[Gnucash-changes] r13147 - gnucash/trunk/po - Updated German translation

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Tue Feb 7 17:01:14 EST 2006


Author: cstim
Date: 2006-02-07 17:01:02 -0500 (Tue, 07 Feb 2006)
New Revision: 13147
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13147

Modified:
   gnucash/trunk/po/de.po
Log:
Updated German translation

Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po	2006-02-07 21:07:30 UTC (rev 13146)
+++ gnucash/trunk/po/de.po	2006-02-07 22:01:02 UTC (rev 13147)
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-05 11:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 22:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-07 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:00+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,129 +19,129 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
 msgstr " Variables are in the form 'name=value'"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Klammer nicht geschlossen"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Stack Overflow"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Stack underflow"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Undefiniertes Zeichen (undefined character)"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Not a variable"
 msgstr "Keine Variable"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "Undefinierte Funktion"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Out of memory"
 
-#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Numerischer Fehler"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:b"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:j"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
 msgid "void:v"
 msgstr "void:u"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 src/gnome/dialog-chart-export.c:41
-#: intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Anfangsbestand"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:542 src/import-export/qif/qif-defaults.c:60
-#: intl-scm/guile-strings.c:2754 intl-scm/guile-strings.c:3788
-#: intl-scm/guile-strings.c:3790 intl-scm/guile-strings.c:3816
-#: intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:542
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Gewinnrücklagen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 src/engine/Account.c:2242
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2081
-#: intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
 msgid "Equity"
 msgstr "Eigenkapital"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 src/gnome/dialog-chart-export.c:42
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:753 src/gnome/glade/account.glade.h:51
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:244 intl-scm/guile-strings.c:4076
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Anfangsbestand"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/app-utils/guile-util.c:1099
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1931
-#: intl-scm/guile-strings.c:1948 intl-scm/guile-strings.c:2220
-#: intl-scm/guile-strings.c:2576 intl-scm/guile-strings.c:3472
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Debit"
 msgstr "Soll"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/app-utils/guile-util.c:1137
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1954
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2063
-#: intl-scm/guile-strings.c:1950 intl-scm/guile-strings.c:2222
-#: intl-scm/guile-strings.c:2578 intl-scm/guile-strings.c:3474
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
 msgid "Credit"
 msgstr "Haben"
 
-#: src/app-utils/option-util.c:1734
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1734
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -152,116 +152,128 @@
 
 #. Translators: Name of the account where all the missing accounts
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
-#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
+#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
 msgid "Lost Accounts"
 msgstr "Verlorene Konten"
 
-#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
+#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 msgstr ""
 "Unbekannte Zugriffsart '%s' auf die Datenbank. Voreinstellung 'multi-user' "
 "wird verwendet. "
 
-#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 src/backend/postgres/putil.c:78
-#: src/backend/postgres/putil.c:104 src/backend/postgres/putil.c:146
+#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991
+#: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
+#: ../src/backend/postgres/putil.c:146
 #, c-format
 msgid "From the Postgresql Server: %s"
 msgstr "Fehlermeldung vom Postgresql Server: %s"
 
-#: src/backend/postgres/putil.c:56 src/backend/postgres/upgrade.c:401
+#: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401
 msgid "Backend connection is not available"
 msgstr "Postgresql-Verbindung nicht verfügbar"
 
-#: src/backend/postgres/putil.c:65
+#: ../src/backend/postgres/putil.c:65
 msgid "Query could not be executed"
 msgstr "SQL-Abfrage konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:71
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 msgstr ""
 "Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
 "Sie kann funktionieren, muss aber nicht.\n"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:72
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 msgstr ""
 "Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert.\n"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:73
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
 "Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingeschickt werden.\n"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:74
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "The last stable version was "
 msgstr "Die letzte stabile Version war "
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:75
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The next stable version will be "
 msgstr "Die nächste stabile Version wird sein: "
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:216
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:218
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
 msgid "Enable debugging mode"
 msgstr "Debug-Modus aktivieren"
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:222
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
 msgstr "Logging-Level wählen, von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:224
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:225 ../src/bin/gnucash-bin.c:274
 msgid "LOGLEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "LOGLEVEL"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:226
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:228
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
 msgid "Set configuration path"
 msgstr "Konfigurations-Pfad setzen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:230
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 ../src/bin/gnucash-bin.c:281
 msgid "CONFIGPATH"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGPFAD"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:232
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
 msgid "Set shared data file search path"
 msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:234
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 ../src/bin/gnucash-bin.c:286
 msgid "SHAREPATH"
-msgstr ""
+msgstr "SHAREPFAD"
 
