[Gnucash-changes] r13735 - gnucash/trunk/po - Updated Spanish
translation by Eneko Lacunza
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Wed Apr 5 03:11:01 EDT 2006
Author: cstim
Date: 2006-04-05 03:10:59 -0400 (Wed, 05 Apr 2006)
New Revision: 13735
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13735
Modified:
gnucash/trunk/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza
Modified: gnucash/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es.po 2006-04-04 08:48:13 UTC (rev 13734)
+++ gnucash/trunk/po/es.po 2006-04-05 07:10:59 UTC (rev 13735)
@@ -1,8 +1,9 @@
-# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.4.es.po to
# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
# translation of kk.po to
# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
@@ -20,10 +21,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-1.9.3.es\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-1.9.4.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 11:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 23:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -190,8 +191,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -283,8 +283,7 @@
msgstr "ARCHIVO"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
#. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
@@ -314,9 +313,8 @@
msgstr "Compilado el %s de r%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
-#, fuzzy
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+msgstr "No se han obtenido cotizaciones. Finance::Quote no está correctamente instalado.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
@@ -426,9 +424,8 @@
msgstr "Editar..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
-#, fuzzy
msgid "Voucher"
-msgstr "Código del gasto"
+msgstr "Gasto"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
@@ -571,13 +568,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
+msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
+msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -748,24 +743,20 @@
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "La factura debe tener al menos un elemento."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
-#, fuzzy
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+msgstr "No puede contabilizar una factura con un valor total negativo."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
-"No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
+msgstr "No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -1170,16 +1161,14 @@
msgstr "Cerrado"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
-#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar orden"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr ""
-"Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
+msgstr "Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1187,8 +1176,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el listado de cuentas."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el listado de cuentas."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
msgid "You must enter an account name for posting."
@@ -1754,8 +1742,7 @@
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
-msgstr ""
-"El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
@@ -1815,8 +1802,7 @@
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
-msgstr ""
-"El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
+msgstr "El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
msgid ""
@@ -1847,10 +1833,8 @@
msgstr "Información de dueño"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
@@ -1889,8 +1873,7 @@
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr ""
-"El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1962,8 +1945,7 @@
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
@@ -2309,9 +2291,8 @@
msgstr "Contabilizar esta factura en su cuadro de cuentas"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
-#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Editar factura"
+msgstr "_Descontabilizar factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2457,17 +2438,16 @@
msgstr "Acumular anotaciones múltiples en una"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
-"Si está marcado, al iniciarse Gnucash comprobará si alguna factura va a "
+"Si está activo, al iniciarse GnuCash comprobará si alguna factura va a "
"vencer próximamente. En el caso de que así sea, mostrará una ventana de "
"recordatorio al usuario. La definición de «próximamente» se controla en la "
-"configuración «Días de antelación». En caso contrario Gnucash no comprueba "
+"configuración «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba "
"el vencimiento de facturas."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
@@ -2532,13 +2512,12 @@
msgstr "El número de filas en una factura"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
-"Este campo define el número de días de antelación con la que Gnucash "
+"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
"comprobará las facturas pendientes de pagar. Su valor se usa únicamente si "
"«Notificar vencimiento» está marcado."
@@ -2879,8 +2858,7 @@
msgstr "Facturable?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la "
"lista"
@@ -3054,9 +3032,8 @@
msgstr "Valor ($)"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Account:"
-msgstr "_Cuenta"
+msgstr "_Cuenta:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
msgid "_Name: "
@@ -3119,15 +3096,13 @@
msgstr "C/Pagos pendientes"
#: ../src/engine/cap-gains.c:226
-#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganancias no ocurridas"
+msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
-#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias no ocurridas"
+msgstr ""
#: ../src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
@@ -3286,7 +3261,7 @@
msgstr "Presupuesto sin nombre"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
@@ -3315,7 +3290,7 @@
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
@@ -3328,7 +3303,7 @@
"el archivo y ejecute GnuCash otra vez.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
@@ -3378,15 +3353,13 @@
msgstr "Desglosar"
#: ../src/engine/Transaction.c:1731
-#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+msgstr "Asiento invalidado"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1742
-#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Recordatorios de asientos"
+msgstr "Asiento invalidado"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
@@ -3423,12 +3396,11 @@
"valores para todas las cantidades excepto una."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
-"Gnucash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
+"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
"una expresión válida."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
@@ -3523,20 +3495,15 @@
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar la\n"
-"cotización actual?"
-msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar la\n"
-"cotización actual?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
-#, fuzzy
msgid "Delete prices?"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "¿Borrar precios?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
@@ -3591,8 +3558,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
+msgstr "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:775
#, c-format
@@ -3606,42 +3572,31 @@
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:839
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"El editor de asientos programados no puede cuadrar \n"
-"este asiento automáticamente. ¿Debe guardarse de todos modos?"
+msgstr "El editor de asientos programados no puede cuadrar este asiento automáticamente. ¿Debe introducirse de todos modos?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Introduzca nombre para Asiento Programado"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"Ya existe un asiento programado con el nombre «%s».\n"
-"¿Está seguro de que llamar a este con el mismo nombre?"
+msgstr "Ya existe un asiento programado con el nombre «%s». ¿Está seguro de que quiere ponerle a este el mismo nombre?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:912
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"No se pueden crear asientos programados\n"
-"con variables automáticamente."
+msgstr "No se pueden crear automáticamente asientos programados con variables."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:921
-#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
-msgstr ""
-"No se pueden crear automáticamente asientos\n"
-"programados sin un asiento de plantilla."
+msgstr "No se pueden crear automáticamente asientos programados sin un asiento de plantilla."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3661,26 +3616,20 @@
"apariciones (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:993
-#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Ha intentado crear un asiento programado que no se ejecutará nunca.\n"
-"¿Quiere realmente hacer esto?"
+msgstr "Ha intentado crear un asiento programado que no se ejecutará nunca. ¿Quiere hacer esto realmente?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1646
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1807
-#, fuzzy
msgid ""
"The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
"to delete them?"
-msgstr ""
-"Los asientos siguientes están siendo editados;\n"
-"¿está seguro de que quiere borrarlos?"
+msgstr "Los asientos siguientes están siendo editados, ¿está seguro de que quiere borrarlos?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1810
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
@@ -3692,13 +3641,10 @@
msgstr "No programada"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2152
-#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
+msgstr "La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2563
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
@@ -3706,40 +3652,30 @@
msgstr "Asientos programados"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
-msgstr ""
-"El asiento programado no cuadra.\n"
-"Se le recomienda mucho que corrija esta situación."
+msgstr "El asiento programado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta situación."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"No es posible crear un asiento programado desde un asiento que se está\n"
-"editando en este momento. Introduzca el asiento antes de programarlo."
