[Gnucash-changes] Add Basque translation.

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Wed Oct 26 16:16:36 EDT 2005


Log Message:
-----------
Add Basque translation.

Tags:
----
gnucash-1-8-branch

Added Files:
-----------
    gnucash/po:
        eu.po

Revision Data
-------------
--- /dev/null
+++ po/eu.po
@@ -0,0 +1,14476 @@
+# translation of gnucash_eu.po to Basque
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikel Olasagasti Uranga, 2005
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol at ej-gv.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken at mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460
+#: src/gnome-utils/window-help.c:646
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
+#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulua)"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"The URL \n"
+"    %s\n"
+"is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr ""
+"GnuCash-en bertsio honek ez du onartzen \n"
+"    %s\n"
+"URLa."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't parse the URL\n"
+"   %s\n"
+msgstr ""
+"   %s\n"
+"URLa ezin da analizatu\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't connect to\n"
+"   %s\n"
+"The host, username or password were incorrect."
+msgstr ""
+"Ezin da konektatu \n"
+"   %s ostalariarekin\n"
+"Ostalaria, erabiltzaile-izena edo pasahitza oker."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't connect to\n"
+"   %s\n"
+"Connection was lost, unable to send data."
+msgstr ""
+"Ezin da konektatu\n"
+"   %s ostalariarekin\n"
+"Konexioa galdu egin da. Ezin da daturik bidali."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:123
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version\n"
+"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
+"to work with this data."
+msgstr ""
+"Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n"
+"dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n"
+"berriagoa behar duzu."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"The database\n"
+"   %s\n"
+"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
+msgstr ""
+"   %s\n"
+"datu-basea ez dago.\n"
+"Sortu nahi duzu?\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for\n"
+"   %s.\n"
+"That database may be in use by another user,\n"
+"in which case you should not open the database.\n"
+"\n"
+"Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
+"   %s.\n"
+"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
+"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
+"\n"
+"Hala ere ireki nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to\n"
+"   %s.\n"
+"That database may be on a read-only file system,\n"
+"or you may not have write permission for the directory.\n"
+msgstr ""
+"GnuCash-ek ezin du idatzi\n"
+"   %s datu-basean.\n"
+"Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n"
+"edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URL \n"
+"    %s\n"
+"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+"    %s \n"
+"fitxategiak/URLak\n"
+"ez dauka GnuCash-eko daturik edo hondatuta dago."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"The server at URL \n"
+"    %s\n"
+"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"    %s\n"
+"URLko zerbitzariak\n"
+"errorea izan du edo hondatutako datuak topatu ditu."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permission to access\n"
+"    %s\n"
+msgstr ""
+"Ez duzu baimenik\n"
+"    %s atzitzeko\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while processing\n"
+"    %s\n"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da\n"
+"    %s prozesatzean\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:176
+msgid ""
+"There was an error reading the file.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia irakurtzean.\n"
+"Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error parsing the file \n"
+"    %s\n"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia analizatzean:\n"
+"    %s\n"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \n"
+"    %s\n"
+" is empty."
+msgstr ""
+"    %s\n"
+" fitxategia\n"
+" hutsik dago."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \n"
+"    %s\n"
+" could not be found."
+msgstr ""
+"    %s \n"
+" fitxategia\n"
+" ezin izan da aurkitu."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:197
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Fitxategi hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n"
+"Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:203
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:208
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash.\n"
+"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
+msgstr ""
+"Datu-base hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n"
+"Datu-basea uneko bertsiora pasatu nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:215
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n"
+"If there are currently no other users, consult the \n"
+"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
+"sessions."
+msgstr ""
+"Beste norbaitzuk ari dira SQL datu-basea erabiltzen, eta ezin da bertsio-berritu haiek irten arte.\n"
+"Beste inor ez badabil datu-basearekin, irakurri \n"
+"dokumentazioa, zintzilik geratutako saioak nola \n"
+"itxi ikusteko."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:225
+msgid "An unknown I/O error occurred."
+msgstr "S/Iko errore ezezaguna gertatu da."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:316
+msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
+msgstr "Aldaketak egin dira azkeneko aldiz gorde zenetik. Datuak gorde nahi dituzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:388
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:388
+msgid "Open Anyway"
+msgstr "Ireki hala ere"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:389
+msgid "Create New File"
+msgstr "Sortu fitxategi berria"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for\n"
+"   %s.\n"
+"That database may be in use by another user,\n"
+"in which case you should not open the database.\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
+"   %s.\n"
+"Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n"
+"Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING!!!  GnuCash could not obtain the lock for\n"
+"   %s.\n"
+"That database may be on a read-only file system,\n"
+"or you may not have write permission for the directory.\n"
+"If you proceed you may not be able to save any changes.\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"ABISUA!!!  GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n"
+"   %s datu-basea.\n"
+"Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n"
+"edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n"
+"Aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu aldaketarik gorde.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:464
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Fitxategia irakurtzen..."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889
+msgid "Export"
+msgstr "Esportatu"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \n"
+"    %s\n"
+" already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"    %s\n"
+" fitxategia\n"
+" badago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:638
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Fitxategia esportatzen..."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia gordetzean.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:683
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Fitxategia idazten..."
+
+#: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean."
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Parekatu gabeko parentesia"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Pila-gainezkatzea"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Definitu gabeko karakterea"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Ez da aldagaia"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Ez da funtzio definitua"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Zenbakizko errorea"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73
+msgid "-- Single Sources --"
+msgstr "-- Iturburu bakunak --"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94
+msgid "-- Multiple Sources --"
+msgstr "-- Iturburu anizkoitzak --"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:n"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:c"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:y"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:f"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687
+msgid "void:v"
+msgstr "void:v"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:853 intl-scm/guile-strings.c:461
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Hasierako saldoak"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:856 intl-scm/guile-strings.c:2488
+#: intl-scm/guile-strings.c:3472 intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: intl-scm/guile-strings.c:3494 intl-scm/guile-strings.c:3496
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Mozkin banatu gabea"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:929 src/engine/Account.c:2523
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 intl-scm/guile-strings.c:127
+#: intl-scm/guile-strings.c:2486
+msgid "Equity"
+msgstr "Baliabide propioak"
+
+#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:989 src/gnome/glade/account.glade:864
+#: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:805
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Hasierako saldoa"
+
+#: src/app-utils/guile-util.c:1112
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1904
+#: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:3008
+msgid "Debit"
+msgstr "Zor"
+
+#: src/app-utils/guile-util.c:1158
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1927
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:111
+#: intl-scm/guile-strings.c:2704 intl-scm/guile-strings.c:3010
+msgid "Credit"
+msgstr "Hartzeko"
+
+#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488
+msgid "Lost Accounts"
+msgstr "Kontu galduak"
+
+#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881
+#, c-format
+msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
+msgstr "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: erabiltzaile anitzekoa."
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:509
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:955
+#: intl-scm/guile-strings.c:3090 intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: intl-scm/guile-strings.c:3956 intl-scm/guile-strings.c:4186
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:981
+#: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: intl-scm/guile-strings.c:4188
+msgid "Bill"
+msgstr "Faktura"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522
+#: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:125
+#: intl-scm/guile-strings.c:951 intl-scm/guile-strings.c:2274
+msgid "Expense"
+msgstr "Gastua"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:887
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:926
+msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
+msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta."
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:944
+msgid "Automatic Payment Forward"
+msgstr "Ordainketa-birbidaltze automatikoa"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:945
+msgid "Auto Split"
+msgstr "Zatitze automatikoa"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1116
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1178
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
+#: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260
+#: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:503
+#: intl-scm/guile-strings.c:937 intl-scm/guile-strings.c:953
+#: intl-scm/guile-strings.c:983
+msgid "Payment"
+msgstr "Ordainketa"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1200
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "Aurreordainketa"
+
+#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1348
+msgid " (posted)"
+msgstr " (kontabilizatuta)"
+
+#: src/business/business-core/gncOrder.c:416
+msgid " (closed)"
+msgstr " (itxita)"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820
+#: src/gnome/window-reconcile.c:445
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Ordainketaren informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162
+msgid "(owner)"
+msgstr "(jabea)"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
+#: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501
+#: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220
+#: src/import-export/generic-import.glade:376
+#: src/import-export/generic-import.glade:660
+#: src/import-export/generic-import.glade:912
+#: src/import-export/generic-import.glade:1042
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116
+#: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: intl-scm/guile-strings.c:2542 intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: intl-scm/guile-strings.c:2682 intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: intl-scm/guile-strings.c:2864 intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: intl-scm/guile-strings.c:3724 intl-scm/guile-strings.c:3748
+#: intl-scm/guile-strings.c:3892 intl-scm/guile-strings.c:4048
+#: intl-scm/guile-strings.c:4072
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154
+#: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402
+#: src/import-export/generic-import.glade:686
+#: src/import-export/generic-import.glade:738
+#: src/import-export/generic-import.glade:925
+#: src/import-export/generic-import.glade:1055
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:1838
+#: intl-scm/guile-strings.c:2648 intl-scm/guile-strings.c:2700
+#: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2924
+#: intl-scm/guile-strings.c:3056 intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3902
+msgid "Amount"
+msgstr "Zenbatekoa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+#: src/gnome/reconcile-list.c:216
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
+#: intl-scm/guile-strings.c:2624 intl-scm/guile-strings.c:2686
+#: intl-scm/guile-strings.c:2872 intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: intl-scm/guile-strings.c:3028
+msgid "Num"
+msgstr "Zk."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+#: src/import-export/generic-import.glade:428
+#: src/import-export/generic-import.glade:951
+#: src/import-export/generic-import.glade:1081
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205
+#: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:2690
+#: intl-scm/guile-strings.c:2812 intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299
+msgid "Post To"
+msgstr "Hona:"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335
+#: src/gnome/glade/account.glade:835
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Transferentzia-kontua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758
+#: intl-scm/guile-strings.c:3876 intl-scm/guile-strings.c:4200
+msgid "Terms"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65
+msgid "Close this window"
+msgstr "Itxi leiho hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129
+msgid "label1"
+msgstr ""
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
+#: src/report/report-gnome/report.glade:291
+msgid "New..."
+msgstr "Berria..."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292
+#: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159
+#: src/report/report-gnome/report.glade:304
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498
+msgid "Term Definition"
+msgstr "Baldintzen definizioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539
+msgid "Description: "
+msgstr "Azalpena: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475
+msgid "Type: "
+msgstr "Mota: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303
+msgid "(type)"
+msgstr "(mota)"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Utzi aldaketak bertan behera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443
+msgid "New Billing Terms"
+msgstr "Ordaintzeko modu berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399
+msgid "Name: "
+msgstr "Izena: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613
+msgid "Choose the type of Billing Term"
+msgstr "Aukeratu ordaintzeko modua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656
+msgid "Number of days from now"
+msgstr "Zenbat egun gaurtik aurrera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209
+#: intl-scm/guile-strings.c:2200
+msgid "Days"
+msgstr "egun"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669
+msgid "Absolute Day-of-the-month"
+msgstr "Hileko eguna"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481
+msgid "Proximo"
+msgstr "Datorren hilean"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684
+#, fuzzy
+msgid "window1"
+msgstr "Lei_hoak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Mugaegunak: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Deskontu-egunak: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947
+msgid "Discount %: "
+msgstr "% deskontua: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik kontatzen hasita."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Mugaeguna: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Deskontu-eguna: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Aldatze-eguna: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340
+#: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3568
+msgid "New Customer"
+msgstr "Bezero berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Bezero-zenbakia: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Enpresaren izena: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibo"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204
+msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Fakturatzeko helbidea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306
+msgid "Address: "
+msgstr "Helbidea: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telefonoa: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391
+msgid "Fax: "
+msgstr "Faxa: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408
+msgid "Email: "
+msgstr "Helb. el.: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562
+#: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
+#: intl-scm/guile-strings.c:143
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
+#: intl-scm/guile-strings.c:3966
+msgid "Customer"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Fakturazio-informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644
+msgid "Currency: "
+msgstr "Moneta: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661
+msgid "Terms: "
+msgstr "Baldintzak: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677
+msgid "Discount: "
+msgstr "Deskontua: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Kredituaren muga: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Zerga barne: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Zerga-taula: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860
+msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
+msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio bezero honi?"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Bidaltzeko informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Bidaltzeko helbidea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321
+msgid "postd"
+msgstr "kontab"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338
+msgid "duedate"
+msgstr "mugaeguna"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
+#: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92
+#: src/import-export/generic-import.glade:187
+#: src/import-export/generic-import.glade:415
+#: src/import-export/generic-import.glade:673
+#: src/import-export/generic-import.glade:938
+#: src/import-export/generic-import.glade:1068
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153
+#: intl-scm/guile-strings.c:141 intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: intl-scm/guile-strings.c:2688 intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: intl-scm/guile-strings.c:2876 intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: intl-scm/guile-strings.c:3034 intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: intl-scm/guile-strings.c:3754 intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: intl-scm/guile-strings.c:4050 intl-scm/guile-strings.c:4078
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372
+msgid "acct"
+msgstr "ktu."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482
+msgid "question"
+msgstr "galdera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284
+#: intl-scm/guile-strings.c:3626 intl-scm/guile-strings.c:3628
+msgid "New Employee"
+msgstr "Enplegatu berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Enplegatu-zenbakia: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160
+msgid "Username: "
+msgstr "Erabiltzaile-izena: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204
+msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Ordaintzeko helbidea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591
+msgid "Language: "
+msgstr "Hizkuntza: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628
+msgid "Billing"
+msgstr "Fakturazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Tasa lehenetsia: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793
+msgid "Credit Account:"
+msgstr "Abonu-kontua:"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236
+#: intl-scm/guile-strings.c:3970
+msgid "Employee"
+msgstr "Enplegatua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890
+msgid "Access Control"
+msgstr "Atzipen-kontrola"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731
+#: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3576
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Faktura berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Faktura-informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "Faktura IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
+msgid "Date Opened"
+msgstr "Irekitze-data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178
+msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:237
+msgid "Job"
+msgstr "Lana"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+#: intl-scm/guile-strings.c:3824 intl-scm/guile-strings.c:4148
+msgid "Billing ID"
+msgstr "Fakturazio IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Sortu faktura berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596
+msgid "_New Invoice"
+msgstr "_Faktura berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Sortu kontu berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610
+#: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717
+msgid "New Account"
+msgstr "Kontu berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236
+msgid "Edit this Invoice"
+msgstr "Editatu faktura hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "_Editatu faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771
+msgid "Display the toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777
+#: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "T_resna-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785
+msgid "Display the Summary Bar"
+msgstr "Erakutsi laburpen-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791
+#: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817
+msgid "S_ummary Bar"
+msgstr "L_aburpen-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799
+msgid "Display the Status Bar"
+msgstr "Erakutsi egoera-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805
+#: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819
+#: src/gnome/glade/register.glade:1763
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Mantendu fakturen ordena normala"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835
+#: src/gnome/glade/register.glade:1779
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estandarra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850
+#: intl-scm/guile-strings.c:2778
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Ordenatu dataz"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856
+#: src/gnome/glade/register.glade:1800
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865
+#: src/gnome/glade/register.glade:1809
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Ordenatu sarrera-dataz"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871
+#: src/gnome/glade/register.glade:1815
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "_Sarrera-data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Ordenatu kopuruz"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Kopurua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Ordenatu prezioz"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901
+msgid "_Price"
+msgstr "_Prezioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910
+#: intl-scm/guile-strings.c:2806
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Ordenatu azalpenez"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916
+msgid "_Description"
+msgstr "_Azalpena"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929
+#: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010
+#: src/gnome/window-main.c:952
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ekintzak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Grabatu sarrera hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945
+#: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026
+#: src/gnome/glade/register.glade:2269
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Sartu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958
+#: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039
+#: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Ezabatu sarrera hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971
+#: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052
+#: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1392
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Egin sarrera honen kopia bat"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990
+msgid "Dup_licate"
+msgstr "_Bikoiztu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003
+#: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065
+#: src/gnome/glade/register.glade:2308
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Hutsa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012
+#: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1842
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Txostenak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028
+msgid "_Company Report"
+msgstr "_Enpresaren txostena"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037
+#: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tresnak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047
+#: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053
+#: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "_Liburu nagusi orokorra"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060
+#: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen prezioak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066
+#: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "_Prezioen editorea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073
+#: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079
+#: src/gnome/glade/register.glade:597
+msgid "_Commodity Editor"
+msgstr "_Baloreen editorea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086
+#: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895
+msgid "Use the financial calculator"
+msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092
+#: src/gnome/glade/register.glade:610
+msgid "_Financial Calculator"
+msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099
+msgid "View and edit the list of Tax Tables"
+msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105
+msgid "_Tax Table Editor"
+msgstr "_Zerga-taularen editorea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131
+msgid "Process Pa_yment"
+msgstr "Prozesatu _ordainketa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154
+msgid "_Gnucash Users Manual"
+msgstr "_Gnucash-en erabiltzailearen eskuliburua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166
+#: src/gnome/glade/register.glade:647
+msgid "_Tip Of The Day"
+msgstr "_Eguneko aholkua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221
+msgid "Close this invoice window"
+msgstr "Itxi faktura-leiho hau"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228
+#: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981
+#: src/gnome-utils/window-help.c:675
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318
+#: intl-scm/guile-strings.c:645 intl-scm/guile-strings.c:683
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106
+#: src/gnome/glade/register.glade:1536
+msgid "Enter"
+msgstr "Sartu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119
+#: src/gnome/glade/register.glade:1550
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151
+#: src/gnome/glade/register.glade:1578
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Bikoiztu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164
+#: src/gnome/glade/register.glade:1626
+msgid "Blank"
+msgstr "Hutsa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350
+msgid "Make a printable Invoice"
+msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357
+#: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:651
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372
+#: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:685
+msgid "Post"
+msgstr "Kontabilizatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri."
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387
+msgid "Unpost"
+msgstr "Deskontabilizatu"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Faktura-data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Kontabilitate-kontua"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942
+msgid "Customer: "
+msgstr "Bezeroa: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975
+msgid "Job: "
+msgstr "Lana: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Aparteko ordainketak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Txartelaren osagarria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Faktura-sarrerak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Lanaren elkarrizketa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101
+msgid "Job Information"
+msgstr "Lanaren informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533
+msgid "Job Number"
+msgstr "Lanaren zenbakia"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545
+msgid "Job Name"
+msgstr "Lanaren izena"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Jabearen informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343
+msgid "Job Active"
+msgstr "Lana aktibo"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Eskabide-sarrera"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83
+#: intl-scm/guile-strings.c:641
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fakturak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91
+msgid "Close Order"
+msgstr "Itxi eskabidea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957
+msgid "Order Information"
+msgstr "Eskabidearen informazioa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
+msgid "Order ID"
+msgstr "Eskabidearen IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Ixte-data"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179
+#: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: intl-scm/guile-strings.c:4198
+msgid "Reference"
+msgstr "Erreferentzia"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Eskabide-sarrerak"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539
+msgid "New Order"
+msgstr "Eskabide berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695
+msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876
+msgid "Order"
+msgstr "Eskabidea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263
+#: intl-scm/guile-strings.c:3596 intl-scm/guile-strings.c:3598
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Hornitzaile berria"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Hornitzaile-zenbakia: "
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205
+msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
+#: intl-scm/guile-strings.c:3968
+msgid "Vendor"
+msgstr "Hornitzailea"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Zerga barne:"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Zerga-taula:"
+
+#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795
+msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
+msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio hornitzaile honi?"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:43
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:93
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:143
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:193
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:271
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:276
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170
+#: src/gnome/top-level.c:257
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Okerreko URLa: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:50
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:100
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:150
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177
+#: src/gnome/top-level.c:269
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Entitatea ez dago: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:62
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match Customer: %s"
+msgstr "Entitate-mota ez dator bat Bezeroarekin: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:69
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:119
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:169
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:219
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232
+#: src/gnome/top-level.c:276
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:112
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
+msgstr "Entitate-mota ez dator bat Hornitzailearekin: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:162
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match Employee: %s"
+msgstr "Entitate-mota ez dator bat Enplegatuarekin: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:212
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
+msgstr "Entitate-mota ez dator bat Fakturarekin: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:283
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:317
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:327
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Okerreko URLa: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:339
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Kontu-entitatea ez dago: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/business-urls.c:347
+#, c-format
+msgid "Entity is not Account entity: %s"
+msgstr "Entitatea ez da Kontu-entitatea: %s"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88
+msgid "Negative amounts are not allowed."
+msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95
+msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
+msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
+"Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+"Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n"
+"\"%s\" hartuta dago."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484
+#: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:3914
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
+msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234
+msgid ""
+"You must enter a company name.\n"
+"If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr ""
+"Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n"
+"Bezeroa pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "Fakturak bidaltzeko helbidea idatzi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr "Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663
+msgid "<No name>"
+msgstr "<Izenik ez>"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Editatu bezeroa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "Bezeroaren lanak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "Bezeroaren fakturak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:657
+#: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:3590
+#: intl-scm/guile-strings.c:3592 intl-scm/guile-strings.c:3620
+#: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: intl-scm/guile-strings.c:3644
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Prozesatu ordainketa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "Faktura egiteko kontaktua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811
+msgid "Customer ID"
+msgstr "Bezeroaren IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670
+#: intl-scm/guile-strings.c:3710
+msgid "Company Name"
+msgstr "Enpresaren izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontaktua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
+#: intl-scm/guile-strings.c:3560 intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: intl-scm/guile-strings.c:4030
+msgid "Company"
+msgstr "Enpresa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
+msgid "ID #"
+msgstr "ID zk."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51
+msgid "No Account selected.  Please try again."
+msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Erabiltzaile-izena idatzi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "Enplegatu-izena idatzi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "Helbidea idatzi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Editatu enplegatua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "Gastuen egiaztagiria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
+msgid "Employee ID"
+msgstr "Enplegatuaren IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
+msgid "Employee Username"
+msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Enplegatuaren izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274
+#: intl-scm/guile-strings.c:4006
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
+#: intl-scm/guile-strings.c:3558 intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: intl-scm/guile-strings.c:4194
+msgid "Due Date"
+msgstr "Mugaeguna"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565
+msgid "Post Date"
+msgstr "Faktura-data"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Kontabilitate-kontua"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Zatidunak pilatu?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624
+msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.  Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr "Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1013
+msgid "Total:"
+msgstr "Guztira:"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "Subtotala:"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965
+msgid "Tax:"
+msgstr "Zerga:"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "Eskudirua guztira:"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "Kargua guztira:"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205
+#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:178
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:331
+msgid "Select..."
+msgstr "Hautatu..."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "Editatu faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Ikusi faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746
+#: intl-scm/guile-strings.c:3604 intl-scm/guile-strings.c:3606
+msgid "New Bill"
+msgstr "Faktura berria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "Editatu faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753
+msgid "View Bill"
+msgstr "Ikusi faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761
+#: intl-scm/guile-strings.c:3634 intl-scm/guile-strings.c:3636
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "Gastuen egiaztagiri berria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "Ikusi/Editatu faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "Fakturaren jabea"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
+#: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:4154
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "Faktura-oharrak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "Ordainduta dago?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "Kontabilizatuta dago?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
+msgid "Company Name "
+msgstr "Enpresaren izena "
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
+#: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143
+#: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89
+#: src/import-export/generic-import.glade:174
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212
+#: intl-scm/guile-strings.c:137 intl-scm/guile-strings.c:3898
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166
+msgid "Paid"
+msgstr "Ordainduta"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
+msgid "Posted"
+msgstr "Kontabilizatuta"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
+msgid "Opened"
+msgstr "Irekita"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "Lanari izena eman behar diozu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Editatu lana"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:3582
+#: intl-scm/guile-strings.c:3584 intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: intl-scm/guile-strings.c:3614
+msgid "New Job"
+msgstr "Lan berria"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "Ikusi/Editatu lana"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518
+msgid "View Invoices"
+msgstr "Ikusi fakturak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "Jabearen izena"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529
+msgid "Only Active?"
+msgstr "Aktiboak soilik?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "Eskabideak IDa behar du."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
+"Are you sure you want to close it out before\n"
+"you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n"
+"Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n"
+"fakturatu aurretik?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
+msgid "Close Date"
+msgstr "Ixte-data"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
+msgid "Order Notes"
+msgstr "Eskabidearen oharrak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "Itxita dago?"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
+msgid "Owner Name "
+msgstr "Jabearen izena "
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88
+msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
+msgstr "Ordainketaren zenbatekoa idatzi behar duzu. Zero baino handiagoa izan behar du."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113
+msgid "You must enter an account name for posting."
+msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123
+#, c-format
+msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
+msgstr "%s kontabilitate-kontua hautatu duzu, baina ez dago."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172
+msgid ""
+"You must enter a company name.\n"
+"If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr ""
+"Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n"
+"Hornitzailea pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu."
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Editatu hornitzailea"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Hornitzailearen lanak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Hornitzailearen fakturak"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Ordaindu faktura"
+
+#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Hornitzailearen IDa"
+
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Ez duzu jaberik hautatu"
+
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:283
+#: src/gnome-search/search-boolean.c:206
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214
+msgid "is"
+msgstr "da"
+
+#: src/business/business-gnome/search-owner.c:285
+#: src/gnome-search/search-boolean.c:208
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216
+msgid "is not"
+msgstr "ez da"
+
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314
+#: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854
+#: intl-scm/guile-strings.c:1242 intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: intl-scm/guile-strings.c:2764 intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: intl-scm/guile-strings.c:2826 intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: intl-scm/guile-strings.c:2944
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500
+msgid "Use Global"
+msgstr "Erabili orokorra"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
+msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s does not exist.\n"
+"Would you like to create it?"
+msgstr ""
+"%s kontua ez dago.\n"
+"Sortu nahi duzu?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213
+msgid "Hours"
+msgstr "Orduak"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214
+msgid "Project"
+msgstr "Proiektua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215
+msgid "Material"
+msgstr "Materiala"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565
+msgid ""
+"The current entry has been changed.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Sarrera aldatu egin da.\n"
+"Gorde nahi duzu?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124
+#, c-format
+msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
+msgstr "Sarrera baliogabea. %s eman behar duzu."
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154
+msgid "an Account"
+msgstr "Kontu bat"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The tax table %s does not exist.\n"
+"Would you like to create it?"
+msgstr ""
+"%s zerga-taula ez dago.\n"
+"Sortu nahi duzu?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473
+msgid ""
+"The current entry has been changed.\n"
+"However, this entry is part of an existing order.\n"
+"Would you like to record the change and\n"
+"effectively change your order?"
+msgstr ""
+"Sarrera hau aldatu egin da.\n"
+"Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n"
+"Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n"
+"egitea nahi duzu?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
+msgid "sample:X"
+msgstr "sample:X"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "sample:12/12/2000"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "sample:Sarrera baten azalpena"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
+msgid "sample:Action"
+msgstr "sample:Ekintza"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "sample:9.999,00"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "sample:999.999,00"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
+#, no-c-format
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "sample(DT):+%"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
+#, no-c-format
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:T?"
+msgstr "sample:T?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
+msgid "sample:TI"
+msgstr "sample:TI"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "sample:Zerga-taula 1"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "sample:999,00"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95
+msgid "sample:BI"
+msgstr "sample:BI"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "sample:Ordainketa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: intl-scm/guile-strings.c:4066
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023
+#: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:109
+#: intl-scm/guile-strings.c:1878
+msgid "Cash"
+msgstr "Kutxa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025
+#: intl-scm/guile-strings.c:949 intl-scm/guile-strings.c:965
+#: intl-scm/guile-strings.c:3092
+msgid "Charge"
+msgstr "Kargua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:635
+msgid "Income Account"
+msgstr "Sarrera-kontua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Gastu-kontua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
+#: intl-scm/guile-strings.c:3760 intl-scm/guile-strings.c:4084
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
+#: intl-scm/guile-strings.c:3734 intl-scm/guile-strings.c:3776
+#: intl-scm/guile-strings.c:4058 intl-scm/guile-strings.c:4100
+msgid "Discount"
+msgstr "Deskontua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Deskontu-mota"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
+msgid "Discount How"
+msgstr "Deskontua nola"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
+#: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:4056
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Unitateko prezioa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
+#: intl-scm/guile-strings.c:3730 intl-scm/guile-strings.c:3766
+#: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090
+msgid "Quantity"
+msgstr "Kopurua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Zerga-taula"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Zergaduna?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Zerga barne?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Fakturatuta?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
+#: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4178
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotala"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
+#: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4180
+msgid "Tax"
+msgstr "Zerga"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
+msgid "Billable?"
+msgstr "Fakturatzekoa?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Idatzi sarrera-mota"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Idatzi sarreraren azalpena"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Idatzi deskontua ... mota ezezaguna"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Hautatu deskontu-mota"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Sarrera zergaduna da?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
+msgid "Is this entry Invoiced?"
+msgstr "Sarrera fakturatuta dago?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "EntryLedger mota ezezaguna"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa "
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Sarrera honen zerga guztira "
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?"
+
+#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86
+#: intl-scm/guile-strings.c:3654
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Zerga-taulak"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184
+msgid "Tax Table Entries"
+msgstr "Zerga-taulako sarrerak"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227
+msgid "label8"
+msgstr ""
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240
+msgid "label9"
+msgstr ""
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434
+msgid "Tax Table Entry"
+msgstr "Zerga-taulako sarrera"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492
+msgid "Value: "
+msgstr "Balioa: "
+
+#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Zerga-kontua"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi."
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
+"Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+"Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n"
+"\"%s\" hartuta dago."
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu."
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
+msgid "Value $"
+msgstr "$ balioa"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Ehunekoa %"
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
+msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu."
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
+"Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n"
+"Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu."
+
+#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/engine/Account.c:488
+msgid "Error message not available"
+msgstr "Ez dago errore-mezurik erabilgarri"
+
+#: src/engine/Account.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while saving Account:\n"
+"%d: %s"
+msgstr ""
+"Errorea kontua gordetzean:\n"
+"%d: %s"
+
+#: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:559
+#: intl-scm/guile-strings.c:107 intl-scm/guile-strings.c:1876
+msgid "Bank"
+msgstr "Bankua"
+
+#: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:113
+msgid "Asset"
+msgstr "Aktiboa"
+
+#: src/engine/Account.c:2516
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditu-txartela"
+
+#: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:115
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasiboa"
+
+#: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:117
+msgid "Stock"
+msgstr "Akzioak"
+
+#: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:119
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Inbertsio-funtsa"
+
+#: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:121
+msgid "Currency"
+msgstr "Dibisa"
+
+#: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:123
+#: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: intl-scm/guile-strings.c:2272
+msgid "Income"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: src/engine/Account.c:2524
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "Kobratzeko kontuak"
+
+#: src/engine/Account.c:2525
+msgid "A/Payable"
+msgstr "Ordaintzeko kontuak"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:704
+msgid "last day"
+msgstr "azken eguna"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:740
+#, c-format
+msgid "Once: %s"
+msgstr "Behin: %s"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:749
+#, c-format
+msgid "Daily (x%u)"
+msgstr "Egunero (x%u)"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980
+msgid "Daily"
+msgstr "Egunero"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:774
+#, c-format
+msgid "Weekdays: (x%u)"
+msgstr "Astegunetan: (x%u)"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:779
+msgid "Weekdays"
+msgstr "Astegunetan"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:818
+#, c-format
+msgid "Weekly (x%d): %s"
+msgstr "Astero (x%d): %s"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:824
+#, c-format
+msgid "Weekly: %s"
+msgstr "Astero: %s"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:831
+#, c-format
+msgid "Bi-Weekly, %ss"
+msgstr "Bi astez behin: %ss"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:854
+#, c-format
+msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
+msgstr "Hamabostean behin (x%u): %s, %s"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:865
+#, c-format
+msgid "Semi-monthly: %s, %s"
+msgstr "Hamabostean behin: %s, %s"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:881
+#, c-format
+msgid "Monthly (x%u): %u"
+msgstr "Hilero (x%u): %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:889
+#, c-format
+msgid "Monthly: %u"
+msgstr "Hilero: %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:899
+#, c-format
+msgid "Quarterly (x%u): %u"
+msgstr "Hiru hilez behin (x%u): %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:907
+#, c-format
+msgid "Quarterly: %u"
+msgstr "Hiru hilez behin: %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:918
+#, c-format
+msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
+msgstr "Lau hilez behin (x%u): %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:926
+#, c-format
+msgid "Tri-Yearly: %u"
+msgstr "Lau hilez behin: %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:941
+#, c-format
+msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
+msgstr "Urtean birritan (x%u): %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:949
+#, c-format
+msgid "Semi-Yearly: %u"
+msgstr "Urtean birritan: %u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:972
+#, c-format
+msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
+msgstr "Urtero (x%u): %s/%u"
+
+#: src/engine/FreqSpec.c:982
+#, c-format
+msgid "Yearly: %s/%u"
+msgstr "Urtero: %s/%u"
+
+#: src/engine/Scrub.c:128
+msgid "Orphan"
+msgstr "Umezurtza"
+
+#: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Deskoadratzea"
+
+#: src/engine/Transaction.c:1717
+msgid ""
+"Another user has modified this transaction\n"
+"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
+"\tand try again, if needed.\n"
+msgstr ""
+"Beste erabiltzaile batek transakzioa aldatu du\n"
+"\toraintxe. Begiratu zer aldatu duen, eta, behar\n"
+"\tizanez gero, saiatu berriro.\n"
+
+#: src/engine/Transaction.c:2357 src/engine/Transaction.c:2378
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089
+#: intl-scm/guile-strings.c:2984 intl-scm/guile-strings.c:3006
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Zatidun transakzioa --"
+
+#: src/engine/Transaction.c:2399 src/gnome/glade/register.glade:1608
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:410
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2073
+#: intl-scm/guile-strings.c:2608
+msgid "Split"
+msgstr "Zatia"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:38
+msgid "Check Register"
+msgstr "Egiaztatu erregistroa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Sortu kontu berria"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:148
+msgid "Print a check using a standard format"
+msgstr "Inprimatu txekea formatu estandarrean"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:154
+msgid "Print _Check"
+msgstr "Inprimatu _txekea"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1385
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editatu kontua"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:223
+msgid "_Find"
+msgstr "Bila_tu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:233
+msgid "_View"
+msgstr "I_kusi"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:288
+msgid "S_elect Transactions"
+msgstr "_Hautatu transakzioak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:298
+msgid "Date _Range"
+msgstr "Data-_bitartea"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:313
+msgid "Show _All"
+msgstr "Erakutsi _denak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:325
+msgid "Set _Range..."