 #. src/scm/command-line.scm
-#: src/bin/gnucash-bin.c:236 intl-scm/guile-strings.c:4246
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:238
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:239 ../src/bin/gnucash-bin.c:291
 msgid "DOCPATH"
-msgstr ""
+msgstr "DOCPFAD"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:240
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:242
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:243 ../src/bin/gnucash-bin.c:296
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATEI"
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:244
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:245 ../src/bin/gnucash-bin.c:298
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
@@ -269,222 +281,227 @@
 "werden sollen"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
-#: src/bin/gnucash-bin.c:246
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 ../src/bin/gnucash-bin.c:301
 msgid "REGEXP"
-msgstr ""
+msgstr "REGEXP"
 
 #. Translators: %s is the version number
-#: src/bin/gnucash-bin.c:263
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
 
 #. Translators: %s is the version number
-#: src/bin/gnucash-bin.c:266
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
-#: src/bin/gnucash-bin.c:270
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:327
 #, c-format
 msgid "Built %s from r%s"
 msgstr "Build vom %s, Revision r%s"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: src/bin/gnucash-bin.c:388
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
 
-#: src/bin/gnucash-bin.c:395
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Daten laden..."
 
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:590
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2483
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2060 intl-scm/guile-strings.c:226
-#: intl-scm/guile-strings.c:384 intl-scm/guile-strings.c:606
-#: intl-scm/guile-strings.c:698 intl-scm/guile-strings.c:848
-#: intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Invoice"
 msgstr "Rechnung"
 
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:592
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2389
-#: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:386
-#: intl-scm/guile-strings.c:608 intl-scm/guile-strings.c:700
-#: intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2391
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 msgid "Bill"
 msgstr "Rechnung"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:594 src/engine/Account.c:2241
-#: intl-scm/guile-strings.c:844 intl-scm/guile-strings.c:3268
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
 msgid "Expense"
 msgstr "Aufwendungen"
 
 #. Set memo.  action?
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Zusätzliche Belastung Karte"
 
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
 msgstr ""
 "Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
 "Rechnung löschen."
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
 msgid "Automatic Payment Forward"
 msgstr "Automatische Zahlungsweiterleitung"
 
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087
 msgid "Auto Split"
 msgstr "Automatische Buchung"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1340
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
-#: src/gnome/druid-loan.c:1780 src/gnome/druid-loan.c:2280
-#: src/gnome/druid-loan.c:2343 src/gnome/druid-loan.c:2357
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2056
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:830
-#: intl-scm/guile-strings.c:846 intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1340
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Payment"
 msgstr "Zahlung"
 
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Vorauszahlung"
 
-#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
 msgid " (posted)"
 msgstr " (gebucht)"
 
-#: src/business/business-core/gncOrder.c:395
+#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395
 msgid " (closed)"
 msgstr " (geschlossen)"
 
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
-#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073
-#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
+#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
 msgstr "Auswählen..."
 
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
-#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
 msgstr "Bearbeiten..."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
-#: src/engine/FreqSpec.c:724 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
-#: intl-scm/guile-strings.c:3508 intl-scm/guile-strings.c:3534
-#: intl-scm/guile-strings.c:3594 intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: intl-scm/guile-strings.c:3702 intl-scm/guile-strings.c:3718
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 #, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
 msgid "Use Global"
 msgstr "Voreinstellung benutzen"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
-#: intl-scm/guile-strings.c:26 intl-scm/guile-strings.c:3866
-#: intl-scm/guile-strings.c:4154
+#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Business"
 msgstr "Geschäft"
 
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:59
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:191 src/gnome/top-level.c:192
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
+#: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:64
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:210
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:215
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 src/gnome/top-level.c:89
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:64
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:210
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:215
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:270
+#: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
 
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "Keine Entity gefunden: %s"
 
 #. =================================================================
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:163
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "Ungültige Entity: %s"
 
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "Entity type passt nicht %s: %s"
 
