:811
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben."
+msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1167
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
 msgstr ""
-"Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden "
-"nicht geändert."
+"Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden "
+"nicht geändert."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1214
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1660
@@ -11909,24 +11908,24 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1379
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1384
 msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1389
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben."
+msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1533
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Informationen über \"%s\""
+msgstr "Informationen über \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1545
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)."
+msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1569
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
@@ -11938,7 +11937,7 @@
 "the name."
 msgstr ""
 "Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere "
-"eindeutige Abkürzung an."
+"eindeutige Abkürzung an."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1612
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
@@ -11976,13 +11975,13 @@
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
 "Klicken Sie nun auf \"Beenden\", um die Daten vom Importieren zu\n"
-"übernehmen und Ihre Gnucash Konten auf den neuesten Stand zu\n"
+"übernehmen und Ihre Gnucash Konten auf den neuesten Stand zu\n"
 "bringen. Die Konten und Kategorien, die Sie angegeben haben, werden\n"
-"gespeichert und beim nächsten QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
+"gespeichert und beim nächsten QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
 "\n"
-"Klicken Sie auf \"Zurück\", wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl\n"
-"oder die Währungsangaben noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie\n"
-"noch mehr Dateien laden möchten.\n"
+"Klicken Sie auf \"Zurück\", wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl\n"
+"oder die Währungsangaben noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie\n"
+"noch mehr Dateien laden möchten.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie auf \"Abbrechen\", um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
 