+msgstr "No es posible crear un asiento programado a partir de un asiento que se está editando. Introduzca el asiento antes de programarlo."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"No hay asientos programados que introducir en este momento.\n"
-"(%d asiento creado automáticamente)"
-msgstr[1] ""
-"No hay asientos programados que introducir en este momento.\n"
-"(%d asientos creados automáticamente)"
+msgstr[0] "No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asiento creado automáticamente)"
+msgstr[1] "No hay asientos programados que introducir en este momento. (%d asientos creados automáticamente)"
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
msgid ""
@@ -3775,8 +3711,7 @@
msgid ""
"The following errors were encountered while creating the Scheduled "
"Transactions:\n"
-msgstr ""
-"Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
+msgstr "Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
@@ -3811,21 +3746,19 @@
"las fechas."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Periodo desde %s a %s"
+msgstr "Periodo %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
+msgstr "Debe seleccionar una fecha de cierre que sea posterior a la fecha de cierre del libro anterior."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
-#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
+msgstr "Debe seleccionar una fecha de cierre que no sea del futuro."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3842,14 +3775,12 @@
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
-#, fuzzy
msgid "Period:"
-msgstr ". (Punto)"
+msgstr "Periodo:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
-#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Fecha de cierre"
+msgstr "Fecha de cierre:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:389
msgid "Selected"
@@ -3861,14 +3792,13 @@
msgstr "Tipos de cuentas"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Accounts in '%s'</b>"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "<b>Cuentas en «%s»</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:494
-#, fuzzy
msgid "<b>Accounts in Category</b>"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "<b>Cuentas en categoría</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:706
msgid "zero"
@@ -3884,9 +3814,8 @@
msgstr "Contenedor"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:920
-#, fuzzy
msgid "Use Existing"
-msgstr "Listado"
+msgstr "Usar existente"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
@@ -4005,8 +3934,7 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
"Error: por favor resuelva los %d conflictos antes de intentar confirmar los "
"datos."
@@ -4043,9 +3971,9 @@
msgstr "%i:Nombre del parámetro: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr "Exportar datos como texto."
+msgstr "Importar datos: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:360
#, c-format
@@ -4066,40 +3994,28 @@
msgstr "Debe introducir una cantidad a distribuir."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310
-#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr ""
-"Debe introducir un precio válido\n"
-"o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir un precio válido o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319
msgid "The price must be positive."
msgstr "El precio debe ser positivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357
-#, fuzzy
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr ""
-"Debe introducir una cantidad válida de efectivo\n"
-"o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida de efectivo o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "El efectivo recibido debe ser positivo."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
-#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta de ingreso\n"
-"para el efectivo recibido."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de ingreso para el efectivo recibido."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:387
-#, fuzzy
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta de activo\n"
-"para el efectivo recibido."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de activo para el efectivo recibido."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479
msgid "Error adding price."
@@ -4138,14 +4054,12 @@
msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "<b>Tipo de c_uenta</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Información de Saldo"
+msgstr "<b>Información de saldo</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -4156,50 +4070,41 @@
msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+msgstr "<b>Cuentas contenidas</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "<b>Descripción</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identificación"
+msgstr "<b>Identificación</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Moneda de Transferencia"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+msgstr "<b>Moneda para la cuenta nueva</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Asientos de múltiples cuentas"
+msgstr "<b>Asientos de subcuentas</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "<b>Subcuentas</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "<b>Asientos</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "<b>Cuenta _padre</b>"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
@@ -4207,14 +4112,12 @@
msgstr "Tipo de Cuenta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Account _name:"
-msgstr "Nombre de cuenta:"
+msgstr "_Nombre de cuenta:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Balances"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldos"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "C_lear All"
@@ -4229,34 +4132,28 @@
msgstr "Elección de cuentas a crear"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
-msgstr "Productos:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "_Borrar cuenta"
+msgstr "Borrar cuenta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Seleccionar Subcuentas"
+msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar asiento"
+msgstr "Borrar _todos los asientos"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Examples:"
-msgstr "ejemplo:X"
+msgstr "Ejemplos:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Filter By..."
-msgstr "Tipo de filtro"
+msgstr "Filtrar por..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
@@ -4294,9 +4191,8 @@
msgstr "Ocultar totales a _cero"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
+msgstr "Ocultar cuentas que tengan un valor total a cero."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid ""
@@ -4310,7 +4206,6 @@
"valor de apertura."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4320,21 +4215,19 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Si quiere que una cuenta tenga una valor de apertura, haga click en la "
-"cuenta\n"
-"e introduzca el valor de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
-"cuentas excepto Equidad\n"
-"y las cuentas placeholder pueden tener un valor de apertura."
+"Si quiere que una cuenta tenga un saldo de apertura, haga click en la "
+"fila que contiene la cuenta, haga click de nuevo en la columna de saldo de apertura e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
+"cuentas excepto las cuentas de patrimonio y las cuentas contenedor pueden tener un saldo de apertura.\n"
+"\n"
+"Si quiere que una cuenta sea una cuenta contenedor, simplemente haga click en checkbox de esa cuenta.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Interval:"
-msgstr "Interfaz"
+msgstr "Intervalo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "Bajar"
+msgstr "M_over a:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1396
@@ -4350,42 +4243,32 @@
msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "No_tes:"
-msgstr "Notas"
+msgstr "No_tas:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr ""
-"Una (o más) subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura. No "
-"puede borrar %s."
+msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Una (o más) subcuentas de esta cuenta contienen\n"
-"anotaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar\n"
-"la cuenta %s y todas sus subcuentas?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Contenedor"
+msgstr "Contenedo_r"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Beneficios"
+msgstr "Prefijo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
msgid ""
@@ -4402,9 +4285,8 @@
"Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin crear ninguna cuenta nueva."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Incluir subcuentas"
+msgstr "Renumerar subcuentas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4434,41 +4316,32 @@
msgstr "Configuración de las cuentas nuevas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "La fracción más pequeña:"
+msgstr "La _fracción más pequeña:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "La fracción mínima del valor que puede referenciarse."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Imponible"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura. No puede borrar %s"
+msgstr "Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene asientos. ¿Está seguro de que \n"
-"desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene asientos. ¿Está seguro de que \n"
-"desea borrar la cuenta %s?"