+msgstr "Ezarri _bitartea..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:334
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:349
+msgid "_All"
+msgstr "_Denak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:367
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Berdinkatuta"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:380
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Kitatuta"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:393
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Baliogabetuta"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:406
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Izoztu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:419
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Berdinkatu gabe"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Transferitu..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Berdinkatu..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791
+msgid "_Stock Split..."
+msgstr "_Akzio-zatitzea..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:479
+msgid "Chec_k & Repair"
+msgstr "_Egiaztatu eta konpondu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:494
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Transakzio guztiak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:506
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Transakzio hau"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540
+msgid "Open a register report window for this transaction"
+msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:533
+msgid "_Account Report"
+msgstr "_Kontuen txostena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:546
+msgid "_Transaction Report"
+msgstr "_Transakzio-txostena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Ireki GnuCash-en tutoriala"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutoriala eta kontzeptuen _Gida"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Ikus eguneko aholkuak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1332
+msgid "_Help"
+msgstr "Lag_untza"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Transferitu funtsak kontu batetik bestera"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:772
+msgid "Reconcile the main account for this register"
+msgstr "Berdinkatu erregistro honen kontu nagusia"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1351
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Erregistratu akzio-zatitzea edo akzio-batzea"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530
+#: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Erregistratu uneko transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544
+#: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558
+#: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Ezabatu uneko transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620
+#: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572
+#: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Egin transakzio honen kopia bat"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084
+#: src/gnome/glade/register.glade:2327
+msgid "Dup_licate Transaction..."
+msgstr "_Bikoiztu transakzioa..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097
+#: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042
+msgid "Remove Transaction Splits"
+msgstr "Kendu transakzio-zatiak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104
+#: src/gnome/glade/register.glade:2346
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110
+#: src/gnome/glade/register.glade:2352
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Zatidun transakzioak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135
+#: src/gnome/glade/register.glade:2378
+msgid "Schedule..."
+msgstr "Planifikazioa..."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634
+#: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Joan beste kontuan dagokion transakziora"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148
+#: src/gnome/glade/register.glade:2391
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Joan"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:927
+msgid "Duplicate this Transaction"
+msgstr "Bikoiztu transakzio hau"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:986
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Transakzio-informazioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717
+#: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140
+msgid "Num:"
+msgstr "Zk.:"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1107
+msgid "Register date ranges"
+msgstr "Erregistroko data-bitarteak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1157
+msgid "Set Date Range"
+msgstr "Ezarri data-bitartea"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1196
+msgid "Show Earliest"
+msgstr "Erakutsi lehena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1227
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hasiera-data:"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1274
+msgid "Show Latest"
+msgstr "Erakutsi azkena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1305
+msgid "End date:"
+msgstr "Amaiera-data:"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:1464
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1359
+msgid "Delete Transaction"
+msgstr "Ezabatu transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1450
+msgid "Delete the whole transaction"
+msgstr "Ezabatu transakzio osoa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1465
+msgid "Delete all the other splits"
+msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1507
+msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1589
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifikazioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1640
+msgid "Jump"
+msgstr "Joan"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1649
+msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1713
+msgid "Cut the selected transaction"
+msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1719
+msgid "Cut Transaction"
+msgstr "Ebaki transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1726
+msgid "Copy the selected transaction"
+msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1732
+msgid "Copy Transaction"
+msgstr "Kopiatu transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1739
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1745
+msgid "Paste Transaction"
+msgstr "Itsatsi transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1773
+msgid "Keep normal account order"
+msgstr "Mantendu kontuen ordena normala"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1794
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordenatu dataz"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1824
+msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
+msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1830
+msgid "_Statement Date"
+msgstr "_Laburpen-data"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1839
+msgid "Sort by Number"
+msgstr "Ordenatu zenbakiz"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1845
+msgid "_Number"
+msgstr "_Zenbakia"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1854
+msgid "Sort by Amount"
+msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1860
+msgid "_Amount"
+msgstr "_Zenbatekoa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1869
+msgid "Sort by Memo"
+msgstr "Ordenatu memoz"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1875
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memo"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1884
+msgid "Sort by Description"
+msgstr "Ordenatu azalpenez"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1890
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "_Azalpena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1899
+msgid "Sort by Action"
+msgstr "Ordenatu ekintzaz"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1905
+msgid "A_ction"
+msgstr "E_kintza"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1914
+msgid "Sort by Notes"
+msgstr "Ordenatu oharrez"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1920
+msgid "N_otes"
+msgstr "O_harrak"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1931
+msgid "St_yle"
+msgstr "Es_tiloa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:1045
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1947
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:1049
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1962
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:1053
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1977
+msgid "_Transaction Journal"
+msgstr "_Transakzioen egunkaria"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:1059
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:1998
+msgid "_Double Line"
+msgstr "_Marra bikoitza"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2091
+msgid "Erase all splits except the one for this account."
+msgstr "Ezabatu zati guztiak, kontu honena izan ezik."
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366
+msgid "Edit Exchange Rate"
+msgstr "Editatu kanbio-tasa"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2159
+msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196
+#: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230
+#: src/gnome/glade/register.glade:2244
+msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
+msgstr "ERABILI GABEA: Hemen Definitua: src/gnome/window-register.c"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2202
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
+#: intl-scm/guile-strings.c:2998
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferitu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74
+#: intl-scm/guile-strings.c:649 intl-scm/guile-strings.c:687
+#: intl-scm/guile-strings.c:3552
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2236
+#: src/report/report-gnome/report.glade:593
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:777
+#: intl-scm/guile-strings.c:1942
+msgid "Report"
+msgstr "Txostena"
+
+#: src/gnome/glade/register.glade:2360
+msgid "Edit the exchange rate for the current split"
+msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontuaren informazioa"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:143
+msgid "Account Name:"
+msgstr "Kontuaren izena:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:160
+msgid "Account Code:"
+msgstr "Kontuaren kodea:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:157
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430
+msgid "Commodity:"
+msgstr "Balorea:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:211
+msgid "Smallest Fraction:"
+msgstr "Frakzio txikiena:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:302
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Erreferentzia moduan erabil daitekeen balore-frakzio txikiena."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:339
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontu-mota"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:371
+msgid "label812"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Kontu gurasoa"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:415
+msgid "Price Quote Source"
+msgstr "Kotizazioaren iturburua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:435
+msgid "Get Online Quotes"
+msgstr "Hartu lineako kotizazioak"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:470
+msgid "The source for price quotes:"
+msgstr "Kotizazioen iturburua:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:487
+msgid "Timezone for these quotes:"
+msgstr "Kotizazio hauen ordu-zona:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:551
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264
+msgid "Tax Related"
+msgstr "Zergei lotua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:633
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar dira."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Leku-marka"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:803
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazio orokorra"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:670
+msgid "Balance Information"
+msgstr "Saldo-informazioa:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:700
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldoa:"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:782
+msgid "Transfer Type"
+msgstr "Transferentzia-mota"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:802
+msgid "Use Opening Balances Equity account"
+msgstr "Erabili Baliabide propioetako Hasierako saldoen kontua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:817
+msgid "Select Transfer Account"
+msgstr "Hautatu transferentzia-kontua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903
+#: intl-scm/guile-strings.c:735
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Kontu-hierarkia berria"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:904
+msgid ""
+"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
+"accounts for your assets (such as investments, \n"
+"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
+"as loans) and different kinds of income and \n"
+"expenses you might have. \n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
+"new accounts now."
+msgstr ""
+"Morroi honek GnuCash-eko kontu-multzo bat sortzen \n"
+"lagunduko dizu zure aktiboak (inbertsioak, bankuko \n"
+"kontuak, etab.), pasiboak (maileguak eta bestelakoak),\n"
+"sarrerak eta gastuak kontabilizatzeko. \n"
+"\n"
+"Konturik ez baduzu sortu nahi, egin klik 'Utzi'n."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:927
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Aukeratu moneta"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:948
+msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:988
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Aukeratu sortu beharreko kontuak"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1009
+msgid ""
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
+"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
+"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
+"additional accounts by hand later."
+msgstr ""
+"Hautatu GnuCash-en erabili nahi dituzun kategoriak.  \n"
+"Hautatzen duzun kategoria bakoitzeko, hainbat kontu sortuko dira.  \n"
+"Hautatu zuretzat garrantzitsuak diren kategoriak. Gero kontu gehiago \n"
+"sortu ahal izango dituzu eskuz."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1080
+msgid "Account Types"
+msgstr "Kontu-motak"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:944
+msgid "Clear All"
+msgstr "Garbitu dena"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1169
+msgid "Detailed Description"
+msgstr "Azalpen xehea"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428
+#: intl-scm/guile-strings.c:95 intl-scm/guile-strings.c:367
+#: intl-scm/guile-strings.c:409 intl-scm/guile-strings.c:881
+#: intl-scm/guile-strings.c:1202 intl-scm/guile-strings.c:1228
+#: intl-scm/guile-strings.c:1246 intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: intl-scm/guile-strings.c:2246 intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: intl-scm/guile-strings.c:2560 intl-scm/guile-strings.c:3114
+#: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3238
+#: intl-scm/guile-strings.c:3312
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontuak"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1258
+msgid "Enter opening balances"
+msgstr "Sartu hasierako saldoak"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1279
+msgid ""
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n"
+"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n"
+"and placeholder accounts may have an opening balance."
+msgstr ""
+"Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n"
+"hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka moduko \n"
+"kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88
+#: intl-scm/guile-strings.c:2632 intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3410
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontuaren izena"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1452
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Amaitu kontu-konfigurazioa"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1453
+msgid ""
+"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Kontu berriak sortzeko, sakatu `Amaitu'.\n"
+"\n"
+"Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu `Atzera'.\n"
+"\n"
+"Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu `Utzi'."
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1470
+#: src/import-export/generic-import.glade:25
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:22
+msgid "Select Account"
+msgstr "Hautatu kontua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1542
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:94
+msgid "Select or add a GnuCash account"
+msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:731
+#: src/import-export/generic-import.glade:161
+#: src/import-export/generic-import.glade:389
+#: src/import-export/generic-import.glade:899
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:125
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
+#: intl-scm/guile-strings.c:2306 intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: intl-scm/guile-strings.c:2450 intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: intl-scm/guile-strings.c:2692 intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: intl-scm/guile-strings.c:3040 intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: intl-scm/guile-strings.c:3888
+msgid "Account"
+msgstr "Kontua"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1586
+#: src/import-export/generic-import.glade:699
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:138
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:896
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273
+msgid "New?"
+msgstr "Berria?"
+
+#: src/gnome/glade/account.glade:1609
+msgid "New Account (not implemented)"
+msgstr "Kontu berria (inplementatu gabe)"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85
+msgid "Commodities"
+msgstr "Baloreak"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:105
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Erakutsi moneta nazionalak"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: intl-scm/guile-strings.c:2568
+msgid "Symbol"
+msgstr "Ikurra"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356
+#: intl-scm/guile-strings.c:139
+msgid "Code"
+msgstr "Kodea"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:225
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Gehitu balore berria."
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276
+msgid "Add"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:235
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Kendu uneko balorea."
+
+#: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:494
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:789
+msgid "Financial Calculator"
+msgstr "Kalkulagailu finantzarioa"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:133
+msgid "Payment Periods"
+msgstr "Denboraldiak"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:494
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:496
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:510
+msgid "Calculate"
+msgstr "Kalkulatu"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:219
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Interes-tasa"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:305
+msgid "Present Value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:391
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Ordainketa periodikoa"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:477
+msgid "Future Value"
+msgstr "Etorkizuneko balioa"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939
+msgid "Compounding:"
+msgstr "Konposatua:"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956
+msgid "Payments:"
+msgstr "Ordainketak:"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:692
+msgid "End of Period Payments"
+msgstr "Denboraldi-amaierako ordainketak"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:707
+msgid "Beginning of Period Payments"
+msgstr "Ordainketa periodikoen hasiera"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:734
+msgid "Discrete Compounding"
+msgstr "Konposatu diskretua"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:749
+msgid "Continuous Compounding"
+msgstr "Konposatu jarraitua"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:776
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Ordainketa guztira:"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:793
+msgid "total"
+msgstr "guztira"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:905
+msgid "Effective Date:"
+msgstr "Data efektiboa:"
+
+#: src/gnome/glade/fincalc.glade:922
+msgid "Initial Payment:"
+msgstr "Hasierako ordainketa:"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:725
+msgid "GnuCash Help"
+msgstr "GnuCash-en laguntza"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:130
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Laguntza-gaiak"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:146
+msgid "Topics"
+msgstr "Gaiak"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:158
+msgid "Search GnuCash Help"
+msgstr "Bilatu GnuCash-en laguntzan"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:172
+msgid "Search Term:"
+msgstr "Bilatzeko hitza:"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:189
+msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words."
+msgstr "Idatzi hitz bat koadroan eta sakatu 'bilatu'. Oraingoz, hitz soilak bakarrik onartzen ditu bilatzaileak, ez du bilaketa konplexurik egiten."
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: src/gnome/glade/help.glade:253
+msgid "Search results"
+msgstr "Bilaketaren emaitza"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:22
+msgid "Welcome to GnuCash!"
+msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:351
+msgid "Create a new set of accounts"
+msgstr "Sortu kontu-multzo berria"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:115
+msgid "Import my QIF files"
+msgstr "Inportatu nire QIF fitxategiak"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:130
+msgid "Open the new user tutorial"
+msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:148
+msgid "Canceling"
+msgstr "Bertan behera uzten"
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:210
+msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
+msgstr "Berriro GnuCash irekitzen duzunean elkarrizketa-koadro hau ikusi nahi ez baduzu, desauta ezazu. "
+
+#: src/gnome/glade/newuser.glade:228
+msgid "Run dialog for new user again?"
+msgstr "Erabiltzaile berriaren elkarrizketa berriro exekutatu?"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329
+#: intl-scm/guile-strings.c:785
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Prezio-editorea"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:76
+msgid "Prices"
+msgstr "Prezioak"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:145
+msgid "Commodity"
+msgstr "Balorea"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1713
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1715
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: intl-scm/guile-strings.c:2156 intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: intl-scm/guile-strings.c:2434 intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3002
+#: intl-scm/guile-strings.c:3052 intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: intl-scm/guile-strings.c:4096
+msgid "Price"
+msgstr "Prezioa"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:273
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Gehitu prezio berria."
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:283
+msgid "Remove the current price"
+msgstr "Kendu uneko prezioa"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:293
+msgid "Remove prices older than a user-entered date"
+msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:296
+msgid "Remove Old..."
+msgstr "Kendu zaharra..."
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:303
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editatu uneko prezioa."
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:313
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Hartu akzio-kontuen lineako kotizazio berriak."
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:316
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Hartu kotizazioak"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:389
+msgid "Price Information"
+msgstr "Prezio-informazioa"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475
+msgid "Currency:"
+msgstr "Dibisa:"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:482
+msgid "Source:"
+msgstr "Iturburua:"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: src/gnome/glade/price.glade:516
+msgid "Price:"
+msgstr "Prezioa:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:22
+msgid "Print Check"
+msgstr "Inprimatu txekea"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:131
+msgid "Check format:"
+msgstr "Txeke-formatua:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412
+msgid "Check position:"
+msgstr "Txeke-posizioa:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429
+msgid "Date format:"
+msgstr "Data-formatua:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:898
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:275
+msgid "Custom check format"
+msgstr "Txeke-formatu pertsonalizatua"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:327
+msgid "Payee:"
+msgstr "Onuraduna:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:361
+msgid "Amount (words):"
+msgstr "Zenbatekoa (hitzez):"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:378
+msgid "Amount (numbers):"
+msgstr "Zenbatekoa (zenbakiz):"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:174
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memo:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:446
+msgid "Units:"
+msgstr "Unitateak:"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:475
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:682
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:831
+msgid "                                  "
+msgstr "                                  "
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:848
+msgid "                    "
+msgstr "                    "
+
+#: src/gnome/glade/print.glade:870
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formatu pertsonalizatua"
+
+#: src/gnome/glade/progress.glade:22
+msgid "Working..."
+msgstr "Lanean..."
+
+#: src/gnome/glade/progress.glade:40
+msgid "Heading"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: src/gnome/glade/progress.glade:64
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553
+msgid "%P %%"
+msgstr "%% %P"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editatu planifikatutako transakzioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258
+#: src/report/report-gnome/report.glade:112
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Azken gertaldia: "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "YYYY-MM-DD"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Baldintzazkoa aldagairik gabeko zatietan"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764
+msgid "Create Automatically"
+msgstr "Sortu automatikoki"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Jakinarazi sortutakoan"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819
+msgid "Create "
+msgstr "Sortu "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938
+msgid " days in advance"
+msgstr " egun lehenago"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897
+msgid "Remind me "
+msgstr "Oroitarazi "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108
+msgid "End"
+msgstr "Amaitu"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979
+msgid "No End"
+msgstr "Amaierarik ez"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012
+msgid "End Date: "
+msgstr "Amaiera-data: "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Gertaldi-kopurua:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Gertaldi-kopurua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564
+msgid "Remaining Occurrences:"
+msgstr "Geratzen diren gertaldiak:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582
+msgid "Remaining Number of Occurrences"
+msgstr "Geratzen den gertaldi-kopurua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133
+msgid "Recurrence Frequency"
+msgstr "Errepikatze-maiztasuna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Transakzio-txantiloia"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707
+msgid "This window should never be realized."
+msgstr "Leiho honek ez luke azaldu beharko."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Maiztasuna:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Hasiera-data:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Planifikatu gabea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Hautatu gertaldi-data goian."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891
+msgid "Once"
+msgstr "Behin"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638
+msgid "Every "
+msgstr "Maiztasuna: "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960
+msgid "days."
+msgstr "egun."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138
+msgid "weeks."
+msgstr "aste."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069
+msgid "Daily [M-F]"
+msgstr "Egunero [al-or]"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226
+msgid "Every"
+msgstr "Maiztasuna:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:3264
+msgid "Sunday"
+msgstr "igandea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:3266
+msgid "Monday"
+msgstr "astelehena"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:3268
+msgid "Tuesday"
+msgstr "asteartea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:3270
+msgid "Wednesday"
+msgstr "asteazkena"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:3272
+msgid "Thursday"
+msgstr "osteguna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:3274
+msgid "Friday"
+msgstr "ostirala"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:3276
+msgid "Saturday"
+msgstr "larunbata"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331
+msgid "Select initial date, above."
+msgstr "Hautatu hasiera-data goian."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Bi astez behin"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678
+msgid "months."
+msgstr "hilabete."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460
+msgid "First on the:"
+msgstr "Lehenengoa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533
+msgid "then on the:"
+msgstr "hurrengoa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Hilean birritan"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132
+msgid "On the"
+msgstr " - "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: intl-scm/guile-strings.c:2830
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hilero"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083
+msgid "Occuring in"
+msgstr "Noiz gertatu:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Hiru hilez behin"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053
+msgid "Tri-Yearly"
+msgstr "Lau hilez behin"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196
+msgid "Semi-Yearly"
+msgstr "Urtean birritan"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266
+msgid "year(s)."
+msgstr "urte."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: intl-scm/guile-strings.c:1740
+msgid "Month"
+msgstr "Hila"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1726
+#: intl-scm/guile-strings.c:1728
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2832
+#: intl-scm/guile-strings.c:2834
+msgid "Yearly"
+msgstr "Urtero"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:383
+#: intl-scm/guile-strings.c:453 intl-scm/guile-strings.c:897
+#: intl-scm/guile-strings.c:1300 intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: intl-scm/guile-strings.c:1312 intl-scm/guile-strings.c:1318
+#: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1330
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transakzio planifikatuak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275
+msgid "Frequency"
+msgstr "Maiztasuna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546
+msgid "Next Occurrence"
+msgstr "Hurrengo gertaldia"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:637
+#: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:675
+#: intl-scm/guile-strings.c:681 intl-scm/guile-strings.c:3550
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605
+msgid "Upcoming"
+msgstr "Laster egitekoak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959
+msgid "Creation Options"
+msgstr "Sortzeko aukerak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164
+msgid "Record"
+msgstr "Grabatu"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176
+msgid "REPLACEME with the Register control box"
+msgstr "REPLACEME with the Register control box"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200
+msgid "Template Transactions"
+msgstr "Transakzio-txantiloiak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226
+msgid "Make Scheduled transaction"
+msgstr "Egin transakzio planifikatua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Aurreratua..."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381
+msgid "Start Date: "
+msgstr "Hasiera-data: "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461
+msgid "End "
+msgstr "Amaitu "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480
+msgid "Never End"
+msgstr "Amaiera gabea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725
+msgid "End Date:"
+msgstr "Amaiera-data:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597
+msgid "Since Last Run"
+msgstr "Azken exekutatu zenetik"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612
+msgid "What to do, what to do?"
+msgstr "Zer egin behar da?"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633
+msgid "Creating transactions..."
+msgstr "Transakzioak sortzen..."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652
+msgid "%v/%u (%p%%)"
+msgstr "%v/%u (%% %p)"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663
+msgid "Transaction Reminders"
+msgstr "Transakzioen oroigarriak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683
+msgid ""
+"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
+"Select any which you would like to create now, and click\n"
+"\"Next\" to create them."
+msgstr ""
+"Zerrendako transakzio planifikatuak laster sortzekoak dira.\n"
+"Hautatu orain sortu nahi dituzunak, eta sakatu \"Hurrengoa\"\n"
+"sortzen hasteko."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726
+msgid "Scheduled Transaction"
+msgstr "Transakzio planifikatua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752
+msgid "Days Away"
+msgstr "Zenbat egunera"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768
+msgid "Auto-Created Transactions Notification"
+msgstr "Automatikoki sortutako transakzioen jakinarazpena"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798
+msgid "To-Create Transaction Preparation"
+msgstr "Sortu beharreko transakzioen prestaketa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901
+msgid "Disposition?"
+msgstr "Antolaera?"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937
+msgid "Variables"
+msgstr "Aldakorrak"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1720
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1722
+#: intl-scm/guile-strings.c:2436 intl-scm/guile-strings.c:2576
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009
+msgid "Variable"
+msgstr "Aldakorra"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082
+msgid "Template Transaction (Read-Only)"
+msgstr "Transakzio-txantiloia (irakurtzeko soilik)"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101
+msgid "Created Transaction Review"
+msgstr "Sortutako transakzioaren berrikustea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131
+msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
+msgstr "Zaharkitutako transakzio planifikatua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151
+msgid ""
+"The following scheduled transactions have expired.\n"
+"Select those you wish to delete."
+msgstr ""
+"Transakzio planifikatu hauek iraungita daude.\n"
+"Hautatu ezabatu nahi dituzunak."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220
+msgid "Ended On"
+msgstr "Amaituta:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desautatu dena"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272
+msgid "Mortgage/Loan Druid"
+msgstr "Hipoteka eta maileguen morroia"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287
+msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
+msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren konfigurazioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288
+msgid ""
+"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
+"within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
+"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
+"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
+"will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
+"the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"GnuCash-en maileguen amortizazioa konfiguratzeko urratsez urratseko\n"
+"metodoa da hau. Morroi honetan, maileguaren eta amortizazioaren\n"
+"parametroak eta ordaintzeko modua adieraz ditzakezu. Datu\n"
+"horiekin, behar diren Transakzio planifikatuak sortuko dira.\n"
+"\n"
+"Daturen bat oker sartzen baduzu, edo aldaketaren egin nahi baduzu,\n"
+"zuzenean editatu ahal izango dituzu Transakzio planifikatuak."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Mailegu-informazioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Interes-tasa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394
+msgid "Length:"
+msgstr "Luzera:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118
+msgid "Amount:"
+msgstr "Zenbatekoa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Mailegu-kontua:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Falta diren hilak:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Interes-tasa aldatzeko maiztasuna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771
+msgid "Do you..."
+msgstr "Nahi duzu..."
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... kontu fiduziarioa erabili ordainketetarako?"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Kontu fiduziarioa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886
+msgid "Repayment"
+msgstr "Amortizazioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Nondik ordaindua:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Printzipala:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Interesa:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Maiztasuna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156
+msgid "<repayment type>"
+msgstr "<amortizazio-mota>"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Nora ordaindua (fiduziarioa):"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Nondik ordaindua (fiduziarioa):"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Nora ordaindua:"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Zehaztu iturburuko kontua"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Erabili kontu fiduziarioa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Ordainketa-maiztasuna"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Ordainketa-transakzioaren partea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: intl-scm/guile-strings.c:3338
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576
+msgid "Review"
+msgstr "Berrikusi"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629
+msgid "Range: "
+msgstr "Bitartea: "
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:3976
+msgid "Date Range"
+msgstr "Data-bitartea"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781
+msgid "Creation State"
+msgstr "Sortze-egoera"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809
+msgid "Postpone"
+msgstr "Atzeratu"
+
+#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822
+msgid "Create"
+msgstr "Sortu"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Akzio-zatitzea"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:38
+msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
+msgstr "Morroi honek akzio-zatitzea edo -batzea erregistratzen lagunduko dizu."
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:49
+msgid "Stock Account"
+msgstr "Akzio-kontua"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:70
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Hautatu zein konturen akzio-zatitzea edo -batzea grabatu nahi duzun."
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1706
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1708
+#: intl-scm/guile-strings.c:2572 intl-scm/guile-strings.c:2640
+#: intl-scm/guile-strings.c:2696 intl-scm/guile-strings.c:2908
+#: intl-scm/guile-strings.c:3000 intl-scm/guile-strings.c:3046
+msgid "Shares"
+msgstr "Akzioak"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:163
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:184
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n"
+"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n"
+"You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Sartu data eta akzio-zatitzean edo -batzean zenbat akzio irabazi edo galdu dituzun.\n"
+"Akzio-batzeetan (zatitze negatiboetan) erabili balio negatiboa akzio-banaketarako.\n"
+"Transakzioaren azalpena idatz dezakezu, edo azalpen lehenetsia onartu."
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:244
+msgid "Share Distribution:"
+msgstr "Akzio-banaketa:"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:349
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
+"You may safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Akzio-zatitzearen akzio-prezioa grabatu nahi baduzu, idatzi behean.\n"
+"Nahi baduzu, hutsik utz dezakezu."
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:390
+msgid "New Price:"
+msgstr "Prezio berria:"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Ordezko diru-kopurua"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:493
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
+"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
+msgstr ""
+"Akzio-zatitzearen ondorioz dirurik kobratu baduzu, idatzi xehetasunak\n"
+"hemen. Bestela, egin klik `Hurrengoa'n."
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:545
+msgid "Cash Amount:"
+msgstr "Diru-kopurua:"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:662
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Aktiboko kontua"
+
+#: src/gnome/glade/stocks.glade:694
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
+"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
+"quit without making any changes."
+msgstr ""
+"Akzio-zatitzea edo -batzea sortzen amaitu baduzu, sakatu `Amaitu'.\n"
+"Bestela, sakatu `Atzera' egindako aukerak berrikusteko, edo `Utzi'\n"
+"aldaketarik egin gabe irteteko."
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244
+msgid "Tax Information"
+msgstr "Zerga-informazioa"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:192
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Hautatutako kontuak:"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:209
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:229
+msgid "Select Subaccounts"
+msgstr "Hautatu azpikontuak"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:288
+msgid "TXF Categories"
+msgstr "TXF kategoriak"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:331
+msgid "Form"
+msgstr "Inprimakia"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:382
+msgid "Payer Name Source"
+msgstr "Ordaintzailearen izenaren iturburua"
+
+#: src/gnome/glade/tax.glade:402
+msgid "Current Account"
+msgstr "Uneko kontua"
+
+#: src/gnome/glade/userpass.glade:22
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza"
+
+#: src/gnome/glade/userpass.glade:81
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza"
+
+#: src/gnome/glade/userpass.glade:127
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: src/gnome/glade/userpass.glade:144
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:259
+msgid ""
+"That commodity is currently used by\n"
+"at least one of your accounts. You may\n"
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Balore hau kontu batean behintzat\n"
+"erabiltzen da. Ez da komeni\n"
+"ezabatzea."
+
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:273
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are\n"
+"you sure you want to delete the selected\n"
+"commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Balore honek kotizazioak ditu. Ziur\n"
+"zaude hautatutako balorea eta bere\n"
+"kotizazioak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-commodities.c:281
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the\n"
+"selected commodity?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hautatutako balorea \n"
+"ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340
+msgid "You must enter values for the other quantities."
+msgstr "Beste kantitateen balioak sartu behar dituzu."
+
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341
+msgid "You must enter a valid expression."
+msgstr "Baliozko adierazpide bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan."
+
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da zero izan."
+
+#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "Ordainketa-kopurua ezin da negatiboa izan."
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Kontu guztiak"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98
+msgid "Balanced"
+msgstr "Koadratuta"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152
+#: intl-scm/guile-strings.c:377 intl-scm/guile-strings.c:891
+#: intl-scm/guile-strings.c:1159 intl-scm/guile-strings.c:1166
+#: intl-scm/guile-strings.c:1172
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Berdinkatu"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "Share Price"
+msgstr "Akzio-prezioa:"
+
+#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2808
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbakia"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74
+msgid "old-file-import"
+msgstr "old-file-import"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75
+msgid "user:price-editor"
+msgstr "erabiltzailea:prezio-editorea"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76
+msgid "user:stock-split"
+msgstr "erabiltzailea:akzio-zatitzea"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77
+msgid "user:xfer-dialog"
+msgstr "erabiltzailea:xfer-elkarrizketa"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the\n"
+"selected price?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hautatutako prezioa \n"
+"ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342
+msgid "Remove old prices"
+msgstr "Kendu prezio zaharrak"
+
+#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356
+msgid "All prices before the date below will be deleted."
+msgstr "Beheko data baino lehenagoko prezio guztiak ezabatu egingo dira."
+
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:171
+msgid "You must select a commodity."
+msgstr "Balore bat hautatu behar duzu."
+
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:176
+msgid "You must select a currency."
+msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu."
+
+#: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Baliozko zenbateko bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362
+msgid "Complete"
+msgstr "Osoa"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301
+msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako abonatze-formula."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" zatiketako zorduntze-formula."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n"
+"balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"Transakzio planifikatuen editoreak ezin du automatikoki\n"
+"koadratu transakzio hau. Hala ere sartu nahi duzu?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Eman izena transakzio planifikatuari."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862
+#, c-format
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
+"Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Lehendik ere badago \"%s\" izeneko transakzio planifikatu bat.\n"
+"Ziur zaude izen hori erabili nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888
+msgid ""
+"Scheduled Transactions with variables\n"
+"cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Aldagaidun transakzio planifikaturik\n"
+"ezin da sortu automatikoki."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template\n"
+"transaction cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Transakzio-txantiloi gabeko transakzio\n"
+"planifikaturik ezin da sortu automatikoki."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Adierazi baliozko amaiera bat."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Gertaldi-kopururen bat behar da."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
+#, c-format
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Geratzen diren gertaldien kopurua (%d) gertaldi guztien kopurua (%d) baino handiagoa da."
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Sekula egingo ez den transakzio planifikatu bat sortzen saiatu zara.\n"
+"Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
+msgid "(never)"
+msgstr "[inoiz ere ez]"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795
+msgid ""
+"The following transactions are presently being edited;\n"
+"are you sure you want to delete them?"