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 
-#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "Ungültige Konto Entity: %s"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
 msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
 msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
@@ -494,38 +511,38 @@
 "angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217
-#: intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "Days"
 msgstr "Tage"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Proximo"
 msgstr "Im nächsten Monat"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
-#: src/engine/FreqSpec.c:983 intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, c-format
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 msgstr ""
 "Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie  \"%s\" löschen möchten?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
@@ -534,562 +551,549 @@
 "(und keine Firma), sollten Sie bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse\" "
 "das gleiche eintragen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
 msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
 "Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1403
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1403
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Kein Name>"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 msgid "Edit Customer"
 msgstr "Kunde bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 msgid "New Customer"
 msgstr "Neuer Kunde"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 msgid "View/Edit Customer"
 msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Aufträge des Kunden"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Rechnungen des Kunden"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2451
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Zahlung verarbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Lieferadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Rechnungsadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Kundennummer"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 intl-scm/guile-strings.c:28
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "Company Name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontaktadresse"
 
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: intl-scm/guile-strings.c:450 intl-scm/guile-strings.c:632
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
 msgid "ID #"
 msgstr "Nummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 msgid "Find Customer"
-msgstr "_Kunde suchen..."
+msgstr "Kunde suchen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 msgid "No Account selected.  Please try again."
 msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
 msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
 msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 msgid "New Employee"
 msgstr "Neuer Mitarbeiter"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
 msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
 msgstr "Auslagenerstattungen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
 msgstr "Mitarbeiternummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Mitarbeitername"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 intl-scm/guile-strings.c:426
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 msgid "Find Employee"
-msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
+msgstr "Mitarbeiter suchen"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
 "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
 "der Bestellung gelöscht."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
 
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
-#: intl-scm/guile-strings.c:146 intl-scm/guile-strings.c:392
-#: intl-scm/guile-strings.c:636
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid "Post Date"
 msgstr "Buchungsdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Buchen nach Konto"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Buchungen kumulieren?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 src/gnome/window-reconcile.c:965
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
 msgid "Total:"
 msgstr "Betrag:"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Zwischensumme:"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
 msgid "Tax:"
 msgstr "Steuern:"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Betrag Bar:"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Gesamt Belastung:"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Neue Rechnung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Rechnung anzeigen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
 msgid "New Bill"
 msgstr "Neue Rechnung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Rechnung bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
 msgid "View Bill"
 msgstr "Rechnung anzeigen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Neue Auslagenerstattung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2450
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2204
-#, fuzzy
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Zulieferer anzeigen/bearbeiten"
+msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2214
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Rechnungsmandant"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
-#: intl-scm/guile-strings.c:188 intl-scm/guile-strings.c:352
-#: intl-scm/guile-strings.c:574
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2219
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2220
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2250
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
-#: intl-scm/guile-strings.c:182 intl-scm/guile-strings.c:232
-#: intl-scm/guile-strings.c:346 intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2222
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2253
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Bezahlt?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2256
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Buchungsdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Ist Gebucht?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2232
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2292
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2294
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Eröffnungsdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2265
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "Company Name "
 msgstr "Firmenname "
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2244
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Rechnungsmandant"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2247
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Bemerkung"
+msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Rechnungsmandant"
+msgstr "Auslagenerstattungen Mandant"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Bemerkungen Rechnung"
+msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2295
-#, fuzzy
-msgid "Employee Name "
-msgstr "Mitarbeitername"
-
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Zulieferernummer"
+msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:400
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
-#: intl-scm/guile-strings.c:640 intl-scm/guile-strings.c:3134
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:400
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
 msgid "Type"
 msgstr "Art"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 msgid "Paid"
 msgstr "Bezahlt"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 msgid "Posted"
 msgstr "Gebucht"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2317
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
 msgstr "Geöffnet"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:19 src/gnome/reconcile-list.c:219
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
-#: intl-scm/guile-strings.c:1958 intl-scm/guile-strings.c:2204
-#: intl-scm/guile-strings.c:2240 intl-scm/guile-strings.c:2876
-#: intl-scm/guile-strings.c:3394 intl-scm/guile-strings.c:3456
-#: intl-scm/guile-strings.c:3646
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2388
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
 msgid "Find Bill"
-msgstr "_Rechnung suchen..."
+msgstr "Rechnung suchen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
+msgstr "Auslagenerstattung suchen"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395
-#: intl-scm/guile-strings.c:230 intl-scm/guile-strings.c:388
-#: intl-scm/guile-strings.c:610
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "_Rechnung suchen..."
+msgstr "Rechnung suchen"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2457
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:8 src/gnome/reconcile-list.c:212
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:12
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 intl-scm/guile-strings.c:644
-#: intl-scm/guile-strings.c:1038 intl-scm/guile-strings.c:1968
-#: intl-scm/guile-strings.c:2268 intl-scm/guile-strings.c:2306
-#: intl-scm/guile-strings.c:2898 intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: intl-scm/guile-strings.c:3470 intl-scm/guile-strings.c:3570
-#: intl-scm/guile-strings.c:3698
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:212
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
 msgid "Amount"
 msgstr "Betrag"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 msgid "Due"
 msgstr "Fällig"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2503
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 msgid "The following bills are due"
 msgstr "Die folgenden Rechnungen sind fällig"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
 msgid "The following bill is due"
 msgstr "Die folgende Rechnung ist fällig"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
 msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Auftrag bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
 msgstr "Neuer Auftrag"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
 msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 msgid "View Invoices"
 msgstr "Rechnungen anzeigen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
 msgstr "Mandantname"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
 msgstr "Nur aktive?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Job Number"
 msgstr "Auftragsnummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Name"
 msgstr "Auftragsname"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 msgid "Find Job"
-msgstr "_Auftrag suchen..."
+msgstr "Auftrag suchen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
@@ -1099,75 +1103,74 @@
 "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
 msgstr "Schließdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Bemerkungen Bestellung"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Schließdatum"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "Ist geschlossen?"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Mandantname"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order ID"
 msgstr "Bestellungsnummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 msgid "Closed"
 msgstr "Geschlossen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 msgid "Find Order"
-msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
+msgstr "Bestellung suchen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
 msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
 msgid "You must enter an account name for posting."
 msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
 msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
@@ -1176,141 +1179,140 @@
 "ist (und keine Firma), sollten Sie bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse"
 "\" das gleiche eintragen."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
 msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Zulieferer bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Neuer Zulieferer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 msgid "View/Edit Vendor"
 msgstr "Zulieferer anzeigen/bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 msgid "Vendor's Jobs"
 msgstr "Aufträge Zulieferer"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 msgid "Vendor's Bills"
 msgstr "Rechnungen Zulieferer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 msgid "Pay Bill"
 msgstr "Rechnung zahlen"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "Zulieferernummer"
 