+msgstr "Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
msgid ""
@@ -4494,44 +4367,35 @@
"Pulse «Cancelar» si no desea crear ninguna cuenta nueva ahora."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
-"\n"
-"Valores:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de Cuenta:"
+msgstr "Código de cuent_a:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "_Balance:"
-msgstr "Saldo:"
+msgstr "_Saldo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Date:"
-msgstr "Fecha:"
+msgstr "_Fecha:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por _omisión"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción"
+msgstr "_Descripción:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "Bajar"
+msgstr "_Mover a:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4539,34 +4403,28 @@
msgstr "_Seleccionar todo"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Seleccionar Cuenta de Transferencia"
+msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Utilizar cuenta de Patrimonio de Saldos de Apertura"
+msgstr "_Utilizar cuenta de patrimonio «Saldos de apertura»"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Fecha de cierre"
+msgstr "Fechas de cierres de libros"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr "Cerrar libro"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Introducir una descripción para este informe"
+msgstr "Introduzca un título para este libro."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Introduzca la descripción del elemento"
+msgstr "Introduzca la descripción de este libro."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
@@ -4574,9 +4432,8 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Notas:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
@@ -4587,9 +4444,8 @@
"libros se cerrarán en medianoche de la fecha seleccionada."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Creando cuentas"
+msgstr "Establecer periodos contables"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
msgid ""
@@ -4606,9 +4462,8 @@
"podrá recuperar!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
msgid "xxx"
@@ -4619,45 +4474,38 @@
msgstr "¿Usar siempre el último día (o día de la semana) del mes?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Budget List"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Lista de presupuestos"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Nombre del presupuestos:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
-#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Editar Opciones"
+msgstr "Opciones del presupuesto"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Periodos de Pago"
+msgstr "Periodo del presupuesto:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Cerrar la lista de presupuestos"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar el elemento actual"
+msgstr "Borrar el presupuesto seleccionado"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimando la valoración"
+msgstr "Estimar los valores del presupuesto"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
@@ -4665,11 +4513,10 @@
msgstr "Cada "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
+msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir de asientos anteriores."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
@@ -4692,9 +4539,8 @@
"semanas», Trimestral = «cada 3 meses»"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
+msgstr "Abrir el presupuesto seleccionado"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
@@ -4717,14 +4563,12 @@
msgstr "Cantidad de dígitos a mantener al redondear"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "Esta es una opción numérica"
+msgstr "Esto es Ejemplo2."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "beginning on: "
-msgstr "Apertura"
+msgstr "empezando el: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
@@ -4747,9 +4591,8 @@
"año(s)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Inicio de este mes"
+msgstr "último del mes"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
@@ -4764,9 +4607,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
+msgstr "Pulse para elegir el nombre del archivo y su ubicación."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
@@ -4777,10 +4619,8 @@
msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgstr "Seleccione la fecha a usar y pulse Exportar para elegir el nombre del archivo y su ubicación."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
@@ -4799,9 +4639,8 @@
"importado en otro archivo GnuCash o usado en otros programas."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
-msgstr "Mercancías"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
@@ -4833,24 +4672,20 @@
msgstr "Mostrar monedas nacionales"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Cálculo de interés:"
+msgstr "<b>Cálculo de interés:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "<b>Opciones de pago</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "<b>Periodo:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
@@ -4861,9 +4696,8 @@
msgstr "Anual"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "Apertura"
+msgstr "Comienzo"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-monthly"
@@ -4882,14 +4716,12 @@
msgstr "Puntear la anotación"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Cálculo de interés:"
+msgstr "_Cálculo de interés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Contenidos"
+msgstr "Contínuo"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
msgid "Daily (360)"
@@ -4900,17 +4732,16 @@
msgstr "Diario (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Discreto"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
msgid "End"
-msgstr "Fin "
+msgstr "Fin"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Financial Calculator"
-msgstr "Calculadora Financiera"
+msgstr "Calculadora financiera"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
@@ -4918,14 +4749,12 @@
msgstr "Frecuencia:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Future value"
-msgstr "Valor Futuro"
+msgstr "Valor futuro"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipo de Interés"
+msgstr "Tipo de interés"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
@@ -4939,19 +4768,16 @@
msgstr "Pago Total:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Payment periods"
-msgstr "Periodos de Pago"
+msgstr "Periodos de pago"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pago Periódico"
+msgstr "Pago periódico"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Valor Actual"
+msgstr "Valor actual"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
@@ -4997,19 +4823,16 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Fecha Efectiva:"
+msgstr "Fecha _efectiva:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Pago Inicial:"
+msgstr "Pago _inicial:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "Pago:"
+msgstr "_Pagos:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
@@ -5036,9 +4859,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr "Una partida destino para el asiento que ha elejido."
+msgstr ""
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -5056,19 +4878,16 @@
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introducir el dia al que quiera ajustar el balance"
+msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
@@ -5076,23 +4895,20 @@
msgstr "Ganancias/Pérdidas"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "Ganancia"
+msgstr "Ganancias"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para este asiento"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Cuadrar _Cuenta"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -5126,9 +4942,8 @@
msgstr "Añadir lo importado como objeto nuevo, dejar el original en su sitio"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un archivo nuevo"
+msgstr "Guardar los datos QSF importados al archivo de datos"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
@@ -5156,9 +4971,8 @@
"tener una copia de seguridad antes de pulsar «Aplicar»."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "Importar QIF"
+msgstr "Configurar importación de datos QSF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5210,16 +5024,14 @@
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra "
"vez?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Crear un plan de cuentas nuevo"
+msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5265,18 +5077,16 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Moneda:"
+msgstr "_Moneda:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
+msgstr "Borrar precios introducidos a _mano"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
@@ -5287,9 +5097,8 @@
msgstr "Editar el precio actual."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Descargar Cotizaciones"
+msgstr "Obtener _cotizaciones"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -5314,48 +5123,40 @@
msgstr "Editor de cotizaciones"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Eliminar antiguas..."
+msgstr "Eliminar antigu_os"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr ""
-"Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
+msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
msgstr "Eliminar el precio actual"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Price:"
-msgstr "_Cotización"
+msgstr "_Precio:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Source:"
-msgstr "Origen:"
+msgstr "_Origen:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (números):"
+msgstr "Cantidad (_números):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Cantidad (palabras):"
+msgstr "Cantidad (_palabras):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "Formato del cheque:"
+msgstr "_Formato del cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posición del cheque:"
+msgstr "Po_sición del cheque:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
@@ -5374,9 +5175,8 @@
"Puntos"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Portador:"
+msgstr "_Portador:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
@@ -5403,29 +5203,24 @@
"Personalizado"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato de fecha:"
+msgstr "Formato de _fecha:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memo"
+msgstr "_Memo:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Opciones de Informe"
+msgstr "_Rotación"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Translation:"
-msgstr "_Asiento"
+msgstr "_Translación:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Units:"
-msgstr "Unidades:"
+msgstr "_Unidades:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "x"
@@ -5468,9 +5263,8 @@
msgstr "-72.114,04 ¤"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Información de Conciliación"
+msgstr "<b>Información de conciliación</b>"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1687
@@ -5484,9 +5278,8 @@
msgstr "Saldo Final:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
-#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir pago de intereses..."