@@ -11990,8 +11989,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
-"Klicken Sie bitte auf \"Weiter\", um passende Zuordnungen für QIF\n"
-"Kategorien zu prüfen."
+"Klicken Sie bitte auf \"Weiter\", um passende Zuordnungen für QIF\n"
+"Kategorien zu prüfen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
 #, fuzzy
@@ -11999,7 +11998,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and\n"
 "mutual funds in the imported data."
 msgstr ""
-"Klicken Sie nun auf \"Weiter\", um Informationen über die Aktien und\n"
+"Klicken Sie nun auf \"Weiter\", um Informationen über die Aktien und\n"
 "Aktienfonds einzugeben, die aus den importierten Daten stammen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
@@ -12008,7 +12007,7 @@
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
-"Bitte klicken Sie \"Weiter\", um Informationen über Währungen in Ihren\n"
+"Bitte klicken Sie \"Weiter\", um Informationen über Währungen in Ihren\n"
 "QIF-Dateien einzugeben."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
@@ -12020,12 +12019,12 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step \n"
 "of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte\n"
+"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte\n"
 "\"Eine andere Datei laden\". Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie\n"
 "Ihre Daten in mehreren seperaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie auf \"Weiter\", um das Laden von Dateien zu beenden und zum\n"
-"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
+"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 msgid "Dup?"
@@ -12033,7 +12032,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:29
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
+msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
 #, fuzzy
@@ -12054,12 +12053,12 @@
 "Moneydance geschrieben wurden.\n"
 "\n"
 "Der Prozess des Importierens hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten\n"
-"werden erst dann verändert, wenn Sie am Ende \"Fertigstellen\"\n"
+"werden erst dann verändert, wenn Sie am Ende \"Fertigstellen\"\n"
 "anklicken.\n"
 "\n"
 "Klicken Sie jetzt \"Weiter\", um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu\n"
-"beginnen. Sie können den Import jederzeit mit \"Abbrechen\" ohne\n"
-"Änderungen beenden."
+"beginnen. Sie können den Import jederzeit mit \"Abbrechen\" ohne\n"
+"Änderungen beenden."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid ""
@@ -12077,17 +12076,17 @@
 "safely\n"
 "within GnuCash."
 msgstr ""
-"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt Gnucash\n"
-"seperate Konten anstelle von \"Kategorien\", um Buchungssätze zu\n"
+"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt Gnucash\n"
+"seperate Konten anstelle von \"Kategorien\", um Buchungssätze zu\n"
 "klassifizieren. Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein\n"
 "Gnucash Konto umgewandelt.\n"
 "\n"
-"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die\n"
+"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die\n"
 "vorgeschlagenen Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und\n"
-"Gnucash-Konten anzusehen. Diese können Sie dann mit einem Klick auf\n"
-"den Kategorie-Namen ändern.\n"
+"Gnucash-Konten anzusehen. Diese können Sie dann mit einem Klick auf\n"
+"den Kategorie-Namen ändern.\n"
 "\n"
-"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
+"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 #, fuzzy
@@ -12115,16 +12114,16 @@
 "aus der QIF-Datei schon in Ihren GnuCash Konten enthalten\n"
 "sein. GnuCash wird versuchen, doppelt vorhandene Buchungen zu finden.\n"
 "\n"
-"Auf der nächsten Seite können Sie bestätigen, wenn eine bestehende\n"
+"Auf der nächsten Seite können Sie bestätigen, wenn eine bestehende\n"
 "Buchung einer importierten Buchung entspricht. Importierte Buchungen\n"
-"werden auf der linken Seite angezeigt. Mögliche Entsprechungen für die\n"
-"auf der linken Seite ausgewählte Buchung werden auf der rechten Seite\n"
-"angezeigt. Es ist möglich, daß mehrere existierende Buchungen einer\n"
-"importierten Buchung entsprechen. Sie können die richtige Buchung\n"
+"werden auf der linken Seite angezeigt. Mögliche Entsprechungen für die\n"
+"auf der linken Seite ausgewählte Buchung werden auf der rechten Seite\n"
+"angezeigt. Es ist möglich, daß mehrere existierende Buchungen einer\n"
+"importierten Buchung entsprechen. Sie können die richtige Buchung\n"
 "durch klicken in die \"Duplikat?\"-Spalte der richtigen Buchung\n"
-"auswählen.\n"
+"auswählen.\n"
 "\n"
-"Sie können die Regeln, die GnuCash nutzt, um doppelte Buchungen zu\n"
+"Sie können die Regeln, die GnuCash nutzt, um doppelte Buchungen zu\n"
 "finden, im \"QIF Import\"-Abschnitt der GnuCash-Einstellungen\n"
 "beeinflussen.\n"
 "\n"
@@ -12155,27 +12154,27 @@
 "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
 "or listing for its type."
 msgstr ""
-"Auf den nächsten Seiten werden Sie nach Informationen über Ihre\n"
-"Aktien, Aktienfonds und anderen handelbaren Währungen gefragt, die in\n"
-"den QIF-Dateien auftauchen, die Sie importieren möchten. Gnucash\n"
-"benötigt mehr Informationen über handelbare Waren, als das QIF-Format\n"
-"normalerweise enthält.\n"
+"Auf den nächsten Seiten werden Sie nach Informationen über Ihre\n"
+"Aktien, Aktienfonds und anderen handelbaren Währungen gefragt, die in\n"
+"den QIF-Dateien auftauchen, die Sie importieren möchten. Gnucash\n"
+"benötigt mehr Informationen über handelbare Waren, als das QIF-Format\n"
+"normalerweise enthält.\n"
 "\n"
-"Jede Aktie, Fonds oder Währung muss einen Typ, einen vollen Namen und\n"
-"ein Kürzel haben. Der Typ ist das Börsenplatzkürzel (NASDAQ, NYSE etc.).\n"
+"Jede Aktie, Fonds oder Währung muss einen Typ, einen vollen Namen und\n"
+"ein Kürzel haben. Der Typ ist das Börsenplatzkürzel (NASDAQ, NYSE etc.).\n"
 "\n"
-"Prüfen Sie bitte, ob ein bereits existierender Typ passt. Andernfalls\n"
+"Prüfen Sie bitte, ob ein bereits existierender Typ passt. Andernfalls\n"
 "geben Sie einen neuen Typ in das Eingabefeld ein. Bitte benutzen Sie\n"
-"dabei das exakte Tickersymbol für die Aktie, das bei der offiziellen\n"
-"Börsennotierung benutzt wird."
+"dabei das exakte Tickersymbol für die Aktie, das bei der offiziellen\n"
+"Börsennotierung benutzt wird."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Füge QIF-Konten in Gnucash Konten ein"
+msgstr "Füge QIF-Konten in Gnucash Konten ein"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
@@ -12183,11 +12182,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
 msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Doppelte Buchungssätze suchen"
+msgstr "Doppelte Buchungssätze suchen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Finde passende GnuCash Konten für QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext"
+msgstr "Finde passende GnuCash Konten für QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 msgid ""
@@ -12212,24 +12211,24 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Aktiendepots aus den QIF\n"
+"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Aktiendepots aus den QIF\n"
 "Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit\n"
-"demselben oder einem ähnlichen Namen existiert, wird dieses Konto als\n"
+"demselben oder einem ähnlichen Namen existiert, wird dieses Konto als\n"
 "Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen neues Konto mit\n"
 "demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das\n"
-"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Anklicken den Namen\n"
-"ändern oder ein anderes wählen.\n"
+"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Anklicken den Namen\n"
+"ändern oder ein anderes wählen.\n"
 "\n"
 "Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen\n"
-"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes\n"
-"Aktiendepot, seperate Kontos für Brokergebühren, spezielle\n"
-"Ausgleichkonten (Unterkonten von Gewinnrücklagen) als Quelle des\n"
-"Anfangsbestand usw. Auf der nächsten Seite können Sie diese Konten\n"
-"bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl zu übernehmen.\n"
+"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes\n"
+"Aktiendepot, seperate Kontos für Brokergebühren, spezielle\n"
+"Ausgleichkonten (Unterkonten von Gewinnrücklagen) als Quelle des\n"
+"Anfangsbestand usw. Auf der nächsten Seite können Sie diese Konten\n"
+"bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl zu übernehmen.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:103
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
+msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:104
 #, fuzzy
@@ -12242,16 +12241,16 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie\n"
-"\"Weiter\" klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend\n"
-"werden eventuell weitere Eingaben von Ihnen benötigt.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie\n"
+"\"Weiter\" klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend\n"
+"werden eventuell weitere Eingaben von Ihnen benötigt.\n"
 "\n"
-"Sie können soviele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist kein Problem,\n"
+"Sie können soviele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist kein Problem,\n"
 "falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:111
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Mögliche Duplikate für ausgewählte neue Buchungen"
+msgstr "Mögliche Duplikate für ausgewählte neue Buchungen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:113
 msgid "QIF Filename:"
@@ -12287,16 +12286,16 @@
 "files. "
 msgstr ""
 "QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut\n"
-"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen\n"
-"über Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den\n"
+"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen\n"
+"über Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den\n"
 "richtigen GnuCash-Konten zuzuordenen.\n"
 "\n"
-"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext\n"
-"von Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei\n"
-"angezeigt. Als Voreinstellung werden solchen Buchungssätze dem Konto\n"
-"\"Nicht spezifiziert\" zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem\n"
-"anderen Konto zuweisen, wird diese Auswahl für zukünftige\n"
-"Importvorgänge gespeichert."
+"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext\n"
+"von Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei\n"
+"angezeigt. Als Voreinstellung werden solchen Buchungssätze dem Konto\n"
+"\"Nicht spezifiziert\" zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem\n"
+"anderen Konto zuweisen, wird diese Auswahl für zukünftige\n"
+"Importvorgänge gespeichert."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:127
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -12304,15 +12303,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:128
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF Empfänger/Text"
+msgstr "QIF Empfänger/Text"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:130
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
+msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:132
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
+msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:135
 msgid "Set the default QIF account name"
@@ -12322,7 +12321,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
-"Seiten im QIF-Import, die ausschließlich Dokumentation enthalten, anzeigen?"
+"Seiten im QIF-Import, die ausschließlich Dokumentation enthalten, anzeigen?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:147
 msgid ""
@@ -12333,10 +12332,10 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used \n"
 "in that program.\n"
 msgstr ""
-"Die QIF-Datei, die Sie laden möchten, enthält Buchungssätze für ein\n"
-"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n"
+"Die QIF-Datei, die Sie laden möchten, enthält Buchungssätze für ein\n"
+"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem\n"
+"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem\n"
 "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen\n"
 "Kontonamen wie dort verwenden.\n"
 