+msgstr ""
+"Ondorengo transakzioak editatzen ari dira orain;\n"
+"ziur zaude ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798
+msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
+msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?"
+
+#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed.\n"
+"Would you like to record the changes?"
+msgstr ""
+"Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n"
+"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
+
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced.\n"
+"You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr ""
+"Transakzio planifikatua ez dago koadratuta.\n"
+"Biziki gomendatzen dizugu egoera hori konpontzea."
+
+#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n"
+"being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Ezin da transakzio planifikaturik sortu unean editatzen ari den\n"
+"transakzio batetik. Sartu transakzioa planifikatu aurretik."
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
+"(%d transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
+"(%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
+"(%d transaction automatically created)"
+msgstr[1] ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
+"(%d transactions automatically created)"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380
+msgid ""
+"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n"
+"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
+msgstr ""
+"Azken-exekutatu-zenetik bertan behera uzten baduzu, aldaketak galduko dituzu.\n"
+"Ziur zaude transakzio planifikatuan egindako aldaketak galdu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809
+msgid "Ready to create"
+msgstr "Sortzeko prest"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811
+msgid "Needs values for variables"
+msgstr "Aldagaien balioak behar dira"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ez ikusi eginda"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818
+msgid "Postponed"
+msgstr "Atzeratuta"
+
+#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zaharkituta"
+
+#: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:353
+#: intl-scm/guile-strings.c:741
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Eguneko aholkua"
+
+#: src/gnome/dialog-totd.c:120
+msgid "Display this dialog next time"
+msgstr "Bistaratu elkarrizketa hau hurrengo aldian"
+
+#: src/gnome/dialog-totd.c:303
+msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+
+#: src/gnome/dialog-totd.c:304
+msgid "Tip of the Day:"
+msgstr "Eguneko aholkua:"
+
+#: src/gnome/druid-hierarchy.c:866
+msgid "You must enter a valid balance."
+msgstr "Baliozko saldo bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:550
+msgid "Fixed"
+msgstr "Finkoa"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:550
+msgid "A Fixed-Rate loan"
+msgstr "Tasa finkoko mailegua"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:552
+msgid "3/1 Year"
+msgstr "3/1 urte"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:552
+msgid "A 3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 urteko ARM hipoteka"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:553
+msgid "5/1 Year"
+msgstr "5/1 urte"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:553
+msgid "A 5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 urteko ARM hipoteka"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:554
+msgid "7/1 Year"
+msgstr "7/1 urte"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:554
+msgid "A 7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 urteko ARM hipoteka"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:555
+msgid "10/1 Year"
+msgstr "10/1 urte"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:555
+msgid "A 10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 urteko ARM hipoteka"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:640
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... \"%s\" ordaindu?"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:652
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "kontu fiduziarioaren bidez?"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027
+msgid "Loan"
+msgstr "Mailegua"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1053
+msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
+msgstr "Ziur zaude hipoteka eta maileguen morroia bertan behera utzi nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1170
+msgid "Please select a valid loan account."
+msgstr "Hautatu baliozko mailegu-kontu bat."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1258
+msgid "Please select a valid Escrow Account."
+msgstr "Hautatu baliozko kontu fiduziario bat."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545
+msgid "Please select a valid \"from\" account."
+msgstr "Hautatu baliozko \"nondik\" kontu bat."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554
+msgid "Please select a valid \"to\" account."
+msgstr "Hautatu baliozko \"nora\" kontu bat."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1340
+msgid "Please select a valid \"interest\" account."
+msgstr "Hautatu baliozko \"interes\" kontu bat."
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1452
+#, c-format
+msgid "Payment: \"%s\""
+msgstr "Ordainketa: \"%s\""
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358
+msgid "Principal"
+msgstr "Printzipala"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2035
+#: intl-scm/guile-strings.c:3462 intl-scm/guile-strings.c:3484
+msgid "Interest"
+msgstr "Interesa"
+
+#: src/gnome/druid-loan.c:2259
+msgid "Escrow "
+msgstr "Fiduziarioa "
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:254
+msgid "You must enter a valid distribution amount."
+msgstr "Baliozko banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:263
+msgid "You must enter a distribution amount."
+msgstr "Banaketa-zenbateko bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:271
+msgid ""
+"You must either enter a valid price\n"
+"or leave it blank."
+msgstr ""
+"Baliozko prezio bat sartu behar duzu\n"
+"edo hutsik utzi bestela."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:280
+msgid "The price must be positive."
+msgstr "Prezioak positiboa izan behar du."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:317
+msgid ""
+"You must either enter a valid cash amount\n"
+"or leave it blank."
+msgstr ""
+"Baliozko diru-kopuru bat sartu behar duzu\n"
+"edo hutsik utzi bestela."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:326
+msgid "The cash distribution must be positive."
+msgstr "Banaketak positiboa izan behar du."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:339
+msgid ""
+"You must select an income account\n"
+"for the cash distribution."
+msgstr ""
+"Sarrera-kontu bat hautatu behar duzu\n"
+"diru-banaketa egiteko."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:349
+msgid ""
+"You must select an asset account\n"
+"for the cash distribution."
+msgstr ""
+"Aktiboko kontu bat hautatu behar duzu\n"
+"diru-banaketa egiteko."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:442
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Errorea prezioa gehitzean."
+
+#: src/gnome/druid-stock-split.c:731
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Ez daukazu saldodun akzio-konturik!"
+
+#: src/gnome/gnc-network.c:168
+msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
+msgstr "Sartu GnuCash-en sareko pasaesaldia:"
+
+#: src/gnome/gnc-network.c:223
+msgid "GnuCash Network authorization failed."
+msgstr "GnuCash sareko baimenak huts egin du."
+
+#: src/gnome/gnc-network.c:356
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Sartu pasaesaldia:"
+
+#: src/gnome/gnc-network.c:370
+msgid "Verify passphrase:"
+msgstr "Egiaztatu pasaesaldia:"
+
+#: src/gnome/gnc-network.c:381
+msgid "Passphrases did not match."
+msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat"
+
+#: src/gnome/gnc-splash.c:74
+#, c-format
+msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Bertsioa: Gnucash-cvs (%s)"
+
+#: src/gnome/gnc-splash.c:77
+#, c-format
+msgid "Version: Gnucash-%s"
+msgstr "Bertsioa: Gnucash-%s"
+
+#: src/gnome/gnc-splash.c:81
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: src/gnome/reconcile-list.c:204
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Berdinkatua:B"
+
+#: src/gnome/top-level.c:201
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Konturik gabeko transakzioa: %s"
+
+#: src/gnome/top-level.c:212
+#, c-format
+msgid "No such split: %s"
+msgstr "Zati hori ez dago: %s"
+
+#: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Onartzen ez den entitate-mota: %s"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:89
+#: intl-scm/guile-strings.c:97 intl-scm/guile-strings.c:103
+#: intl-scm/guile-strings.c:133 intl-scm/guile-strings.c:755
+msgid "Account Tree"
+msgstr "Kontu-zuhaitza"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:91
+msgid "Name of account view"
+msgstr "Kontu-ikuspegiaren izena"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:705
+msgid ""
+"To open an account, you must first\n"
+"choose an account to open."
+msgstr ""
+"Kontu bat irekitzeko, kontua aukeratu\n"
+"behar da lehendabizi."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570
+msgid ""
+"To edit an account, you must first\n"
+"choose an account to edit.\n"
+msgstr ""
+"Kontu bat editatzeko, kontua aukeratu\n"
+"behar da lehendabizi.\n"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:433
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
+msgstr "Ziur zaude %s kontua ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the %s\n"
+"account and all its children?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s kontua eta bere ume guztiak\n"
+"ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"This account contains transactions.  Are you sure you\n"
+"want to delete the %s account?"
+msgstr ""
+"Kontu honek transakzioak ditu. Ziur zaude %s kontua\n"
+"ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"One (or more) children of this account contain\n"
+"transactions.  Are you sure you want to delete the\n"
+"%s account and all its children?"
+msgstr ""
+"Kontu honen ume batek (edo gehiagok) transakzioak\n"
+"ditu. Ziur zaude %s kontua eta dituen ume guztiak\n"
+"ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:444
+#, c-format
+msgid "This account contains read-only transactions.  You may not delete %s."
+msgstr "Kontu honek soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:447
+#, c-format
+msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions.  You may not delete %s."
+msgstr "Kontu honen ume batek (edo gehiagok) soilik irakurtzeko transakzioak ditu. Ez da komeni %s ezabatzea."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:498
+msgid ""
+"To delete an account, you must first\n"
+"choose an account to delete.\n"
+msgstr ""
+"Kontu bat ezabatzeko, kontua aukeratu\n"
+"behar da lehendabizi.\n"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:592
+msgid ""
+"To reconcile an account, you must first\n"
+"choose an account to reconcile."
+msgstr ""
+"Kontu bat berdinkatzeko, kontua aukeratu\n"
+"behar da lehendabizi."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670
+msgid "You must select an account to check and repair."
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu beharreko kontua hautatu behar duzu."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1288
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Ireki hautatutako kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1310
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Editatu hautatutako kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:868
+msgid "Edit the account view options"
+msgstr "Editatu kontua ikusteko aukerak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1317
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Ezabatu hautatutako kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:911
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu _kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:920
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu _azpikontuak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:921
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu honetako eta azpikontuetako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:929
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu _dena"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:930
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu guztietako koadratu gabeko transakzioak eta zati umezurtzak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:964
+msgid "Open Account"
+msgstr "Ireki kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:972
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Ireki _azpikontuak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Berdinkatu hautatutako kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350
+msgid "Stock S_plit..."
+msgstr "Akzio-_zatitzea..."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275
+msgid "_New Account..."
+msgstr "_Kontu berria..."
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Ezabatu kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1292
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "E_giaztatu eta konpondu"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343
+msgid "_Account"
+msgstr "K_ontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Ireki kontua"
+
+#: src/gnome/window-acct-tree.c:1295
+msgid "Open S_ubaccounts"
+msgstr "Ireki _azpikontuak"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:159
+msgid "Net Assets total"
+msgstr "Aktibo garbia guztira"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:163
+msgid "Net Assets non currency commodities total"
+msgstr "Aktibo garbia (dibisa ez diren baloreak) guztira"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:167
+msgid "Net Assets grand total"
+msgstr "Aktibo garbiaren totala"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:172
+msgid "Net Assets"
+msgstr "Aktibo garbia"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:195
+msgid "Profits total"
+msgstr "Irabazia guztira"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:199
+msgid "Profits non currency commodities total"
+msgstr "Irabazia (dibisa ez diren baloreak) guztira"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:203
+msgid "Profits grand total"
+msgstr "Irabaziaren totala"
+
+#: src/gnome/window-main-summarybar.c:208
+msgid "Profits"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: src/gnome/window-main.c:556
+msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
+msgstr "GnuCash-etik irteteko, hautatu \"Irten\"."
+
+#: src/gnome/window-main.c:609
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "Ez dago orain egiteko transakzio planifikaturik."
+
+#: src/gnome/window-main.c:640
+msgid ""
+"The GnuCash personal finance manager.\n"
+"The GNU way to manage your money!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+msgstr ""
+"GnuCash-en finantza pertsonalen kudeatzailea.\n"
+"Zure dirua kontrolatzeko GNUk ematen duen bidea!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+
+#: src/gnome/window-main.c:730
+msgid "Export _Accounts..."
+msgstr "Esportatu _kontuak..."
+
+#: src/gnome/window-main.c:731
+msgid "Export the account hierarchy to a new file"
+msgstr "Esportatu kontu-hierarkia fitxategi berri batera"
+
+#: src/gnome/window-main.c:741
+msgid "_New File"
+msgstr "_Fitxategi berria"
+
+#: src/gnome/window-main.c:742
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Sortu fitxategi berria"
+
+#: src/gnome/window-main.c:746
+msgid "New Account _Tree"
+msgstr "Sortu kontu-_zuhaitza"
+
+#: src/gnome/window-main.c:747
+msgid "Open a new account tree view"
+msgstr "Ireki kontu berria zuhaitz-ikuspegian"
+
+#: src/gnome/window-main.c:755
+msgid "Open in a New Window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: src/gnome/window-main.c:756
+msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
+msgstr "Ireki GnuCash-en goi-mailako leiho bat ikuspegi honentzat"
+
+#: src/gnome/window-main.c:760
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Azken fitxategiak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:766
+msgid "_Import"
+msgstr "_Inportatu"
+
+#: src/gnome/window-main.c:768
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esportatu"
+
+#: src/gnome/window-main.c:790
+msgid "Ta_x Options"
+msgstr "Ze_rga-aukerak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:791
+msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
+msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa"
+
+#: src/gnome/window-main.c:802
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Freskatu"
+
+#: src/gnome/window-main.c:803
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Freskatu leiho hau"
+
+#: src/gnome/window-main.c:811
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu tresna-barra leiho honetan"
+
+#: src/gnome/window-main.c:818
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu laburpen-barra leiho honetan"
+
+#: src/gnome/window-main.c:825
+msgid "Show/Hide the status bar on this window"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu egoera-barra leiho honetan"
+
+#: src/gnome/window-main.c:836
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "_Transakzio planifikatuen editorea"
+
+#: src/gnome/window-main.c:837
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Transakzio planifikatuen zerrenda"
+
+#: src/gnome/window-main.c:843
+msgid "_Since Last Run..."
+msgstr "_Azken exekutatu zenetik..."
+
+#: src/gnome/window-main.c:844
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run."
+msgstr "Sortu azken exekuziotik honako transakzio planifikatuak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:851
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "_Hipoteka eta maileguen amortizazioa..."
+
+#: src/gnome/window-main.c:852
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:862
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "_Transakzio planifikatuak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:886
+msgid "Commodity _Editor"
+msgstr "Baloreen _editorea"
+
+#: src/gnome/window-main.c:894
+msgid "Financial _Calculator"
+msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa"
+
+#: src/gnome/window-main.c:901
+msgid "_Find Transactions"
+msgstr "_Bilatu transakzioak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:902
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Transakzioak aurkitzeko bilaketa"
+
+#: src/gnome/window-main.c:922
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "_Eguneko aholkuak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:954
+msgid "_Windows"
+msgstr "Lei_hoak"
+
+#: src/gnome/window-main.c:972
+msgid "Save the file to disk"
+msgstr "Gorde fitxategia diskoan"
+
+#: src/gnome/window-main.c:982
+msgid "Close the current notebook page"
+msgstr "Itxi uneko koadernoko orrialdea"
+
+#: src/gnome/window-main.c:1004
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/gnome/window-main.c:1005
+msgid "Exit GnuCash"
+msgstr "Irten GnuCash-etik"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:434
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Interesen ordainketa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:499
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Interesen kargua"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:455
+msgid "Payment From"
+msgstr "Nondik ordaindu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Berdinkatu kontua"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:474
+msgid "Payment To"
+msgstr "Nora ordaindu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:485
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Kontu honek ez du interes-ordainketa automatikorik"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:486
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Kontu honek ez du interes-kargu automatikorik"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:817
+msgid "Reconcile Information"
+msgstr "Berdinkatze-informazioa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:677
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Laburpenaren data:"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Hasierako saldoa:"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Amaierako saldoa:"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:688
+msgid "Include Subaccounts"
+msgstr "Sartu azpikontuak"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:752
+msgid "Enter Interest Payment..."
+msgstr "Sartu interesen ordainketa..."
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:754
+msgid "Enter Interest Charge..."
+msgstr "Sartu interesen kargua..."
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:940
+msgid "Debits"
+msgstr "Zordunketak"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1880
+msgid "Credits"
+msgstr "Abonuak"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1105
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Ziur zaude hautatutako transakzioa ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1230
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Berdinkatze-informazioa..."
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1231
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Aldatu berdinkatze-informazioa, laburpenaren data eta amaierako saldoa barne."
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1240
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Amaitu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Kontu honen berdinkatzea amaitu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1248
+msgid "_Postpone"
+msgstr "A_tzeratu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1249
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Kontu honen berdinkatzea gero egiteko utzi"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1257
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Kontu honen berdinkatzea bertan behera utzi"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460
+msgid "Open the account"
+msgstr "Ireki kontua"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1276
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1438
+msgid "Add a new transaction to the account"
+msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1445
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Editatu uneko transakzioa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1452
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1332
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza-leihoa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1342
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Berdinkatu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1344
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Transakzioa"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1468
+msgid "Finish"
+msgstr "Amaitu"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1869
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo berdinkatua:"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:1879
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferentzia:"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2068
+msgid ""
+"The account is not balanced.\n"
+"Are you sure you want to finish?"
+msgstr ""
+"Kontua ez dago koadratuta.\n"
+"Ziur zaude amaitu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2126
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Berdinkatzea atzeratu eta gero amaitzeko utzi nahi duzu?"
+
+#: src/gnome/window-reconcile.c:2160
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window.\n"
+"Are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Berdinkatze-leiho honetan aldaketak egin dituzu.\n"
+"Ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:771
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Liburu nagusi orokorra"
+
+#: src/gnome/window-register.c:809
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Liburu nagusi orokorraren txostena"
+
+#: src/gnome/window-register.c:813
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Zorroa"
+
+#: src/gnome/window-register.c:815
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Zorroaren txostena"
+
+#: src/gnome/window-register.c:819
+msgid "Search Results"
+msgstr "Bilaketaren emaitza"
+
+#: src/gnome/window-register.c:821
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena"
+
+#: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:379
+#: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1037
+#: intl-scm/guile-strings.c:1055 intl-scm/guile-strings.c:1061
+#: intl-scm/guile-strings.c:1067 intl-scm/guile-strings.c:1073
+#: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:3096
+msgid "Register"
+msgstr "Erregistroa"
+
+#: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:3018
+msgid "Register Report"
+msgstr "Erregistroaren txostena"
+
+#: src/gnome/window-register.c:844
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "eta azpikontuak"
+
+#: src/gnome/window-register.c:1481
+#, c-format
+msgid "%s [Read-Only]"
+msgstr "%s [irakurtzeko soilik]"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:768
+msgid "<No information>"
+msgstr "<ez dago informaziorik>"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:902
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:496
+msgid ""
+"The current transaction has been changed.\n"
+"Would you like to record it?"
+msgstr ""
+"Transakzioa aldatu egin da.\n"
+"Gorde nahi duzu?"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
+msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
+msgstr "Ziur zaude transakzio honen zatiak kendu nahi dituzula?"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047
+msgid ""
+"You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
+"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat aldatuko duzu!\n"
+"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"   %s\n"
+"from the transaction\n"
+"   %s ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude\n"
+"   %s\n"
+"ezabatu nahi duzula\n"
+"   %s transakziotik?"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split!\n"
+"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Berdinkatutako zati bat ezabatuko duzu!\n"
+"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window."
+msgstr "Transakzio hau erregistroan ainguratzen duen zatia da hau. Ezin duzu ezabatu erregistro-leihotik."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(memorik ez)"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
+msgid "(no description)"
+msgstr "(azalpenik ez)"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194
+msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
+msgstr "Ziur zaude transakzio hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n"
+"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Berdinkatutako zatiak dituen transakzio bat ezabatuko duzu!\n"
+"Ez da batere ideia ona, berdinkatutako saldoa okertuko baituzu."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904
+msgid "Present:"
+msgstr "Oraingoa:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905
+msgid "Future:"
+msgstr "Etorkizunekoa:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Kitatuta:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Berdinkatuta:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Proiektatutako gutxienekoa:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912
+msgid "Shares:"
+msgstr "Akzioak:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Uneko balioa:"
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141
+msgid ""
+"This account may not be edited.  If you want\n"
+"to edit transactions in this register, please\n"
+"open the account options and turn off the\n"
+"placeholder checkbox."
+msgstr ""
+"Kontu hau ezin da editatu. Erregistro honetan\n"
+"transakzioak editatu ahal izateko, ireki\n"
+"kontuaren aukerak eta desautatu leku-markaren\n"
+"kontrol-laukia."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be\n"
+"edited.  If you want to edit transactions in\n"
+"this register, please open the sub-account\n"
+"options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"You may also open an individual account instead\n"
+"of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Hautatutako azpikontuetako bat ezin da editatu.\n"
+"Erregistro horretan transakzioak editatu ahal\n"
+"izateko, ireki azpikontuaren aukera eta desgaitu\n"
+"leku-markaren kontrol-laukia.\n"
+"Kontu bakarra ere ireki dezakezu, kontu-multzo\n"
+"osoa ireki beharrean."
+
+#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:128
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:210
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:717
+msgid "Add criterion"
+msgstr "Gehitu irizpidea"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:725
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "irizpide guztiak betetzen badira"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:730
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "irizpideren bat betetzen bada"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:772
+#, c-format
+msgid "New %s"
+msgstr "%s berria"
+
+#: src/gnome-search/dialog-search.c:772
+msgid "item"
+msgstr "elementu"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:166
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Ez duzu konturik hautatu"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:209
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "kontu guztiekin bat dator"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:212
+msgid "matches any account"
+msgstr "konturen batekin bat dator"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:214
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "ez dator bat kontu batekin ere"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2326
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Hautatutako kontuak"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:231
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Aukeratu kontuak"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:262
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Aukeratu bat etorri beharreko kontuak"
+
+#: src/gnome-search/search-account.c:266
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak"
+
+#: src/gnome-search/search-boolean.c:235
+msgid "set true"
+msgstr "ezarri egiazkoa"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:213
+msgid "is before"
+msgstr "egun honen aurrekoa da"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:215
+msgid "is before or on"
+msgstr "egun honetakoa edo aurrekoa"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:216
+msgid "is on"
+msgstr "egun honetakoa"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:217
+msgid "is not on"
+msgstr "ez da egun honetakoa"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:218
+msgid "is after"
+msgstr "egun honen ondorengoa da"
+
+#: src/gnome-search/search-date.c:219
+msgid "is on or after"
+msgstr "egun honetakoa edo ondorengoa"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "is less than"
+msgstr "hau baino txikiagoa da"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "txikiago edo berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equals"
+msgstr "berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "does not equal"
+msgstr "ez da berdina"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "is greater than"
+msgstr "hau baino handiagoa da"
+
+#: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:264
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "handiago edo berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "less than"
+msgstr "txikiago"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "txikiago edo berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equal to"
+msgstr "berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "not equal to"
+msgstr "ez da berdina"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "greater than"
+msgstr "handiago"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "handiago edo berdin"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:285
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "abonuak edo karguak ditu"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:288
+msgid "has debits"
+msgstr "karguak ditu"
+
+#: src/gnome-search/search-numeric.c:290
+msgid "has credits"
+msgstr "abonuak ditu"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:183
+msgid "You need to enter a string value"
+msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:270
+msgid "contains"
+msgstr "hau daukana"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:273
+msgid "does not contain"
+msgstr "hau ez daukana"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:277
+msgid "matches regex"
+msgstr "bat dator adierazpen erregularrarekin"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:281
+msgid "does not match regex"
+msgstr "ez dator bat adierazpen erregularrarekin"
+
+#: src/gnome-search/search-string.c:344
+msgid "Case Insensitive?"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizi gabe?"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:23
+msgid "Search for..."
+msgstr "Bilatu..."
+
+#: src/gnome-search/search.glade:117
+msgid "New Item...."
+msgstr "Elementu berria..."
+
+#: src/gnome-search/search.glade:171
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:188
+msgid " Search "
+msgstr " Bilatu "
+
+#: src/gnome-search/search.glade:208
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Bilatzeko irizpideak"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:272
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Bilatu baldintza hauek betetzen dituzten elementuak"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:347
+msgid "Type of search"
+msgstr "Bilaketa-mota"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:373
+msgid "New search"
+msgstr "Bilaketa berria"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:394
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Murriztu uneko bilaketa"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:415
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Gehitu emaitza uneko bilaketan"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:436
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Ezabatu emaitza uneko bilaketatik"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:460
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Aukeratu datu guztietan bilatu nahi duzun ala \"aktibo\" markatuetan bakarrik"
+
+#: src/gnome-search/search.glade:468
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu"
+
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:256
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Kitatu gabe"
+
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97
+msgid "Cleared"
+msgstr "Kitatuta"
+
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Berdinkatuta"
+
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265
+msgid "Frozen"
+msgstr "Izoztuta"
+
+#: src/gnome-search/search-reconciled.c:268
+msgid "Voided"
+msgstr "Baliogabetuta"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:23
+msgid "Select currency/security "
+msgstr "Hautatu dibisa/titulua "
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:108
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Hautatu erabiltzaile-informazioa hemen..."
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:165
+msgid "Currency/security:"
+msgstr "Dibisa/titulua:"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:258
+msgid "New Security"
+msgstr "Balore berria"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:366
+msgid "Full name:"
+msgstr "Izen osoa:"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:383
+msgid "Symbol/abbreviation:"
+msgstr "Ikurra/laburtzapena:"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:417
+msgid "CUSIP or other code:"
+msgstr "CUSIP edo beste kode bat:"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:434
+msgid "Fraction traded:"
+msgstr "Salerosketako frakzioa:"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:463
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
+msgstr "Idatzi balorearen izen osoa. Adibidez: US dolarrak"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:480
+msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
+msgstr "Sartu balorearen kotizazio-ikurra edo moneta-kodea. Adibidez: USD"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:512
+msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard."
+msgstr "Sartu balore-mota. Akzioetan, akzioak kotizatzen duen burtsa izan ohi da. Zerrendako mota bat aukera dezakezu, edo mota berri bat idatzi teklatuaren bidez."
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:524
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Sartu balorea identifikatzeko kode esklusiboa. Edo utzi eremua hutsik."
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:551
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: src/gnome-utils/commodity.glade:568
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Sartu erabil daitekeen balore-frakzio txikiena. Akzioetan, akzio osoak bakarrik saleros daitezkeenez, sartu 1."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hautatu bat etorri beharreko balorea:"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Balorea: "
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanbio-kodea (CUSIP edo antzekoa): "
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemonikoa(kotizazio-ikurra edo antzekoa): "
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346
+msgid ""
+"You must select a commodity.\n"
+"To create a new one, click \"New\""
+msgstr ""
+"Balore bat hautatu behar duzu.\n"
+"Berri bat sortzeko, egin klik \"Berria\"n"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Balore hori badago lehendik ere."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
+"and \"Type\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Balorearen \"Izen osoa\", \"Ikurra/laburtzapena\", eta \"Mota\" \n"
+"sartu behar dituzu. Ez utzi hutsik."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951
+msgid "Select Default"
+msgstr "Hautatu lehenetsia"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113
+msgid "Defaults"
+msgstr "Lehenetsiak"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581
+msgid "No options!"
+msgstr "Ez dago aukerarik!"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "GnuCash-en hobespenak"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126
+msgid "Select pixmap"
+msgstr "Hautatu pix-mapa"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137
+msgid "Use local time"
+msgstr "Erabili tokiko ordua"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:468
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:732
+msgid "Field"
+msgstr "Eremua"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:733
+msgid "Old Value"
+msgstr "Balio zaharra"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:734
+msgid "New Value"
+msgstr "Balio berria"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:760
+msgid "Verify Changes"
+msgstr "Egiaztatu aldaketak"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:774
+msgid "The following changes must be made. Continue?"
+msgstr "Ondorengo aldaketak egin behar dira. Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Kontuari izena eman behar diozu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:868
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Baliozko kontu gurasoa aukeratu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Balore bat aukeratu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Beste kontu batek ere izen hori du."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Baliozko hasierako saldo bat sartu behar duzu, edo hutsik utzi bestela."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose\n"
+"the opening balances equity account."
+msgstr ""
+"Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu\n"
+"edo Baliabide propioetako Hasierako saldoak erabili."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581
+msgid "New top level account"
+msgstr "Goi-mailako kontu berria"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editatu kontua"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) kontu berri"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1830
+#: intl-scm/guile-strings.c:2664 intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: intl-scm/guile-strings.c:2892
+msgid "Account Code"
+msgstr "Kontuaren kodea"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93
+msgid "Present"
+msgstr "Unekoa"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Unekoa (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
+#: intl-scm/guile-strings.c:147 intl-scm/guile-strings.c:1918
+#: intl-scm/guile-strings.c:2706 intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: intl-scm/guile-strings.c:3916
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldoa"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Saldoa (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Kitatuta (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Berdinkatuta (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Etorkizuneko gutxienekoa (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:167
+#: intl-scm/guile-strings.c:1914 intl-scm/guile-strings.c:2438
+#: intl-scm/guile-strings.c:2530 intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: intl-scm/guile-strings.c:3412 intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: intl-scm/guile-strings.c:3794 intl-scm/guile-strings.c:4040
+#: intl-scm/guile-strings.c:4044 intl-scm/guile-strings.c:4064
+#: intl-scm/guile-strings.c:4118
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Guztira (Txostena)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:171
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Zerga-inf."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2202
+msgid "Weeks"
+msgstr "Aste"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2206
+msgid "Months"
+msgstr "Hilabete"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2208
+msgid "Years"
+msgstr "Urte"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255
+msgid "Ago"
+msgstr "Duela"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256
+msgid "From Now"
+msgstr "Barru"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:1672
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(izengabea)"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189
+msgid "View..."
+msgstr "Ikusi..."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109
+msgid "Not found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "Zehaztutako URLa ezin izan da kargatu."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117
+msgid "There was an error loading the specified URL."
+msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako URLa kargatzean"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118
+msgid "Error message"
+msgstr "Errore-mezua"
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled.\n"
+"You can enable it in the Network section of\n"
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"HTTP segururako sarbidea desgaituta dago.\n"
+"Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n"
+"Sarea izeneko atalera."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled.\n"
+"You can enable it in the Network section of\n"
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sareko HTTPrako sarbidea desgaituta dago.\n"
+"Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n"
+"Sarea izeneko atalera."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:928
+msgid ""
+"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
+"You can enable it in the Network section\n"
+"of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"GnuCash-en Sarea desgaituta dago, eta esteka horrek sarea behar du.\n"
+"Gaitzeko, joan Hobespenen elkarrizketa-koadroko\n"
+"Sarea izeneko atalera."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Errorea %s atzitzean."
+
+#: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610
+msgid "<no file>"
+msgstr "<ez dago fitxategirik>"
+
+#: src/gnome-utils/print-session.c:112
+msgid "Print GnuCash Document"
+msgstr "Inprimatu GnuCash dokumentua"
+
+#: src/gnome-utils/print-session.c:165
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:330
+msgid "Enter URI to load:"
+msgstr "Sartu kargatu beharreko URIa:"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:618
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:852
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:619
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:853
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Urrats bat atzera historian"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:627
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:861
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:628
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:862
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Urrats bat aurrera historian"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:637
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:870
+msgid "Reload"
+msgstr "Berritu"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:638
+msgid "Reload the current document"
+msgstr "Uneko dokumentua berriro kargatzen du"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:647
+msgid "Open a new document"
+msgstr "Ireki dokumentu berria"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:655
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:879
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:656
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:880
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Utzi zain dauden HTML eskaerak"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:666
+msgid "Print Help window"
+msgstr "Inprimatu laguntza-leihoa"
+
+#: src/gnome-utils/window-help.c:676
+msgid "Close this Help window"
+msgstr "Itxi laguntza-leiho hau"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:22
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferitu funtsak"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:93
+msgid "Transfer Information"
+msgstr "Transferentzia-informazioa"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferitu hemendik:"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511
+#: intl-scm/guile-strings.c:2164 intl-scm/guile-strings.c:2248
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Erakutsi sarrera/gastua"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferitu hona:"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:528
+msgid "Currency Transfer"
+msgstr "Dibisa-transferentzia"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:550
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Kanbio-tasa:"
+
+#: src/gnome-utils/transfer.glade:574
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Zenbatekora:"
+
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87
+msgid "Split Information"
+msgstr "Zati-informazioa"
+
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135
+msgid "From:"
+msgstr "Nondik:"
+
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152
+msgid "To:"
+msgstr "Nora:"
+
+#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266
+msgid "Exchange/Price Information"
+msgstr "Kanbio/prezio informazioa"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from,\n"
+"or to, or both, for this transaction.\n"
+"Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Kontu bat zehaztu behar duzu transakzio hau nondik\n"
+"transferitu, edo nora (edo biak) adierazteko.\n"
+"Bestela ez da erregistratuko."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Ezin duzu transferitu kontu batetik kontu berera!"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s\n"
+"does not allow transactions.\n"
+msgstr ""
+"%s kontuak \n"
+"ez du transakziorik onartzen.\n"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406
+msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Ezin duzu transferitu dibisa-kontua ez den kontu batetik. Saiatu \"nondik\" eta \"nora\" kontuak alderantzikatuta, eta \"zenbateko\" negatiboa jarrita."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Transferitu beharreko zenbatekoa sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Baliozko prezio bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Baliozko `nora' zenbateko bat sartu behar duzu."