+msgstr "Introducir pago de _intereses..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
msgid "Finish"
@@ -5503,9 +5296,8 @@
msgstr "Retirado"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir subcuentas"
+msgstr "Incluir _subcuentas"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
msgid "New File"
@@ -5524,14 +5316,12 @@
msgstr "Abrir Archivo"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
-msgstr "Saldo Conciliado:"
+msgstr "Saldo conciliado:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Guardar %s a archivo"
+msgstr "Guardar archivo"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
@@ -5540,9 +5330,8 @@
msgstr "Saldo de apertura:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Fecha de Ejecución:"
+msgstr "_Fecha de ejecución:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1978
@@ -5554,9 +5343,8 @@
msgstr "_Comprobar y reparar..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Saldo Final:"
+msgstr "Saldo _final:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988
@@ -5598,24 +5386,20 @@
msgstr "_Transferir"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Información de asiento"
+msgstr "<b>Información de asiento nuevo</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr "_Cantidad"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Fecha de cierre"
+msgstr "_Elija fecha:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_leared"
-msgstr "Punteado"
+msgstr "_Punteado"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
@@ -5623,9 +5407,8 @@
msgstr "Cancelar el asiento actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Fecha de cierre"
+msgstr "_Elija fecha:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
@@ -5637,8 +5420,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
@@ -5672,9 +5454,8 @@
msgstr "Editar el tipo de cambio para la anotación actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "Fin "
+msgstr "Fin:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
@@ -5708,9 +5489,8 @@
msgstr "Ir al asiento en blanco del final del registro"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Número"
+msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
@@ -5722,9 +5502,8 @@
msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
+msgstr "Razón para invalidar el asiento:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
@@ -5742,25 +5521,22 @@
msgstr "Desglosar _asiento"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha de Ejecución:"
+msgstr "Fecha de _ejecución"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Programar..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "Colocar _Rango"
+msgstr "Seleccionar rango:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _todo"
@@ -5781,8 +5557,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Mostrar los asientos en una o dos líneas y desglosar el asiento actual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
@@ -5812,7 +5587,6 @@
msgstr "Ordenar por Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
msgstr "Ordenar por acción"
@@ -5842,9 +5616,8 @@
msgstr "Ordenar por notas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordenar por Número"
+msgstr "Ordenar por número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
@@ -5863,29 +5636,24 @@
msgstr "_Estilo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Comienzo:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Toda_y"
-msgstr "Hoy"
+msgstr "Ho_y"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+msgstr "Invalidar asiento"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "_Acción"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
@@ -5909,9 +5677,8 @@
msgstr "Línea _doble"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Mostrar los más Recientes"
+msgstr "más r_ecientes"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
@@ -5931,36 +5698,32 @@
msgstr "_Memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "_Notas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "_Número"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Número:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Conciliado"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "Orden _estándar"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "Fecha del e_xtracto"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "Hoy"
+msgstr "_Hoy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
@@ -5975,9 +5738,8 @@
msgstr "_Invalidado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "días."
+msgstr " días"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6064,9 +5826,8 @@
msgstr "28º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "2nd"
-msgstr "y"
+msgstr "2º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
@@ -6097,49 +5858,40 @@
msgstr "9º"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "<b>Nombre</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "<b>Coincidencias</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
-msgstr "Frecuencia de recurrencia"
+msgstr "<b>Frecuencia de recurrencia</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Asistente de desde la última ejecución"
+msgstr "<b>Ventana Desde la última ejecución</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "<b>Template Transaction</b>"
-msgstr "Asiento plantilla"
+msgstr "<b>Asiento plantilla</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Libro Diario"
+msgstr "<b>Valores por omisión del editor de asientos</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr "Conciliación"
+msgstr "<b>Próximos</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Account Deletion"
-msgstr "Opciones de cuenta"
+msgstr "Borrado de cuenta"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Advanced..."
@@ -6171,9 +5923,8 @@
msgstr "Notificación de asiento auto-creado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Una partida destino para el asiento que ha elejido."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que se cree el asiento."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Bi-Weekly"
@@ -6192,19 +5943,16 @@
msgstr "Crear"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
+msgstr "Crear tal y como está programado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Create automatically"
msgstr "Crear automáticamente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr " días de adelanto"
+msgstr "Crear con adelanto:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -6223,14 +5971,12 @@
msgstr "Estado de creación"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Current Year"
-msgstr "Fin del año actual"
+msgstr "Año actual"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "Personalizado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Daily [M-F]"
@@ -6308,14 +6054,12 @@
msgstr "Primero el:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "For:"
-msgstr "Desde"
+msgstr "Para:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "Forever"
-msgstr "Cuarto-nivel"
+msgstr "Para siempre"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
@@ -6388,7 +6132,6 @@
msgstr "Información del préstamo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
-#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Hacer asiento programado"
@@ -6460,9 +6203,8 @@
msgstr "Noviembre"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "7/1 años"
+msgstr "Ahora + 1 año"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
@@ -6524,9 +6266,8 @@
msgstr "Posponer"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
-#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Paso 2: Crear el mapa de asientos"
+msgstr "Pulse Aplicar para crear estos asientos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Press apply to commit these changes."
@@ -6545,9 +6286,8 @@
msgstr "Rango:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
-#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr " días de adelanto"
+msgstr "Recordar con adelanto:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment"
@@ -6558,14 +6298,12 @@
msgstr "Frecuencia del plazo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
-#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "<tipo de plazo>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
-#, fuzzy
msgid "Repeats:"
-msgstr "Informes"
+msgstr "Repeticiones:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Review"
@@ -6607,19 +6345,16 @@
msgstr "Septiembre"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
-#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Avisar al crear automáticamente nuevos asientos programados"
+msgstr "Activar el valor «autocrear» en los asientos programador nuevos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
-#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Avisar al crear automáticamente nuevos asientos programados"
+msgstr "Activar el valor«notificar» en los asientos programados nuevos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Since Last Run"
@@ -6647,33 +6382,22 @@
msgstr "Asiento plantilla (sólo lectura)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Los asientos programados siguientes han expirado.\n"
-"Seleccione los que quiera borrar."
+msgstr "Los asientos programados siguientes hacen referencia al asiento borrado y deben ser corregidos. Pulse Aceptar para editarlos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
-#, fuzzy
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
-msgstr ""
-"Los asientos programados siguientes han expirado.\n"
-"Seleccione los que quiera borrar."
+msgstr "Los asientos programados siguientes han expirado. Seleccione los que quiera borrar."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
-#, fuzzy
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-msgstr ""
-"Los asientos programados listado se van a crear pronto.\n"
-"\n"
-"Seleccione aquellos que quiera crear ahora, y pulse\n"
-"«Siguiente» para crearlos."
+msgstr "Los asientos programados listados se van a crear pronto. Seleccione los que quiera crear ahora, y pulse «Siguiente» para crearlos."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid ""
@@ -6682,7 +6406,6 @@
msgstr "Este asistente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
@@ -6692,13 +6415,9 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Este es un método paso-a-paso para crear un pago de préstamo\n"
-"con GnuCash. Con este asistente, puede introducir los parámetros\n"
-"de su préstamo y los pagos. Usando esa información, se crearán\n"
-"los asientos programados adecuados.\n"
+"Este es un método paso-a-paso para crear un pago de préstamo con GnuCash. Con este asistente, puede introducir los parámetros de su préstamo y los pagos. Usando esa información, se crearán los asientos programados adecuados.\n"
"\n"
-"Si comete un error o quiere hacer cambios más tarde, puede\n"
-"editar los asientos programados creados directamente."
+"Si comete un error o quiere hacer cambios más tarde, puede editar los asientos programados creados directamente."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
@@ -6727,9 +6446,8 @@
msgstr "Dseleccionar todo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
-#, fuzzy
msgid "Until:"
-msgstr "Unidades:"
+msgstr "Hasta:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Use Escrow Account"
@@ -6779,25 +6497,21 @@
msgstr "[31º/último]"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
-#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Creando asientos..."
+msgstr "_Autocrear nuevos asientos"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
-#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
+msgstr "_Notificar antes de crear los asientos"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
-#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "No cargar el último archivo abierto"
+msgstr "_Ejecutar al abrir el archivo de datos"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
-#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "días."