@@ -12349,16 +12348,16 @@
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
 "Der QIF-Importierer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit\n"
-"verschiedenen Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der\n"
-"QIF-Datei die gleiche Währung haben. (Es ist geplant, daß diese\n"
-"Einschränkung demnächst wegfällt.)\n"
+"verschiedenen Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der\n"
+"QIF-Datei die gleiche Währung haben. (Es ist geplant, daß diese\n"
+"Einschränkung demnächst wegfällt.)\n"
 "\n"
-"Bitte wählen Sie die Währung für die Buchungssätze aus der Datei/den\n"
+"Bitte wählen Sie die Währung für die Buchungssätze aus der Datei/den\n"
 "Dateien: \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:160
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Handelbare Währungen/Aktien"
+msgstr "Handelbare Währungen/Aktien"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:162
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -12367,7 +12366,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:163
 #, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "QIF Ausführliche Erklärungen"
+msgstr "QIF Ausführliche Erklärungen"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -12463,7 +12462,7 @@
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 #, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Neue Währung/Aktie"
+msgstr "Neue Währung/Aktie"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 #, fuzzy
@@ -12487,16 +12486,16 @@
 "You are about to overwrite an existing split.\n"
 "Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben.\n"
-"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?"
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben.\n"
+"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction.\n"
 "Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. \n"
-"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?"
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. \n"
+"Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1716
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -12507,14 +12506,14 @@
 "The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
 "Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Die eingegebenen Werte für diese Buchung sind inkonsistent.\n"
-"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?"
+"Die eingegebenen Werte für diese Buchung sind inkonsistent.\n"
+"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
 msgid "Changed"
-msgstr "Geändert"
+msgstr "Geändert"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
@@ -12568,7 +12567,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
 msgid "Wire"
-msgstr "Überweisung"
+msgstr "Ãœberweisung"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
 msgid "Direct Debit"
@@ -12606,7 +12605,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
 msgid "Fee"
-msgstr "Gebühr"
+msgstr "Gebühr"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
@@ -12632,7 +12631,7 @@
 #. Action: Distribution
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2084
 msgid "Dist"
-msgstr "Ausschüttung"
+msgstr "Ausschüttung"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2106
 msgid "-- Stock Split --"
@@ -12652,7 +12651,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:103
 msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
-msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung einfügen"
+msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung einfügen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
 msgid "Adjust current account split total"
@@ -12666,7 +12665,7 @@
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
-"Sie müssen den Buchungssatz in die \"Vollständig\"-Ansicht aufklappen, um "
+"Sie müssen den Buchungssatz in die \"Vollständig\"-Ansicht aufklappen, um "
 "die Wechselkurse zu bearbeiten."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
@@ -12678,7 +12677,7 @@
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?\n"
 msgstr ""
 "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen\n"
-"markieren?  Dies kann das nächste Abgleichen erschweren."
+"markieren?  Dies kann das nächste Abgleichen erschweren."
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -12773,7 +12772,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
@@ -12794,7 +12793,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
+msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
 
 # FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
@@ -12812,21 +12811,21 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
+msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie \"Vollständig\", "
-"um alle sehen zu können."
+"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie \"Vollständig\", "
+"um alle sehen zu können."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie \"Vollständig\", um "
-"Einzelheiten sehen zu können."
+"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie \"Vollständig\", um "
+"Einzelheiten sehen zu können."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1832
 msgid ""
@@ -12839,16 +12838,16 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1934
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
+"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1968
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
+msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:414
 #, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Ausschüttung"
+msgstr "Ausschüttung"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:272
 msgid "Contents"
@@ -12882,11 +12881,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
 msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+msgstr "Zurück"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:831
 msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+msgstr "Vorwärts"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
 msgid "Reload"
@@ -12903,11 +12902,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1114
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
@@ -12923,13 +12922,13 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
+"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
+msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1246
 #, c-format
@@ -12940,12 +12939,12 @@
 msgstr ""
 "Kann Datei\n"
 "     %s\n"
-" nicht öffnen.\n"
+" nicht öffnen.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1268
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
+msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 msgid "<< Remove"
@@ -12953,11 +12952,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "Add  >>"
-msgstr "Hinzufügen >>"
+msgstr "Hinzufügen >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 msgid "Available reports"
-msgstr "Verfügbare Berichte"
+msgstr "Verfügbare Berichte"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 msgid "Cols"
@@ -12989,11 +12988,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
 msgid "New style sheet info"
-msgstr "Info für neue Stilvorlage"
+msgstr "Info für neue Stilvorlage"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Report Size"
-msgstr "Berichtsgröße"
+msgstr "Berichtsgröße"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "Row span:"
@@ -13010,7 +13009,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "Size..."
-msgstr "Größe..."
+msgstr "Größe..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 msgid "Style sheet options"
@@ -13018,7 +13017,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 msgid "Style sheet template:"
-msgstr "Vorlage für Stilvorlage:"
+msgstr "Vorlage für Stilvorlage:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 msgid "Style sheets"
@@ -13026,7 +13025,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:110
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
+msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
@@ -13059,7 +13058,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten."
+msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten."
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #. src/scm/help-topics-index.scm
@@ -13071,7 +13070,7 @@
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
 msgid "Double click expands parent accounts"
-msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten"
+msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten"
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
@@ -13080,7 +13079,7 @@
 "opening a register."
 msgstr ""
 "Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten zeigt die Unterkonten, anstatt "
-"ein Kontobuch zu öffnen."
+"ein Kontobuch zu öffnen."
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10
@@ -13126,7 +13125,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingeschickt werden.\n"
+"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingeschickt werden.\n"
 