-#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "_Zulieferer suchen..."
+msgstr "Zulieferer suchen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "(type)"
 msgstr "(Art)"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
 msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 msgid "<b>Term Definition</b>"
 msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 msgid "<b>Terms</b>"
 msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
 msgstr "Absoluter Tag des Monats"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Cancel your changes"
 msgstr "Änderungen verwerfen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Choose the type of Billing Term"
 msgstr "Wählen Sie die Art der Zahlungsbedingungen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Commit this Billing Term"
 msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Create a new Billing Term"
 msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
 msgid "Cutoff Day: "
 msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 msgid "De_scription:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
 msgid "Delete the current Billing Term"
 msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
 msgstr "Skonto in Prozent: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Day: "
 msgstr "Stichtag Skonto: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Discount Days: "
 msgstr "Tage für Skonto: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Day: "
 msgstr "Fälligkeitstag: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Due Days: "
 msgstr "Fälligkeitstage: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Edit the current Billing Term"
 msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Number of days from now"
 msgstr "Anzahl Tage von jetzt an gerechnet"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelle"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
-#: intl-scm/guile-strings.c:234 intl-scm/guile-strings.c:398
-#: intl-scm/guile-strings.c:620
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
 msgid "Terms"
 msgstr "Bedingungen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid ""
 "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
@@ -1320,29 +1322,29 @@
 "dem Stichtag werden Rechnung im folgenden Monat berechnet. Negative Werte "
 "zählen vom Monatsende rückwärts."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The day of the month bills are due"
 msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr ""
 "Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
 "werden"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The internal name of the Billing Term."
 msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
@@ -1350,47 +1352,48 @@
 "Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
 "frühzeitige Zahlung gewährt wird."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
 "soll."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 msgid "Type Menu"
 msgstr "Typ-Menü"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:25 src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
 msgstr "<b>Rechnungseingang</b>"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
 msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr "Anzahl Tage im voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
@@ -1399,24 +1402,24 @@
 "nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
 "geöffnet."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:46
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 msgid "Ta_x included"
 msgstr "Inklusive _Steuern"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
 "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
@@ -1427,7 +1430,7 @@
 "zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im \"Buchen\"-Dialog "
 "immer noch geändert werden."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
@@ -1435,7 +1438,7 @@
 "Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
 "sollen."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
@@ -1443,188 +1446,188 @@
 "Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
 "sollen."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr ""
 "Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "Buchungsteile bei Buchen _akkumulieren"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 msgid "_Days in advance:"
 msgstr "_Tage im Voraus:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 msgid "_Notify when due"
 msgstr "Bei Erstellung _benachrichtigen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 msgid "_Tax included"
 msgstr "Inklusive _Steuern"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 msgid "(taxincluded)"
 msgstr "(inkl. Steuern)"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 msgid "(taxtables)"
 msgstr "(Steuertabellen)"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 msgid "(terms)"
 msgstr "(Bedingungen)"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 src/gnome/glade/lots.glade.h:1
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Billing Address"
 msgstr "Rechnungsadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
 msgstr "Rechnungs-Informationen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Company Name: "
 msgstr "Firmenname: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Credit Limit: "
 msgstr "Kreditrahmen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 msgid "Currency: "
 msgstr "Währung: "
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:251
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
-#: intl-scm/guile-strings.c:710
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 msgid "Customer"
 msgstr "Kunde"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 msgid "Customer Number: "
 msgstr "Kundennummer: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 msgid "Discount: "
 msgstr "Skonto: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 msgid "Email: "
 msgstr "E-Mail: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 msgid "Fax: "
 msgstr "Fax: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Identification"
 msgstr "Identifizierung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:499
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
-#: intl-scm/guile-strings.c:3142
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:499
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
 msgid "Notes"
 msgstr "Bemerkung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 msgid "Phone: "
 msgstr "Telefon: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Shipping Address"
 msgstr "Lieferadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 msgid "Shipping Information"
 msgstr "Lieferadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "Tax Included: "
 msgstr "Incl. Steuern: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "Tax Table: "
 msgstr "Steuertabelle: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 msgid "Terms: "
 msgstr "Bedingungen: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
@@ -1632,108 +1635,110 @@