+msgstr "días"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
msgid "days."
@@ -6812,14 +6526,12 @@
msgstr "meses."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
-#, fuzzy
msgid "occurrences"
-msgstr "Moneda"
+msgstr "coincidencias"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
-#, fuzzy
msgid "remaining"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "restantes"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
msgid "then on the:"
@@ -6834,36 +6546,30 @@
msgstr "año(s)."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
-#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Años"
+msgstr "años"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "<b>Cuenta de activos</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Cuenta de Ingresos"
+msgstr "<b>Cuenta de _ingresos</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Efectivo en compensación al canje"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Moneda:"
+msgstr "_Moneda:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Desc_ripción:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
@@ -6871,49 +6577,33 @@
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
-"canje de valores.\n"
-"Para fusiones, use un valor negativo para la cantidad de acciones "
-"recibidas.\n"
-"También puede introducir una descripción del asiento o aceptar el valor por "
-"omisión."
+"canje de valores. Para fusiones, use un valor negativo para la cantidad de acciones recibidas. También puede introducir una descripción del asiento o aceptar el valor por omisión."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
-msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Finalizar».\n"
-"También puede pulsar «Atrás» para revisar los datos\n"
-"o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
+msgstr "Si ha terminado de crear el canje de valores, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Atrás» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores,\n"
-"introduzca los detalles de ese pago aquí. Sino, pulse «Siguiente»."
+msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el canje de valores, introduzca los detalles de ese pago aquí. Sino, pulse «Adelante»."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Si quiere guardar una cotización de las acciones para la \n"
-"anotación, hágalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+msgstr "Si quiere guardar un precio de las acciones para el canje, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Precio nuevo:"
+msgstr "_Precio nuevo:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
@@ -6944,47 +6634,40 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "_Cantidad"
+msgstr "_Cantidad:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "Acciones:"
+msgstr "_Acciones:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Fuente del nombre del pagador"
+msgstr "<b>Fuente del nombre del pagador</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Información de Saldo"
+msgstr "<b>Información de impuestos</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Tipo de Cuenta"
+msgstr "<b>_Cuentas</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Categorías TXF"
+msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Cuentas Seleccionadas:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Cuenta Actual"
+msgstr "Cuenta act_ual"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
@@ -6996,24 +6679,20 @@
msgstr "Imponible"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "Gasto"
+msgstr "_Gasto"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "Ingreso"
+msgstr "_Ingreso"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Cuenta Padre"
+msgstr "Cuenta _padre"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Seleccionar Subcuentas"
+msgstr "_Seleccionar subcuentas"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
@@ -7024,14 +6703,12 @@
msgstr "Usuario y Clave"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Clave:"
+msgstr "_Contraseña:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
@@ -7109,8 +6786,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
+msgstr "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
@@ -7184,9 +6860,8 @@
msgstr "Ver los consejos del día"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:372
-#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Seleccione Archivo QIF a cargar"
+msgstr "Seleccione el archivo QSF a importar a GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:425
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7209,9 +6884,8 @@
msgstr "Abrir un presupuesto existente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
-#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "_Borrar cuenta"
+msgstr "Seleccionar presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
msgid "Create a new Account"
@@ -7228,9 +6902,8 @@
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
-#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "Abrir cuenta"
+msgstr "Abrir _cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
@@ -7259,23 +6932,20 @@
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
-#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Borrar cuenta"
+msgstr "_Borrar cuenta..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
msgid "Delete selected account"
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
-#, fuzzy
msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "Seleccionar Subcuentas"
+msgstr "_Renumerar subcuentas..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
+msgstr "Renumerar los hijos de la cuenta seleccionada"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
@@ -7320,9 +6990,8 @@
msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Ver..."
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
@@ -7338,8 +7007,7 @@
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair Su_baccount"
@@ -7390,19 +7058,18 @@
msgstr "Cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:894
-#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(no memo)"
+msgstr "(sin nombre)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+msgstr "Borrando cuenta %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La lista de cuentas se actualizará"
+msgstr "La cuenta %s se borrará."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
#, c-format
@@ -7410,65 +7077,55 @@
msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
-#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todas las cotizaciones anteriores a la fecha de debajo serán borrados."
+msgstr "Todos los asientos en esta cuenta van a ser borrados."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
+msgstr "Todas sus subcuentas se van a mover a la cuenta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
-#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "La lista de cuentas se actualizará"
+msgstr "Todas sus subcuentas se van a borrar."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
+msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041
-#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "La lista de cuentas se actualizará"
+msgstr "Se borrarán todos los asientos de las subcuentas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
-#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Borrar cuenta"
+msgstr "_Borrar presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
-#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "Borrar el elemento actual"
+msgstr "Borrar este presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
-#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Editar las opciones de vista de cuenta"
+msgstr "Editar las opciones de este presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Estimar presupuesto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a asientos anteriores"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
-#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estimar"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
@@ -7481,14 +7138,13 @@
msgstr "Establezca las opciones de presupuesto usando esta ventana."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "¿Borrar %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
@@ -7513,97 +7169,79 @@
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
-#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cortar asiento"
+msgstr "Cor_tar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Cortar el asiento seleccionado"
+msgstr "Cortar el asiento seleccionado al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
-#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar asiento"
+msgstr "_Copiar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copiar el asiento seleccionado"
+msgstr "Copiar el asiento seleccionado al portapapeles"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Pegar asiento"
+msgstr "_Pegar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplicar asiento"
+msgstr "Dup_licar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
-#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Borrar asiento"
+msgstr "_Borrar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
-#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Eliminar anotaciones de asiento"
+msgstr "_Eliminar anotaciones del asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
+msgstr "Borrar todas las anotaciones del asiento actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Para introducir un asiento"
+msgstr "_Introducir asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Cuadrar asiento"
+msgstr "Ca_ncelar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
-#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+msgstr "_Invalidar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
-#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Buscar asientos"
+msgstr "_Desinvalidar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
-#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Borrar asiento"
+msgstr "Añadir asiento de _reversión"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
-#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Ordenar por"
+msgstr "_Ordenar por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
-msgstr "Ver..."
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
-#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Asiento"
+msgstr "Asiento en _blanco"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
-#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar tipo de cambio"
+msgstr "Editar tipo de _cambio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
#, fuzzy
@@ -7611,9 +7249,8 @@
msgstr "Editar el tipo de cambio para la anotación actual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
-#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Programar..."