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:48
@@ -13136,7 +13135,7 @@
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "Die nächste stabile Version wird sein: "
+msgstr "Die nächste stabile Version wird sein: "
 
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52
@@ -13146,7 +13145,7 @@
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
+msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
 
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56
@@ -13156,12 +13155,12 @@
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
 
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
+msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
 
 #. src/scm/main.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
@@ -13181,7 +13180,7 @@
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-msgstr "Keine Datei laden, auch nicht die zuletzt geöffnete."
+msgstr "Keine Datei laden, auch nicht die zuletzt geöffnete."
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72
@@ -13212,11 +13211,11 @@
 "must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands "
 "to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für\n"
-"Konfigurationsdateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
-"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
-"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
-"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
+"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für\n"
+"Konfigurationsdateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
+"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
+"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
+"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
 "sind."
 
 #. src/scm/command-line.scm
@@ -13227,11 +13226,11 @@
 "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
 "the path."
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für systemweite\n"
-"Datenfiles setzt. Jedes Element muß entweder eine Zeichenkette oder\n"
-"ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges Verzeichnis sein\n"
-"muß und als Symbol entweder 'default für den Voreinstellungs-Pfad oder\n"
-"'current für den aktuellen Pfad gültig sind."
+"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für systemweite\n"
+"Datenfiles setzt. Jedes Element muß entweder eine Zeichenkette oder\n"
+"ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges Verzeichnis sein\n"
+"muß und als Symbol entweder 'default für den Voreinstellungs-Pfad oder\n"
+"'current für den aktuellen Pfad gültig sind."
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
@@ -13241,11 +13240,11 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
-"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
-"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
-"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
-"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
+"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
+"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
+"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
+"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
+"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
 "sind."
 
 #. src/scm/command-line.scm
@@ -13276,12 +13275,12 @@
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Logging-Level wählen, von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten)"
+msgstr "Logging-Level wählen, von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten)"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen"
+msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:100
@@ -13291,17 +13290,17 @@
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
+msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
+msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "Evaluate the guile command"
-msgstr "Das gegebene Guile (Scheme) Kommando ausführen"
+msgstr "Das gegebene Guile (Scheme) Kommando ausführen"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108
@@ -13311,7 +13310,7 @@
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Add price quotes to given FILE."
-msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
+msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
@@ -13338,14 +13337,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122
 #, fuzzy
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Keine Konten zum Börsenkurs-Abruf eingerichtet."
+msgstr "Keine Konten zum Börsenkurs-Abruf eingerichtet."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr ""
-"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
+"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
 "fehlgeschlagen."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
@@ -13354,25 +13353,25 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'update-finance-quote' as root to install them."
 msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
-"Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren."
+"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
+"Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:150
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
+msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148
@@ -13387,12 +13386,12 @@
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
+msgstr "Ãœbrige benutzbare Kurse eintragen?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
@@ -13413,17 +13412,17 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:336
 msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Einführung zu GnuCash"
+msgstr "Einführung zu GnuCash"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "About this Book"
-msgstr "Über diese Dokumentation"
+msgstr "Ãœber diese Dokumentation"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Zehn Gründe für die Benutzung von GnuCash"
+msgstr "Zehn Gründe für die Benutzung von GnuCash"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174
@@ -13448,17 +13447,17 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "Double Entry"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Die GnuCash Benutzeroberfläche"
+msgstr "Die GnuCash Benutzeroberfläche"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Neue Konten eröffnen"
+msgstr "Neue Konten eröffnen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:350
@@ -13479,17 +13478,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:360
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
+msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Menu Items"
-msgstr "Menüeinträge"
+msgstr "Menüeinträge"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel Menü"
+msgstr "Tastenkürzel Menü"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
@@ -13501,7 +13500,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:492
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
 msgid "Business"
-msgstr "Geschäft"
+msgstr "Geschäft"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:496
@@ -13570,7 +13569,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Grundlagen der Kontoführung"
+msgstr "Grundlagen der Kontoführung"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
@@ -13596,13 +13595,13 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Transactions"
-msgstr "Buchungssätze/Buchungen"
+msgstr "Buchungssätze/Buchungen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Liste der Buchungssätze"
+msgstr "Liste der Buchungssätze"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:256
@@ -13628,17 +13627,17 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Anzeigestil Kontobuch auswählen"
+msgstr "Anzeigestil Kontobuch auswählen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel bei der Eingabe"
+msgstr "Tastenkürzel bei der Eingabe"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:272
 msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Weitere Beispiele für Buchungssätze"
+msgstr "Weitere Beispiele für Buchungssätze"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274
@@ -13686,7 +13685,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
 msgid "Entering Charges"
-msgstr "Bankgebühren eingeben"
+msgstr "Bankgebühren eingeben"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
@@ -13724,13 +13723,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Währungsumtausch buchen (Wie geht...)"
+msgstr "Währungsumtausch buchen (Wie geht...)"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Währungsumtausch buchen (Wie geht...)"
+msgstr "Währungsumtausch buchen (Wie geht...)"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316
@@ -13773,7 +13772,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Konto Abgleichen mit fremden Währungen (Wie geht...)"
+msgstr "Konto Abgleichen mit fremden Währungen (Wie geht...)"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334
@@ -13813,7 +13812,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:370
 msgid "Menus"
-msgstr "Menüs"
+msgstr "Menüs"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:374
@@ -13828,7 +13827,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "List of Transactions"
-msgstr "Liste der Buchungssätze"
+msgstr "Liste der Buchungssätze"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:382
@@ -13853,12 +13852,12 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Währungs-/Aktien-Editor"
+msgstr "Währungs-/Aktien-Editor"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 msgid "Find Transactions"
-msgstr "Buchungssätze suchen"
+msgstr "Buchungssätze suchen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402
@@ -13898,7 +13897,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Konto löschen"
+msgstr "Konto löschen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
@@ -13913,7 +13912,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Aktienteilung durchführen"
+msgstr "Aktienteilung durchführen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:432
@@ -13923,12 +13922,12 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Buchungssätze im Kontobuch eingeben"
+msgstr "Buchungssätze im Kontobuch eingeben"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 msgid "Changing the Register View"
-msgstr "Ansicht des Kontobuchs ändern"
+msgstr "Ansicht des Kontobuchs ändern"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438
@@ -13953,7 +13952,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446
 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Buchungssatz mit mehreren Währungen eingeben"
+msgstr "Buchungssatz mit mehreren Währungen eingeben"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448
@@ -13963,7 +13962,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450
 msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Buchungssatz löschen"
+msgstr "Buchungssatz löschen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452
@@ -14023,12 +14022,12 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474
 msgid "Income & Expense"
-msgstr "Erträge & Aufwendungen"
+msgstr "Erträge & Aufwendungen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Business Reports"
-msgstr "Geschäftliche Berichte"
+msgstr "Geschäftliche Berichte"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478
@@ -14078,7 +14077,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML-Stilvorlagen ändern"
+msgstr "HTML-Stilvorlagen ändern"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
@@ -14154,7 +14153,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Steuerrelevante Optionen ändern"
+msgstr "Steuerrelevante Optionen ändern"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532
@@ -14164,7 +14163,7 @@
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Ausführliche Beschreibung der TXF Kategorien"
+msgstr "Ausführliche Beschreibung der TXF Kategorien"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:536
@@ -14386,13 +14385,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
+msgstr "Erstellt für"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:888
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
+msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14435,7 +14434,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:906
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14449,7 +14448,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
+msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14462,7 +14461,7 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild für das Firmenlogo."
+msgstr "Bild für das Firmenlogo."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14478,7 +14477,7 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:942
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14513,65 +14512,65 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:826
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:830
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
+msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:834
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
+msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:978
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:842
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
+msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
+msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14598,7 +14597,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
+msgstr "Zellen-Füllung"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -14627,7 +14626,7 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für:"
+msgstr "Erstellt für:"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874
@@ -14679,7 +14678,7 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
@@ -14785,7 +14784,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 "anderen Optionen)."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -14793,7 +14792,7 @@
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
+"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
 "Markierung in der Kontenauswahl?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -14804,7 +14803,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
+"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
 "eingehalten wird."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -14821,13 +14820,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
+"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
 "werden."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -14848,7 +14847,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr ""
-"Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
+"Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
 "Vergangenheit"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -14867,13 +14866,13 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+msgstr "Zeitlich nächster"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
+msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
@@ -14883,12 +14882,12 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
+msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
@@ -14913,27 +14912,27 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Square filled with color"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
@@ -14953,7 +14952,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
@@ -14963,7 +14962,7 @@
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
+msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
@@ -15025,7 +15024,7 @@
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
@@ -15036,7 +15035,7 @@
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
+msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
@@ -15051,7 +15050,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 #, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Rechnungseinträge"
+msgstr "Rechnungseinträge"
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -15091,7 +15090,7 @@
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
 msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
+msgstr "Währungen"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15155,23 +15154,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
 #, fuzzy
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Berichtsoptionen ändern"
+msgstr "Berichtsoptionen ändern"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -15185,8 +15184,8 @@
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
+"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
+"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
 