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Abonu-kontua"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Kargu-kontua"
+
+#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:"
+
+#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22
+msgid "Import currency and stock information"
+msgstr "Inportatu dibisa eta akzioen informazioa"
+
+#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43
+msgid "Import currency and stock information "
+msgstr "Inportatu dibisa eta akzioen informazioa "
+
+#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44
+msgid ""
+"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n"
+"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
+"be updated for the new version. \n"
+"\n"
+"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
+"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
+"accounts.  After you have entered this information, you can\n"
+"update your accounts for the new version of GnuCash.\n"
+"\n"
+"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
+msgstr ""
+"Kargatzen ari zaren fitxategia GnuCash-en bertsio zaharragokoa da. \n"
+"Dibisei, akzioei eta inbertsio-funtsei buruzko informazioa\n"
+"bertsio-berrira eguneratu behar da. \n"
+"\n"
+"Zure kontuetan azaltzen diren dibisa, akzio eta inbertsio-funtsei\n"
+"buruzko datu batzuk eskatuko zaizkizu elkarrizketa-koadro honetan.\n"
+"Datu horiek sartutakoan, zure kontuak eguneratu ahal izango dituzu\n"
+"GnuCash-en bertsio berrira egokitzeko.\n"
+"\n"
+"Fitxategia kargatzeari uzteko, sakatu \"Utzi\". "
+
+#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76
+msgid "Update your accounts with the new information"
+msgstr "Eguneratu kontuak informazio berriarekin"
+
+#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77
+msgid ""
+"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
+"information you have entered.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process.  \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your currency selections."
+msgstr ""
+"Sakatu \"Amaitu\" kontua eguneratu eta sartu duzun \n"
+"informazioa erabiltzen hasteko.\n"
+"\n"
+"Sakatu \"Utzi\" fitxategia kargatzeko prozesua ezeztatzeko. \n"
+"\n"
+"Sakatu \"Atzera\" dibisa-hautapena berrikusteko."
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270
+msgid ""
+"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
+"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
+"pick list are inappropriate."
+msgstr ""
+"Hautatu dibisa- edo titulu-mota. Moneta nazionalak direnean, \n"
+"erabili \"MONETA\". Zerrendako motak ez badira egokiak, idatzi\n"
+"mota berria koadroan."
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292
+msgid ""
+"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
+"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
+msgstr ""
+"Sartu dibisaren edo akzioaren izen ulergarria; esate baterako \n"
+"\"US dolarrak\" edo \"Red Hat akzioak\""
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
+"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
+msgstr ""
+"Sartu kotizazioaren ikurra (adib. \"RHAT\"), moneta nazionalaren ikurra\n"
+"(adib. \"USD\"), edo izenari dagokion bestelako laburtzapen bat."
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330
+msgid ""
+"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
+"to the next currency or stock."
+msgstr ""
+"Sakatu \"Hurrengoa\" informazioa onartu eta hurrengo \n"
+"dibisa edo akziora joateko."
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414
+msgid ""
+"You must put values for the type, name,\n"
+"and abbreviation of the currency/stock."
+msgstr ""
+"Dibisaren/akzioaren motan, izenean, eta\n"
+"laburtzapenean balioak sartu behar dituzu."
+
+#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr "Badagoen moneta nazional bat sartu behar duzu, edo beste mota bat sartu."
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:86
+msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
+msgstr "Hautatu edo sortu GnuCash-eko kontu egoki bat honentzat:"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:103
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Lineako kontuaren IDa hemen..."
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:200
+msgid "Account ID"
+msgstr "Kontuaren IDa"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:222
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:161
+msgid "New Account (child of selected) ..."
+msgstr "Kontu berria (hautatutakoaren umea) ..."
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:241
+#: src/import-export/generic-import.glade:527
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Inportazioko transakzio-parekatzaile orokorra"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:325
+#: src/import-export/generic-import.glade:609
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "Deskargatutako transakzioen zerrenda (iturburuko zatia ikusten da):"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:441
+msgid "A"
+msgstr "A "
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:454
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:467
+msgid "EDIT"
+msgstr "EDITATU"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:480
+msgid "Select Import Action"
+msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:494
+msgid ""
+"-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n"
+"-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n"
+"-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n"
+"\n"
+"-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
+"-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
+"-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
+"-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr ""
+"-Transakzio GORRIetan zuk esku hartu behar duzu, edo EZ dira inportatuko.\n"
+"-Transakzio HORIetan beharbada zuk esku hartu beharko duzu, edo deskoadratuta inportatuko dira.\n"
+"-Transakzio BERDEak koadratuta inportatuko dira (nahi baduzu, egiaztatu bat datozen edo helburuko kontua).\n"
+"\n"
+"-Hautatu \"A\" transakzio berri gisa gehitzeko\n"
+"-Hautatu \"R\" bat datorren transakzio bat berdinkatzeko\n"
+"-Ez hautatu ezer saltatzeko (Transakzioa ez da inportatuko)\n"
+"-\"Hautatu inportatzeko ekintza\" erabil dezakezu transakzioa berdinkatzeko markatzeko, edo automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua aldatzeko (behar izanez gero)."
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:712
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Bikoiztu transakzioa"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:725
+msgid "Other Account"
+msgstr "Beste kontu bat"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:752
+msgid ""
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"click \"Ok\"."
+msgstr ""
+"Transakzio berrietan, hautatu \"Beste kontu bat\" izeneko sarrera transakzioaren (helburuko) beste kontu bat aukeratzeko.\n"
+"Beste bat bikoiztuta sortutako transakzioetan, hautatu \"Beste kontu bat\" edo \"Azalpena\" izeneko sarrera \n"
+"GnuCash-ek transakzio egokia aukeratu duen egiaztatzeko.\n"
+"Transakzioak egoera batetik bestera aldatzeko, egin klik \"Berria\" zutabeko hautamarkan.\n"
+"Transakzio berri guztiek helburuko kontu egokia dutenean eta bikoiztu guztiak jatorrizko transakzio egokiarekin parekatuta \n"
+"daudenean, sakatu \"Ados\"."
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:777
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:849
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:"
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:978
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Hautatutako transakzioarekin bat datozen zati potentzialak: "
+
+#: src/import-export/generic-import.glade:1029
+msgid "Confidence"
+msgstr "Konfiantza"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46
+msgid "Initial HBCI Setup"
+msgstr "Hasierako HBCI konfigurazioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47
+msgid ""
+"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
+"\n"
+"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n"
+"decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n"
+"containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
+"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n"
+"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n"
+"through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n"
+"feedback when a transfer has been rejected.\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n"
+"HBCI connection now."
+msgstr ""
+"Morroi honek bankura sartzeko HBCI konexioa konfiguratzen laguntzen du.\n"
+"\n"
+"Hasteko, HBCI sarbidea eskatu behar diozu bankuari. Bankuak \n"
+"onartzen badu zuri HBCI sarbidea ematea, gutun bat bidaliko dizu \n"
+"datu hauekin: \n"
+"\n"
+"* Bankuaren banku-kodea\n"
+"* Bankuaren aurrean identifikatuko zaituen erabiltzaile-IDa\n"
+"* Bankuko HBCI zerbitzariaren Interneteko helbidea\n"
+"* Bankuaren gako publiko kriptografikoak(\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"Datu horiek beharko dira hurrengo urratsetan. Sakatu 'Hurrengoa'.\n"
+"\n"
+"OHARRA: EZ DAGO EZEREN BERMERIK. Banku batzuek eskas inplementatutako\n"
+"HBCI erabiltzen dute. Presa handiko transferentziarik ez zenuke egin \n"
+"beharko HBCI bidez, bankuek zenbaitetan ez dutelako behar bezala \n"
+"jakinarazten transferentziak atzera botatzen direnean.\n"
+"\n"
+"Sakatu 'Utzi', ez baduzu HBCI konexiorik konfiguratu \n"
+"nahi orain."
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146
+msgid "Start AqHBCI Wizard"
+msgstr "Abiatu AqHBCI morroia"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98
+msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
+msgstr "Abiatu AqHBCI konfiguratzeko morroia"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116
+msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
+msgstr "HBCI konexioaren konfigurazioa kanpoko \"AqHBCI konfigurazio-morroia\"k lantzen du. Sakatu beheko botoia programa hau abiatzeko."
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167
+msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Parekatu HBCI kontuak GnuCash-eko kontuekin"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234
+msgid "HBCI account name"
+msgstr "HBCI kontuaren izena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:883
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274
+msgid ""
+"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n"
+"Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr ""
+"Egin klik HBCI kontu-izen baten lerroan, GnuCash-eko kontu batekin bat etortzea nahi baduzu.\n"
+"Nahi dituzun kontuak bat datozenean, egin klik \"Hurrengoa\"n."
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: intl-scm/guile-strings.c:3442
+msgid "HBCI Setup"
+msgstr "HBCI konfigurazioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313
+msgid ""
+"Update \n"
+"account list"
+msgstr ""
+"Eguneratu \n"
+"kontu-zerrenda"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327
+msgid ""
+"AqHBCI \n"
+"Setup"
+msgstr ""
+"AqHBCI \n"
+"konfigurazioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350
+msgid "HBCI Setup Finished"
+msgstr "HBCI konfigurazioa amaitu da"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351
+msgid ""
+"Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n"
+"to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n"
+"on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n"
+"start this druid again anytime.\n"
+"\n"
+"Press 'Finish' now."
+msgstr ""
+"Gnucash kontuekin bat datozen HBCI kontu guztiak konfiguratuta\n"
+"daude. Kontu horietan HBCI ekintzak egin ditzakezu orain.\n"
+"\n"
+"HBCIko beste banku, erabiltzaile, edo kontu bat gehitu nahi \n"
+"baduzu, nahi duzunean abiaraz dezakezu morroi hau berriro.\n"
+"\n"
+"Orain sakatu 'Amaitu'."
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Lineako transakzioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Exekutatu orain"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424
+msgid "Execute Later (unimpl.)"
+msgstr "Exekutatu geroago (inpl. gabe)"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Sartu lineako transakzio bat"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Hartzailearen kontu-kodea"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Hartzailearen banku-kodea"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Hartzailearen izena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843
+msgid "at Bank"
+msgstr "bankuan"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(automatiko betetakoa)"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr "Ordainketaren xedea (hartzailearentzat bakarrik)"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Ordainketaren xedearen jarraipena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Agindu-emailearen izena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973
+msgid "something"
+msgstr "zerbait"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Bankuaren kodea"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083
+msgid "Add current"
+msgstr "Gehitu unekoa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217
+msgid "Use Transaction Template"
+msgstr "Erabili transakzio-txantiloia"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374
+msgid "HBCI Connection Window"
+msgstr "HBCI konexio-leihoa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: intl-scm/guile-strings.c:3510 intl-scm/guile-strings.c:3518
+msgid "Progress"
+msgstr "Aurrerabidea"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468
+msgid "Current Job"
+msgstr "Uneko lana"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494
+msgid "Current Action"
+msgstr "Uneko ekintza"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625
+msgid "Log Messages"
+msgstr "Erregistratu mezuak egunkarian"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Amaitutakoan, itxi"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Hartu transakzioak linean"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Eskuratzeko transakzioen data-bitartea:"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:2150
+#: intl-scm/guile-strings.c:2236 intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: intl-scm/guile-strings.c:2362 intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: intl-scm/guile-strings.c:2708 intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: intl-scm/guile-strings.c:3176 intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: intl-scm/guile-strings.c:3304 intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: intl-scm/guile-strings.c:3926 intl-scm/guile-strings.c:3962
+msgid "From"
+msgstr "Nondik"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778
+msgid "Last retrieval date"
+msgstr "Azken eskuratze-data"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897
+msgid "Enter date:"
+msgstr "Sartu data:"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836
+msgid "Earliest possible date"
+msgstr "Ahalik eta data zaharrena"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: intl-scm/guile-strings.c:2238 intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: intl-scm/guile-strings.c:2364 intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: intl-scm/guile-strings.c:2710 intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: intl-scm/guile-strings.c:3178 intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: intl-scm/guile-strings.c:3306 intl-scm/guile-strings.c:3350
+#: intl-scm/guile-strings.c:3928 intl-scm/guile-strings.c:3964
+#: intl-scm/guile-strings.c:3990 intl-scm/guile-strings.c:4042
+msgid "To"
+msgstr "Nora"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871
+msgid "Now"
+msgstr "Orain"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933
+msgid "HBCI Version"
+msgstr "HBCI bertsioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003
+msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
+msgstr "Aukeratu hautatutako bankuarekin erabiltzeko HBCI bertsioa:"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Idatzi pasahitza"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Idatzi pasahitza"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152
+msgid "Enter new Password"
+msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211
+msgid "Enter and confirm your new password"
+msgstr "Idatzi eta berretsi pasahitz berria"
+
+#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Berretsi pasahitza:"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166
+msgid ""
+"The two passwords didn't match. \n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Bi pasahitzak ez datoz bat. \n"
+"Saiatu berriro."
+
+#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:137
+#, c-format
+msgid "%s at %s (code %s)"
+msgstr "%s - %s (%s kodea)"
+
+#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:142
+#, c-format
+msgid "%s at bank code %s"
+msgstr "%s - %s banku-kodean"
+
+#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s does not exist. \n"
+"Would you like to create it now?"
+msgstr ""
+"%s fitxategia ez dago. \n"
+"Sortu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory for file\n"
+"%s\n"
+"does not exist. \n"
+"Please choose another place for this file."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"fitxategiaren direktorioa\n"
+"ez dago. \n"
+"Aukeratu beste kokaleku bat."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:255
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:261
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n"
+"KONTUZ: Ezin duzu berriro kale egin!\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:268
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"You have one further wrong retry left.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n"
+"Beste behin bakarrik sar dezakezu kodea oker.\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:275
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"You have two further wrong retries left.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Idatzi duzun PIN zenbakia okerrekoa da.\n"
+"Beste bi aldiz bakarrik sar dezakezu kodea oker.\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:285
+msgid ""
+"The PIN you entered was too short.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Idatzi duzun PIN zenbakia laburregia da.\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:291
+msgid ""
+"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n"
+"Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
+msgstr ""
+"Gehiegitan idatzi duzu PIN zenbakia oker.\n"
+"Ondorioz, zure txip-txartela suntsituta dago. Abortatzen."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:300
+msgid ""
+"No chip card has been found in the chip card reader.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Ez da txip-txartelik aurkitu txip-txartelen irakurgailuan.\n"
+"Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:306
+msgid ""
+"Unfortunately this HBCI job is not supported \n"
+"by your bank or for your account. Aborting."
+msgstr ""
+"Lastima da, baina zure bankuak edo kontuak \n"
+"ez du onartzen HBCI lan hau. Abortatzen."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:314
+msgid ""
+"The server of your bank refused the HBCI connection.\n"
+"Please try again later. Aborting."
+msgstr ""
+"Zure bankuko zerbitzariak atzera bota du HBCI konexioa.\n"
+"Saiatu geroago. Abortatzen."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:321
+msgid ""
+"There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
+"(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
+"OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
+"to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu zure segurtasuneko euskarriaren plugin-a kargatzean \n"
+"(ikus egunkariaren leihoa). Instalatuta daukazun OpenHBCI liburutegiaren \n"
+"bertsioa eta plugin-arena ez dira bat etorriko seguru asko. Horrela bada,\n"
+"plugin-a berriro konpilatu eta instalatu beharko duzu. Abortatzen."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:330
+msgid ""
+"Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
+"has been found for that medium. Aborting."
+msgstr ""
+"Segurtasuneko euskarria ez da onartzen. Ez da plugin egokirik \n"
+"aurkitu euskarri horrentzat. Abortatzen."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:528 intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: intl-scm/guile-strings.c:3502
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Zehaztugabea"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:546
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:548
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:641
+msgid "Choose HBCI bank"
+msgstr "Aukeratu HBCI bankua"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:642
+msgid ""
+"More than one HBCI bank is available for \n"
+"the requested operation. Please choose \n"
+"the one that should be used."
+msgstr ""
+"Eragiketa hori egiteko HBCI banku bat baino \n"
+"gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu erabili \n"
+"nahi duzuna."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:787
+#, c-format
+msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
+msgstr "%s (%s), %s (%s) bankuan"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:721
+msgid "Choose HBCI customer"
+msgstr "Aukeratu HBCI bezeroa"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:722
+msgid ""
+"More than one HBCI customer is available for \n"
+"the requested operation. Please choose \n"
+"the one that should be used."
+msgstr ""
+"Eragiketa hori egiteko HBCI bezero bat baino \n"
+"gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu erabili \n"
+"nahi duzuna."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:797
+msgid "Choose HBCI user"
+msgstr "Aukeratu HBCI erabiltzailea"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:798
+msgid ""
+"More than one HBCI user is available for \n"
+"the requested operation. Please choose \n"
+"the one that should be used."
+msgstr ""
+"Eragiketa hori egiteko HBCI erabiltzaile bat \n"
+"baino gehiago dituzu erabilgarri. Aukeratu \n"
+"erabili nahi duzuna."
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:91
+msgid "HBCI Get Balance"
+msgstr "HBCI hartu saldoa"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:92
+msgid "Get the account balance online through HBCI"
+msgstr "Hartu kontuaren saldoa linean HBCI bidez"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:95
+msgid "HBCI Get Transactions"
+msgstr "HBCI hartu transakzioak"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:96
+msgid "Get the transactions online through HBCI"
+msgstr "Hartu transakzioak linean HBCI bidez"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99
+msgid "HBCI Issue Transaction"
+msgstr "HBCI jaulki transakzioa"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100
+msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
+msgstr "Jaulki transakzio berria linean HBCI bidez"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103
+msgid "HBCI Issue Direct Debit"
+msgstr "HBCI jaulki zuzeneko kargua"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104
+msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI"
+msgstr "Jaulki zuzeneko kargu-agiri berria linean HBCI bidez"
+
+#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112
+msgid "Online Actions"
+msgstr "Lineako ekintzak"
+
+#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:889
+#: intl-scm/guile-strings.c:1294 intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: intl-scm/guile-strings.c:3522 intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: intl-scm/guile-strings.c:3534 intl-scm/guile-strings.c:3540
+msgid "Online Banking & Importing"
+msgstr "Lineako bankua eta inportazioa"
+
+#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"PIN zenbakiak %d karaktere izan behar ditu \n"
+"gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"This TAN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"TAN honek %d karaktere izan behar ditu \n"
+"gutxienez. Berriro saiatu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:334
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Sartu lineako zuzeneko kargu-agiria"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:337
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Kargu-kontuaren jabea"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:339
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "kargu-kontuaren zenbakia"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:341
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Kargu-kontuaren banku-kodea"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:344
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Abonu-kontuaren jabea"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:346
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Abonu-kontuaren zenbakia"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:348
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:367
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:754
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:763
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:482
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be \n"
+"interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n"
+"point and comma, compared to your locale settings. \n"
+"\n"
+"This does not result in a valid online transfer job.\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Zenbatekoa zero da edo zenbatekoaren eremua ezin da ondo \n"
+"interpretatu. Hamartarren puntua eta koma nahastuko \n"
+"zenituen; ez dira egongo sisteman ezarritakoaren arabera. \n"
+"\n"
+"Horrela ezin da lineako transferentzia-lanik egin.\n"
+"Lana berriro sartu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' \n"
+"at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n"
+"the account number might contain an error. Should the online \n"
+"transfer job be sent with this account number anyway?"
+msgstr ""
+"Helburuko '%s' kontuaren ('%s' banku-kodea), barne-egiaztatzeak \n"
+"huts egin du. Horrek esan nahi du kontu-zenbakiak erroren bat\n"
+"izango duela. Hala ere lineako transferentzia-lana bidali nahi \n"
+"duzu kontu-zenbaki horrekin?"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:665
+msgid ""
+"The job was sent to the bank successfully, but the \n"
+"bank is refusing to execute the job. Please check \n"
+"the log window for the exact error message of the \n"
+"bank. The line with the error message contains a \n"
+"code number that is greater than 9000.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"Lana behar bezala bidali da bankura, baina bankuak uko \n"
+"egin dio lana exekutatzeari. Begiratu egunkariaren \n"
+"leihoan zein den bankuaren errore-mezua. Errore-mezuan \n"
+"ageri den kode-zenbakia 9000 baino handiagoa da.\n"
+"\n"
+"Lana berriro sartu nahi duzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:795
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Idatzi txantiloi berriaren izena:"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:917
+msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
+msgstr "Benetan ordenatu nahi duzu txantiloi-zerrenda?"
+
+#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:953
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
+msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu '%s' txantiloia?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:253
+msgid ""
+"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not \n"
+"support Balance download in this HBCI version. In the latter \n"
+"case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n"
+"Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n"
+msgstr ""
+"Zero saldoa deskargatu da HBCItik.\n"
+"Hori da benetako saldoa, edo bankuak ez du onartzen saldoa \n"
+"deskargatzerik HBCI bertsio honetan. Hori bada arazoa, aukeratu \n"
+"HBCI bertsio-zenbaki handiagoa HBCI konfigurazioan.\n"
+"Gero, saiatu berriro HBCI saldoa deskargatzen.\n"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of HBCI job: \n"
+"Account booked balance is %s\n"
+msgstr ""
+"HBCI lanaren emaitza: \n"
+"Kontuan erregistratutako saldoa %s da\n"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"For your information: This account also \n"
+"has a noted balance of %s\n"
+msgstr ""
+"Zure informaziorako: kontu honen \n"
+"saldo anotatua %s da\n"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:276
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Kontua orain berdinkatu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:203
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:224
+msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "HBCI inportazioak ez du transakziorik eman denboraldi horretarako."
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:184
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates,\n"
+"but you cancelled the transfer dialog.\n"
+"Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Lineako transferentzien txantiloien zerrenda aldatu duzu,\n"
+"baina transferentzien elkarrizketa-koadroa bertan behera utzi duzu.\n"
+"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:215
+msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
+msgstr "Lineako HBCI zuzeneko kargu-agiria"
+
+#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:218
+msgid "Online HBCI Transaction"
+msgstr "Lineako HBCI transakzioa"
+
+#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Hautatu .log fitxategi bat erreproduzitzeko"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tituluen akzio-kontua"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tituluen sarrera-kontua"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "OFX kontu korronte ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "OFX aurrezki-kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "OFX diru-merkatuko kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "OFX kreditu-lerroko kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "OFX kreditu-txartelaren kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "OFX inbertsio-kontu ezezaguna"
+
+#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr "Hautatu OFX/QFX fitxategi bat prozesatzeko"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:22
+msgid "OFX Import"
+msgstr "OFX inportazioa"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:49
+msgid "Import OFX files"
+msgstr "Inportatu OFX fitxategiak"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:50
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
+"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
+"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
+"at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
+"to abort the process. "
+msgstr ""
+"GnuCash-ek OFX (Quicken Interchange Format) fitxategietatik \n"
+"inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek \n"
+"Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n"
+"askorekin egindakoak izan daitezke. \n"
+"\n"
+"Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko \n"
+"kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n"
+"\n"
+"Sakatu \"Hurrengoa\" OFX datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n"
+"prozesua abortatzeko. "
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:82
+msgid "Select a OFX file to load"
+msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:103
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:256
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n"
+"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
+"in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
+"worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+"Hautatu fitxategi bat kargatzeko. \"Hurrengoa\" sakatzen duzunean kargatu eta\n"
+"analizatuko da. Beharbada fitxategiko kontuei buruzko galdera batzuei erantzun beharko diezu.\n"
+"\n"
+"Nahi adina fitxategi karga ditzakezu; beraz, ez estutu datuak hainbat \n"
+"fitxategitan badituzu. \n"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:137
+msgid "OFX Filename:"
+msgstr "OFX fitxategi-izena:"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:211
+msgid "OFX files you have loaded"
+msgstr "Kargatu dituzun OFX fitxategiak"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:232
+msgid "OFX Files"
+msgstr "OFX fitxategiak"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:269
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:648
+msgid "label827"
+msgstr ""
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:284
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
+"Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
+"of the OFX import process. "
+msgstr ""
+"Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n"
+"bat\". Egin ezazu kontuak OFX fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n"
+"\n"
+"Fitxategiak kargatzen amaitu eta OFX inportazio-prozesuaren hurrengo \n"
+"urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". "
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:323
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:702
+msgid "Load another file"
+msgstr "Kargatu beste fitxategi bat"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:342
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:721
+msgid "Unload selected file"
+msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategia"
+
+#: src/import-export/ofx/ofx.glade:358
+msgid "OFX import complete"
+msgstr "OFX inportazioa osatu da"
+
+#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Idatzi kontuaren izena."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Hautatu QIf fitxategia"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452
+msgid "Please select a file to load.\n"
+msgstr "Hautatu kargatzeko fitxategia.\n"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458
+msgid ""
+"File not found or read permission denied.\n"
+"Please select another file."
+msgstr ""
+"Fitxategia ez da aurkitu edo ez duzu baimenik.\n"
+"Hautatu beste fitxategi bat."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470
+msgid ""
+"That QIF file is already loaded.\n"
+"Please select another file."
+msgstr ""
+"QIF fitxategi hori kargatuta dago.\n"
+"Hautatu beste fitxategi bat."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"QIF file load warning:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"QIF fitxategi-kargatzearen abisua:\n"
+"%s"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Errorea QIF fitxategia kargatzean."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"QIF file load failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"QIF fitxategi-kargatzeak huts egin du:\n"
+"%s"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573
+msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
+msgstr "Errorea QIF fitxategia analizatzean."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"QIF file parse failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n"
+"%s"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825
+msgid "You must enter an account name."
+msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185
+msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
+msgstr "Errorea QIF transakzioak GnuCash-era inportatzean. Zure kontuak ez dira aldatu."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679
+msgid "(split)"
+msgstr "(zatia)"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397
+msgid "You must enter a Type for the commodity."
+msgstr "Balorearen mota adierazi behar duzu."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402
+msgid "You must enter a name for the commodity."
+msgstr "Balorearen izena adierazi behar duzu."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407
+msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
+msgstr "Balorearen laburtzapena adierazi behar duzu."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551
+#, c-format
+msgid "Enter information about \"%s\""
+msgstr "Eman \"%s\" baloreari buruzko informazioa"
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563
+msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
+msgstr "Aukeratu balorearen burtsa edo zerrenda (NASDAQ, NYSE, etab.)."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587
+msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
+msgstr "Idatzi balorearen izen osoa, adibidez, \"Red Hat akzioak\""
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
+msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
+msgstr "Idatzi izen horren kotizazio-ikurra (adib.\"RHAT\") edo laburtzapen esklusiboa."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630
+msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
+msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\", informazioa onartu eta aurrera egiteko."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "Inportatu _QIF..."
+
+#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Inportatu Quicken QIF fitxategi bat"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:175
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF inportazioa"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:202
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:203
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n"
+"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
+"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
+"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
+"at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
+"to abort the process. "
+msgstr ""
+"GnuCash-ek QIF (Quicken Interchange Format) fitxategietatik \n"
+"inporta ditzake datu finantzarioak. Fitxategi horiek \n"
+"Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, eta beste programa\n"
+"askorekin egindakoak izan daitezke. \n"
+"\n"
+"Inportazio-prozesuak hainbat urrats ditu. GnuCash-eko \n"
+"kontuak ez dira aldatuko harik eta \"Amaitu\" sakatu arte.\n"
+"\n"
+"Sakatu \"Hurrengoa\" QIF datuak kargatzen hasteko, edo \"Utzi\"\n"
+"prozesua abortatzeko. "
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:235
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Hautatu QIF fitxategi bat kargatzeko"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:290
+msgid "QIF Filename:"
+msgstr "QIF fitxategi-izena:"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:358
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Hautatu data-formatu bat QIF fitxategi honentzat"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:379
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
+"year components of a date are printed.  In most cases, it is possible \n"
+"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
+"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
+"possible format that fits the data.  \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file.  QIF files created by European\n"
+"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
+"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
+msgstr ""
+"QIF fitxategi-formatuak ez du zehazten eguna, hila eta urtea zeinordenatan\n"
+"inprimatuko diren datetan. Gehienetan, automatikoki erabaki ahal izaten da\n"
+"fitxategi batek erabiltzen duen formatua, baina inportatu duzun fitxategian\n"
+"data-formatu posible bat baino gehiago daude.\n"
+"\n"
+"Hautatu data-formatu bat fitxategi honentzat. Europako softwarearekin\n"
+"sortutako QIF fitxategietan \"e-h-u\" edo eguna-hila-urtea formatua \n"
+"erabili ohi da, eta Estatu Batuetakoetan, berriz, \"h-e-u\" edo \n"
+"hila-urtea-eguna.\n"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:432
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:552
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "Sakatu \"Atzera\" fitxategia kargatzeari utzi, eta beste bat aukeratzeko."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:464
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Ezarri QIF kontuaren izen lehenetsia"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:485
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
+"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
+"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
+"in that program.\n"
+msgstr ""
+"Kargatu duzun QIF fitxategiak kontu bakarraren transakzioak dituela ematen \n"
+"du, baina ez du zehazten kontuaren izenik.\n"
+"\n"
+"Idatzi kontuaren izena. Kontua beste kontabilitate-programa batetik esportatua \n"
+"bada, programa horretan erabiltzen zenuen izen bera erabiltzea komeni da.\n"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:519
+msgid "Account name:"
+msgstr "Kontuaren izena:"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:590
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Kargatu dituzun QIF fitxategiak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:611
+msgid "QIF Files"
+msgstr "QIF fitxategiak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:663
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
+"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
+"of the QIF import process. "
+msgstr ""
+"Datu gehiago inportatu behar badituzu, sakatu \"Kargatu beste fitxategi \n"
+"bat\". Egin ezazu kontuak QIF fitxategi bereizietan gorde badituzu.\n"
+"\n"
+"Fitxategiak kargatzen amaitu eta QIF inportazio-prozesuaren hurrengo \n"
+"urratsera joateko, sakatu \"Hurrengoa\". "
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:748
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Kontuak eta akzioak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:769
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n"
+"you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n"
+"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n"
+"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n"
+"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
+"GnuCash account, click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
+"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n"
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n"
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n"
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"Hurrengo orrian, QIF fitxategietako kontuak eta zuk dauzkazun akzioak edo\n"
+"inbertsio-funtsak GnuCash-eko kontuekin parekatuko dira. Izen bereko \n"
+"edo antzeko konturen bat (eta mota berekoa) badago GnuCash-en, kontu \n"
+"hori erabiliko da. Bestela, kontu berri bat sortuko da QIF kontuaren izenarekin\n"
+"eta motarekin. GnuCash-ek proposatutakoa nahi ez baduzu, egin klik eta aldatu.\n"
+"\n"
+"Kontuan izan GnuCash-ek hainbat kontu berri sortuko dituela, lehengo \n"
+"finantza-programan ez zenituenak, besteak beste, akzio bakoitzeko kontu\n"
+"bat, bitartekaritza-komisioen kontuak, \"Baliabide propioetako\" kontu\n"
+"bereziak (Mozkin banatu gabearen azpikontuak, lehenespenez), gero hasierako\n"
+"saldoen iturburu gisa erabiliko direnak, etab. Kontu horiek hurrengo orrian\n"
+"azalduko dira, aldatu ahal izateko, baina segurua da dauden bezala uztea.\n"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:819
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Parekatu QIF kontuak GnuCash-eko kontuekin"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:870
+msgid "QIF account name"
+msgstr "QIF kontuaren izena"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:910
+msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
+msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF kategorien bat etortzea egiaztatzeko. "
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:941
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Sarrera eta Gastuen kategoriak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:962
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
+"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n"
+"converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n"
+"between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n"
+"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n"
+"within GnuCash."
+msgstr ""
+"Kategoriak erabili beharrean, Sarrera eta Gastuen kontuak bereizten ditu \n"
+"GnuCash-ek transakzioak sailkatzeko. QIF fitxategiko kategoria bakoitza \n"
+"GnuCash-eko kontu batera bihurtuko da. \n"
+"\n"
+"Hurrengo orrian, QIF kategoriak eta GnuCash-eko kontuak parekatzeko \n"
+"proposatzen zaizuna aztertu ahal izango duzu. Aldaketak egiteko, egin \n"
+"klik kategoria-izena duen lerroan.\n"
+"\n"
+"Geroago aldaketaren bat egin nahi baduzu, segurtasun osoz berrantola \n"
+"dezakezu GnuCash-eko kontuen egitura."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Parekatu QIF kategoriak GnuCash-eko kontuekin"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059
+msgid "QIF category name"
+msgstr "QIF kategoria-izena"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099
+msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files."