 "Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewandt werden?"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 src/gnome/dialog-tax-info.c:727
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:13 src/gnome/reconcile-list.c:216
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:416
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
-#: intl-scm/guile-strings.c:60 intl-scm/guile-strings.c:88
-#: intl-scm/guile-strings.c:248 intl-scm/guile-strings.c:276
-#: intl-scm/guile-strings.c:470 intl-scm/guile-strings.c:498
-#: intl-scm/guile-strings.c:642 intl-scm/guile-strings.c:1960
-#: intl-scm/guile-strings.c:2206 intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: intl-scm/guile-strings.c:2878 intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: intl-scm/guile-strings.c:3398 intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3650
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:416
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 msgid "acct"
 msgstr "Konto"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
 msgstr "Fällig"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "postd"
 msgstr "Gebucht"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
 msgid "question"
 msgstr "Frage"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 msgid "Access Control"
 msgstr "Zugriffskontrolle"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 msgid "Access Control List"
 msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 msgid "Billing"
 msgstr "Rechnung ausstellen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Habenkonto"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 msgid "Default Hours per Day: "
 msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: "
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:254 intl-scm/guile-strings.c:714
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
 msgid "Employee"
 msgstr "Mitarbeiter"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 msgid "Employee Number: "
 msgstr "Mitarbeiternummer: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 msgid "Language: "
 msgstr "Sprache: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Payment Address"
 msgstr "Zahlungsadresse"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
@@ -1741,63 +1746,63 @@
 "Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
 msgstr "Benutzername: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
 msgstr "(Mandant)"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 msgid "Additional to Card:"
 msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 msgid "Customer: "
 msgstr "Kunde: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Extra Payments"
 msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Entries"
 msgstr "Rechnungseinträge"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Invoice Information"
 msgstr "Rechnungs-Informationen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:255
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
 msgstr "Auftrag"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "Job: "
 msgstr "Auftrag: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "No, keep them as they are"
 msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Posted Account"
 msgstr "Gebuchtes Konto"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
@@ -1805,7 +1810,7 @@
 "Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
@@ -1813,67 +1818,67 @@
 "Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
 "löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Active"
 msgstr "Auftrag aktiv"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Dialog"
 msgstr "Auftrag-Dialog"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Information"
 msgstr "Auftragsinformationen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
 msgid "Owner Information"
 msgstr "Mandanteninformationen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
 "Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
 msgstr "Bestellung schließen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 msgid "Invoices"
 msgstr "Rechnungen"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 msgid "New Order"
 msgstr "Neue Bestellung"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 msgid "Order Entries"
 msgstr "Bestellungsposten"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 msgid "Order Entry"
 msgstr "Bestellungsposten"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 msgid "Order Information"
 msgstr "Bestellungsinformationen"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-#: intl-scm/guile-strings.c:396 intl-scm/guile-strings.c:618
-#: intl-scm/guile-strings.c:638
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 msgid "Reference"
 msgstr "Referenz"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -1881,73 +1886,73 @@
 "Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: src/gnome/druid-loan.c:1779 src/gnome/glade/lots.glade.h:11
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:14 src/gnome/reconcile-list.c:223
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:18
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
-#: intl-scm/guile-strings.c:58 intl-scm/guile-strings.c:82
-#: intl-scm/guile-strings.c:246 intl-scm/guile-strings.c:270
-#: intl-scm/guile-strings.c:468 intl-scm/guile-strings.c:492
-#: intl-scm/guile-strings.c:634 intl-scm/guile-strings.c:1956
-#: intl-scm/guile-strings.c:2202 intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: intl-scm/guile-strings.c:2300 intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: intl-scm/guile-strings.c:2818 intl-scm/guile-strings.c:2872
-#: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3386
-#: intl-scm/guile-strings.c:3452 intl-scm/guile-strings.c:3546
-#: intl-scm/guile-strings.c:3638
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:40
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
-#: intl-scm/guile-strings.c:2880 intl-scm/guile-strings.c:3430
-#: intl-scm/guile-strings.c:3460 intl-scm/guile-strings.c:3582
-#: intl-scm/guile-strings.c:3654
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 msgid "Memo"
 msgstr "Buchungstext"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
-#: src/gnome/window-reconcile.c:440
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Zahlungsinformation"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Post To"
 msgstr "Buchen nach"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
 msgid "Transfer Account"
 msgstr "Herkunftskonto"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid "Tax Included:"
 msgstr "Incl. Steuern:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 msgid "Tax Table:"
 msgstr "Steuertabelle:"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -1956,18 +1961,18 @@
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:253
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
-#: intl-scm/guile-strings.c:712
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
 msgid "Vendor"
 msgstr "Zulieferer"
 