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
@@ -15318,7 +15317,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
 msgid "Help for first option"
-msgstr "Hilfe für die erste Option"
+msgstr "Hilfe für die erste Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
@@ -15328,7 +15327,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 msgid "Help for second option"
-msgstr "Hilfe für die zweite Option"
+msgstr "Hilfe für die zweite Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
@@ -15338,7 +15337,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 msgid "Help for third option"
-msgstr "Hilfe für die dritte Option"
+msgstr "Hilfe für die dritte Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
@@ -15348,7 +15347,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
+msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
@@ -15434,7 +15433,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
+msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
@@ -15444,7 +15443,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
+msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
@@ -15469,12 +15468,12 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
+msgstr "Das Hässliche"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Ugly option"
-msgstr "Hässliche Option"
+msgstr "Hässliche Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
@@ -15501,9 +15500,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
+"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
+"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
@@ -15525,7 +15524,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
-msgstr "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter %s."
+msgstr "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
@@ -15600,32 +15599,32 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
+msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
+msgstr "Ausgewählte Punkte:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
 msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
+msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
+msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
+msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
+msgstr "Einen schönen Tag noch."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
@@ -15660,7 +15659,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgrösse"
+msgstr "Schrittgrösse"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15683,12 +15682,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+msgstr "Währung des Berichts"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Währung/Aktie"
+msgstr "Preis der Währung/Aktie"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15733,7 +15732,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
@@ -15769,23 +15768,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
+msgstr "Diagrammhöhe"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Den Preis dieser Währung/Aktie berechnen"
+msgstr "Den Preis dieser Währung/Aktie berechnen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
@@ -15817,7 +15816,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
@@ -15830,7 +15829,7 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
 "einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
 "nicht anzeigen."
 
@@ -15845,7 +15844,7 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
 "einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
 "etwas nicht anzeigen."
 