+msgstr "Sakatu \"Hurrengoa\" QIF fitxategietan erabilitako monetari buruzko informazioa sartzeko."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Onuradunak eta memoak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n"
+"information about Accounts and Categories which would allow them to be\n"
+"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n"
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n"
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n"
+"If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n"
+"files. "
+msgstr ""
+"Bankuetatik eta finantza-erakundeetatik deskargatutako QIF fitxategiek ez\n"
+"dute behar adina informazio izango Kontuei eta Kategoriei buruz GnuCash-eko\n"
+"kontuetan behar den bezala esleitzeko.\n"
+"\n"
+"Hurrengo orrian, QIF kontu edo kategoriarik ez duten transakzioetako \n"
+"Onuraduna eta Memo eremuetako testua ikusiko duzu. Lehenespenez, \n"
+"transakzio horiek GnuCash-eko Zehaztugabea kontuari esleitzen zaizkio.\n"
+"Beste kontu bat hautatzen baduzu, kontuan hartuko da aurrerantzean QIF \n"
+"fitxategietan. "
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Parekatu onuradunak/memoak GnuCash-eko kontuekin"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "QIF onuraduna/memoa"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301
+msgid "Enter the currency used for new accounts"
+msgstr "Idatzi kontu berrietan erabiltzeko moneta"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
+"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
+"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
+"\n"
+"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
+msgstr ""
+"QIF inportatzaileak ezin du kudeatu moneta anitzeko QIF fitxategirik oraingoz.\n"
+"Inportatzen ari zaren QIF fitxategietako kontu guztiek moneta berean egon\n"
+"behar dute. Muga hau laster gaindituko da.\n"
+"\n"
+"Hautatu QIF fitxategietatik inportatutako transakzioen moneta:\n"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371
+msgid ""
+"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
+"mutual funds in the imported data."
+msgstr ""
+"Sakatu \"Hurrengoa\" inportatutako datuetan akzioei eta\n"
+"inbertsio-funtsei buruzko informazioa sartzeko."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Balore negoziagarriak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431
+msgid ""
+"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
+"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
+"you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n"
+"commodities than the QIF format can represent. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
+"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
+"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
+"\n"
+"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n"
+"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
+"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
+"or listing for its type."
+msgstr ""
+"Hurrengo orrietan, inportatzen ari zaren QIF fitxategiko akzioei, \n"
+"inbertsio-funtsei, eta bestelako balore negoziagarriei buruzko \n"
+"informazioa eskatuko zaizu. QIF formatuak eman dezakeena baino \n"
+"informazio gehiago behar du GnuCash-ek baloreei buruz. \n"
+"\n"
+"Akzio, inbertsio-funts, edo balore bakoitzak bere mota izan behar du, \n"
+"hau da, zein burtsa edo zerrendatakoa den (NASDAQ, NYSE, US funtsa, \n"
+"etab.), eta baita izen osoa eta laburtzapena ere.\n"
+"\n"
+"Begiratu lehendik dagoen motaren bat egokia den; bestela beste mota bat\n"
+"idatz dezakezu eskuz koadroan. Ziurtatu sartzen duzun laburtzapena bat\n"
+"datorrela burtsan edo zerrendetan erabiltzen den kotizazio-ikurrarekin."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474
+msgid "Match duplicate transactions"
+msgstr "Parekatu transakzio bikoiztuak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495
+msgid ""
+"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n"
+"institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n"
+"already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect duplicates \n"
+"of existing transactions.  \n"
+"\n"
+"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n"
+"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the\n"
+"left side of the page, and possible  matches for the selected left-hand\n"
+"transaction are shown  to the right.  There may be several old transactions \n"
+"that could match an imported transaction; you will be able to select the \n"
+"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
+"\n"
+"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n"
+"in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to find duplicate transactions. "
+msgstr ""
+"Banku batetik edo finantza-erakunde batetik deskargatutako QIF fitxategi \n"
+"bat inportatzen ari bazara, QIF fitxategiko datu batzuek lehendik GnuCash-eko\n"
+"kontuetan dagoen informazioa bikoitz dezakete. GnuCash transakzio bikoiztuak\n"
+"detektatzen saiatuko da.  \n"
+"\n"
+"Hurrengo orrian, lehendik dagoen transakzio bat inportatutakoaren berdina \n"
+"den galdetuko zaizu. Inportatutako transakzioa ezkerrean azalduko da,\n"
+"eta bikoiztuta egon litezkeen lehengo transakzioak eskuinean.\n"
+"Transakzio zahar bat baino gehiago etor litezke bat inportatutakoarekin; \n"
+"transakzio egokia hautatzeko, egin klik transakzioaren \"Bikoiztua?\" \n"
+"zutabean.\n"
+"\n"
+"GnuCash-ek transakzio bikoiztuak aurkitzeko erabiltzen dituen arauak alda \n"
+"ditzakezu GnuCash-en hobespenen elkarrizketa-koadroko \"QIF inportazioa\"n.\n"
+"\n"
+"Transakzio bikoiztuak bilatzeko, sakatu \"Hurrengoa\"."
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Hautatu bikoiztu posibleak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573
+msgid "Imported transactions with duplicates"
+msgstr "Bikoiztudun transakzio inportatuak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651
+msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
+msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727
+msgid "Dup?"
+msgstr "Bikoiztua?"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Eguneratu GnuCash-eko kontuak"
+
+#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758
+msgid ""
+"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
+"your GnuCash accounts. The account and category matching\n"
+"information you have entered will be saved and used for\n"
+"defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
+"to change currency and security settings for new accounts, \n"
+"or to add more files to the staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Sakatu \"Amaitu\" datuak inportatu eta GnuCash-eko kontuak \n"
+"eguneratzeko. Zuk emandako informazioarekin bat datozen \n"
+"kontua eta kategoria gorde egingo dira, eta balio lehenetsi \n"
+"gisa erabiliko dira hurrengo QIF inportazioa erabiltzen duzunean. \n"
+"\n"
+"Sakatu \"Atzera\" kontua eta kategoria berrikusteko, kontu \n"
+"berrien moneta eta tituluen ezarpenak aldatzeko, edo fitxategi \n"
+"gehiago gehitzeko aldi baterako arean.\n"
+"\n"
+"Sakatu \"Utzi\" QIF inportazio-prozesua abortatzeko."
+
+#: src/import-export/import-account-matcher.c:279
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(Kontuaren ID osoa: "
+
+#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange code.\n"
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n"
+msgstr ""
+"Hautatu ondorengo kotizazio-kodearekin bat datorren balore bat.\n"
+"Kontuan izan hautatzen duzun balorearen kotizazio-kodea ordeztuta geratuko dela.\n"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:258
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Automatikoki koadratutako zatiaren helburuko kontua."
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:601
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Berria, dagoeneko koadratuta"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:628
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Berria, transferitu %s (eskuz) \"%s\"(e)ra"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:636
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Berria, transferitu %s (automatikoki) \"%s\"(e)ra"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:648
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Berria, DESKOADRATUA (kontua behar da %s transferitzeko)!"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:662
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "Berdinkatu (eskuz) "
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:667
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "Berdinkatu (automatikoki) "
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:675
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Parekatzea falta da!"
+
+#: src/import-export/import-main-matcher.c:683
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98
+msgid "Balance it manually"
+msgstr "Koadratu eskuz"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100
+msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
+msgstr "Utzi GnuCash-i doitzeko zati bat gehitzen"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
+msgid "Adjust current account split total"
+msgstr "Doitu uneko kontuaren zatiaren guztizkoa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109
+msgid "Adjust other account split total"
+msgstr "Doitu beste kontu baten zatiaren guztizkoa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid ""
+"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
+"Doing so might make future reconciliation difficult!"
+msgstr ""
+"Benetan markatu nahi duzu transakzio hau berdinkatu gabeko gisa?\n"
+"Horrek zaildu egingo du kontu-berdinkatzea aurrerantzean."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Transakzioaren azalpena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999.999,000"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:Memo eremuaren adibidearen testua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
+msgid "Type:T"
+msgstr "Mota:M"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:Oharren eremuaren adibidearen testua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
+#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
+msgid "Ref"
+msgstr "Erf."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "%s guzt."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Hartzeko guzt."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Zor guzt."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Akzioak guzt."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Kargu-formula"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Abonu-formula"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planifikatua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Sartu transakzio-zenbakia, adib. txeke-zenbakia"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Sartu bezeroaren izena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Sartu hornitzailearen izena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Sartu transakzioaren azalpena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Sartu transakzioaren oharrak"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Sartu transakzioaren mota, edo aukeratu zerrendan"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Sartu zatiaren azalpena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Sartu akzioaren prezio efektiboa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Adierazi zein kontutatik transferitu, edo aukeratu zerrendan"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Transakzio honek hainbat zati ditu; sakatu zatien botoia denak ikusteko"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Transakzio hau akzio-zatitzea da; sakatu zatien botoia xehetasunak ikusteko"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Berdinkatutako zati bat aldatzera zoaz.\n"
+"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Sartu transakzio errealaren kargu-formula"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Sartu transakzio errealaren abonu-formula"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:794
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Lehendik dagoen zati bat gainidaztera zoaz.\n"
+"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:825
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Lehendik dagoen transakzio bat gainidaztera zoaz.\n"
+"Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1698
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Birkalkulatu transakzioa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1699
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
+"Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Transakzio honetan sartu diren balioak ez dira kontsistenteak.\n"
+"Zein balio birkalkulatu nahi duzu?"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1706
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1713
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1720
+msgid "Changed"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:933
+msgid "Deposit"
+msgstr "Gordailua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Diru-ateratzea"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1991
+msgid "Check"
+msgstr "Txekea"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1992
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2042
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2065
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2016
+msgid "ATM"
+msgstr "Kutxazain automatikoa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1994
+msgid "Teller"
+msgstr "Kutxazaina"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+msgid "POS"
+msgstr "Saltokia"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1997
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefonoa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:1998
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2021
+msgid "Online"
+msgstr "Linean"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2000
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Gordailu auto."
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001
+msgid "Wire"
+msgstr "Igorpena"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Zuzeneko kargua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2011
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2040
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:943
+#: intl-scm/guile-strings.c:945 intl-scm/guile-strings.c:947
+msgid "Buy"
+msgstr "Erosi"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2012
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2022
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2026
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:971
+#: intl-scm/guile-strings.c:973 intl-scm/guile-strings.c:975
+msgid "Sell"
+msgstr "Saldu"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062
+msgid "Fee"
+msgstr "Komisioa"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:979
+msgid "Rebate"
+msgstr "Deskontua"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+msgid "Div"
+msgstr "Dib"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2067
+msgid "LTCG"
+msgstr "ELuKI"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2069
+msgid "STCG"
+msgstr "ELbKI"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2072
+msgid "Dist"
+msgstr "Banak"
+
+#: src/register/ledger-core/split-register.c:2094
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- Akzio-zatitzea --"
+
+#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813
+#: intl-scm/guile-strings.c:1079
+msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+
+#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819
+#: intl-scm/guile-strings.c:1087
+msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+
+#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:22
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Estilo-orri berria"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:82
+msgid "New style sheet info"
+msgstr "Estilo-orri berriaren informazioa"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:129
+msgid "Style sheet template:"
+msgstr "Estilo-orriaren txantiloia:"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:205
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "HTML estilo-orriak"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:223
+msgid "Style sheets"
+msgstr "Estilo-orriak"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:265
+msgid "label847668"
+msgstr ""
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:319
+msgid "Style sheet options"
+msgstr "Estilo-orriaren aukerak"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:380
+msgid "Available reports"
+msgstr "Txosten erabilgarriak"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:405
+msgid "                       "
+msgstr "                       "
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:429
+msgid "Add  >>"
+msgstr "Gehitu >>"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:448
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Kendu"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:484
+msgid "Move up"
+msgstr "Eraman gorantz"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:503
+msgid "Move down"
+msgstr "Eraman beherantz"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:539
+msgid "Size..."
+msgstr "Tamaina..."
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:606
+msgid "Cols"
+msgstr "Zut.k"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:619
+msgid "Rows"
+msgstr "Errenkadak"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:635
+msgid "Report Size"
+msgstr "Txostenaren tamaina"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:694
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Sartu txostenaren errenkada/zutabe hedadura"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:723
+msgid "Row span:"
+msgstr "Errenkada-hedadura:"
+
+#: src/report/report-gnome/report.glade:740
+msgid "Column span:"
+msgstr "Zutabe-hedadura:"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:110
+msgid "(Report not found)"
+msgstr "(Txostena ez du aurkitu)"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:372
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:408
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:375
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:376
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Aukeratu txosten hau esportatzeko formatua:"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:417
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Gorde %s fitxategian"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin duzu gorde fitxategi-izen horrekin.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:442
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Ezin duzu gorde fitxategi horretan."
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file\n"
+"     %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fitxategia ezin izan da ireki\n"
+"     %s\n"
+"%s"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:524
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat."
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:871
+msgid "Reload the current report"
+msgstr "Kargatu berriro uneko txostena"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:890
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "Esportatu HTML formatuko txostena fitxategira"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: intl-scm/guile-strings.c:1934
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Editatu txostenaren aukerak"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:908
+msgid "Print report window"
+msgstr "Inprimatu txostenaren leihoa"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:916
+msgid "Save report"
+msgstr "Gorde txostena"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:917
+msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash."
+msgstr "Gorde uneko txostena ~/.gnucash/saved-reports-1.8 fitxategian, geroago txosten-menuko sarrera baten bitartez erabiltzeko. Hurrengo batean gnucash abiatzean erabilgarri izango da."
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1069
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Ezarri nahi dituzun txosten-aukerak elkarrizketa-koadro honen bidez."
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1956
+msgid "Report error"
+msgstr "Txostenaren errorea"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:1958
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Errorea txostena exekutatzean."
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1210
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1232
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Gaizki osatutako aukeren URLa: %s"
+
+#: src/report/report-gnome/window-report.c:1220
+#, c-format
+msgid "Badly report id: %s"
+msgstr "Txosten-ID txarra: %s"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information.  \n"
+"If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n"
+"\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n"
+"access the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"GnuCash-en lineako eskuliburuak informazio lagungarri ugari ematen du.  \n"
+"GnuCash-en bertsio zaharrago bat berritzen ari bazara, bereziki \n"
+"interesatukoz aizu \"Zer da berri GnuCash 1.8 bertsioan\" atala.\n"
+"Laguntza menuan aurkituko duzu eskuliburua."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:7
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
+"MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the\n"
+"File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n"
+"respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Erraz inporta ditzakezu zure datu finantzarioak Quicken, MS Money edo \n"
+"QIF edo OFX fitxategiak esportatzen dituzten beste programa batzuetatik.\n"
+"Egin klik Fitxategia menuko 'Inportatu' aukeran, eta egin klik QIF edo \n"
+"OFX fitxategian. Ondoren, jarraitu azalpenak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:12
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
+"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
+"income and expenses.  For more information on income and expense\n"
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Finantzetako beste programaren bat erabiltze ohituta bazaude (Quicken \n"
+"edo horrelakoren bat), kontuan izan GnuCash-ek kontuak erabiltzen dituela \n"
+"kategorien ordez sarrera eta gastuetan. Sarrera- eta gastu-kontuei buruzko \n"
+"informazio gehiago nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua. "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:17
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
+"tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter\n"
+"account details.  For more information on choosing an account type\n"
+"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
+"manual."
+msgstr ""
+"Kontu berriak sortzeko, egin klik leiho nagusiko tresna-barrako 'Berria'\n"
+"botoian. Kontuaren datuak zehazteko elkarrizketa-koadro bat irekiko da.\n"
+"Kontu-mota aukeratzeko edo kontu-grafiko bat egiteko informazio gehiago \n"
+"nahi baduzu, ikus GnuCash-en lineako eskuliburua."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:23
+msgid ""
+"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
+"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
+"mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr ""
+"Kontuaren menu-aukerak bistaratzeko, egin klik eskuineko botoiaz \n"
+"leiho nagusian. Erregistro bakoitzean, saguaren eskuineko botoia \n"
+"sakatzen bada, transakzioaren menu-aukerak bistaratuko dira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:27
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
+"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
+"Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n"
+"style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Zati anitzeko transakzioak sartzeko, esate baterako kenkari asko \n"
+"dituen nomina bat, egin klik tresna-barrako 'Zatia' botoian. \n"
+"Bestela, Ikusi -> Estiloa menuan 'Zatiketa automatikoko liburu nagusia'\n"
+"edo 'Transakzioen egunkaria' aukera dezakezu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
+"calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type\n"
+"the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the\n"
+"second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr ""
+"Erregistroan zenbatekoak sartzeko, GnuCash-en kalkulagailua erabil\n"
+"dezakezu batuketak, kenketak, biderketak eta zatiketak egiteko.\n"
+"Idatzi lehen balioa eta hautatu '+', '-','*', edo '/'. Idatzi \n"
+"bigarren balioa, eta sakatu Sartu kalkulatutako zenbatekoa grabatzeko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:37
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you\n"
+"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
+"transaction as it was last entered."
+msgstr ""
+"Quick-fill eginbideak ohiko transakzioak sartzea errazten du. \n"
+"Ohiko transakzio baten azalpenaren lehen letrak idazten dituzunean,\n"
+"GnuCash-ek automatikoki osatuko du transakzioaren gainerakoa, azken \n"
+"aldian sartu zen bezala."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:42
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
+"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
+"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
+"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
+"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Idatzi kontu-izen baten lehen letra(k) 'Transferitu' erregistro-\n"
+"-zutabean, eta GnuCash-ek kontu-izena osatuko du kontu-zerrendatik. \n"
+"Azpikontua bada, idatzi kontu gurasoaren lehen letra(k), ondoren ':' \n"
+"eta azpikontuaren lehen letra(k) (adib. A:K, Aktiboa:Kutxa hautatzeko)."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:48
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
+"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
+"Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr ""
+"Azpikontu guztien transakzioak ikusi nahi dituzu erregistro batean?\n"
+"Hautatu kontu gurasoa menu nagusian, eta hautatu Kontuak -> Ireki \n"
+"azpikontuak menuan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:52
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n"
+"decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n"
+"decrement check numbers as well."
+msgstr ""
+"Datak sartzean, '+' edo '-' saka dezakezu hautatutako data \n"
+"handiagotzeko edo txikiagotzeko. Txeke-zenbakiak handiagotzeko\n"
+"edo txikiagotzeko ere '+' eta '-' erabil ditzakezu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:56
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n"
+"transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to\n"
+"move between deposits and withdrawals."
+msgstr ""
+"Berdinkatze-leihoan, zuriune-barra erabil dezakezu transakzioa\n"
+"berdinkatu gisa markatzeko. Tab eta Maius-Tab ere saka dezakezu\n"
+"diru-sartzeetatik diru-ateratzeetara aldatzeko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:60
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
+"click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n"
+"accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n"
+"rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Moneta desberdinetako kontuen artean funtsak transferitzeko, \n"
+"egin klik erregistroaren tresna-barrako 'Transferitu' botoian, \n"
+"hautatu kontuak, eta beste monetaren kanbio-tasa edo zenbatekoa \n"
+"sartzeko 'Dibisa-transferentzia' aukerak erabilgarri egongo dira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:65
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window, \n"
+"providing all the financial information you want at a glance.\n"
+"To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n"
+"report."
+msgstr ""
+"Hainbat txosten leiho bakarrean bil daitezke, zuk nahi duzun \n"
+"informazio finantzario guztia batera ikusteko. Horretarako, \n"
+"erabili Adibidea eta pertsonalizatua -> \"Zutabe anitzeko txosten \n"
+"pertsonalizatua\" txostena."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid ""
+"GnuCash can act as a simple web browser!  To display\n"
+"a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n"
+"\"Custom Web Report\" report."
+msgstr ""
+"GnuCash web arakatzaile soil gisa era erabil daiteke! \n"
+"Txosten bat web orri gisa ikusteko, erabili Adibidea eta \n"
+"pertsonalizatua -> \"Web txosten pertsonalizatua\" txostena."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:74
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose\n"
+"a style sheet for your report as a report option, and use\n"
+"the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr ""
+"Estilo-orriek txostena bistaratzeko modua aldatzen dute.\n"
+"Aukeratu txostenaren estilo-orria txosten-aukera gisa, eta\n"
+"erabili Editatu -> Estilo-orriak estilo-orria pertsonalizatzeko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:78
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact.  As well\n"
+"as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n"
+"Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr ""
+"Erraza da GnuCash-en garatzaileekin harremanetan jartzea.\n"
+"Posta-zerrendez gain, IRC berriketa ere erabil dezakezu.\n"
+"irc.gnome.org guneko #gnucash-en aurkituko dituzu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:82
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what\n"
+"the Universe is for and why it is here, it will instantly\n"
+"disappear and be replaced with something even more bizarre and\n"
+"inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"Teoria batek dio, egunen batean norbaitek asmatzen badu \n"
+"unibertsoa zer den eta zergatik dagoen hor, berehala \n"
+"desagertuko dela, eta bere ordez beste gauza bitxiago eta \n"
+"ulertezinago bat sortuko dela.\n"
+"Beste teoria batek dio hori dagoeneko gertatu dela.\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:93
+msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name"
+msgstr "Hainbat kontu-ikuspegi edukitzen badituzu irekita, lagungarria izango zaizu ikuspegi bakoitzari izena ematea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:99
+msgid "Double click expands parent accounts"
+msgstr "Klik bikoitzak kontu gurasoak zabaltzen ditu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:101
+msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register."
+msgstr "Umeak dituen kontu batean klik bikoitza egitean, kontua zabaltzen da, erregistroa ireki beharrean."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:105
+msgid "Account types to display"
+msgstr "Bistaratzeko kontu-motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:129 intl-scm/guile-strings.c:661
+#: intl-scm/guile-strings.c:1906
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Ordaintzeko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:131 intl-scm/guile-strings.c:621
+#: intl-scm/guile-strings.c:1904
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Kobratzeko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:135
+msgid "Account fields to display"
+msgstr "Bistaratzeko kontu-eremuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:149
+msgid "Balance in Report Currency"
+msgstr "Saldoa txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:151
+msgid "Present Balance"
+msgstr "Oraingo saldoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:153
+msgid "Present Balance in Report Currency"
+msgstr "Oraingo saldoa txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:155
+msgid "Cleared Balance"
+msgstr "Saldo kitatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:157
+msgid "Cleared Balance in Report Currency"
+msgstr "Saldo kitatua txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:159
+msgid "Reconciled Balance"
+msgstr "Saldo berdinkatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:161
+msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
+msgstr "Saldo berdinkatua txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:163
+msgid "Future Minimum Balance"
+msgstr "Etorkizuneko gutxieneko saldoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:165
+msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
+msgstr "Etorkizuneko gutxieneko saldoa txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:169
+msgid "Total in Report Currency"
+msgstr "Totala txostenaren monetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:173
+msgid "Can't save window state"
+msgstr "Ezin da gorde leihoaren egoera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:175
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:177
+msgid "View and edit the properties of this file."
+msgstr "Ikusi eta editatu fitxategi honen propietateak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:179
+msgid "Book Options"
+msgstr "Liburu-aukerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:181
+msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
+msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:183
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel at gnucash.org helbidean.\n"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:185
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
+msgstr "Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko http://bugzilla.gnome.org ere erabil dezakezu.\n"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:187
+msgid "The last stable version was "
+msgstr "Azken bertsio egonkorra: "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:189
+msgid "The next stable version will be "
+msgstr "Hurrengo bertsio egonkorra: "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:191
+msgid "Loading modules... "
+msgstr "Moduluak kargatzen... "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:193
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:195
+msgid "Loading tip-of-the-day..."
+msgstr "Eguneko aholkua kargatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:197
+msgid "Loading configs..."
+msgstr "Konfigurazioak kargatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:199
+msgid "_Style Sheets..."
+msgstr "_Estilo-orriak..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:201
+msgid "Edit report style sheets."
+msgstr "Editatu txostenaren estilo-orriak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:203
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Ongi etorri txostenaren adibidera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:205
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Ongi etorri GnuCash-en txostenaren leihora"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:207
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Datuak kargatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:209
+msgid "Show version."
+msgstr "Erakutsi bertsioa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:211 intl-scm/guile-strings.c:213
+msgid "Generate an argument summary."
+msgstr "Sortu argumentuen laburpena."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:215
+msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
+msgstr "Ez kargatu fitxategirik bat ere, eta ez kargatu automatikoki azken fitxategia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:217
+msgid "Enable debugging code."
+msgstr "Gaitu arazketa-kodea."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:219
+msgid "Enable developers mode."
+msgstr "Gaitu garatzaileen modua."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:221
+msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
+msgstr "Egunkarian erregistratzeko maila 0 (oso gutxi) eta 5 (ia dena) artekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:223
+msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "Konfigurazio-fitxategiak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:225
+msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "Datu-fitxategi partekatuak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:227
+msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "html fitxategiak eta html fitxategi analizatuak bilatzeko direktorio-zerrenda. Elementu bakoitzak direktorio bat adierazten duen kate bat izan behar du, edo ikur bat, 'lehenetsia izanik bide-izen lehenetsia, eta 'unekoa bide-izenaren uneko balioa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:229
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:231
+msgid "Show GnuCash usage information"
+msgstr "Erakutsi GnuCash-en erabilera-informazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:233
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:235
+msgid "Enable debugging mode"
+msgstr "Gaitu arazketa-modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:237
+msgid "Enable developers mode"
+msgstr "Gaitu garatzaileen modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:239
+msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
+msgstr "Ezarri egunkarian sartzeko maila 0 (gutxien) eta 6 (gehien) artean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:241
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:243
+msgid "Set configuration path"
+msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:245
+msgid "Set shared data file search path"
+msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:247
+msgid "Set the search path for documentation files"
+msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:249
+msgid "Evaluate the guile command"
+msgstr "Ebaluatu guile komandoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:251
+msgid "Load the given .scm file"
+msgstr "Kargatu emandako .scm fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:253
+msgid "Add price quotes to given FILE."
+msgstr "Gehitu kotizazioak emandako FITXATEGIan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:255
+msgid "Load the user configuration"
+msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:257
+msgid "Load the system configuration"
+msgstr "Kargatu sistema-konfigurazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:259
+msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
+msgstr "Exekutatu RPC zerbitzaria GnuCash konfiguratzeko --enable-rpc erabili bada"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:261 intl-scm/guile-strings.c:263
+msgid "No accounts marked for quote retrieval."