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
 msgid "Vendor Number: "
 msgstr "Zulieferer Nummer: "
 
-#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Zulieferer angewendet werden?"
 
@@ -1975,482 +1980,486 @@
 #. Extensions Menu
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #. src/business/business-reports/business-reports.scm
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
-#: intl-scm/guile-strings.c:34 intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
 msgid "_Business"
 msgstr "_Geschäft"
 
 #. Customer submenu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 msgid "_Customer"
 msgstr "_Kunden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 msgid "_New Customer..."
 msgstr "Kunde anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 msgid "_Find Customer..."
 msgstr "_Kunde suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche von Kunden anzeigen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
 msgid "New _Invoice..."
 msgstr "Rechnung anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 msgid "Find In_voice..."
 msgstr "_Rechnung suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche von Rechnungen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 msgid "New _Job..."
 msgstr "Auftrag anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
 msgid "Find Jo_b..."
 msgstr "_Auftrag suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 msgid "Open the Find Job dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche von Aufträgen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
 msgid "_Process Payment..."
 msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
 
 #. Vendor submenu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
 msgid "_Vendor"
 msgstr "_Zulieferer"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 msgid "_New Vendor..."
 msgstr "Zulieferer anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Zulieferer öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 msgid "_Find Vendor..."
 msgstr "_Zulieferer suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche nach Zulieferern öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
 msgid "New _Bill..."
 msgstr "Rechnung anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
 msgid "Find Bi_ll..."
 msgstr "_Rechnung suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 msgid "Open the Find Bill dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
 
 #. Employee submenu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "_Employee"
 msgstr "_Mitarbeiter"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 msgid "_New Employee..."
 msgstr "Mitarbeiter anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiter öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
 msgid "_Find Employee..."
 msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Auslagenerstattung anlegen..."
+msgstr "Neue Auslagen_erstattung anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 msgid "Find Expense _Voucher..."
 msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
 