@@ -15860,7 +15859,7 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
 "Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -15869,13 +15868,13 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
+"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
 "Zeitraum vorhanden."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Währungen/Aktien"
+msgstr "Identische Währungen/Aktien"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
@@ -15883,9 +15882,9 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Die gewählte Währung/Aktie, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Währungen/Aktien anzuzeigen."
+"Die gewählte Währung/Aktie, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Währungen/Aktien anzuzeigen."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
@@ -15895,7 +15894,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -15910,12 +15909,12 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
@@ -15925,7 +15924,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
@@ -15935,12 +15934,12 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+msgstr "Reinvermögen"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Erträge Diagramm"
+msgstr "Erträge Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
@@ -15960,12 +15959,12 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
+msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
@@ -15994,7 +15993,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 #, fuzzy
 msgid "debit-string"
-msgstr "Börsenplatzkürzel"
+msgstr "Börsenplatzkürzel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
@@ -16024,7 +16023,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 msgid "Totals"
-msgstr "Beträge"
+msgstr "Beträge"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
@@ -16079,13 +16078,13 @@
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich Hauptkonten) anzeigen"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich Hauptkonten) anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
 #, c-format
 msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s bis %s für"
+msgstr "%s - %s bis %s für"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
@@ -16097,12 +16096,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
+msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
+msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16113,7 +16112,7 @@
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
+msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16228,7 +16227,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16238,7 +16237,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Unterkonten auswählen"
+msgstr "Unterkonten auswählen"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16420,7 +16419,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -16432,7 +16431,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
@@ -16547,7 +16546,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Erträge"
+msgstr "Erträge"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
@@ -16572,7 +16571,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16628,7 +16627,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
 msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
+msgstr "Primärschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16648,13 +16647,13 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
+msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16666,31 +16665,31 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
+msgstr "Sekundärschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
+msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
+msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Erträge Diagramm"
+msgstr "Erträge Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -16832,7 +16831,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
@@ -16906,7 +16905,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
-msgstr "Zwischensummen für Elternkonten anzeigen"
+msgstr "Zwischensummen für Elternkonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16924,7 +16923,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-msgstr "Zwischensummen für Elternkonten anzeigen"
+msgstr "Zwischensummen für Elternkonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16953,7 +16952,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamt fällig"
+msgstr "Gesamt fällig"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
@@ -16966,19 +16965,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+msgstr "Zeitlich nächster"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
-msgstr "Reinvermögen"
+msgstr "Reinvermögen"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Erträge Balkendiagramm"
+msgstr "Erträge Balkendiagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
@@ -16998,7 +16997,7 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
@@ -17076,7 +17075,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
 msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 "anderen Optionen)."
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -17089,7 +17088,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
-"Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen? (Benötigt Guppi >=0.35.4)"
+"Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen? (Benötigt Guppi >=0.35.4)"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
@@ -17117,19 +17116,19 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen für Aktien"
+msgstr "Dezimalstellen für Aktien"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
+msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
 msgid "Report Currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+msgstr "Währung des Berichts"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -17141,7 +17140,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
+msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -17153,12 +17152,12 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Listing"
-msgstr "Börsenplatzkürzel"
+msgstr "Börsenplatzkürzel"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
 msgid "Units"
-msgstr "Maßeinheiten"
+msgstr "Maßeinheiten"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
@@ -17203,7 +17202,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
 #, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Summe Reinvermögen"
+msgstr "Summe Reinvermögen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
@@ -17289,13 +17288,13 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
+msgstr "Kontenübersicht"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 #, fuzzy
 msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Kontenübersicht"
+msgstr "Kontenübersicht"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
@@ -17384,7 +17383,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 "anderen Optionen)."
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -17423,7 +17422,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
 msgstr ""
-"Buchungsteile ohne Aktien-Anteile trotzdem für Wertzuwachs und -abnahme mit "
+"Buchungsteile ohne Aktien-Anteile trotzdem für Wertzuwachs und -abnahme mit "
 "einbeziehen"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -17468,13 +17467,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
 #, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 #, fuzzy
 msgid "Capital"
-msgstr "Kapitalerträge (englisch)"
+msgstr "Kapitalerträge (englisch)"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
@@ -17525,7 +17524,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
 msgid "Total For "
-msgstr "Gesamtsumme für "
+msgstr "Gesamtsumme für "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
@@ -17568,7 +17567,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
-"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
+"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
 "Tabellenzellen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -17599,27 +17598,27 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
+msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen"
+msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen"
+msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
@@ -17629,7 +17628,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen"
+msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
@@ -17639,7 +17638,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
@@ -17649,7 +17648,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
+msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
@@ -17714,7 +17713,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
+msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
@@ -17724,7 +17723,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
+msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
@@ -17739,12 +17738,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
+msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
@@ -17754,7 +17753,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
+msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
@@ -17764,7 +17763,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
+msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
@@ -17898,7 +17897,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten"
+msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
@@ -17908,7 +17907,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
@@ -17938,12 +17937,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
+msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
+msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
@@ -17958,7 +17957,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
@@ -17967,8 +17966,8 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen."
+"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
+"gewählten Konten betreffen."
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
@@ -17993,7 +17992,7 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
 msgid "Net Change"
-msgstr "Gesamt Änderung"
+msgstr "Gesamt Änderung"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
@@ -18027,7 +18026,7 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
+msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
@@ -18077,7 +18076,7 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
+msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
@@ -18112,7 +18111,7 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
@@ -18122,18 +18121,18 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Erträge eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt anzeigen"
+msgstr "Erträge eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt anzeigen"
+msgstr "Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
 msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
+msgstr "Beträge anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18145,12 +18144,12 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
@@ -18170,7 +18169,7 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
@@ -18200,7 +18199,7 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
@@ -18224,7 +18223,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
+msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18242,19 +18241,19 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
+msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18266,7 +18265,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
+msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18278,7 +18277,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
+msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18297,13 +18296,13 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. Januar - 31. März"
+msgstr "1. Januar - 31. März"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18321,7 +18320,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
+msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18333,7 +18332,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
+msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18345,19 +18344,19 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Konten auswählen"
+msgstr "Konten auswählen"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke DEM 0,00 Werte"
+msgstr "Unterdrücke DEM 0,00 Werte"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18384,8 +18383,8 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
+"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
 "Zahlungspflichtige wiederholen."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -18404,7 +18403,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden."
+msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -18413,7 +18412,7 @@
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
+"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
 "steuerrelevante Informationen im Dialog Bearbeiten->Steuerrelevante "
 "Informationen angeben."
 