+msgstr "Ez da konturik markatu kotizazioak eskuratzeko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:265 intl-scm/guile-strings.c:267
+#: intl-scm/guile-strings.c:283 intl-scm/guile-strings.c:285
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Ezin da kotizaziorik hartu edo problemaren diagnosirik egin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:269 intl-scm/guile-strings.c:272
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
+msgstr ""
+"Perl liburutegi batzuk falta zaizkizu.\n"
+"Instalatzeko, exekutatu 'update-finance-quote' root gisa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:275 intl-scm/guile-strings.c:277
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Sistema-errorea kotizazioak eskuratzean."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:279 intl-scm/guile-strings.c:281
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Errore ezezaguna kotizazioak eskuratzean."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:287 intl-scm/guile-strings.c:291
+#: intl-scm/guile-strings.c:293
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Ezin da eskuratu elementu hauek kotizaziorik:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:289
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Kotizazio onekin bakarrik jarraitu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:295
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Kotizazio onekin jarraitzen."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:297 intl-scm/guile-strings.c:301
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Ezin da sortu elementu hauek kotizaziorik:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:299
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:303
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitzen"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:305 intl-scm/guile-strings.c:739
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
+msgstr "GnuCash-en tutoriala eta kontzeptuen gida"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:307
+msgid "Overview"
+msgstr "Aurkezpen orokorra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:309
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:311
+msgid "Features"
+msgstr "Eginbideak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:313
+msgid "Easy to Use"
+msgstr "Erabilerraza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:315
+msgid "Tracks Your Investments"
+msgstr "Zure inbertsioen jarraipena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:317
+msgid "International Support"
+msgstr "Nazioarteko euskarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:319
+msgid "Business Support"
+msgstr "Negozioaren euskarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:321
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontabilitatea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:323
+msgid "Misc"
+msgstr "Hainbat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:325
+msgid "What's New in v1.8"
+msgstr "Zer da berri 1.8 bertsioan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:327
+msgid "About this Book"
+msgstr "Liburu honi buruz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:329
+msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
+msgstr "GnuCash erabiltzeko 10 arrazoi nagusiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:331
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:333
+msgid "The Basics"
+msgstr "Oinarrizkoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:335
+msgid "Accounting Concepts"
+msgstr "Kontabilitateko kontzeptuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:337
+msgid "The 5 Basic Accounts"
+msgstr "Oinarrizko 5 kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:339
+msgid "The Principal Accounting Equation"
+msgstr "Kontabilitateko ekuazio nagusia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:347
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Partida bikoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:343
+msgid "Data Entry Concepts"
+msgstr "Datuak sartzeko kontzeptuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:345
+msgid "File, Accounts and Transactions"
+msgstr "Fitxategia, kontuak eta transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:349
+msgid "The GnuCash Interface"
+msgstr "GnuCash-en interfazea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:355 intl-scm/guile-strings.c:747
+msgid "Account Tree Window"
+msgstr "Kontu-zuhaitzaren leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:357 intl-scm/guile-strings.c:759
+msgid "Account Register Window"
+msgstr "Kontuaren erregistro-leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:359 intl-scm/guile-strings.c:751
+#: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:775
+msgid "Tool Bar Buttons"
+msgstr "Tresna-barrako botoiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:361
+msgid "Menu Items"
+msgstr "Menu-elementuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:363
+msgid "Menu Shortcuts"
+msgstr "Menuaren lasterbideak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:365
+msgid "Setting Preferences"
+msgstr "Hobespenak ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:369 intl-scm/guile-strings.c:883
+#: intl-scm/guile-strings.c:3708
+msgid "Business"
+msgstr "Negozioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:371 intl-scm/guile-strings.c:885
+#: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:915
+#: intl-scm/guile-strings.c:1178 intl-scm/guile-strings.c:1184
+#: intl-scm/guile-strings.c:1252 intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: intl-scm/guile-strings.c:1264 intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: intl-scm/guile-strings.c:1276 intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: intl-scm/guile-strings.c:1288 intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: intl-scm/guile-strings.c:1494 intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: intl-scm/guile-strings.c:1506 intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: intl-scm/guile-strings.c:1600 intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: intl-scm/guile-strings.c:1608 intl-scm/guile-strings.c:1678
+#: intl-scm/guile-strings.c:1684 intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: intl-scm/guile-strings.c:1854 intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: intl-scm/guile-strings.c:1952 intl-scm/guile-strings.c:1968
+#: intl-scm/guile-strings.c:1974 intl-scm/guile-strings.c:3012
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:373 intl-scm/guile-strings.c:887
+#: intl-scm/guile-strings.c:987 intl-scm/guile-strings.c:1013
+#: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025
+#: intl-scm/guile-strings.c:1031
+msgid "International"
+msgstr "Nazioartekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:375
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Lineako bankua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:381 intl-scm/guile-strings.c:895
+#: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:1095
+#: intl-scm/guile-strings.c:1101 intl-scm/guile-strings.c:1107
+#: intl-scm/guile-strings.c:1113 intl-scm/guile-strings.c:1119
+#: intl-scm/guile-strings.c:1125 intl-scm/guile-strings.c:1131
+msgid "Register Colors"
+msgstr "Erregistro-koloreak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:385
+msgid "Getting Help"
+msgstr "Laguntza lortzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:387
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Laguntzako eskuliburua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:389
+msgid "Web Access"
+msgstr "Web sarbidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:391
+msgid "Topic Search"
+msgstr "Gai-bilaketa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:393
+msgid "Creating and Saving Files"
+msgstr "Fitxategiak sortu eta gordetzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:395
+msgid "Importing QIF Files"
+msgstr "QIF fitxategiak inportatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:397
+msgid "Backing Up and Recovering Data"
+msgstr "Datuen babeskopia egin eta berreskuratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:399
+msgid "Backup file (.xac)"
+msgstr "Babeskopia-fitxategia (.xac)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:401
+msgid "Log file (.log)"
+msgstr "Egunkari-fitxategia (.log)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:403
+msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
+msgstr "Blokeo-fitxategiak (.LNK eta .LCK)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:405
+msgid "File Management"
+msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:425
+#: intl-scm/guile-strings.c:459 intl-scm/guile-strings.c:477
+#: intl-scm/guile-strings.c:493
+msgid "Putting It All Together"
+msgstr "Dena batera jartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:411
+msgid "Basic Accounting Concepts"
+msgstr "Kontabilitateko oinarrizko kontzeptuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:421
+msgid "Balance Sheet Accounts"
+msgstr "Balantzeko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:415 intl-scm/guile-strings.c:423
+msgid "Income and Expense Accounts"
+msgstr "Sarrera eta gastuen kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:417
+msgid "Principle of Balance"
+msgstr "Saldoaren printzipioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:419
+msgid "GnuCash Accounts"
+msgstr "GnuCash-eko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:427
+msgid "Simple Example"
+msgstr "Adibide soila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:429
+msgid "The Basic Top Level Accounts"
+msgstr "Goi-mailako oinarrizko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:431
+msgid "Making Sub-Accounts"
+msgstr "Azpikontuak sortzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:433
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:435 intl-scm/guile-strings.c:507
+#: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:571
+#: intl-scm/guile-strings.c:589 intl-scm/guile-strings.c:611
+#: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:663
+#: intl-scm/guile-strings.c:695
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Oinarrizko kontzeptuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:437
+msgid "The Account Register"
+msgstr "Kontu-erregistroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:439
+msgid "Simple Two Account Transaction"
+msgstr "Bi kontuko transakzio soila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:441
+msgid "Multi Account Transaction"
+msgstr "Kontu anitzeko transakzioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:443
+msgid "Features of the Account Register"
+msgstr "Kontu-erregistroaren eginbideak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:445
+msgid "Choosing a Register Style"
+msgstr "Erregistro-estilo bat aukeratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:447
+msgid "Using Entry Shortcuts"
+msgstr "Sarreren lasterbideak erabiltzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:501
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Berdinkatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:451 intl-scm/guile-strings.c:783
+#: intl-scm/guile-strings.c:819
+msgid "Reconcile Window"
+msgstr "Berdinkatze-leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:455
+msgid "Creating from the Ledger"
+msgstr "Liburu nagusitik sortzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:457
+msgid "Creating from the Editor"
+msgstr "Editoretik sortzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:463
+msgid "Additional Transaction Examples"
+msgstr "Transakzioen adibide gehiago"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:465
+msgid "Checkbook"
+msgstr "Txeke-liburua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:483
+#: intl-scm/guile-strings.c:531
+msgid "Setting up Accounts"
+msgstr "Kontuak konfiguratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:469
+msgid "Entering Deposits"
+msgstr "Gordailuak sartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:471
+msgid "Entering Withdrawals"
+msgstr "Diru-ateratzeak sartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:473
+msgid "ATM/Cash Withdrawals"
+msgstr "Kutxazaineko/Kutxako diru-ateratzeak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:475
+msgid "Reconciling Your Accounts"
+msgstr "Zure kontuak berdinkatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:479
+msgid "Credit Cards"
+msgstr "Kreditu-txartelak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:481
+msgid "Concepts"
+msgstr "Kontzeptuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:485
+msgid "Simple Setup"
+msgstr "Konfigurazio soila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:487
+msgid "Complete Setup"
+msgstr "Konfigurazio osoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:489
+msgid "Entering Charges"
+msgstr "Karguak sartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:491
+msgid "Entering Payments"
+msgstr "Ordainketak sartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:495
+msgid "Purchases"
+msgstr "Erosketak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:497
+msgid "Refund"
+msgstr "Diru-itzultzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:505
+msgid "Loans"
+msgstr "Maileguak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:509 intl-scm/guile-strings.c:527
+msgid "Terminology"
+msgstr "Terminologia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:511
+msgid "Setting Up Accounts"
+msgstr "Kontuak konfiguratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:513
+msgid "Mortgage (How-To)"
+msgstr "Hipoteka (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:515
+msgid "Calculations"
+msgstr "Kalkuluak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:517
+msgid "Example: Monthly Payments"
+msgstr "Adibidez: hileroko ordainketak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:519
+msgid "Example: Length of Loan"
+msgstr "Adibidez: maileguaren luzera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:521
+msgid "Advanced: Calculation Details"
+msgstr "Aurreratua: kalkuluaren xehetasunak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:523
+msgid "Investments"
+msgstr "Inbertsioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:529
+msgid "Types of Investments"
+msgstr "Inbertsio-motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:533
+msgid "Predefined Accounts"
+msgstr "Aurrez definitutako kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:535
+msgid "Custom Accounts Example"
+msgstr "Kontu pertsonalizatuen adibidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:537
+msgid "Interest Bearing Accounts"
+msgstr "Interesa ematen duten kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:539 intl-scm/guile-strings.c:575
+#: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:617
+#: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:667
+#: intl-scm/guile-strings.c:697
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Kontu-konfigurazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:541 intl-scm/guile-strings.c:565
+#: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:619
+#: intl-scm/guile-strings.c:709
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:543
+msgid "Setup Your Stock Portfolio"
+msgstr "Konfiguratu zure akzio-zorroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:545
+msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
+msgstr "Konfiguratu zure lehengo akzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:547
+msgid "Example Stock Account"
+msgstr "Akzio-kontuaren adibidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:549
+msgid "Buying New Investments"
+msgstr "Inbertsio berriak erostea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:551
+msgid "Setting Stock Price"
+msgstr "Akzioaren prezioa ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:553
+msgid "Initial Price Editor Setup"
+msgstr "Hasierako prezio-editorearen konfigurazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:555
+msgid "Setting Stock Price Manually"
+msgstr "Akzioaren prezioa eskuz ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:557
+msgid "Setting Stock Price Automatically"
+msgstr "Akzioaren prezioa automatikoki ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:559
+msgid "Display Stock Value"
+msgstr "Akzioaren balioa bistaratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:561 intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: intl-scm/guile-strings.c:3482
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dibidenduak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:563
+msgid "Selling Stocks"
+msgstr "Akzioak saltzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:567
+msgid "Todo Investment Docs"
+msgstr "Egiteko inbertsioen dokumentuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:569
+msgid "Capital Gains"
+msgstr "Kapital-irabazia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:613
+msgid "Estimating Valuation"
+msgstr "Balioaren estimazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:579
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:581
+msgid "Selling"
+msgstr "Saltzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:583
+msgid "Caution about Valuation"
+msgstr "Balorazioari buruzko arazoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:585
+msgid "Taxation"
+msgstr "Zergak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:587
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Moneta anitz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:593
+msgid "GnuCash Currency Support"
+msgstr "GnuCash-en moneten euskarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:595
+msgid "Setting International Preferences"
+msgstr "Nazioarteko hobespenak ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:597
+msgid "Recording Currency Exchange (How-To)"
+msgstr "Moneten kanbioa erregistratzea (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:599
+msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
+msgstr "Atzerri-monetako erosketak erregistratzea (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:601
+msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
+msgstr "Dibisa-inbertsioen jarraipena (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:603
+msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
+msgstr "Atzerri-monetako kontu-laburpenak berdinkatzea (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:605
+msgid "Updating Exchange Rates (How-To)"
+msgstr "Kanbio-tasak eguneratzea (Nola)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:607
+msgid "Putting It All Together (Examples)"
+msgstr "Dena batera jartzea (adibideak)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:609
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Balio-galera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:615
+msgid "Depreciation Schemes"
+msgstr "Balio-galeraren eskemak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:623
+msgid "Overview of Business Features"
+msgstr "Negozioetako eginbideen azalpen orokorra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:627 intl-scm/guile-strings.c:665
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Hasierako konfigurazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:631 intl-scm/guile-strings.c:669
+msgid "Register Your Company"
+msgstr "Erregistratu zure enpresa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:633 intl-scm/guile-strings.c:671
+msgid "System Components"
+msgstr "Sistema-osagaiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:3564
+msgid "Customers"
+msgstr "Bezeroak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:677
+msgid "Find and Edit"
+msgstr "Bilatu eta editatu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:653
+msgid "Assign Starting Invoice Number"
+msgstr "Esleitu hasierako faktura-zenbakia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:655
+msgid "Customer Jobs"
+msgstr "Bezeroaren lanak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:659
+msgid "Changing the Invoice Appearance"
+msgstr "Fakturaren itxura aldatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:673 intl-scm/guile-strings.c:3594
+msgid "Vendors"
+msgstr "Hornitzaileak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:679
+msgid "Bills"
+msgstr "Fakturak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:689
+msgid "Vendor Jobs"
+msgstr "Hornitzailearen lanak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:693
+msgid "Payroll"
+msgstr "Nomina"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:699
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoloa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:701
+msgid "Step 1: Deductions List"
+msgstr "1. urratsa: kenkarien zerrenda"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:703
+msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
+msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:705
+msgid "Step 3: Pay the Employee"
+msgstr "3. urratsa: ordaindu enplegatuari"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:707
+msgid "Step 4: Pay the Government"
+msgstr "4. urratsa: ordaindu gobernuari"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:711
+msgid "Build Protocol"
+msgstr "Eraiki protokoloa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:713
+msgid "Pay an Employee"
+msgstr "Ordaindu enplegatuari"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:715
+msgid "Pay the Government"
+msgstr "Ordaindu gobernuari"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:717
+msgid "Appendix A: Migration Guide"
+msgstr "A eranskina: migrazio-gida"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:719
+msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
+msgstr "B eranskina: maiz egiten diren galderak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:721
+msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
+msgstr "C eranskina: emandako kontu-zuhaitzak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:723
+msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
+msgstr "D eranskina: GNU Dokumentazio librearen lizentzia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:727
+msgid "Introduction to GnuCash"
+msgstr "GnuCash-en sarrera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:729
+msgid "What is GnuCash?"
+msgstr "Zer da GnuCash?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:731
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:733
+msgid "Running GnuCash for the First Time"
+msgstr "GnuCash lehen aldiz abiaraztean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:737
+msgid "Import QIF Files"
+msgstr "Inportatu QIF fitxategiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:743
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:745
+msgid "GnuCash Windows"
+msgstr "GnuCash-en leihoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:761
+msgid "Menus"
+msgstr "Menuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:765
+msgid "Summary Bar"
+msgstr "Laburpen-barra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:769
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:767
+msgid "List of Transactions"
+msgstr "Transakzio-zerrenda"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:773
+msgid "Report Window"
+msgstr "Txostenaren leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:779
+msgid "Tool Windows"
+msgstr "Tresnen leihoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:781
+msgid "Scheduled Transactions Window"
+msgstr "Transakzio planifikatuen leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:787
+msgid "Commodity Editor"
+msgstr "Balore-editorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:791
+msgid "Find Transactions"
+msgstr "Bilatu transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:793
+msgid "Help Window"
+msgstr "Laguntza-leihoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:795
+msgid "Setting Up and Editing Accounts"
+msgstr "Kontuak konfiguratu eta editatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:797
+msgid "Types of GnuCash Accounts"
+msgstr "GnuCash-eko kontu-motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:799
+msgid "To Create a Chart of Accounts"
+msgstr "Kontuen diagrama bat sortzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:801
+msgid "To Create a New Account"
+msgstr "Kontu berria sortzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:807
+msgid "To Edit an Account"
+msgstr "Kontu bat editatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:809
+msgid "To Edit a Chart of Accounts"
+msgstr "Kontuen diagrama bat editatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:811
+msgid "To Delete an Account"
+msgstr "Kontu bat ezabatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:813
+msgid "To Jump to Another Account"
+msgstr "Beste kontu batera joateko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:815
+msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
+msgstr "Kontu bat kontu-laburpenarekin berdinkatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:821
+msgid "To Perform a Stock Split"
+msgstr "Akzio-zatitzea egiteko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:823
+msgid "Stock Split Druid"
+msgstr "Akzio-zatitzeko morroia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:825
+msgid "Using the Register to Record Transactions"
+msgstr "Erregistroa erabiltzea transakzioak gordetzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:827
+msgid "Changing the Register View"
+msgstr "Erregistroaren ikuspegia aldatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:829
+msgid "To Enter a Transaction"
+msgstr "Transakzio bat sartzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:831
+msgid "Enter Directly in the Register Window"
+msgstr "Sartu zuzenean erregistro-leihoan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:833
+msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
+msgstr "Sartu funtsak transferitzeko leihoan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:835
+msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
+msgstr "Zati anitzeko transakzioak sartzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:837
+msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
+msgstr "Moneta anitzeko transakzioak sartzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:839
+msgid "To Edit a Transaction"
+msgstr "Transakzio bat editatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:841
+msgid "To Delete a Transaction"
+msgstr "Transakzio bat ezabatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:843
+msgid "To Remove Transaction Splits"
+msgstr "Transakzio-zatiak kentzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:845
+msgid "To Copy a Transaction"
+msgstr "Transakzio bat kopiatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:847
+msgid "To Schedule Transactions"
+msgstr "Transakzioak planifikatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:849
+msgid "Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Transakzio planifikatuen editorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:851
+msgid "Since Last Run Druid"
+msgstr "Azken exekutatu zenetik honako morroia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:853
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
+msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren morroia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:855
+msgid "To Print Checks"
+msgstr "Txekeak inprimatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:857
+msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
+msgstr "GnuCash-en txostenen eta diagramen erabilera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:859
+msgid "Types of Reports and Graphs"
+msgstr "Txostenen eta grafikoen motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:861
+msgid "General Reports"
+msgstr "Txosten orokorrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:863
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Aktiboa eta Pasiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1234
+msgid "Income & Expense"
+msgstr "Sarrerak eta Gastuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "Business Reports"
+msgstr "Negozio-txostenak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:869
+msgid "To Create Reports and Graphs"
+msgstr "Txostenak eta grafikoak sortzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:871
+msgid "To Customize Reports and Graphs"
+msgstr "Txostenak eta grafikoak pertsonalizatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:873
+msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
+msgstr "Txostenak eta grafikoak inprimatzeko edo esportatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:875
+msgid "Customizing GnuCash"
+msgstr "GnuCash pertsonalizatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:877
+msgid "Account Options"
+msgstr "Kontu-aukerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:879
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "Hobespenak ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:899
+msgid "User Info"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:901
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:903
+msgid "Changing Style Sheets"
+msgstr "Estilo-orriak aldatzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1716
+#: intl-scm/guile-strings.c:1868 intl-scm/guile-strings.c:1938
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:909 intl-scm/guile-strings.c:919
+#: intl-scm/guile-strings.c:1578 intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: intl-scm/guile-strings.c:1590 intl-scm/guile-strings.c:1656
+#: intl-scm/guile-strings.c:1660 intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: intl-scm/guile-strings.c:1696 intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: intl-scm/guile-strings.c:1708
+msgid "Tables"
+msgstr "Taulak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:911 intl-scm/guile-strings.c:1676
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Teknikolor"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:913 intl-scm/guile-strings.c:1530
+#: intl-scm/guile-strings.c:1536 intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: intl-scm/guile-strings.c:1548 intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: intl-scm/guile-strings.c:1560 intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: intl-scm/guile-strings.c:1572 intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: intl-scm/guile-strings.c:1616 intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: intl-scm/guile-strings.c:1624 intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: intl-scm/guile-strings.c:1632 intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: intl-scm/guile-strings.c:1640 intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: intl-scm/guile-strings.c:2962 intl-scm/guile-strings.c:2966
+#: intl-scm/guile-strings.c:2970 intl-scm/guile-strings.c:2974
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:1512
+#: intl-scm/guile-strings.c:1518 intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: intl-scm/guile-strings.c:1644 intl-scm/guile-strings.c:1648
+#: intl-scm/guile-strings.c:1652
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:921
+msgid "Setting Tax Options"
+msgstr "Zerga-aukerak ezartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:923
+msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
+msgstr "TXF esportazioa - Anomalia eta muga ezagunak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:925
+msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
+msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:927
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Akatsen berri eman"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:929
+msgid "GnuCash Configuration Options"
+msgstr "GnuCash-en konfigurazio-aukerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:931
+msgid "Funds In"
+msgstr "Funts-sarrera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:935
+msgid "Receive"
+msgstr "Kobratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:939 intl-scm/guile-strings.c:969
+#: intl-scm/guile-strings.c:985
+msgid "Increase"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:941 intl-scm/guile-strings.c:957
+#: intl-scm/guile-strings.c:967
+msgid "Decrease"
+msgstr "Gutxiagotu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:959
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Funts-irteera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:961
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Diru-ateratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:963
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:989
+msgid "Date Format"
+msgstr "Data-formatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:991
+msgid "Date Format Display"
+msgstr "Data-formatuaren bistaratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:993
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "US (12/31/2001)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:995
+msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
+msgstr "US estiloa: hh/ee/uuuu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:997
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2001)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:999
+msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
+msgstr "UK estiloa: ee/hh/uuuu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1001
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2001)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1003
+msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
+msgstr "Europa kontinentala: ee.hh.uuuu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1005
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1007
+msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
+msgstr "ISO estandarra: uuuu-hh-ee"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1009
+msgid "Locale"
+msgstr "Konfigurazio lokala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1011
+msgid "Default system locale format"
+msgstr "Sistemaren konfigurazio lokalaren formatu lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1015
+msgid "New Account Default Currency"
+msgstr "Kontu berriaren moneta lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1017
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Kontu berrien moneta lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1021
+msgid "Default Report Currency"
+msgstr "Txostenen moneta lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1023
+msgid "Default currency for reports"
+msgstr "Txostenen moneta lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1027
+msgid "Use 24-hour time format"
+msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1029
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Erabili 24 orduko ordu-formatua (12 ordukoaren ordez)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1033
+msgid "Enable EURO support"
+msgstr "Gaitu EUROaren euskarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1035
+msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
+msgstr "Europar Batasuneko EUROaren euskarria gaitzen du"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1039
+msgid "Default Register Style"
+msgstr "Erregistro-estilo lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1041
+msgid "Default style for register windows"
+msgstr "Erregistro-leihoaren estilo lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1043
+msgid "Basic Ledger"
+msgstr "Oinarrizko liburu nagusia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1047
+msgid "Auto-Split Ledger"
+msgstr "Zatiketa automatikoko liburu nagusia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1051
+msgid "Transaction Journal"
+msgstr "Transakzioen egunkaria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1057
+msgid "Double Line Mode"
+msgstr "Lerro biko modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1063
+msgid "'Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "'Sartu' sakatuta transakzio hutsera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1065
+msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row."
+msgstr "Hautatzen bada, 'Sartu' sakatutakoan transakzio hutsera joango da. Bestela, beheko lerrora joango da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1069
+msgid "Confirm before changing reconciled"
+msgstr "Berretsi berdinkatua aldatu aurretik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1071
+msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
+msgstr "Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da berdinkatutako transakzioak aldatu aurretik."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1075
+msgid "Register font"
+msgstr "Erregistroaren letra-tipoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1077
+msgid "The font to use in the register"
+msgstr "Erregistroan erabiliko den letra-tipoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1083
+msgid "Register hint font"
+msgstr "Erregistroko aholkuen letra-tipoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1085
+msgid "The font used to show hints in the register"
+msgstr "Erregistroko aholkuak erakusteko erabiliko den letra-tipoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1091
+msgid "Header color"
+msgstr "Goiburuaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1093
+msgid "The header background color"
+msgstr "Goiburuaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1097
+msgid "Primary color"
+msgstr "Lehen mailako kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1099
+msgid "The default background color for register rows"
+msgstr "Erregistroko errenkaden atzeko planoko kolore lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1103
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Bigarren mailako kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1105
+msgid "The default secondary background color for register rows"
+msgstr "Erregistroko errenkaden atzeko planoko bigarren mailako kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1109
+msgid "Primary active color"
+msgstr "Lehen mailako kolore aktiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1111
+msgid "The background color for the current register row"
+msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1115
+msgid "Secondary active color"
+msgstr "Bigarren mailako kolore aktiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1117
+msgid "The secondary background color for the current register row"
+msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko bigarren mailako kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1121
+msgid "Split color"
+msgstr "Zatiaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1123
+msgid "The default background color for split rows in the register"
+msgstr "Erregistroko zatien errenkaden atzeko planoko kolore lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1127
+msgid "Split active color"
+msgstr "Zati aktiboaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1129
+msgid "The background color for the current split row in the register"
+msgstr "Erregistroko uneko zatiaren errenkadaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1133
+msgid "Double mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Bi modutako koloreak txandakatu transakzioekin"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1135
+msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row"
+msgstr "Lehen mailako eta bigarren mailako koloreak transakzio bakoitzean txandakatu, ez lerro bakoitzean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1137 intl-scm/guile-strings.c:1143
+#: intl-scm/guile-strings.c:1149
+msgid "Summarybar"
+msgstr "Laburpen-barra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1139
+msgid "Show grand total"
+msgstr "Erakutsi total orokorra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1141
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Erakutsi kontu guztien total orokorra txostenaren moneta lehenetsira bihurtuta"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:1147
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Erakutsi dibisa ez diren baloreak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1151
+msgid "Start date"
+msgstr "Hasiera-data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1153
+msgid "Start date for profit/loss calculation"
+msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko hasiera-data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1155
+msgid "End date"
+msgstr "Amaiera-data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1157
+msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation"
+msgstr "Irabaziak/galerak kalkulatzeko amaiera-data, eta aktibo garbia kalkulatzeko data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1161
+msgid "Automatic interest transfer"
+msgstr "Interes-transferentzia automatikoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1163
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n"
+"Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr ""
+"Interesak kobratzen edo ematen dituen kontu bat berdinkatu aurretik, eskatu erabiltzaileari interesaren karguaren edo abonuaren transakzioa sar dezala\n"
+"Oraingoz Bankuak, Kredituak, Funtsak, Aktiboa, Kobratzekoak, Ordaintzekoak, eta Pasiboa izeneko kontuekin egin daiteke."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1168
+msgid "Automatic credit card payments"
+msgstr "Kreditu-txartelaren ordainketa automatikoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1170
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment"
+msgstr "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu erabiltzaileari sar dezala kreditu-txartelaren ordainketa bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1174
+msgid "Check off cleared transactions"
+msgstr "Markatu kitatutako transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1176
+msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling"
+msgstr "Automatikoki markatu kitatutako transakzioak berdinkatzean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1180
+msgid "Show Advanced Settings"
+msgstr "Erakutsi ezarpen aurreratuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1182
+msgid "Allow modification of less commonly used settings."
+msgstr "Utzi gutxien erabiltzen diren ezarpenak aldatzen"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1186
+msgid "Toolbar Buttons"
+msgstr "Tresna-barrako botoiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1188
+msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
+msgstr "Aukeratu tresna-barrako botoietan ikonoak, testua, ala biak ikusi"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1190
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Ikonoak eta testua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1192
+msgid "Show both icons and text"
+msgstr "Erakutsi ikonoak eta testua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1194
+msgid "Icons only"
+msgstr "Ikonoak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1196
+msgid "Show icons only"
+msgstr "Erakutsi ikonoak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1198
+msgid "Text only"
+msgstr "Testua bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1200
+msgid "Show text only"
+msgstr "Erakutsi testua bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1204
+msgid "Account Separator"
+msgstr "Kontu-bereizlea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1206
+msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
+msgstr "Kontu-izen osoak bereizteko erabiliko den karakterea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1208
+msgid ": (Colon)"
+msgstr ": (Bi puntu)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1210
+msgid "Income:Salary:Taxable"
+msgstr "Sarrera:Soldata:Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1212
+msgid "/ (Slash)"
+msgstr "/ (Barra)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1214
+msgid "Income/Salary/Taxable"
+msgstr "Sarrera/Soldata/Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1216
+msgid "\\ (Backslash)"
+msgstr "\\ (Alderantzizko barra)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1218
+msgid "Income\\Salary\\Taxable"
+msgstr "Sarrera\\Soldata\\Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1220
+msgid "- (Dash)"
+msgstr "- (Marratxoa)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1222
+msgid "Income-Salary-Taxable"
+msgstr "Sarrera-Soldata-Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1224
+msgid ". (Period)"
+msgstr ". (Puntua)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1226
+msgid "Income.Salary.Taxable"
+msgstr "Sarrera.Soldata.Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1230
+msgid "Reversed-balance account types"
+msgstr "Alderantzizko saldodun kontu-motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1232
+msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
+msgstr "Saldoa kontrako zeinukoa duten kontu-motak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1236
+msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
+msgstr "Alderantzikatu sarrera- eta gastu-kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1238 intl-scm/guile-strings.c:2952
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Pasiboko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1240
+msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts"
+msgstr "Alderantzikatu kreditu txartelaren, ordaintzekoen, galdagarrien, funts propioen eta sarreren kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1244
+msgid "Don't reverse any accounts"
+msgstr "Ez alderantzikatu konturik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1248
+msgid "Use accounting labels"
+msgstr "Erabili kontabilitateko etiketak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1250
+msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
+msgstr "Erabili 'zor' eta 'hartzeko', ez erabili beste sinonimorik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1254
+msgid "Display \"Tip of the Day\""
+msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\""
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1256
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
+msgstr "Programa irekitzean, erakutsi GnuCash erabiltzeko iradokizunak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1260 intl-scm/guile-strings.c:1262
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1266
+msgid "Automatic Decimal Point"
+msgstr "Hamartarren koma automatikoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1268
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Automatikoki txertatu hamartarren koma, komarik gabe sartzen diren balioetan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1272
+msgid "Auto Decimal Places"
+msgstr "Hamartar-kopurua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1274
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Zenbat hamartar jarri behar diren automatikoki."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1278
+msgid "No account list setup on new file"
+msgstr "Kontu-zerrendarik ez fitxategi berria sortzean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1280
+msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
+msgstr "Ez erakutsi kontu berriaren zerrendaren elkarrizketa-koadroa, \"Fitxategia\" menuko \"Fitxategi berria\" hautatzen denean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1284
+msgid "Use file compression"
+msgstr "Erabili fitxategi-konpresioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1286
+msgid "Compress the data file."
+msgstr "Konprimitu datu-fitxategia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1290
+msgid "Days to retain log files"
+msgstr "Egunkari-fitxategiak mantentzeko epea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1292
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Ezabatu egunkariko/babeskopiako fitxategi zaharrak hainbat egun igarotakoan (0 = inoiz ere ez)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1296
+msgid "QIF Verbose documentation"
+msgstr "QIF dokumentazio xehatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1298
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid"
+msgstr "Erakutsi dokumentazio soileko orrialde batzuk QIF inportatzeko morroian"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1302
+msgid "Run on GnuCash start"
+msgstr "Exekutatu GnuCash abiaraztean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1304
+msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
+msgstr "Azken-exekutatu-zenetik leihoa erakutsi GnuCash abiaraztean?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1308
+msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
+msgstr "Automatikoki sortu transakzio planifikatu berria lehenespenez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1310
+msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?"
+msgstr "Transakzio planifikatu berriei 'automatikoki sortu' marka ezarri behar zaie lehenespenez?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1314
+msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions"
+msgstr "Jakinarazi transakzio planifikatu berri automatikoki sortuak direnean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1316
+msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?"
+msgstr "'Automatikoki sortu' marka duten transakzio planifikatu berriei jakinarazteko marka ere ezarri behar zaie?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1320
+msgid "Default number of days in advance to create"
+msgstr "Zenbat egun lehenago sortu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1322
+msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
+msgstr "Zenbat egun lehenago sortu transakzio planifikatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1326
+msgid "Default number of days in advance to remind"
+msgstr "Zenbat egun lehenago oroitarazi"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1328
+msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
+msgstr "Zenbat egun lehenago oroitarazi transakzio planifikatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1332
+msgid "Template Register Lines"
+msgstr "Txantiloiko erregistro-lerroak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1334
+msgid "How many lines in the template register?"
+msgstr "Zenbat lerro txantiloiko erregistroan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1336 intl-scm/guile-strings.c:1342
+#: intl-scm/guile-strings.c:1364 intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: intl-scm/guile-strings.c:1376 intl-scm/guile-strings.c:1382
+#: intl-scm/guile-strings.c:1388 intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: intl-scm/guile-strings.c:3450
+msgid "_+Advanced"
+msgstr "_+Aurreratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1338
+msgid "Save Window Geometry"
+msgstr "Gorde leihoaren geometria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1340
+msgid "Save window sizes and positions."
+msgstr "Gorde leihoen tamainak eta kokalekuak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1344
+msgid "Application MDI mode"
+msgstr "Aplikazioaren MDI modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1346
+msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
+msgstr "Aukeratu nola sortu behar diren txostenen eta kontu-zuhaitzen leihoak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1348
+msgid "Notebook"
+msgstr "Koadernoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1350
+msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
+msgstr "Leiho berriak koadernoko fitxa moduan sortuko dira uneko goi-mailako leihoan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1352 intl-scm/guile-strings.c:1758
+msgid "Top-level"
+msgstr "Goi-maila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1354
+msgid "Create a new top-level window for each report or account tree"
+msgstr "Txosten edo kontu-zuhaitz bakoitzerako goi-mailako leiho berria sortu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1356
+msgid "Single window"
+msgstr "Leiho bakarra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1358
+msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
+msgstr "Leiho bakarra erabiliko da bistaratzen guztietan (Leihoa menuaren bidez hautatuko da edukia)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1360
+msgid "Use GNOME default"
+msgstr "Erabili GNOMEren lehenespenak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1362
+msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
+msgstr "MDI modu lehenetsia GNOMEren kontrol-zentroan ezar daiteke"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Show Vertical Borders"
+msgstr "Erakutsi ertz bertikalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1368
+msgid "By default, show vertical borders on the cells."
+msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz bertikalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1372
+msgid "Show Horizontal Borders"
+msgstr "Erakutsi ertz horizontalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1374
+msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Lehenespenez, erakutsi gelaxken ertz horizontalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1378
+msgid "Auto-Raise Lists"
+msgstr "Automatikoki goratu zerrendak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1380
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Automatikoki goratu kontuen edo ekintzen zerrenda sarreretan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1384
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Erakutsi transakzio guztiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1386
+msgid "By default, show every transaction in an account."
+msgstr "Lehenespenez, erakutsi kontuko transakzio guztiak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1390 intl-scm/guile-strings.c:3678
+msgid "Number of Rows"
+msgstr "Errenkada-kopurua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1392
+msgid "Default number of register rows to display."
+msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1396
+msgid "New Search Limit"
+msgstr "Bilaketa berriaren muga"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1398
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "'Bilaketa berria' egiteko balio lehenetsia, emaitza gutxiago aurkitzen badira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1400
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1402
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Aurtengo urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1404
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Aurtengo urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1406
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Aurtengo urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1408
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Aurreko urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1410
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Aurreko urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1412
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1414
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Aurreko urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1416
+msgid "Current Financial Year Start"
+msgstr "Aurtengo finantza-urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1418
+msgid "Start of the current financial year/accounting period"
+msgstr "Aurtengo finantza-/kontabilitate-urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1420
+msgid "Previous Financial Year Start"
+msgstr "Aurreko finantza-urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1422
+msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
+msgstr "Aurreko finantza-/kontabilitate-urtearen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1424
+msgid "End Previous Financial Year"
+msgstr "Aurreko finantza-urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1426
+msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
+msgstr "Aurreko finantza-/kontabilitate-urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1428
+msgid "End Current Financial Year"
+msgstr "Aurtengo finantza-urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1430
+msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
+msgstr "Aurtengo finantza-/kontabilitate-urtearen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1432
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Hil honen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1434
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Hil honen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1436
+msgid "End of this month"
+msgstr "Hil honen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1438
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Hil honen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1440
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Aurreko hilaren hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1442
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "Aurreko hilaren hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1444
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Aurreko hilaren amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1446
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1448
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Hiruhileko honen hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1450
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1452
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Hiruhileko honen amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1454
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1456
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1458
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1460
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1462
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1466
+msgid "The current date"
+msgstr "Gaurko eguna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1468 intl-scm/guile-strings.c:1470
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Orain dela hilabete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1472 intl-scm/guile-strings.c:1474
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Orain dela astebete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1476 intl-scm/guile-strings.c:1478
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Orain dela hiru hilabete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1480 intl-scm/guile-strings.c:1482
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Orain dela sei hilabete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1484 intl-scm/guile-strings.c:1486
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Orain dela urtebete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1490 intl-scm/guile-strings.c:1598
+msgid "Preparer"
+msgstr "Prestatzailea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1492
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Txostena prestatuko duen pertsonaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1496 intl-scm/guile-strings.c:1602
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Zeinentzat prestatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1498
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1502 intl-scm/guile-strings.c:1606
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1504
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Erakundearen edo enpresaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1508 intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: intl-scm/guile-strings.c:1692
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Gaitu estekak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1510
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1514 intl-scm/guile-strings.c:1646
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Atzeko planoko lauza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1516 intl-scm/guile-strings.c:1688
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Txostenen atzeko planoko lauza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1520 intl-scm/guile-strings.c:1650
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Izenburu-titularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Txostenaren goialdeko titularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1526 intl-scm/guile-strings.c:1654
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1528
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1532 intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: intl-scm/guile-strings.c:1680 intl-scm/guile-strings.c:2050
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1534
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1538 intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: intl-scm/guile-strings.c:2056
+msgid "Text Color"
+msgstr "Testuaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1540
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Gorputz-testu normalaren kolorea."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1544 intl-scm/guile-strings.c:1622
+msgid "Link Color"
+msgstr "Esteken kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1546
+msgid "Link text color."