 #. Other menu items
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "_Tax Table Editor"
 msgstr "Steuertabellen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
 msgstr "Liste der Steuertabellen anzeigen und bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "_Billing Terms Editor"
 msgstr "Zahlungsbedingungen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
 msgid "Bills _Due Reminder"
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 msgid "E_xport"
 msgstr "E_xportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 msgid "QSF _Invoice..."
 msgstr "QSF _Rechnung..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
 msgstr "Rechnungen nach QSF exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
 msgid "QSF _Customer..."
 msgstr "QSF _Kunde..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Export one or more customers to QSF"
 msgstr "Kunden nach QSF exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
 msgid "QSF _Vendor..."
 msgstr "QSF _Zulieferer..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
 msgstr "Zulieferer nach QSF exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
 msgid "QSF _Employee..."
 msgstr "QSF _Mitarbeiter..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Export one or more employees to QSF"
 msgstr "Mitarbeiter nach QSF exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Test Search Dialog"
 msgstr "Den Such-Dialog testen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
 msgid "Reload invoice report"
 msgstr "Rechnungsbericht neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report scheme file"
 msgstr "Rechnungsbericht Quelltext-Datei neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
 msgid "Reload owner report"
 msgstr "Mandantenbericht neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report scheme file"
 msgstr "Mandantenbericht Quelltext-Datei neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
 msgid "Reload receivable report"
 msgstr "Forderungs-Bericht neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report scheme file"
 msgstr "Forderungs-Bericht Quelltext-Datei neu laden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Testdaten zurücksetzen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
 msgid "Export Invoices to XML"
 msgstr "Rechnungseingang nach XML exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
 msgid "Export Customers to XML"
 msgstr "Kunden nach XML exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
 msgid "Export Vendors to XML"
 msgstr "Zulieferer nach XML exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
 msgid "Export Employees to XML"
 msgstr "Mitarbeiter nach XML exportieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:51
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "S_ortierreihenfolge"
 
 #. File menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Rechnung anlegen..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
 
 #. File menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
 msgid "New _Account..."
 msgstr "Neues _Konto..."
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 msgid "Print Invoice"
 msgstr "Rechnung drucken"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
 
 #. Edit menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 msgid "_Cut"
 msgstr "Auss_chneiden"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "Rechnung _buchen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr ""
 "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
 "freigeben"
 
 #. Actions menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:89
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Enter"
 msgstr "Übernehmen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Aktuellen Posten speichern"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 src/gnome/glade/register.glade.h:82
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1208
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:85
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Delete the current entry"
 msgstr "Aktuellen Posten löschen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Neue Buchung"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "Eintrag _duplizieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
 
 #. Business menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 msgid "_Pay Invoice"
 msgstr "Rechnung be_zahlen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
 
 #. Reports menu
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Company Report"
 msgstr "_Firmen-Bericht"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:98
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standardreihenfolge"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:83
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 msgid "_Date"
 msgstr "_Datum"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "_Eingabe-Datum"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Anzahl"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1745
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1747
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
 msgid "_Price"
 msgstr "_Preis"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "Be_schreibung"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:25
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Enter"
 msgstr "Eingeben"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:6 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:16
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 src/gnome/window-reconcile.c:1420
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:20
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:3 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Blank"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Post"
 msgstr "Buchen"
 
-#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Unpost"
 msgstr "Buchung löschen"
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 msgid "Accumulate multiple splits into one."
 msgstr ""
 "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid "Create a new window for each new invoice."
 msgstr "Ein neues Fenster für jede neue Rechnung öffnen."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If TRUE, at startup Gnucash will check to see whether any bills will become "
 "due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
@@ -2458,7 +2467,7 @@
 "FALSE, gnucash does not check for due bills."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If set to TRUE then tax is included by default in entries of this type. This "
 "setting is inherited by new customers and vendors."
@@ -2467,7 +2476,7 @@
 "aktiviert. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
 "übernommen."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If this field is TRUE then multiple entries in an invoice that transfer to "
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
@@ -2477,115 +2486,115 @@
 "Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
 "Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?"
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid "Search only in active items"
 msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this value to TRUE to have gnucash open each new invoice in its own "
 "window. Set to FALSE to have gnucash open new invoices as tabs in the front "
 "window."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 msgid "Show bills due reminder at startup."
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due within this many days."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 msgid "The number of rows in an invoice."
 msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen."
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for "
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is TRUE."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This key contains the coordinates describing the last location of the "
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This key indicates whether to search in all items in the current class, or "
 "only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
 msgstr ""
 