+msgstr "_Programar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "_All transactions"
@@ -7625,26 +7262,22 @@
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
-#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "Informe de _cuentas"
+msgstr "Informe de cuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
-#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
-msgstr "Abrir un informe de facturas para este registro"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
-#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Informe de asientos"
+msgstr ""
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Libro Diario"
+msgstr "Libro _diario"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
@@ -7666,29 +7299,24 @@
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Cargar otro archivo"
+msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
+msgstr "Este registro tiene cambios pendientes en un asiento. ¿Quiere guardar los cambios al asiento, cancelar el asiento, o cancelar la operación?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
-#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+msgstr "_Cancelar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
-#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Pegar asiento"
+msgstr "_Guardar asiento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
@@ -7738,28 +7366,26 @@
msgstr "y subcuentas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
-#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Mostrar asientos expandidos con todas las anotaciones"
+msgstr "No puede invalidar un asiento con anotaciones conciliadas o punteadas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2052
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
-#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Paso 2: Crear el mapa de asientos"
+msgstr "Se ha creado un asiento de reversión para este asiento."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordenar empresas por"
+msgstr "Ordenar %s por..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2161
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Tipo de filtro"
+msgstr "Filtrar %s por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
@@ -7774,69 +7400,53 @@
msgstr "<Sin información>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
-#, fuzzy
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+msgstr "¿Guardar el asiento antes de cerrar?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
+msgstr "El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar esta pestaña, cerrar la pestaña sin guardar los cambios, o cancelar el cierre?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
-#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Introduzca las notas para el asiento"
+msgstr "No puede modificar o borrar este asiento."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
+msgstr "Este asiento está marcado como de sólo lectura con el comentario: «%s»"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
-#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
+msgstr "¿Eliminar las anotaciones de este asiento?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
-#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡Estaría borrando un asiento con anotaciones conciliadas!\n"
-"Esto no es una buena idea, puesto que haría que su\n"
-"balance conciliado se desactivara."
+msgstr "Este asiento contiene anotaciones conciliadas. Modificarlo no es una buena idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
-#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Eliminar anotaciones de asiento"
+msgstr "_Eliminar anotaciones"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Borrar el asiento seleccionado"
+msgstr "¿Borrar la anotación «%s» del asiento «%s»?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡Estaría borrando una anotación conciliada!\n"
-"No es una buena idea puesto que causaría que su balance conciliado se "
-"perdiera."
+msgstr "¡Estaría borrando una anotación conciliada! No es una buena idea puesto que causaría que su balance conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "No puede guardar a ese archivo."
+msgstr "No puede borrar esta anotación."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
msgid ""
@@ -7859,24 +7469,18 @@
msgstr "(no descripción)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
-#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "_Borrar anotación"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Borrar el asiento actual"
+msgstr "¿Borrar el asiento actual?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
-#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"¡Estaría borrando un asiento con anotaciones conciliadas!\n"
-"Esto no es una buena idea, puesto que haría que su\n"
-"balance conciliado se desactivara."
+msgstr "¡Estaría borrando un asiento con anotaciones conciliadas! Esto no es una buena idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813
msgid "Present:"
@@ -7907,16 +7511,11 @@
msgstr "Valor Nuevo:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1928
-#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar\n"
-"asientos en esta cuenta, abral as opciones de\n"
-"cuenta y desmarque la casilla de selección\n"
-"«Contenedor»."
+msgstr "Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1935
msgid ""
@@ -7931,18 +7530,17 @@
"conjunto de cuentas."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
+msgstr "Gestión de finanzas GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Cuentas Perdidas"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
@@ -7964,46 +7562,40 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+msgstr "Mostrar la columna de nombre completo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
+msgstr "Mostrar la columna de nombre para imprimir"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Origen del valor de la cotización"
+msgstr "Mostrar la columna de fuente de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
+msgstr "Mostrar la columna de zona horaria de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
+msgstr "Mostrar la columna de nombre único"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+msgstr "Mostrar la columna de nombre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8022,16 +7614,14 @@
"la ventana y en qué orden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Tabla para exportar"
+msgstr "Columnas usadas para ordenar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
-"búsqueda»."
+"búsqueda»"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
@@ -8049,8 +7639,7 @@
"que se elija «Nuevo archivo» del menú. Sino, no se mostrará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Si está activo, se mostrará la ventana de nuevo usuario. Sino, no se "
"mostrará."
@@ -8064,9 +7653,8 @@
msgstr "Ventana Nuevo plan de cuentas al elegir «Nuevo archivo»"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Mostrar la ventana de usuario nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8125,44 +7713,38 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "Geometría de ventana"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "Disposición?"
+msgstr "Posición de ventana"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Especificar cuenta origen"
+msgstr "Mostrar la columna fuente"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show the Type column"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+msgstr "Mostrar la columna tipo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Mostrar mercancías no monetarias"
+msgstr "Mostrar la columna moneda"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Mostrar sólo texto"
+msgstr "Mostrar la columna de fecha"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8189,14 +7771,12 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato personalizado"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "La opción de fecha es %s."
+msgstr "Formato de fecha a usar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8226,9 +7806,8 @@
"de la página."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
+msgstr "Posición de la cantidad en números del cheque"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in words"
@@ -8252,8 +7831,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -8322,13 +7900,10 @@
msgstr "Imprimir en qué posición de cheque"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
-"la introducción de un pago de tarjeta de crédito"
+msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario la introducción de un pago de tarjeta de crédito. Sino no pedir esto al usuario."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -8338,13 +7913,11 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Marcar asientos punteados"
+msgstr "Preseleccionar asientos punteados"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -8352,19 +7925,15 @@
"Liability accounts."
msgstr ""
"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
-"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés.\n"
-"Actualmente solo activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, "
-"cobros pendientes, pagos pendientes y pasivo."
+"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés. Actualmente solo activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, cobros pendientes, pagos pendientes y pasivo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pagos automáticos de tarjetas de crédito"
+msgstr "Preguntar para pagos de tarjetas de crédito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Introducir el interés de cargo..."
+msgstr "Preguntar para cargos de intereses"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8383,80 +7952,66 @@
msgstr "Próximo consejo a mostrar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Ir al asiento en blanco del final del registro"
+msgstr "La tecla «Enter» mueve al final del registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Cuentas de acciones para el informe"
+msgstr "Cuentas para revertir el saldo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Separador decimal automático"
+msgstr "Introducir una coma decimal automáticamente"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
-"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
+msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista de asientos"
+msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el archivo de datos."
+msgstr "Comprimir el archivo de datos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crear una nueva ventana para cada informe y árbol de cuentas."
+msgstr "Crear una ventana nueva para cada registro nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crear una nueva ventana para cada informe y árbol de cuentas."
+msgstr "Crear una ventana nueva para cada informe nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "Formato de fecha:"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
+msgstr "Moneda por omisión para informes nuevos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Default view style for new register"
msgstr "Estilo de vista por omisión para un registro nuevo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
-"nunca)."
+"nunca)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
@@ -8464,14 +8019,12 @@
msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Permitir soporte de EURO"
+msgstr "Activar soporte de Euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+msgstr "Activa soporte adicional para la moneda de la Unión Europea EURO."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8487,14 +8040,11 @@
"color de fondo. Sino, el color de fondo se alternará en cada línea."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
-msgstr ""
-"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
-"introducen sin uno."
+msgstr "Si activado, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. Sino GnuCash no modificará los números introducidos."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8532,13 +8082,10 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cuando pulse «Enter» le llevará a un asiento en blanco. "
-"Sino, se mueve una linea abajo."
+msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Enter mueve al final del registro. Sino, pulsar la tecla Enter mueve a la siguiente línea de asiento."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -8553,7 +8100,6 @@
"los colores estándar del registro que ha usado siempre GnuCash."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
@@ -8564,25 +8110,20 @@
"recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. Sino, usar formato hora de 12 horas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Botones de la Barra de Herramientas"
+msgstr "Etiquetas en los botones de la Barra de herramientas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Separador decimal automático"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -8599,9 +8140,8 @@
"celdas no se marcará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Por omisión, mostrar bordes horizontales en las celdas."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -8625,19 +8165,16 @@
"entre celdas no se marcará."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Por omisión mostrar bordes verticales en las celdas."
+msgstr "Mostrar bordes verticales en el registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
+msgstr "Fuente de la moneda por omisión de las cuentas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
+msgstr "Fuente de la moneda por omisión de los informes"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -8660,11 +8197,10 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+msgstr "Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -8739,79 +8275,64 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
+msgstr "Usar formato de hora de 24 horas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizar etiquetas contables"
+msgstr "Usar etiquetas de cuenta formales"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
+msgstr "Cambiar contenidos de la anotación conciliada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
+msgstr "Guardar cambios del asiento"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Debe seleccionar un valor."
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borrar asiento"
+msgstr "Borrar un asiento"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
+msgstr "Borrar múltiples precios de cotización"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicar asiento"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicar asiento"
+msgstr "Duplicando un asiento modificado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "El asiento actual no está cuadrado."
+msgstr "Marcar la anotación del asiento como no-conciliado"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Preparado para crear"
+msgstr "Registro de sólo lectura"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
+msgstr "Eliminar una anotación de un asiento"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
+msgstr "Eliminar todas las anotaciones de un asiento"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8932,12 +8453,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
-"predeterminada del informe"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda predeterminada del informe"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
@@ -9148,10 +8665,8 @@
msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
@@ -9182,9 +8697,8 @@
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_New item ..."
-msgstr "Nuevo elemento..."
+msgstr "_Nuevo elemento..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
@@ -9281,9 +8795,9 @@
msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "La entidad no es una entidad de cuenta: %s"
+msgstr "Entidad no encontrada: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:143
#, c-format
@@ -9296,18 +8810,18 @@
msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "No existe la anotación: %s"
+msgstr "No existe el precio: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"Error al cargar el archivo de configuración OpenHBCI:\n"
-" %s\n"
+"Error: fallo al guardar archivo de estado.\n"
+" %s"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:402
msgid "Could not create opening balance."
@@ -9358,13 +8872,10 @@
msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:943
-#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir\n"
-"o elegir una cuenta de saldos de apertura."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elegir la cuenta de patrimonio de saldos de apertura."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1386
#, c-format
@@ -9411,26 +8922,20 @@
"Mnemónico (símbolo de cotización o similar)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258
-#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
+msgstr "Seleccionar moneda/valor"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261
-#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
+msgstr "Seleccionar valor"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265
-#, fuzzy
msgid "Select currency"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
+msgstr "Seleccionar moneda"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482
-#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"Debe elegir un valor.\n"
-"Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
+msgstr "Debe seleccionar un valor. Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:810
msgid "Use local time"
@@ -9445,18 +8950,14 @@
msgstr "Ese valor ya existe."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Debe introducir «Nombre completo», «Símbolo/abreviatura» y «Tipo» para el "
-"valor."
+msgstr "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/abreviatura» y «Tipo» para el valor."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
-#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
@@ -9464,9 +8965,8 @@
msgstr "Puntear todo"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
-#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
+msgstr "Deshacer la selección y deseleccionar todas las cuentas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
@@ -9474,23 +8974,20 @@
msgstr "Seleccionar valor por omisión"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
-#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
-#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
-#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
+msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
@@ -9498,29 +8995,25 @@
msgstr "Valores por omisión"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
+msgstr "Restablecer todos los valores a sus valores por omisión."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
-#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Descargar archivo seleccionado"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
-#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Seleccione pixmap"
+msgstr "Seleccione imagen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
-#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "Colocar _Rango"
+msgstr "Seleccione un archivo de imagen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
msgid "Select pixmap"
@@ -9533,23 +9026,19 @@
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Ingreso-Salario-Imponible"
+msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Debe especificar una cuenta desde la que transferir,\n"
-"a la que transferir, o ambas, para este asiento.\n"
-"De otro modo, no será guardado."
+msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para este asiento. De otro modo, no será guardado."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -9613,7 +9102,6 @@
msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
-#, fuzzy
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
@@ -9622,7 +9110,7 @@
"el backend gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
@@ -9633,7 +9121,6 @@
"búsqueda para que esto funcione correctamente."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
@@ -9641,50 +9128,46 @@
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, Gnucash "
+"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
"finalizará. Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con "
-"el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar Gnucash. Si no lo ha "
+"el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar GnuCash. Si no lo ha "
"hecho, puede pulsar el botón Atrás y copiar el texto necesario de la ventana."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
-"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, Gnucash "
+"Ha elegido corregir el problema a mano. Cuando pulse Aplicar, GnuCash "
"finalizará. Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de "
"configuración y reinicie el backed gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
-#, fuzzy
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
"Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando "
-"«gconftool-2 --shutdown». Cuando pulse Aplicar, Gnucash continuará cargando."
+"«gconftool-2 --shutdown». Cuando pulse Aplicar, GnuCash continuará cargando."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Información de anotación"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Información de cotización"
+msgstr "<b>Información de fuente de cotización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "Código CUSIP u otro:"
+msgstr "Código CUSI_P u otro:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
@@ -9695,11 +9178,10 @@
"dejar el campo vacío con seguridad."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
"Computer, Inc."
-msgstr "Introduzca el nombre completo del valor. Por ejemplo: Dolar EEUU"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
@@ -9727,14 +9209,12 @@
"lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fracción comerciada:"
+msgstr "F_racción comerciada:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "New Commodity"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Nuevo valor"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
@@ -9745,9 +9225,8 @@
msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
+msgstr "Ú_nico:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
@@ -9775,52 +9254,44 @@
msgstr "_Zona horaria:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+msgstr "Tipo de fuente de cotización:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Divisa/valor:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre completo:"
+msgstr "Nombre _completo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Descargar Cotizaciones en Línea"
+msgstr "_Obtener cotizaciones en línea"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Multi-Línea"
+msgstr "_Múltiple:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviatura"
+msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "_Desconocido:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas"
+msgstr "Advertencias permanentes"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
@@ -9841,12 +9312,10 @@
"Aceptar."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
-msgstr "Dseleccionar todo"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
@@ -9858,30 +9327,25 @@
"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
"\n"
"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión "
-"de Gnucash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema. "
-"Sin estos datos Gnucash puede funcionar correctamente aunque puede que sea "
-"necesario algo más de tiempo para configurarlo. ¿Quiere establecer los "
+"de GnuCash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema. "
+"Sin estos datos GnuCash puede funcionar correctamente aunque puede que sea necesario algo más de tiempo para configurarlo. ¿Quiere establecer los "
"datos de configuración?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Método de ordenación"
+msgstr "Elija método"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Finish changes"
-msgstr "Finalizado"
+msgstr "Terminar cambios"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "Gnucash instalará los datos."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "Gnucash actualizará la ruta del sistema."