+msgstr "Esteketako testuen kolorea."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1550 intl-scm/guile-strings.c:1626
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Taulako gelaxken kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1552
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Taulako gelaxken atzeko plano lehenetsia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1556 intl-scm/guile-strings.c:1630
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Taulako gelaxken bigarren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1558
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Taulako gelaxken atzeko planoaren beste kolore lehenetsia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1562 intl-scm/guile-strings.c:1634
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Azpiizenbururaren/Subtotalaren gelaxka-kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1564
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Subtotalen errenkaden kolore lehenetsia."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1568 intl-scm/guile-strings.c:1638
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Bigarren azpiizenburuen/totalen gelaxka-kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1570
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Subtotalen kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1574 intl-scm/guile-strings.c:1642
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1576
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Total orokorren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1580 intl-scm/guile-strings.c:1658
+#: intl-scm/guile-strings.c:1698
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1582 intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: intl-scm/guile-strings.c:1700 intl-scm/guile-strings.c:1706
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1586 intl-scm/guile-strings.c:1662
+#: intl-scm/guile-strings.c:1704
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Taulako gelaxken betegarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1592 intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: intl-scm/guile-strings.c:1710
+msgid "Table border width"
+msgstr "Taula-ertzen zabalera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1594 intl-scm/guile-strings.c:1712
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Taulako alaken sakonera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1668
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Nork prestatua: "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1670
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Zeinentzat prestatua: "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1674
+msgid "Fancy"
+msgstr "Dotorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1682
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1686
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Atzeko planoko pix-mapa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1694
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Gaitu hiperestekak txostenetan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1714
+msgid "Plain"
+msgstr "Soila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1718
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1720
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1722
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1724
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "Datu-puntuen arteko denbora"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1730 intl-scm/guile-strings.c:1732
+msgid "Week"
+msgstr "Astebete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1734
+msgid "2Week"
+msgstr "2 aste"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1736
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "2 aste"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1742 intl-scm/guile-strings.c:1744
+msgid "Quarter"
+msgstr "Hiru hilabete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1746 intl-scm/guile-strings.c:1748
+msgid "Half Year"
+msgstr "Urte erdi"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1750 intl-scm/guile-strings.c:1752
+msgid "Year"
+msgstr "Urtebete"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1754
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1756
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kontu guztiak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1760
+msgid "Second-level"
+msgstr "Bigarren maila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1762
+msgid "Third-level"
+msgstr "Hirugarren maila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1764 intl-scm/guile-strings.c:1766
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Laugarren maila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1768
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Seigarren maila"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1770
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, gainerako aukerak ahaztuta."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1772
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Ahaztu kontu-hautapena eta erakutsi hautatutako kontu guztien azpikontuak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1774
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Egin kontu hauen txostena, bistaratze-sakonerak uzten badu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1776
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Azpikontuen saldoak sartu balantze inprimatuan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1778
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Kontuak kategoria nagusietan elkartu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1780
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Hautatu txosten honetako balioak bistaratzeko moneta."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1782 intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: intl-scm/guile-strings.c:2526 intl-scm/guile-strings.c:3206
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1784 intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: intl-scm/guile-strings.c:2546
+msgid "The source of price information"
+msgstr "Prezio-informazioaren iturburua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1786 intl-scm/guile-strings.c:2184
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Batez besteko haztatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1788 intl-scm/guile-strings.c:2186
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "Iraganeko dibisa-transakzio guztien batez besteko haztatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1790 intl-scm/guile-strings.c:2548
+msgid "Most recent"
+msgstr "Berriena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1792 intl-scm/guile-strings.c:2550
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "Erregistratutako prezio berriena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1794 intl-scm/guile-strings.c:2552
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Denboraz hurrena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1796 intl-scm/guile-strings.c:2554
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "Txosten-datatik hurbileneko prezio erregistratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1798
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Grafikoaren zabalera pixeletan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1800
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1802
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1804 intl-scm/guile-strings.c:1806
+msgid "Circle"
+msgstr "Zirkulua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1808 intl-scm/guile-strings.c:1810
+msgid "Cross"
+msgstr "Gurutzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1812 intl-scm/guile-strings.c:1814
+msgid "Square"
+msgstr "Karratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1816 intl-scm/guile-strings.c:1818
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Izartxoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1820
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Zirkulu betea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1822
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Zirkulu kolorez betea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1824
+msgid "Filled square"
+msgstr "Karratu betea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1826
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Karratu kolorez betea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1828
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1832
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1834
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetikoki"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1836
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1840
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1844
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Aktiboa eta Pasiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1846
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Sarrerak eta Gastuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1848
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Zergak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1850
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "A_dibidea eta pertsonalizatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1852
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Pertsonalizatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1858 intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: intl-scm/guile-strings.c:2618 intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: intl-scm/guile-strings.c:2626 intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: intl-scm/guile-strings.c:2634 intl-scm/guile-strings.c:2638
+#: intl-scm/guile-strings.c:2642 intl-scm/guile-strings.c:2646
+#: intl-scm/guile-strings.c:2650 intl-scm/guile-strings.c:2654
+#: intl-scm/guile-strings.c:2658 intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: intl-scm/guile-strings.c:2666 intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: intl-scm/guile-strings.c:2978 intl-scm/guile-strings.c:3020
+#: intl-scm/guile-strings.c:3026 intl-scm/guile-strings.c:3032
+#: intl-scm/guile-strings.c:3038 intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: intl-scm/guile-strings.c:3050 intl-scm/guile-strings.c:3054
+#: intl-scm/guile-strings.c:3068 intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: intl-scm/guile-strings.c:3798 intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: intl-scm/guile-strings.c:3810 intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: intl-scm/guile-strings.c:3822 intl-scm/guile-strings.c:3828
+#: intl-scm/guile-strings.c:3834 intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: intl-scm/guile-strings.c:3846 intl-scm/guile-strings.c:4122
+#: intl-scm/guile-strings.c:4128 intl-scm/guile-strings.c:4134
+#: intl-scm/guile-strings.c:4140 intl-scm/guile-strings.c:4146
+#: intl-scm/guile-strings.c:4152 intl-scm/guile-strings.c:4158
+#: intl-scm/guile-strings.c:4164 intl-scm/guile-strings.c:4170
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1860
+msgid "Report name"
+msgstr "Txostenaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1862
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1864 intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: intl-scm/guile-strings.c:1874
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Estilo-orria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1866
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Hautatu txostenaren estilo-orria."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1870
+msgid " Stylesheet"
+msgstr " Estilo-orria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1882 intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: intl-scm/guile-strings.c:2476 intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: intl-scm/guile-strings.c:3300
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1884 intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: intl-scm/guile-strings.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: intl-scm/guile-strings.c:3302
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasiboa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1886
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1888
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Inbertsio-funtsak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1890
+msgid "Currencies"
+msgstr "Dibisak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1894
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1896
+msgid "Equities"
+msgstr "Baliabide propioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1898
+msgid "Checking"
+msgstr "Kontu korrontea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1900
+msgid "Savings"
+msgstr "Aurrezki-kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1902
+msgid "Money Market"
+msgstr "Diru-merkatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1908
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditu-lerroak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1910
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "'%s' txostena egiten..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1912
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "'%s' txostena errendatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1916
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontuaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1920
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Kanbio-tasa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1922
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Kanbio-tasak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1924
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Ez da konturik hautatu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1926
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1930 intl-scm/guile-strings.c:2222
+msgid "No data"
+msgstr "Daturik ez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1932
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Hautatutako kontuek ez dute daturik/transakziorik (edo 0 dira) hautatutako denboraldian"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1936
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Estilo-orria ezin da gorde"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1940
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Txosten honek ez du aukerarik."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1944
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Erakutsi %s txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1948 intl-scm/guile-strings.c:1954
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Zutabe-kopurua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1950
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
+msgstr "Zenbat zutabe hurrengo errenkadara pasatu aurretik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1960
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editatu aukerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1962
+msgid "Single Report"
+msgstr "Txosten bakarra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1964
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Zutabe anitzeko ikuspegia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1966
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Zutabe anitzeko txosten pertsonalizatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1970 intl-scm/guile-strings.c:1976
+msgid "URL to frame"
+msgstr "Markoaren URLa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1972
+msgid "URL to display in report"
+msgstr "Txostenean bistaratzeko URLa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1978
+msgid "Frame URL"
+msgstr "Marko URLa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Custom Web Report"
+msgstr "Web txosten pertsonalizatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1982 intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: intl-scm/guile-strings.c:2010 intl-scm/guile-strings.c:2018
+#: intl-scm/guile-strings.c:2024 intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: intl-scm/guile-strings.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:2042
+#: intl-scm/guile-strings.c:2048 intl-scm/guile-strings.c:2054
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Kaixo guztiei!"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1984
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Aukera boolearra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1986
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Hau aukera boolear bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1990
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Aukera anitzeko aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1992
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1994
+msgid "First Option"
+msgstr "Lehen aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1996
+msgid "Help for first option"
+msgstr "Lehen aukeraren laguntza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:1998
+msgid "Second Option"
+msgstr "Bigarren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2000
+msgid "Help for second option"
+msgstr "Bigarren aukeraren laguntza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2002
+msgid "Third Option"
+msgstr "Hirugarren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2004
+msgid "Help for third option"
+msgstr "Hirugarren aukeraren laguntza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2006
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Laugarren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2008
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Laugarren aukeraren arauak!"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2012
+msgid "String Option"
+msgstr "Kate-aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2014
+msgid "This is a string option"
+msgstr "Hau kate-aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2016 intl-scm/guile-strings.c:2090
+#: intl-scm/guile-strings.c:2136
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Kaixo guztiei"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2020
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Data-aukera soil bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2022
+msgid "This is a date option"
+msgstr "Hau data-aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2026
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Ordu- eta data-aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2028
+msgid "This is a date option with time"
+msgstr "Ordua ematen duen data-aukera bat da hau."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2032
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Data konbinatuaren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2034
+msgid "This is a combination date option"
+msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2038
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Data erlatiboaren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2040
+msgid "This is a relative date option"
+msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2044
+msgid "Number Option"
+msgstr "Zenbaki-aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2046
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2052 intl-scm/guile-strings.c:2058
+msgid "This is a color option"
+msgstr "Hau kolore-aukera bat da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2060 intl-scm/guile-strings.c:2066
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Kaixo berriro ere"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2062
+msgid "An account list option"
+msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2064
+msgid "This is an account list option"
+msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2068
+msgid "A list option"
+msgstr "Zerrenda-aukera bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2070
+msgid "This is a list option"
+msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2072
+msgid "The Good"
+msgstr "Ona"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2074
+msgid "Good option"
+msgstr "Onaren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "The Bad"
+msgstr "Gaiztoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Bad option"
+msgstr "Gaiztoaren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Itsusia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Ugly option"
+msgstr "Itsusiaren aukera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Testing"
+msgstr "Proba"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Kraskatu txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Hau proba egiteko da. Zure txostenek ez dute honelako aukerarik izango seguru asko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile (eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden txostenak nola hedatu ikasteko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2094
+#, c-format
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2096
+#, c-format
+msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
+msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2098
+#, c-format
+msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
+msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2100
+msgid "online book"
+msgstr "lineako liburua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2102
+#, c-format
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "Uneko ordua %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2104
+#, c-format
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "Aukera boolearra %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2106
+msgid "true"
+msgstr "egiazkoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2108
+msgid "false"
+msgstr "faltsua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2110
+#, c-format
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2112
+#, c-format
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "Kate-aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2114
+#, c-format
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "Data-aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2116
+#, c-format
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2118
+#, c-format
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2120
+#, c-format
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "Data-aukera konbinatua %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2122
+#, c-format
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "Zenbaki-aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2124
+#, c-format
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2126
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Zuk hautatutako elementuak:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2128
+msgid "List items selected"
+msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2130
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2132
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Ez duzu konturik hautatu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2134
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Egun ona izan!"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2138
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2140
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2142 intl-scm/guile-strings.c:2148
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Ongi etorri GnuCash-era"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2144
+msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
+msgstr "Ongi etorri GnuCash 1.8ra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2146
+msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 1.8k eginbide egoki eta polit asko ditu. Hona hemen batzuk."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2154 intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: intl-scm/guile-strings.c:2366 intl-scm/guile-strings.c:3104
+msgid "Step Size"
+msgstr "Urratsaren neurria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2158 intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: intl-scm/guile-strings.c:2308 intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: intl-scm/guile-strings.c:2456 intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: intl-scm/guile-strings.c:3106 intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: intl-scm/guile-strings.c:3234 intl-scm/guile-strings.c:3308
+#: intl-scm/guile-strings.c:3996
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Txostenaren moneta"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2160
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Balorearen prezioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2162 intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: intl-scm/guile-strings.c:2310 intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: intl-scm/guile-strings.c:2408 intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: intl-scm/guile-strings.c:2508 intl-scm/guile-strings.c:2534
+#: intl-scm/guile-strings.c:3108 intl-scm/guile-strings.c:3196
+#: intl-scm/guile-strings.c:3236 intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: intl-scm/guile-strings.c:3998
+msgid "Price Source"
+msgstr "Prezio-iturburua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2166 intl-scm/guile-strings.c:2250
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Erakutsi mozkin garbia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2168 intl-scm/guile-strings.c:2252
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Erakutsi Aktiboaren eta Pasiboaren barrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2170 intl-scm/guile-strings.c:2254
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Erakutsi ondare garbiaren barrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2172
+msgid "Marker"
+msgstr "Marka"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2174
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Marka-kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2176 intl-scm/guile-strings.c:2256
+#: intl-scm/guile-strings.c:2382 intl-scm/guile-strings.c:3142
+#: intl-scm/guile-strings.c:3170 intl-scm/guile-strings.c:3250
+#: intl-scm/guile-strings.c:3322
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Grafikoaren zabalera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2178 intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: intl-scm/guile-strings.c:2384 intl-scm/guile-strings.c:3144
+#: intl-scm/guile-strings.c:3172 intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: intl-scm/guile-strings.c:3324
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Grafikoaren altuera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2180
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Kalkulatu balore honen prezioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2188
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Oraingo transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2190
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr "Oraingo dibisa-transakzioen prezioa iraganean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2192
+msgid "Price Database"
+msgstr "Prezioen datu-basea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2194
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Erregistratutako prezioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2196
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Markaren kolorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2198 intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: intl-scm/guile-strings.c:2398 intl-scm/guile-strings.c:3278
+#: intl-scm/guile-strings.c:3340
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2204
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Bi astez behin"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2210
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Prezio guztiak berdinak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2212
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Aurkitutako prezio guztiak berdinak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2214
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Prezio guztiak data berekoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2216
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Aurkitutako prezio guztiak data berekoak dira. Marra zuzen bakarreko grafikoa aterako da. Grafiko-marrazleak ezin du horrelakorik marraztu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2218
+msgid "Only one price"
+msgstr "Prezio bat bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2220
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Prezio bat bakarrik aurkitu da hautatutako balorearentzat hautatutako denboraldian. Horrekin ezin da grafiko egokirik egin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2224
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Ez dago prezioari buruzko informaziorik hautatutako baloreentzat hautatutako denboraldian."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2226
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Balore identikoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2228
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzurik balore identikoen prezioak erakusteak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2232
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2234
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Sarreren/gastuen diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2260 intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: intl-scm/guile-strings.c:3258 intl-scm/guile-strings.c:3328
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Egin kontu hauen txostena, aukeratutako kontu-mailak uzten badu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2262
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Sarrerak eta gastuak erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2264
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Aktiboaren eta Pasiboaren barrak erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2266
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Mozkin garbia erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2268
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Ondare garbiaren barra erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2280 intl-scm/guile-strings.c:2490
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Mozkin garbia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2282
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Ondare garbia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2284
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Sarreren diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2286
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiboaren diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2288
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Gastuen diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2290
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Pasiboaren diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2292
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2294
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2296
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Kutxako fluxua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2302 intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: intl-scm/guile-strings.c:2502 intl-scm/guile-strings.c:3180
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Kontuak bistaratzeko sakonera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2304 intl-scm/guile-strings.c:2448
+#: intl-scm/guile-strings.c:2510 intl-scm/guile-strings.c:3182
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Beti erakutsi azpikontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2312 intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: intl-scm/guile-strings.c:2520 intl-scm/guile-strings.c:3198
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Erakutsi kanbio-tasak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2314
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2316 intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: intl-scm/guile-strings.c:2528 intl-scm/guile-strings.c:3208
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Erakutsi erabilitako kanbio-tasak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2318
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2320
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s --  %s - "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s eta azpikontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2324
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2328
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Hautatutako kontuetan sartzen den dirua hemendik dator:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2330 intl-scm/guile-strings.c:2578
+msgid "Money In"
+msgstr "Diru-sarrera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2332
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Hautatutako kontuetatik irteten den dirua hona doa:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2334 intl-scm/guile-strings.c:2580
+msgid "Money Out"
+msgstr "Diru-irteera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2336
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferentzia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2338
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Sarreren barra-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2340
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Gastuen barra-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2342
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Aktiboaren barra-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2344
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Pasiboaren barra-diagrama"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2346
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Denboraldiko sarrerak erakusten ditu barra-diagraman"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2348
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Denboraldiko gastuak erakusten ditu barra-diagraman"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2350
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Aktiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2352
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Pasiboaren eboluzioa erakusten du barra-diagraman"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2354
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Sarrerak denboran zehar"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2356
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Gastuak denboran zehar"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2358
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiboa denboran zehar"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2360
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Pasiboa denboran zehar"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2374 intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: intl-scm/guile-strings.c:3314
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2376 intl-scm/guile-strings.c:3244
+#: intl-scm/guile-strings.c:3316
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2378
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Erabili barra metatuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2380
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Barrak gehienez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2386 intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: intl-scm/guile-strings.c:3326
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Ordenatzeko modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2390 intl-scm/guile-strings.c:3260
+#: intl-scm/guile-strings.c:3330
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, ez gehiago"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2392 intl-scm/guile-strings.c:3332
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2394
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "Barra metatuak diagraman? (Guppi>=0.35.4 behar da)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2396
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2400
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Saldoak: %s - %s"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2404 intl-scm/guile-strings.c:3344
+msgid "and"
+msgstr "eta"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2406
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Inbertsio-zorroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2410 intl-scm/guile-strings.c:2536
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Akzioen hamartarrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2412 intl-scm/guile-strings.c:2538
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2416 intl-scm/guile-strings.c:2544
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Txostenaren moneta"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2418 intl-scm/guile-strings.c:2556
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
+msgstr "Zenbat hamartar erabili akzioetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2422 intl-scm/guile-strings.c:2562
+msgid "Stock Accounts to report on"
+msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2424 intl-scm/guile-strings.c:2564
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2430 intl-scm/guile-strings.c:2570
+msgid "Listing"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2432
+msgid "Units"
+msgstr "Unitateak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2440 intl-scm/guile-strings.c:2496
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balantzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2452 intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: intl-scm/guile-strings.c:2516 intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: intl-scm/guile-strings.c:3188 intl-scm/guile-strings.c:3202
+msgid "Show balances for parent accounts"
+msgstr "Erakutsi kontu gurasoen saldoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2454 intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: intl-scm/guile-strings.c:3190
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Erakutsi subtotalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2460 intl-scm/guile-strings.c:3192
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Erakutsi atzerri-monetak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2464
+msgid "Show accounts with zero balance"
+msgstr "Erakutsi zero saldoa duten kontuak."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2468 intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: intl-scm/guile-strings.c:3204
+msgid "Show subtotals for parent accounts"
+msgstr "Erakutsi kontu gurasoen subtotalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2474 intl-scm/guile-strings.c:3200
+msgid "Show accounts with a 0.0 total"
+msgstr "Erakutsi guztira 0.0 saldoa duten kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2484
+msgid "Unrealized Gains(Losses)"
+msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak(galerak)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2492
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Pasiboa guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2494
+msgid "Liabilities & Equity"
+msgstr "Galdagarria eta Baliabide propioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2498
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontuen laburpena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2504
+msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
+msgstr "Erakutsi dibisak/akzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:3186
+msgid "Group the accounts"
+msgstr "Elkartu kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2532
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Zorro aurreratua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2540
+msgid "Include gains and losses"
+msgstr "Sartu irabaziak eta galerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2558
+msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
+msgstr "Txertatu akzioarik gabeko diru-sarrera eta diru-irteera kalkulatzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2582 intl-scm/guile-strings.c:3156
+msgid "Gain"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2584
+msgid "Total Return"
+msgstr "Etekina guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2588
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Transakzio-txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2590 intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: intl-scm/guile-strings.c:2678
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Lehen mailako gakoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2594
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Lehen mailako subtotala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2596
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Data-gakoaren lehen mailako subtotala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2598
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Bigarren mailako gakoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2600
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Bigarren mailako subtotala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2602
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Data-gakoaren bigarren mailako subtotala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "Transakzio baliogabea?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2606
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Exportatzeko taula"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2610
+msgid "Total For "
+msgstr "Totala -  "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2612 intl-scm/guile-strings.c:2968
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total orokorra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2620 intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: intl-scm/guile-strings.c:2784 intl-scm/guile-strings.c:2868
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Berdinkatze-data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2636 intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: intl-scm/guile-strings.c:2896
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Beste kontu-izen bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2652 intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: intl-scm/guile-strings.c:3070
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo korrontea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2656 intl-scm/guile-strings.c:2888
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "Kontu-izen osoa erabili?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2668 intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: intl-scm/guile-strings.c:2904
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Beste kontu-kode bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2672 intl-scm/guile-strings.c:2900
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "Beste kontuaren izen osoa erabili?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2676 intl-scm/guile-strings.c:2842
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "Kontu-kodea erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2680 intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2694
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Transferitu nondik/nora"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2712 intl-scm/guile-strings.c:2982
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2714
+msgid "Report style"
+msgstr "Txostenaren estiloa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2716
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Lerro anitz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2718
+msgid "Display N lines"
+msgstr "Bistaratu N lerro"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2720 intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: intl-scm/guile-strings.c:3060
+msgid "Single"
+msgstr "Bakuna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2722
+msgid "Display 1 line"
+msgstr "Bistaratu lerro bat"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
+msgstr "Formateatu taulak modu egokian beste gelaxka gehigarrietan  ebakitzeko eta itsasteko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Report Accounts"
+msgstr "Kontuen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Report on these accounts"
+msgstr "Kontu hauei buruzko txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Iragazi kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Filter on these accounts"
+msgstr "Iragazi kontu hauek"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Iragazki-mota"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Filter account"
+msgstr "Iragazi kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "Do not do any filtering"
+msgstr "Ez iragazi ezer"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
+msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2746
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Ez sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
+msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "How to handle void transactions"
+msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Baliogabeak ez direnak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Show only non-voided transactions"
+msgstr "Erakutsi baliogabetu ez diren transakzioak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "Void only"
+msgstr "Baliogabeak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Show only voided transactions"
+msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "Both"
+msgstr "Biak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
+msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2766
+msgid "Do not sort"
+msgstr "Ez ordenatu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2770
+msgid "Sort & subtotal by account name"
+msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-izen bakoitzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2774
+msgid "Sort & subtotal by account code"
+msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-kode bakoitzeko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2780
+msgid "Exact Time"
+msgstr "Ordu zehatza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Sort by exact time"
+msgstr "Ordenatu ordu zehatzaren arabera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Sort by the Reconciled Date"
+msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2788
+msgid "Register Order"
+msgstr "Erregistro-ordena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Sort as with the register"
+msgstr "Ordenatu erregistroan bezala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Sort by account transferred from/to's name"
+msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-izenez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "Sort by account transferred from/to's code"
+msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-kodez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Sort by amount"
+msgstr "Ordenatu zenbatekoz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2810
+msgid "Sort by check/transaction number"
+msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2814
+msgid "Sort by memo"
+msgstr "Ordenatu memoz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2816
+msgid "Ascending"
+msgstr "Gorantz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2818
+msgid "smallest to largest, earliest to latest"
+msgstr "txikienetik handienera, zaharrenetik berrienera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2820
+msgid "Descending"
+msgstr "Beherantz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2822
+msgid "largest to smallest, latest to earliest"
+msgstr "handienetik txikienera, berrienetik zaharrenera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2836
+msgid "Sort by this criterion first"
+msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera lehenik"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2844
+msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Kontu-kodea erakutsi subtotaletan eta azpitituluetan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2846
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Subtotalak gako nagusiaren arabera?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2848 intl-scm/guile-strings.c:2858
+msgid "Do a date subtotal"
+msgstr "Egin datako subtotala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2850
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Ordenatzeko hurrenkera nagusia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2852
+msgid "Order of primary sorting"
+msgstr "Lehen ordenatzearen hurrenkera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2854
+msgid "Sort by this criterion second"
+msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera bigarren"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2856
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Subtotalak bigarren mailako gakoaren arabera?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2860
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Bigarren mailako hurrenkera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2862
+msgid "Order of Secondary sorting"
+msgstr "Bigarren ordenatzearen hurrenkera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2866 intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: intl-scm/guile-strings.c:3750 intl-scm/guile-strings.c:4074
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Data bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2870
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2874 intl-scm/guile-strings.c:3030
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2878 intl-scm/guile-strings.c:3036
+#: intl-scm/guile-strings.c:3756 intl-scm/guile-strings.c:4080
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Azalpena bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2882
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Memoa bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2886
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Kontuaren izena bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2890 intl-scm/guile-strings.c:2902
+msgid "Display the full account name"
+msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2894
+msgid "Display the account code"
+msgstr "Bistaratu kontuaren kodea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Beste kontuaren izena bistaratu? (zatidun transakzioa bada, parametro hau igarri egiten da)."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2906
+msgid "Display the other account code"
+msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2910 intl-scm/guile-strings.c:3048
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2918 intl-scm/guile-strings.c:3072
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2920 intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: intl-scm/guile-strings.c:3806 intl-scm/guile-strings.c:4130
+msgid "Totals"
+msgstr "Totalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2922 intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: intl-scm/guile-strings.c:3808 intl-scm/guile-strings.c:4132
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Totalak bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2926 intl-scm/guile-strings.c:3058
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Zenbatekoa bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "No amount display"
+msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2934 intl-scm/guile-strings.c:3062
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2936 intl-scm/guile-strings.c:3064
+msgid "Double"
+msgstr "Bikoitza"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2938 intl-scm/guile-strings.c:3066
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Bi zutabeko bistaratzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2940 intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "Zeinua alderantzikatu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2942
+msgid "Reverse amount display for certain account types"
+msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea kontu-mota batzuetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2946
+msgid "Don't change any displayed amounts"
+msgstr "Ez aldatu bistaratutako zenbatekoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2948
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Sarrerak eta gastuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2950
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
+msgstr "Zenbateko-bistaratze alderantzikatua sarreren eta gastuen kontuetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2954
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
+msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea galdagarriko, ordaintzeko, baliabide propioetako, kreditu-txarteleko eta sarreretako kontuetan"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2956
+#, c-format
+msgid "From %s To %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2960
+msgid "Primary Subtotals/headings"
+msgstr "Lehen mailako subtotalak/izenburuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2964
+msgid "Secondary Subtotals/headings"
+msgstr "Bigarren mailako subtotalak/izenburuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "Split Odd"
+msgstr "Zati bakoitia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Split Even"
+msgstr "Zati bikoitia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Ez da bat datorren transakziorik aurkitu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:2988
+msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection."
+msgstr "Ez da aurkitu emandako denboraldiarekin eta kontu-hautapenarekin bat datorren transakziorik."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3014
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3016
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Txostenaren titulua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3042
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Kontua bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3080
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Karguak guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3082
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Abonuak guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3084
+msgid "Net Change"
+msgstr "Aldaketa garbia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3086
+msgid "Client"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3098 intl-scm/guile-strings.c:3132
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Batez besteko saldoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3110 intl-scm/guile-strings.c:3242
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Sartu azpikontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3112 intl-scm/guile-strings.c:3256
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3116
+msgid "Do transaction report on this account"
+msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3118 intl-scm/guile-strings.c:3168
+msgid "Show table"
+msgstr "Erakutsi taula"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3120
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3122 intl-scm/guile-strings.c:3166
+msgid "Show plot"
+msgstr "Erakutsi grafikoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3124
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3126 intl-scm/guile-strings.c:3164
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Grafiko-mota"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3128
+msgid "The type of graph to generate"
+msgstr "Sortu behar den grafiko-mota"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3130 intl-scm/guile-strings.c:3150
+msgid "Average"
+msgstr "Batez bestekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3134 intl-scm/guile-strings.c:3160
+#: intl-scm/guile-strings.c:3214
+msgid "Profit"
+msgstr "Mozkina"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3136
+msgid "Profit (Gain minus Loss)"
+msgstr "Mozkina (irabazia ken galera)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Galdu-irabaziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3140
+msgid "Gain And Loss"
+msgstr "Galdu-irabaziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3146
+msgid "Period start"
+msgstr "Denboraldi-hasiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3148
+msgid "Period end"
+msgstr "Denboraldi-amaiera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3152
+msgid "Maximum"
+msgstr "Gehienezkoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3154
+msgid "Minimum"
+msgstr "Gutxienekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3158
+msgid "Loss"
+msgstr "Galera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3174
+msgid "Profit And Loss"
+msgstr "Galdu-irabaziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3210
+msgid "Show account with 0.0 balance"
+msgstr "Erakutsi kontua 0.0 saldoarekin"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3212
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s"
+msgstr "%s - %s -> %s"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3216
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Galdu-irabaziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3218 intl-scm/guile-strings.c:3226
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Asteko eguneko sarrerak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3220 intl-scm/guile-strings.c:3228
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Asteko eguneko gastuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3222
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Asteko egun bakoitzeko sarrerak erakusten ditu diagrama zirkularrean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3224
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Asteko egun bakoitzeko gastuak erakusten ditu diagrama zirkularrean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3246 intl-scm/guile-strings.c:3318
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Erakutsi totalak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3248 intl-scm/guile-strings.c:3320
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Zatiak gehienez"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3262 intl-scm/guile-strings.c:3334
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3280
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Sarreren diagrama zirkularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3282
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Gastuen diagrama zirkularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3284
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiboaren diagrama zirkularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3286
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Pasiboaren diagrama zirkularra"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3288
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Adierazitako denboraldiko sarreren diagrama zirkularra erakusten du"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3290
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3292
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Adierazitako eguneko Aktiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3294
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3296
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Sarrera-kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3298
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Gastu-kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3336
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Zirkuluaren gehienezko zati-kopurua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3342
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "%s eguneko saldoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3346
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3352
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Ordezko denboraldia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3354
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3356
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3358
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte denboraldia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3360
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Zergen 1. hiruhileko est."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3362
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "urt 1 - mar 31"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3364
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Zergen 2. hiruhileko est."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3366
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "api 1 - mai 31"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3368
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Zergen 3. hiruhileko est."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3370
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "eka 1 - abu 31"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3372
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Zergen 4. hiruhileko est."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3374
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "ira 1 - abe 31"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3376 intl-scm/guile-strings.c:3378
+msgid "Last Year"
+msgstr "Iaz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3380
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3382
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "urt 1 - mar 31, iaz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3384
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3386
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "api 1 - mai 31, iaz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3388
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3390
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "eka 1 - abu 31, iaz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3392
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3394
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "ira 1 - abe 31, iaz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3396
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3398
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Hautatu kontuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3400
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Kendu 0,00 balioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3402
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3404
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3406
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3408
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3414
+msgid "Sub-"
+msgstr "Sub-"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3416
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "%s - %s denboraldia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3418
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Elementu urdinak .TXF fitxategi batera esporta daitezke."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3420
+msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+msgstr "Ez da aurkitu zergei lotutako konturik. Joan Editatu->Zerga-aukerak elkarrizketa-koadrora kontu zergadunak konfiguratzeko."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3422
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3424
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3426 intl-scm/guile-strings.c:3432
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3428
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3430
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3434
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3436
+msgid "Import OFX/QFX"
+msgstr "Inportatu OFX/QFX"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3438
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Prozesatu OFX/QFX erantzun-fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3446
+msgid "HBCI Remember PIN in memory"
+msgstr "HBCI gogoratu PIN memorian"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3448
+msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session"
+msgstr "Saioan zehar, gogoratu HBCIren PIN zenbakia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3452
+msgid "HBCI Verbose Debug Messages"
+msgstr "HBCI arazketa-mezu xehatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3454
+msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
+msgstr "HBCI lineako bankuaren arazketa-mezu xehatuak aktibatu."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3456
+msgid "Replay GnuCash .log file"
+msgstr "Erreproduzitu GnuCash-en .log fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3458
+msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
+msgstr "Kraskatu ondoren, erreproduzitu egunkari-fitxategia. Ezin da desegin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3464 intl-scm/guile-strings.c:3486
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Kap. etekina"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3466 intl-scm/guile-strings.c:3488
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kap. irabazia (luzea)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3468 intl-scm/guile-strings.c:3490
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kap. irabazia (ert.)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3470 intl-scm/guile-strings.c:3492
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kap. irabazia (laburra)"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3476 intl-scm/guile-strings.c:3498
+msgid "Commissions"
+msgstr "Komisioak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3478 intl-scm/guile-strings.c:3500
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Interes marjinala"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3506
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "QIF fitxategia kargatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3508
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3512
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Transakzioak inportatzen..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3514
+#, c-format
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "Fitxategiak '%s' ekintza ezezagun bat du."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3516
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3520
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3524
+msgid "Match display threshold"
+msgstr "Bat datozenak erakusteko atalasea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3526
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Parekatze potentzial batek zerrendan azaltzeko izan behar duen gutxieneko puntuazioa."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3530
+msgid "Auto-ADD threshold"
+msgstr "Automatikoki gehitzeko atalasea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3532
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona gorrian duten transakzioak (bistaratzeko atalasearen gainetik, baina automatikoki gehitzekoaren azpitik edo parean) lehenespenez gehituko dira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3536
+msgid "Auto-CLEAR threshold"
+msgstr "Automatikoki garbitzeko atalasea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3538
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Parekatze-puntuazio onena zona berdean (automatikoki garbitzeko atalasearen gainetik edo parean) duten transakzioak lehenespenez garbituko dira."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3542
+msgid "Commercial ATM fees threshold"
+msgstr "Kutxazain komertzialen komisio-atalasea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3544
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store.  These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees.  If you manually entered that 100$, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), transakzioa parekatu ahal izan dadin."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3546
+msgid "Extensions"
+msgstr "Hedapenak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3548
+msgid "_Business"
+msgstr "_Negozioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3554
+msgid "The following bills are due:"
+msgstr "Faktura hauen mugaeguna:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3556
+msgid "The following bill is due:"
+msgstr "Faktura honen mugaeguna:"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3570 intl-scm/guile-strings.c:3572
+msgid "Find Customer"
+msgstr "Bilatu bezeroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3578 intl-scm/guile-strings.c:3580
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "Bilatu faktura"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3586 intl-scm/guile-strings.c:3588
+#: intl-scm/guile-strings.c:3616 intl-scm/guile-strings.c:3618
+msgid "Find Job"
+msgstr "Bilatu lana"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3600 intl-scm/guile-strings.c:3602
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Bilatu hornitzailea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3608 intl-scm/guile-strings.c:3610
+msgid "Find Bill"
+msgstr "Bilatu faktura"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3624
+msgid "Employees"
+msgstr "Enplegatuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3630 intl-scm/guile-strings.c:3632
+msgid "Find Employee"
+msgstr "Bilatu enplegatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3638 intl-scm/guile-strings.c:3640
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3646
+msgid "Bills Due Reminder"
+msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3648
+msgid "View the quick report of bills coming due soon."