@@ -18425,21 +18424,21 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF"
+msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
@@ -18451,7 +18450,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
@@ -18459,8 +18458,8 @@
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
 msgstr ""
-"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
-"Klicken Sie \"Export\", um den Export durchzuführen."
+"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
+"Klicken Sie \"Export\", um den Export durchzuführen."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
@@ -18471,12 +18470,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
-"Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+"Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
+msgstr "XML für Elster"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
@@ -18497,7 +18496,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
 #, c-format
 msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Diese Datei enthält eine unbekannte Aktion '%s'."
+msgstr "Diese Datei enthält eine unbekannte Aktion '%s'."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
@@ -18517,12 +18516,12 @@
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
+msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 msgid "The address of your business"
-msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
+msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
@@ -18538,7 +18537,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewandt werden soll."
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewandt werden soll."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
@@ -18549,7 +18548,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewandt werden "
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewandt werden "
 "soll."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
@@ -18677,7 +18676,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
+msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18789,13 +18788,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -18814,7 +18813,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
+msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -18823,7 +18822,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung"
+msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18831,7 +18830,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Fälliger Betrag"
+msgstr "Fälliger Betrag"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18857,7 +18856,7 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
@@ -18870,7 +18869,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
 msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Keine gültige Rechnung ausgewählt"
+msgstr "Keine gültige Rechnung ausgewählt"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
@@ -18910,7 +18909,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
 msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
+msgstr "Gesamt fällig"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
@@ -19023,7 +19022,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
@@ -19045,7 +19044,7 @@
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen?"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen?"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
@@ -19054,8 +19053,8 @@
 "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
 "report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Die Buchungen mit Firma %d enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht ist "
-"für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+"Die Buchungen mit Firma %d enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht ist "
+"für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
@@ -19086,7 +19085,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
 "angezeigt"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
@@ -19120,8 +19119,8 @@
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
@@ -19169,9 +19168,9 @@
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. "
-"Falls Sie von früheren GnuCash-Versionen umgestiegen sind, ist der Abschnitt "
-"\"Was ist neu in GnuCash 1.8\" besonders interessant für Sie. Das Handbuch "
-"befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
+"Falls Sie von früheren GnuCash-Versionen umgestiegen sind, ist der Abschnitt "
+"\"Was ist neu in GnuCash 1.8\" besonders interessant für Sie. Das Handbuch "
+"befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
@@ -19180,10 +19179,10 @@
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder "
+"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder "
 "anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im "
-"Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü \"Datei\", wählen Sie das "
-"Untermenü \"Import\" und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den "
+"Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü \"Datei\", wählen Sie das "
+"Untermenü \"Import\" und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den "
 "erscheinenden Anweisungen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
@@ -19194,8 +19193,8 @@
 "online manual."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut "
-"sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig \"Konten\" anstelle von "
-"\"Kategorien\" benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) "
+"sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig \"Konten\" anstelle von "
+"\"Kategorien\" benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) "
 "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
 "im GnuCash Online-Handbuch."
 
@@ -19206,10 +19205,10 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den \"Neu\" Knopf in der "
-"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in "
-"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere "
-"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
+"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den \"Neu\" Knopf in der "
+"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in "
+"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere "
+"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
 "zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im GnuCash Online-Handbuch.  "
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
@@ -19218,9 +19217,9 @@
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster öffnet die \"Konto\" "
-"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch öffnet die "
-"Menüpunkte zum \"Buchungssatz\"."
+"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster öffnet die \"Konto\" "
+"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch öffnet die "
+"Menüpunkte zum \"Buchungssatz\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -19229,10 +19228,10 @@
 "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine "
-"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den \"Vollständig\"-Knopf "
-"in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht -> Buchung "
-"die Buchungsansicht \"Aktive vollständig\" oder \"Vollständig\" wählen."
+"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine "
+"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den \"Vollständig\"-Knopf "
+"in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht -> Buchung "
+"die Buchungsansicht \"Aktive vollständig\" oder \"Vollständig\" wählen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 msgid ""
@@ -19241,11 +19240,11 @@
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
+"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
 "einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, "
 "Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, "
 "gefolgt von \"+\", \"-\", \"*\" oder \"/\", gefolgt von einem zweiten Wert. "
-"Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den berechneten Betrag buchen."
+"Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den berechneten Betrag buchen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 msgid ""
@@ -19255,8 +19254,8 @@
 "entered."
 msgstr ""
 "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die "
-"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben, kann "
-"GnuCash den Rest mit dem bekannten Text vervollständigen."
+"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben, kann "
+"GnuCash den Rest mit dem bekannten Text vervollständigen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 msgid ""
@@ -19267,9 +19266,9 @@
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
 "Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann "
-"GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten "
+"GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten "
 "geben Sie die ersten Buchstaben des Hauptkontos ein, gefolgt von einem ':', "
-"gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:"
+"gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:"
 "Bargeld)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
@@ -19278,9 +19277,9 @@
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Sie können alle Buchungssätze von mehreren Unterkonten in einem Kontobuch "
-"ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das Hauptkonto und klicken "
-"Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten öffnen."
+"Sie können alle Buchungssätze von mehreren Unterkonten in einem Kontobuch "
+"ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das Hauptkonto und klicken "
+"Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten öffnen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 msgid ""
@@ -19288,10 +19287,10 @@
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder "
-"zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise "
-"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
-"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
+"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder "
+"zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise "
+"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
+"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 msgid ""
@@ -19299,9 +19298,9 @@
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
-"\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können "
-"Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
+"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
+"\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können "
+"Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 msgid ""
@@ -19310,9 +19309,9 @@
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken "
-"Sie auf den \"Buchen\"-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, "
-"und die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
+"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken "
+"Sie auf den \"Buchen\"-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, "
+"und die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
 "aktiviert."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
@@ -19321,8 +19320,8 @@
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um "
-"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
+"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um "
+"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
 "Beispiele -> \"Benutzerdefiniert Mehrspaltig\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
@@ -19340,8 +19339,8 @@
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. "
-"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
+"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. "
+"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
 "Bearbeiten -> \"Stilvorlagen...\", um die Stilvorlagen anzupassen.  "
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
@@ -19350,8 +19349,8 @@
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
-"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut einen Live-Chat im "
+"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
+"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut einen Live-Chat im "
 "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Channel "
 "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
 