+msgstr "GnuCash actualizará la ruta del sistema."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
@@ -9889,8 +9353,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-"Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
@@ -9913,29 +9376,25 @@
"copiar los datos a su directorio personal."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
-"Los datos de configuración usados por Gnucash para especificar sus valores "
+"Los datos de configuración usados por GnuCash para especificar sus valores "
"por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del "
-"sistema. Sin esta información Gnucash funcionará correctamente, pero puede "
+"sistema. Sin esta información GnuCash funcionará correctamente, pero puede "
"ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
@@ -9943,45 +9402,40 @@
"to add in new keys."
msgstr ""
"Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de "
-"Gnucash en el directorio .gconf de su directorio personal. La desventaja de "
+"GnuCash en el directorio .gconf de su directorio personal. La desventaja de "
"este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus "
"preferencias locales para añadir nuevas claves."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
"Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal. "
-"Agregará el directorio de instalación de Gnucash a esta ruta, de forma que "
-"Gnucash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus "
+"Agregará el directorio de instalación de GnuCash a esta ruta, de forma que "
+"GnuCash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus "
"descripciones."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Opciones de configuración de GnuCash"
+msgstr "Actualizar datos de configuración de GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
-msgstr "Actualizar preferencias gconf - Gnucash"
+msgstr "Actualizar preferencias gconf - GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Update search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+msgstr "Actualizar ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
-"Ha elegido instalar los datos de configuración usados por Gnucash en el "
+"Ha elegido instalar los datos de configuración usados por GnuCash en el "
"directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo "
"hacerlo."
@@ -10006,96 +9460,79 @@
msgstr "_GnuCash instala los datos"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+msgstr "_GnuCash actualiza la ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "_Instalar en el directorio personal"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Configuración de HBCI"
+msgstr "_Configurar"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Update search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+msgstr "_Actualizar ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "Instalar los datos a _mano"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+msgstr "_Usted actualiza la ruta de búsqueda"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Contenidos"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar \n"
-"ahora. Haga esto si ha guardado sus cuentas en archivos OFX separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora.\n"
"\n"
-"Pulse «Siguiente» para acabar la carga de archivos y continuar al\n"
-"paso siguiente del proceso de importación OFX."
+"Pulse «Siguiente» para terminar la carga de archivos y continuar al paso siguiente."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Cargar otro archivo"
+msgstr "_Cargar otro archivo"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Descargar archivo seleccionado"
+msgstr "_Descargar archivo seleccionado"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "labe82l7"
-msgstr "etiqueta827"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Información de cambio/contización"
+msgstr "<b>Información de cambio/cotización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Información de Saldo"
+msgstr "<b>Información de anotación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
-msgstr "A cantidad:"
+msgstr "A _cantidad:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
+msgstr "Tipo de _cambio:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "Desde:"
+msgstr "_Desde:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "Hasta:"
+msgstr "_Hasta:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -10103,9 +9540,8 @@
msgstr "%d-%m-%Y"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "abreviatura"
+msgstr "Abreviatura"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
@@ -10121,9 +9557,8 @@
msgstr "Formato:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "incluir centuria"
+msgstr "Incluir centuria"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
@@ -10131,9 +9566,8 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "ejemplo:X"
+msgstr "Ejemplo:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
@@ -10154,9 +9588,8 @@
"Personalizado\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Years:"
-msgstr "Años"
+msgstr "Años:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
@@ -10175,9 +9608,8 @@
msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Enter» le lleva a un asiento en blanco"
+msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/05"
@@ -10192,53 +9624,45 @@
msgstr "31.07.05"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "31/07/05"
-msgstr "1/100"
+msgstr "31/07/05"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "A_cciones"
+msgstr "<b>Acciones</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Formato de fecha"
+msgstr "<b>Formato de fecha</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
+msgstr "<b>Moneda por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
+msgstr "<b>Moneda por omisión de informes</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Fecha de finalización:"
+msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Archivos</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "General"
+msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -10253,23 +9677,20 @@
msgstr "<b>Ubicación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "<b>Números</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Conciliación"
+msgstr "<b>Conciliación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Tipos de cuenta de balanceo inverso"
+msgstr "<b>Tipos de cuenta de balanceo inverso</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -10280,14 +9701,12 @@
msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Fecha de inicio:"
+msgstr "<b>Fecha de inicio</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Contenidos"
+msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10298,19 +9717,16 @@
msgstr "<b>Estilo de barra de herramientas</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+msgstr "<b>Geometría de ventana</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Acerca"
+msgstr "Ab_soluto:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Creando cuentas"
+msgstr "Periodo contable"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
@@ -10360,8 +9776,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
#, fuzzy
@@ -10602,8 +10017,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
"predeterminada del informe"
@@ -11192,8 +10606,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"El servidor en URL \n"
" %s\n"
@@ -11783,8 +11196,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
#, fuzzy
@@ -12182,8 +11594,7 @@
msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
@@ -12298,8 +11709,7 @@
"¿Está seguro de que desea cancelar?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1985
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando "
"balance."
@@ -12697,8 +12107,7 @@
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
@@ -13332,8 +12741,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr ""
-"La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
+msgstr "La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
@@ -13497,8 +12905,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:349
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
@@ -13514,8 +12921,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:430
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Este PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
@@ -13739,8 +13145,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproducir un log de gnucash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
+msgstr "Reproducir un log de gnucash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:145
msgid "Select an MT940 file to process"
@@ -13827,8 +13232,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -13957,8 +13361,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
-"Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
+msgstr "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
@@ -14718,8 +14121,7 @@
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166
@@ -14843,8 +14245,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
+msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
@@ -14889,19 +14290,16 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Este asiento tiene múltiples anotaciones; pulse el boton «Desglosar» para "
"ver todas"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
"detalles"
@@ -16002,13 +15400,11 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
"seleccionadas?"
@@ -16086,8 +15482,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
@@ -16896,8 +16291,7 @@
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
+msgstr "GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17196,8 +16590,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
@@ -17572,8 +16965,7 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17621,8 +17013,7 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18090,26 +17481,22 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
@@ -18453,8 +17840,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
@@ -18574,8 +17960,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr ""
-"Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
+msgstr "Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
@@ -18639,8 +18024,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -19310,8 +18694,7 @@
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19625,8 +19008,7 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
@@ -20766,37 +20148,3 @@
"Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
"Douglas Adams, «El restaurante al final del Universo»"
-#~ msgid "<b>Included Accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Cuentas incluídas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Immediate Balance"
-#~ msgstr "Tarea: obtener saldo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subaccounts in balance"
-#~ msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Omit Balance"
-#~ msgstr "Saldo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not show parent account balances"
-#~ msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not show subtotals"
-#~ msgstr "Mostrar subtotales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
-#~ msgstr "Mostrar subtotales para cuentas padre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account summary as-of date"
-#~ msgstr "Resumen de cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Balance sheet as-of date"
-#~ msgstr "Hoja de Saldos a %"
More information about the gnucash-changes
mailing list