+msgstr "Laster ordaindu beharreko fakturen txosten bizkorra."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3650 intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: intl-scm/guile-strings.c:4142
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Ordaintzeko modua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3652
+msgid "View and Edit the available Billing Terms"
+msgstr "Ikusi eta editatu erabilgarri dauden ordaintzeko moduak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3656
+msgid "View and Edit the available Tax Tables"
+msgstr "Ikusi eta editatu erabilgarri dauden zerga-taulak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3658 intl-scm/guile-strings.c:3660
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Probatu bilaketa-koadroa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3662
+msgid "Reload invoice report"
+msgstr "Birkargatu faktura-txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3664
+msgid "Reload invoice report scheme file"
+msgstr "Birkargatu faktura-txostenaren eskema-fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3666
+msgid "Reload owner report"
+msgstr "Birkargatu jabearen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3668
+msgid "Reload owner report scheme file"
+msgstr "Birkargatu jabe-txostenaren eskema-fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3670
+msgid "Reload receivable report"
+msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3672
+msgid "Reload receivable report scheme file"
+msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostenaren eskema-fitxategia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3674 intl-scm/guile-strings.c:3676
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Hasieratu probako datuak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3680
+msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
+msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3682
+msgid "Accumulate splits on Post?"
+msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3684
+msgid "Invoice Tax Included?"
+msgstr "Faktura-zerga barne?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3686
+msgid "Bill Tax Included?"
+msgstr "Faktura-zerga barne?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3688
+msgid "Notify Bills Due?"
+msgstr "Fakturen mugaegunaren berri eman?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3690
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Abiaraztean, ordaintzeko fakturen zerrenda erakutsi ala ez."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3692
+msgid "Bills Due Days"
+msgstr "Fakturen mugaeguna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3694
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3696
+msgid "The name of your business"
+msgstr "Zure negozioaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3698
+msgid "The address of your business"
+msgstr "Zure negozioaren helbidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3700
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Bezeroen zerga-taula lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3702
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "Bezeroei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3704
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Hornitzaileen zerga-taula lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3706
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "Hornitzaileei aplikatu beharreko zerga-taula lehenetsia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3712
+msgid "Company Address"
+msgstr "Enpresaren helbidea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3714
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Ordaintzeko kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3716
+msgid "The payable account you wish to examine"
+msgstr "Aztertu nahi duzun ordaintzeko kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3718 intl-scm/guile-strings.c:3720
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Ordaintzekoaren zahartzea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3722 intl-scm/guile-strings.c:4046
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Faktura-zenbakia"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3728 intl-scm/guile-strings.c:4052
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Kargu-mota"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3736 intl-scm/guile-strings.c:3782
+#: intl-scm/guile-strings.c:4060 intl-scm/guile-strings.c:4106
+msgid "Taxable"
+msgstr "Zergaduna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3738 intl-scm/guile-strings.c:3788
+#: intl-scm/guile-strings.c:4062 intl-scm/guile-strings.c:4112
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Zergaren zenbatekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3744 intl-scm/guile-strings.c:4068
+msgid "T"
+msgstr "Z"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3746 intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: intl-scm/guile-strings.c:3758 intl-scm/guile-strings.c:3764
+#: intl-scm/guile-strings.c:3770 intl-scm/guile-strings.c:3774
+#: intl-scm/guile-strings.c:3780 intl-scm/guile-strings.c:3786
+#: intl-scm/guile-strings.c:3792 intl-scm/guile-strings.c:3930
+#: intl-scm/guile-strings.c:3934 intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: intl-scm/guile-strings.c:3942 intl-scm/guile-strings.c:3946
+#: intl-scm/guile-strings.c:3950 intl-scm/guile-strings.c:4070
+#: intl-scm/guile-strings.c:4076 intl-scm/guile-strings.c:4082
+#: intl-scm/guile-strings.c:4088 intl-scm/guile-strings.c:4094
+#: intl-scm/guile-strings.c:4098 intl-scm/guile-strings.c:4104
+#: intl-scm/guile-strings.c:4110 intl-scm/guile-strings.c:4116
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Bistaratzeko zutabeak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3762 intl-scm/guile-strings.c:4086
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Ekintza bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3768 intl-scm/guile-strings.c:4092
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Artikulu-kopurua bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3778 intl-scm/guile-strings.c:4102
+msgid "Display the entry's discount"
+msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3784 intl-scm/guile-strings.c:4108
+msgid "Display the entry's taxable status"
+msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3790 intl-scm/guile-strings.c:4114
+msgid "Display each entry's total total tax"
+msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3796 intl-scm/guile-strings.c:4120
+msgid "Display the entry's value"
+msgstr "Bistaratu sarreraren balioa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3800 intl-scm/guile-strings.c:4124
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Zerga indibidualak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3802 intl-scm/guile-strings.c:4126
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3812 intl-scm/guile-strings.c:4136
+msgid "References"
+msgstr "Erreferentziak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3814 intl-scm/guile-strings.c:4138
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Fakturaren erreferentziak bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3820 intl-scm/guile-strings.c:4144
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Faktura ordaintzeko modua bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3826 intl-scm/guile-strings.c:4150
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Fakturaren IDa bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3832 intl-scm/guile-strings.c:4156
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Fakturaren oharrak bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3836 intl-scm/guile-strings.c:4160
+msgid "Payments"
+msgstr "Ordainketak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3838 intl-scm/guile-strings.c:4162
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3842 intl-scm/guile-strings.c:4166
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Aparteko oharrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3844 intl-scm/guile-strings.c:4168
+msgid "Extra notes to put on the invoice"
+msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3848 intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: intl-scm/guile-strings.c:3974 intl-scm/guile-strings.c:4172
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Gaurko data-formatua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3850 intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: intl-scm/guile-strings.c:4174
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Gaurko eguna emateko data->katea bihurketaren formatua."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3852 intl-scm/guile-strings.c:3912
+#: intl-scm/guile-strings.c:4176
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Ordainketa, eskerrik asko"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3858 intl-scm/guile-strings.c:4182
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Zor den zenbatekoa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3860 intl-scm/guile-strings.c:4184
+msgid "REF"
+msgstr "ERF"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3866 intl-scm/guile-strings.c:4190
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "Gastuen egiaztagiria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3868
+msgid "Invoice&nbsp;Date"
+msgstr "Faktura&nbsp;Data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3870
+msgid "Due&nbsp;Date"
+msgstr "Mugaeguna"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3872
+msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
+msgstr "<br>Faktura&nbsp;progresioa...."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3878 intl-scm/guile-strings.c:4202
+msgid "No Valid Invoice Selected"
+msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3880 intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Faktura dotorea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3904 intl-scm/guile-strings.c:4032
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 egun"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3906 intl-scm/guile-strings.c:4034
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 egun"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3908 intl-scm/guile-strings.c:4036
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 egun"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3910 intl-scm/guile-strings.c:4038
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ egun"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3918
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Hartzekoa guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3920
+msgid "Total Due"
+msgstr "Zorra guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3922
+msgid "The company for this report"
+msgstr "Txosten honen enpresa"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3924
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3932 intl-scm/guile-strings.c:3936
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Transakzio-data bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3940
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3944
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Transakzio-mota bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3948
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3960
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Gatuen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3972
+msgid " Report: "
+msgstr " Txostena: "
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3978 intl-scm/guile-strings.c:3984
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Bezeroen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3980 intl-scm/guile-strings.c:3986
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Hornitzaileen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3982 intl-scm/guile-strings.c:3988
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Enplegatuen txostena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3992
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenatu honen arabera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:3994
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Hurrenkera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4000
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi?"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4002
+#, c-format
+msgid "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "%d enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten hau ez dago horretarako diseinatuta."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4004
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Ordenatu enpresak honela"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4008
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Enpresaren izena"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4010
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Zorra guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4012
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Enpresak zor duena/enpresari zor zaiona guztira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4014
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Zor osoaren bitartea"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4016
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr "Bitarte zaharreneko zor-zenbatekoa - berdina bada joan hurrengo zaharrenera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4018
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenatzeko hurrenkera"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4020
+msgid "Increasing"
+msgstr "Gorantz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4022
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> $999.999,99, A->Z"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4024
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Beherantz"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4026
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "$999.999,99 -> $0, Z->A"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4028
+msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
+msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi. Hautatzen ez bada, totalak txostenaren monetara bihurtuko dira"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4192
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Faktura-data"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4196
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Fakturaren progresioa..."
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4204 intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: intl-scm/guile-strings.c:4208
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Faktura inprimagarria"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4210
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Kobratzeko kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4212
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Aztertu nahi duzun kobratzeko kontua"
+
+#: intl-scm/guile-strings.c:4214 intl-scm/guile-strings.c:4216
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Kobratzekoaren zahartzea"
+
+#~ msgid "Type Menu"
+#~ msgstr "Motaren menua"
+
+#~ msgid "(taxincluded)"
+#~ msgstr "(zerga barne)"
+
+#~ msgid "(taxtables)"
+#~ msgstr "(zerga-taulak)"
+
+#~ msgid "(terms)"
+#~ msgstr "(baldintzak)"
+
+#~ msgid "Percent (%)"
+#~ msgstr "Ehunekoa (%)"
+
+#~ msgid "Value ($)"
+#~ msgstr "Balioa ($)"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#~ msgid "1/100"
+#~ msgstr "1/100"
+
+#~ msgid "1/1000"
+#~ msgstr "1/1000"
+
+#~ msgid "1/10000"
+#~ msgstr "1/10000"
+
+#~ msgid "1/100000"
+#~ msgstr "1/100000"
+
+#~ msgid "1/1000000"
+#~ msgstr "1/1000000"
+
+#~ msgid "Use Commodity Value"
+#~ msgstr "Erabili tituluaren balioa"
+
+#~ msgid "Annual"
+#~ msgstr "Urtekoa"
+
+#~ msgid "Bi-monthly"
+#~ msgstr "Bi hilez behin"
+
+#~ msgid "Bi-weekly"
+#~ msgstr "Bi astez behin"
+
+#~ msgid "Daily (360)"
+#~ msgstr "Egunero (360)"
+
+#~ msgid "Daily (365)"
+#~ msgstr "Egunero (365)"
+
+#~ msgid "Semi-annual"
+#~ msgstr "Urtean birritan"
+
+#~ msgid "Semi-monthly"
+#~ msgstr "Hilean birritan"
+
+#~ msgid "Tri-annual"
+#~ msgstr "Urtean hirutan"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Saltzeko eskaintza"
+
+#~ msgid "Bid"
+#~ msgstr "Erosteko eskaintza"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Azkena"
+
+#~ msgid "Net Asset Value"
+#~ msgstr "Aktiboaren balio garbia"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Behean"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Zentimetroak"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+#~ msgstr "Deluxe(tm) txeke pertsonalak, US-Letter"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Hazbeteak"
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Erdialdean"
+
+#~ msgid "Millimeters"
+#~ msgstr "Milimetroak"
+
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Puntuak"
+
+#~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Goian"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10."
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11."
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12."
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13."
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14."
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15."
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16."
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17."
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18."
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19."
+
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1."
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20."
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21."
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22."
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23."
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24."
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25."
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26."
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27."
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28."
+
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2."
+
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3."
+
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4."
+
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5."
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6."
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7."
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8."
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9."
+
+#~ msgid "Apr, Jul, Dec"
+#~ msgstr "api.,uzt.,abe."
+
+#~ msgid "Apr, Oct"
+#~ msgstr "api.,urr."
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "apirila"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "abuztua"
+
+#~ msgid "Create as scheduled"
+#~ msgstr "Sortu planifikatu gisa"
+
+#~ msgid "Current Year"
+#~ msgstr "Aurtengo urtea"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "abendua"
+
+#~ msgid "Feb, Apr, Oct"
+#~ msgstr "ots.,api.,urr."
+
+#~ msgid "Feb, Aug"
+#~ msgstr "ots.,abu."
+
+#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
+#~ msgstr "ots.,mai.,abu.,aza."
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "otsaila"
+
+#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
+#~ msgstr "urt.,api.,uzt.,urr."
+
+#~ msgid "Jan, Jul"
+#~ msgstr "urt.,uzt."
+
+#~ msgid "Jan, May, Sep"
+#~ msgstr "urt.,mai.,ira."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "urtarrila"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "uztaila"
+
+#~ msgid "Jun, Dec"
+#~ msgstr "eka.,abe."
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "ekaina"
+
+#~ msgid "Mar, Jun, Nov"
+#~ msgstr "mar.,eka.,aza."
+
+#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
+#~ msgstr "mar.,eka.,ira.,abe."
+
+#~ msgid "Mar, Sep"
+#~ msgstr "mar.,ira."
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "martxoa"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maiatza"
+
+#~ msgid "May, Nov"
+#~ msgstr "mai.,aza."
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "azaroa"
+
+#~ msgid "Now + 1 Year"
+#~ msgstr "Orain + urtebete"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "urria"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "iraila"
+
+#~ msgid "Whole Loan"
+#~ msgstr "Mailegu osoa"
+
+#~ msgid "[29th/last]"
+#~ msgstr "[29/azkena]"
+
+#~ msgid "[30th/last]"
+#~ msgstr "[30/azkena]"
+
+#~ msgid "[31st/last]"
+#~ msgstr "[31/azkena]"
+
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "hilabete"
+
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "urte"
+
+#~ msgid "GnuCash"
+#~ msgstr "GnuCash"
+
+#~ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+#~ msgstr "Kudeatu zure finantzak, kontuak eta inbertsioak"
+
+#~ msgid "Money Management"
+#~ msgstr "Diru-kudeaketa"
+
+#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
+#~ msgstr "GnuCash Finantza pertsonala"
+
+#~ msgid "10010010"
+#~ msgstr "10010010"
+
+#~ msgid "280"
+#~ msgstr "280"
+
+#~ msgid "Account list will be updated"
+#~ msgstr "Kontu-zerrenda eguneratu egingo da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add \n"
+#~ "Bank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu \n"
+#~ "Bankua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add \n"
+#~ "User"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu \n"
+#~ "Erabiltzailea"
+
+#~ msgid "Bank Code:"
+#~ msgstr "Bankuaren kodea:"
+
+#~ msgid "Bank Identification"
+#~ msgstr "Bankuaren identifikazioa"
+
+#~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
+#~ msgstr "Aukeratu OpenHBCI konfigurazio-fitxategia"
+
+#~ msgid "Choose file for secret key"
+#~ msgstr "Aukeratu gako sekretuaren fitxategia"
+
+#~ msgid "Configuration File"
+#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
+
+#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
+#~ msgstr "Estatuaren kodea (Alemania: 280)"
+
+#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
+#~ msgstr "Bezeroaren IDa (\"Kundennummer\")"
+
+#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
+#~ msgstr "DDV euskarria (txip-txartela)"
+
+#~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
+#~ msgstr "Balio hauek bat datoz papereko Ini-Letter gutunekoekin?"
+
+#~ msgid "Enter Bank Information"
+#~ msgstr "Sartu banku-informazioa"
+
+#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
+#~ msgstr "Sartu OpenHBCI konfigurazio-fitxategia"
+
+#~ msgid "Enter User Information"
+#~ msgstr "Sartu erabiltzailearen informazioa"
+
+#~ msgid "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is correct. "
+#~ msgstr "Sartu bankuak emandako IDak. Ziurtatu ongi idazten dituzula. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "HBCI\n"
+#~ "Version"
+#~ msgstr ""
+#~ "HBCI\n"
+#~ "bertsioa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the User ID and\n"
+#~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n"
+#~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there. Make\n"
+#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategi bat baldin baduzu, aukeratu hemen eta ziurtatu erabiltzaile-IDa \n"
+#~ "eta Bezero-IDa bat datozela gako-fitxategian azaltzen direnekin. \n"
+#~ "Gako-fitxategirik ez baduzu, aukeratu fitxategi-izen bat, eta bertan sortuko da \n"
+#~ "gako-fitxategia. Ez ahaztu orain emandako Erabiltzaile-IDa eta Bezero-IDa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from 'aqmoney'), \n"
+#~ "please select it here. GnuCash will continue to use your existing configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not yet have an OpenHBCI configuration file, please specify a file name here. \n"
+#~ "A new OpenHBCI configuration file with that name will be created when this HBCI \n"
+#~ "Setup finishes."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenHBCI konfigurazio-fitxategi bat baduzu ('aqmoney'rena adib.), hautatu \n"
+#~ "hemen. GnuCash-ek konfigurazio hori erabiltzen jarraituko du.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenHBCI konfigurazio-fitxategirik ez baduzu , zehaztu fitxategi-izen bat hemen. \n"
+#~ "Izen horretako OpenHBCI konfigurazio-fitxategi berri bat sortuko da HBCI \n"
+#~ "konfigurazioa amaitzen denean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and Customer ID, you can \n"
+#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these numbers from the Chip Card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Txip-txartel bat baldin baduzu, baina Erabiltzaile-IDa eta Bezero-IDa ziur ez badakizkizu \n"
+#~ "erabili libchipcard paketeko 'hbcicard' tresna, txip-txarteletik zenbaki horiek irakurtzeko."
+
+#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
+#~ msgstr "Bankuak ez badizu eman Bezero-IDrik, sartu Erabiltzaile-IDa hemen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
+#~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n"
+#~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n"
+#~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n"
+#~ "your bank gave to you on paper.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n"
+#~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n"
+#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
+#~ "before this whole druid has finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bankuan sartzeko HBCI sarbidea konfiguratzeko, bankuaren gako publiko\n"
+#~ "kriptografikoak eskuratu behar ditu OpenHBCI-k. Horretarako, zure PIN\n"
+#~ "zenbakia sartu beharko duzu. Gakoak eskuratutakoan, bankuak paperean \n"
+#~ "eman dizun Ini-Letter gutuneko gakoekin egiaztatu beharko dituzu \n"
+#~ "\n"
+#~ "Bankuaren gakoak eskuratzeko, egin klik 'Hurrengoan'. Gako-fitxategi \n"
+#~ "berria sortu baduzu, PIN zenbakia berriz sartu beharko duzu. \n"
+#~ "\n"
+#~ "HBCI konexioaren progresioa ikusiko duzu HBCI konexio-leihoan.\n"
+#~ "Ez itxi HBCI konexio-leihoa harik eta morroiak egin beharreko lan \n"
+#~ "guztiak egin arte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
+#~ "server will be contacted and will be queried for the \n"
+#~ "HBCI-accessible accounts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
+#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
+#~ msgstr ""
+#~ "HBCI gaituta duten kontuen zerrenda eguneratzeko, zure bankuko \n"
+#~ "zerbitzariarekin kontaktatuko da, eta HBCI bidez atzi daitezkeen \n"
+#~ "kontuen kontsulta egingo zaio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sakatu 'Hurrengoa' bankuko zerbitzariarekin kontaktatzeko. HBCI\n"
+#~ "konexioaren progresioa HBCI konexio-leihoan ikusiko duzu."
+
+#~ msgid "Ini-Letter Server"
+#~ msgstr "Ini-Letter zerbitzaria"
+
+#~ msgid "Ini-Letter User"
+#~ msgstr "Ini-Letter erabiltzailea"
+
+#~ msgid "Internet Address"
+#~ msgstr "Interneteko helbidea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manually add\n"
+#~ "Account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuz gehitu\n"
+#~ "Kontua"
+
+#~ msgid "Name (optional)"
+#~ msgstr "Izena (aukerakoa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
+#~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n"
+#~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n"
+#~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n"
+#~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n"
+#~ "your bank to reset them).\n"
+#~ "\n"
+#~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n"
+#~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n"
+#~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n"
+#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
+#~ "connection in the HBCI connection window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orain zure gako publiko kriptografikoak bidali behar dituzu bankuko \n"
+#~ "zerbitzarira. 'Hurrengoa' sakatzen duzunean, zure gako publikoak bankura \n"
+#~ "bidaliko dira. KONTUZ: Urrats hori ezin da desegin. Gakoak bankura \n"
+#~ "bidali ondoren, ezingo duzu gako berririk sortu, eta hilabete batzuetan \n"
+#~ "gako horiek erabili beharko dituzu (bankuari pertsonalki gako-aldaketa \n"
+#~ "eskatu ezean).\n"
+#~ "\n"
+#~ "ETA KONTUZ: Gnucash-en bertsio ezegonkor honetan edo OpenHBCI-n akatsen \n"
+#~ "bat topatzen baduzu, gako horiek hondatu egin daitezke, eta, orduan bai, \n"
+#~ "bankuari eskatu beharko dizkiozu ordezkoak.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ziur bazaude aurrera jarraitu nahi duzula, sakatu 'Hurrengoa' gakoak \n"
+#~ "bankura bidaltzeko. HBCI konexioaren progresioa ikusiko duzu HBCI \n"
+#~ "konexio-leihoan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n"
+#~ "\n"
+#~ "The initial HBCI setup is now finished.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n"
+#~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n"
+#~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Finish' now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orain zure (erabiltzailearen) Ini-Letter gutuna sinatu, eta bankura bidali behar duzu. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Hasierako HBCI konfigurazioa amaitu da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bankuak zure Ini-Letter gutuna jaso eta prozesatzen duenean, berriro\n"
+#~ "exekutatu beharko duzu \"HBCI konfiguratzeko\" morroi hau, zure \n"
+#~ "kontuetan HBCI funtzionalitatea erabili hala izateko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Orain sakatu 'Amaitu'."
+
+#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
+#~ msgstr "OpenHBCI konfigurazio-fitxategia"
+
+#~ msgid "Path to Key File"
+#~ msgstr "Gako-fitxategiaren bide-izena"
+
+#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
+#~ msgstr "Inprimatu erabiltzailearen Ini-Letter gutuna"
+
+#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
+#~ msgstr "Gako publikoak eskuratuko dira"
+
+#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
+#~ msgstr "RDH euskarria (gako-fitxategia)"
+
+#~ msgid "Security Medium"
+#~ msgstr "Segurtasuneko euskarria"
+
+#~ msgid "Server Address"
+#~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
+#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau da zure (erabiltzailearen) Ini-Letter gutuna. Inprima ezazu paperean \n"
+#~ "'Inprimatu' sakatuta. Ondoren, sakatu 'Hurrengoa'."
+
+#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-IDa (\"Benutzerkennung\")"
+
+#~ msgid "User Identification"
+#~ msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa"
+
+#~ msgid "User Keys will be sent"
+#~ msgstr "Erabiltzailearen gakoak bidaliko dira"
+
+#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
+#~ msgstr "Egiaztatu Ini-Letter gutuna zerbitzaritik"
+
+#~ msgid "my-bank"
+#~ msgstr "nire_bankua"
+
+#~ msgid "www.hbci-kernel.de"
+#~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
+#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
+#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
+#~ msgstr ""
+#~ "HBCI bertsioa aldatu duzu. GnuCash-ek sistemako parametro batzuk \n"
+#~ "eguneratu beharko ditu, besteak beste, kontu-zerrenda.\n"
+#~ "Sakatu 'Ados' sistema eta kontu-zerrenda eguneratzen hasteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter account id for new account \n"
+#~ "at bank %s (bank code %s):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi %s bankuko (%s banku-kodea) \n"
+#~ "kontu berriaren kontu-IDa:"
+
+#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
+#~ msgstr "Banku horretan badago kontu-ID hori duen kontu bat."
+
+#~ msgid "Default Customer"
+#~ msgstr "Bezero lehenetsia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
+#~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n"
+#~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n"
+#~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
+#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
+#~ "druid now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bankuaren gako kriptografikoak ezin direnez egiaztatu, hobe \n"
+#~ "izango duzu zerbitzari horren Interneteko helbidearekin \n"
+#~ "kontaktatzeari utzi, eta bankuarekin harremanetan jartzea. \n"
+#~ "Bankua arazoaz jabe dadin, erakuts iezaiozu Ini-Letter \n"
+#~ "akastun honen kopia. Abortatu HBCI konfiguratzeko morroia \n"
+#~ "orain. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while loading OpenHBCI config file:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea OpenHBCI konfig. fitxategia kargatzean:\n"
+#~ "  %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
+#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
+#~ "with at least %d characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi eta berretsi '%s' erabiltzailearen\n"
+#~ "'%s' bankuko PIN berria,\n"
+#~ "%d karakterekoa gutxienez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
+#~ "user '%s',\n"
+#~ "with at least %d characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi eta berretsi '%s' \n"
+#~ "erabiltzailearen PIN berria,\n"
+#~ "%d karakterekoa gutxienez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
+#~ "with at least %d characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi eta berretsi PIN berria\n"
+#~ "%d karakterekoa gutxienez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter PIN for \n"
+#~ "user '%s' at bank '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen\n"
+#~ "'%s' bankuko PIN zenbakia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter PIN for \n"
+#~ "user '%s' at unknown bank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen\n"
+#~ "banku ezezaguneko PIN zenbakia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the PIN for \n"
+#~ "the newly created user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi erabiltzaile sortu\n"
+#~ "berriaren PIN zenbakia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n"
+#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
+#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
+#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziurtatu '%s' erabiltzailearen '%s' bankuko gako-fitxategia atzi \n"
+#~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean badago, sakatu 'Ados'. \n"
+#~ "Disketean edo beste euskarri aldagarri batean badago, ziurtatu euskarria \n"
+#~ "behar den bezala muntatuta dagoela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n"
+#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
+#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
+#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziurtatu '%s' erabiltzailearen gako-fitxategia atzi \n"
+#~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean badago, sakatu 'Ados'. \n"
+#~ "Disketean edo beste euskarri aldagarri batean badago, ziurtatu euskarria \n"
+#~ "behar den bezala muntatuta dagoela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert chip card for \n"
+#~ "user '%s' at bank '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu '%s' erabiltzailearen\n"
+#~ "'%s' bankuko txip-txartela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert chip card for \n"
+#~ "user '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu '%s' erabiltzailearen \n"
+#~ "txip-txartela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n"
+#~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n"
+#~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n"
+#~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n"
+#~ "correctly mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziurtatu erabiltzaile sortu berriaren gako-fitxategia atzi \n"
+#~ "daitekeela. Gako-fitxategia disko gogorrean sortu nahi baduzu, sakatu \n"
+#~ "'Ados'. Disketean edo beste euskarri aldagarri batean sortu nahi baduzu, \n"
+#~ "ziurtatu euskarria behar den bezala muntatuta dagoela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert chip card for \n"
+#~ "the newly created user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu erabiltzaile sortu\n"
+#~ "berriaren txip-txartela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
+#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
+#~ "sure the correct key file can be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategi horrek ez dirudi %s erabiltzailearen \n"
+#~ "%s bankukoa. Ziurtatu behar den gako-fitxategia \n"
+#~ "atzi daitekeela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
+#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
+#~ "correct key file can be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategi horrek ez dirudi %s erabiltzailearena. \n"
+#~ "Ziurtatu behar den gako-fitxategia atzi \n"
+#~ "daitekeela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert the correct chip card for \n"
+#~ "user '%s' at bank '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu '%s' erabiltzailearen\n"
+#~ "'%s' bankuko txip-txartel egokia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert the correct chip card for \n"
+#~ "user '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu '%s' erabiltzailearen \n"
+#~ "txip-txartel egokia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
+#~ "file for the newly created user. Please make \n"
+#~ "sure the correct key file can be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategi horrek ez dirudi erabiltzaile \n"
+#~ "sortu berriarena. Ziurtatu behar den gako-fitxategia \n"
+#~ "atzi daitekeela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please insert the correct chip card for \n"
+#~ "the newly created user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sartu erabiltzaile sortu\n"
+#~ "berriaren txip-txartel egokia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter PIN for \n"
+#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
+#~ "at the keypad of your chip card reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen \n"
+#~ "'%s' bankuko PIN zenbakia \n"
+#~ "txip-txartelen irakurgailuaren teklatuan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter PIN for \n"
+#~ "user '%s'\n"
+#~ "at the keypad of your chip card reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi '%s' erabiltzailearen \n"
+#~ "PIN zenbakia \n"
+#~ "txip-txartelen irakurgailuaren teklatuan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter PIN for \n"
+#~ "the newly created user \n"
+#~ "at the keypad of your chip card reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi erabiltzaile sortu berriaren \n"
+#~ "PIN zenbakia \n"
+#~ "txip-txartelen irakurgailuaren teklatuan."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Amaituta"
+
+#~ msgid "Opening Dialog"
+#~ msgstr "Irekierako elkarrizketa"
+
+#~ msgid "Closing Dialog"
+#~ msgstr "Itxierako elkarrizketa"
+
+#~ msgid "Opening Network Connection"
+#~ msgstr "Sare-konexioa irekitzen"
+
+#~ msgid "Closing Network Connection"
+#~ msgstr "Sare-konexioa ixten"
+
+#~ msgid "Job: Get Balance"
+#~ msgstr "Lana: Hartu saldoa"
+
+#~ msgid "Job: Get Transactions"
+#~ msgstr "Lana: Hartu transakzioa"
+
+#~ msgid "Job: New Transfer"
+#~ msgstr "Lana: Transferentzia berria"
+
+#~ msgid "Job: Debit Note"
+#~ msgstr "Lana: Kargu-agiria"
+
+#~ msgid "Job: Get Standing Orders"
+#~ msgstr "Lana: Hartu agindu iraunkorrak"
+
+#~ msgid "Job: New Standing Order"
+#~ msgstr "Lana: Agindu iraunkor berria"
+
+#~ msgid "Job: Delete Standing Order"
+#~ msgstr "Lana: Ezabatu agindu iraunkorra"
+
+#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
+#~ msgstr "Lana: Eskuratu kontu-zerrenda"
+
+#~ msgid "Job: Get System ID"
+#~ msgstr "Lana: Hartu sistema-IDa"
+
+#~ msgid "Job: Get Keys"
+#~ msgstr "Lana: Hartu gakoak"
+
+#~ msgid "Job: Send Keys"
+#~ msgstr "Lana: Bidali gakoak"
+
+#~ msgid "Job: Disable Keys"
+#~ msgstr "Lana: Desgaitu gakoak"
+
+#~ msgid "Job: Change Keys"
+#~ msgstr "Lana: Aldatu gakoak"
+
+#~ msgid "Job: Get Status Reports"
+#~ msgstr "Lana: Hartu egoera-txostenak"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Eginda"
+
+#~ msgid "Sending message"
+#~ msgstr "Mezua bidaltzen"
+
+#~ msgid "Waiting for response"
+#~ msgstr "Erantzunaren zain"
+
+#~ msgid "Creating HBCI Job"
+#~ msgstr "HBCI lana sortzen"
+
+#~ msgid "Contacting Server"
+#~ msgstr "Zerbitzariarekin kontaktatzen"
+
+#~ msgid "Checking Job result"
+#~ msgstr "Lanaren emaitza egiaztatzen"
+
+#~ msgid "Updating local system"
+#~ msgstr "Sistema lokala eguneratzen"
+
+#~ msgid "Closing connection"
+#~ msgstr "Konexioa ixten"


More information about the gnucash-changes mailing list