@@ -19363,7 +19362,7 @@
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
 msgstr ""
-"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. Im "
-"Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des HBCI-Zugangs. "
-"Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die Menüpunkte im "
+"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. Im "
+"Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des HBCI-Zugangs. "
+"Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die Menüpunkte im "
 "Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen verwendet werden."

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2005-11-12 10:51:52 UTC (rev 11912)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2005-11-12 11:15:15 UTC (rev 11913)
@@ -6,11 +6,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-11-05 23:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-14 22:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. "English Definition"
@@ -43,7 +43,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "Währung (Währungskonto)"
+msgstr "Währung (Währungskonto)"
 
 #. "see: Equity"
 msgid "account type: Equity"
@@ -75,7 +75,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
+msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
@@ -115,7 +115,7 @@
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "Ausschüttung"
+msgstr "Ausschüttung"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
@@ -123,7 +123,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "Gebühr"
+msgstr "Gebühr"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
@@ -155,11 +155,11 @@
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "(Überweisung)"
+msgstr "(Ãœberweisung)"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "Überweisung"
+msgstr "Ãœberweisung"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
@@ -199,11 +199,11 @@
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "Geschäftlich"
+msgstr "Geschäftlich"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "Geschäft (Firma, Kaufmännisch, Unternehmen)"
+msgstr "Geschäft (Firma, Kaufmännisch, Unternehmen)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
@@ -211,7 +211,7 @@
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
@@ -223,7 +223,7 @@
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "überprüfen"
+msgstr "überprüfen"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
@@ -231,15 +231,15 @@
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "Währung/Aktie"
+msgstr "Währung/Aktie"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "Börsenplatzkürzel"
+msgstr "Börsenplatzkürzel"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "Stückelung"
+msgstr "Stückelung"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
@@ -248,7 +248,7 @@
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
 msgstr ""
-"Haben (ist der professionelle Ausdruck für (a). Sonst: Gutschrift, Eingang?)"
+"Haben (ist der professionelle Ausdruck für (a). Sonst: Gutschrift, Eingang?)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -256,11 +256,11 @@
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "Überweisung"
+msgstr "Ãœberweisung"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "Währung"
+msgstr "Währung"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
@@ -285,7 +285,7 @@
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
 msgstr ""
-"Soll (ist der professionelle Ausdruck für (b). Sonst: Belastung, Ausgang?)"
+"Soll (ist der professionelle Ausdruck für (b). Sonst: Belastung, Ausgang?)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
@@ -397,7 +397,7 @@
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "Buchungstext, (Verwendungszweck, Text, Erklärung?)"
+msgstr "Buchungstext, (Verwendungszweck, Text, Erklärung?)"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "Nationale Währung"
+msgstr "Nationale Währung"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
@@ -413,7 +413,7 @@
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "Netto Anlagevermögen"
+msgstr "Netto Anlagevermögen"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
@@ -421,7 +421,7 @@
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+msgstr "Reinvermögen"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
@@ -433,7 +433,7 @@
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
@@ -461,7 +461,7 @@
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "Zahlungsempfänger"
+msgstr "Zahlungsempfänger"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
@@ -497,7 +497,7 @@
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "Börsenkurs, (Kurs, Börsennotierung, Marktwert)"
+msgstr "Börsenkurs, (Kurs, Börsennotierung, Marktwert)"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
 msgid "profit"
@@ -521,11 +521,11 @@
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "Buchführung"
+msgstr "Buchführung"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "Kontobuch (1.8.2 und älter: Kassenbericht)"
+msgstr "Kontobuch (1.8.2 und älter: Kassenbericht)"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
@@ -537,7 +537,7 @@
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
+msgstr "Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
@@ -549,7 +549,7 @@
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "Buchungsansicht: Vollständig (bis 1.8.7: Amerikanisches Journal)"
+msgstr "Buchungsansicht: Vollständig (bis 1.8.7: Amerikanisches Journal)"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
@@ -557,7 +557,7 @@
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Gewinnrücklagen"
+msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
@@ -565,11 +565,11 @@
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Terminierte Buchung (Dauerauftrag, Termin-Überweisung)"
+msgstr "Terminierte Buchung (Dauerauftrag, Termin-Ãœberweisung)"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "überprüfen (bis 1.6: ausbuchen)"
+msgstr "überprüfen (bis 1.6: ausbuchen)"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
@@ -621,11 +621,11 @@
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "Buchungssatz, ggf. Buchung (bis 1.8.7: Geschäftsvorgang)"
+msgstr "Buchungssatz, ggf. Buchung (bis 1.8.7: Geschäftsvorgang)"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "Bestätigt"
+msgstr "Bestätigt"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
@@ -637,11 +637,11 @@
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "Storniert (Gelöscht?)"
+msgstr "Storniert (Gelöscht?)"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "Überweisung, ([Aktien-] Übertragung)"
+msgstr "Ãœberweisung, ([Aktien-] Ãœbertragung)"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
@@ -657,7 +657,7 @@
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "Maßeinheiten"
+msgstr "Maßeinheiten"
 
 #. "-"
 msgid "URL"



More information about the gnucash-changes mailing list