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
 
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:301
-#: src/gnome-search/search-boolean.c:201
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
 msgid "is"
 msgstr "ist"
 
 #. Force one
-#: src/business/business-gnome/search-owner.c:303
-#: src/gnome-search/search-boolean.c:203
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:211
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
 msgid "is not"
 msgstr "ist nicht"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1520
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1521
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
 msgid "Project"
 msgstr "Auftrag"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
@@ -2594,29 +2603,30 @@
 "bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
 "werden?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:729 src/register/ledger-core/split-register.c:435
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
 msgid "_Record"
 msgstr "_Speichern"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
 msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben."
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172
 msgid "an Account"
 msgstr "ein Konto"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
 msgid ""
 "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -2626,12 +2636,12 @@
 "existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
 "damit Ihre Bestellung ändern?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:727
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
 msgid "_Don't Record"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
 
@@ -2639,323 +2649,323 @@
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and leave the rest
 #. ("sample:") as is.
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 msgid "sample:X"
 msgstr "sample:X"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 msgid "sample:12/12/2000"
 msgstr "sample:12.12.2000"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Description of an Entry"
 msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgid "sample:Action"
 msgstr "sample:Aktion"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
 msgid "sample:9,999.00"
 msgstr "sample:9.999,00"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 msgid "sample:999,999.00"
 msgstr "sample:999.999,00"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
 #, no-c-format
 msgid "sample(DT):+%"
 msgstr "sample(DT):+%"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
 #, no-c-format
 msgid "sample(DH):+%"
 msgstr "sample(DH):+%"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgstr "sample:Ausgaben:Automobil:Treibstoff"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:T?"
 msgstr "sample:T?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 msgid "sample:TI"
 msgstr "sample:TI"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:Tax Table 1"
 msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:999.00"
 msgstr "sample:999,00"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample:BI"
 msgstr "sample:BI"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
 msgid "sample:Payment"
 msgstr "sample:Zahlung"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:76
-#: intl-scm/guile-strings.c:264 intl-scm/guile-strings.c:486
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
 msgid "<"
 msgstr "<"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
-#: src/engine/Account.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
+#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Cash"
 msgstr "Bargeld"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
-#: intl-scm/guile-strings.c:842 intl-scm/guile-strings.c:858
-#: intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
 msgid "Charge"
 msgstr "Belastung"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
 msgid "Income Account"
 msgstr "Ertragskonto"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Aufwandskonten"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
-#: intl-scm/guile-strings.c:94 intl-scm/guile-strings.c:282
-#: intl-scm/guile-strings.c:504
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
-#: intl-scm/guile-strings.c:68 intl-scm/guile-strings.c:110
-#: intl-scm/guile-strings.c:256 intl-scm/guile-strings.c:298
-#: intl-scm/guile-strings.c:478 intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Discount"
 msgstr "Skonto"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
 msgid "Discount Type"
 msgstr "Skontoart"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
 msgid "Discount How"
 msgstr "Berechnung Skonto"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
-#: intl-scm/guile-strings.c:66 intl-scm/guile-strings.c:254
-#: intl-scm/guile-strings.c:476
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Stückpreis"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
-#: intl-scm/guile-strings.c:64 intl-scm/guile-strings.c:100
-#: intl-scm/guile-strings.c:252 intl-scm/guile-strings.c:288
-#: intl-scm/guile-strings.c:474 intl-scm/guile-strings.c:510
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4122
 msgid "Quantity"
 msgstr "Anzahl"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Table"
 msgstr "Steuertabelle"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Taxable?"
 msgstr "Incl. MWSt.?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
 msgid "Tax Included?"
 msgstr "Incl. MWSt.?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "Rechnung erhalten?"
 
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
-#: intl-scm/guile-strings.c:164 intl-scm/guile-strings.c:218
-#: intl-scm/guile-strings.c:376 intl-scm/guile-strings.c:598
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Zwischensumme"
 
 #. src/tax/us/de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: intl-scm/guile-strings.c:4 intl-scm/guile-strings.c:220
-#: intl-scm/guile-strings.c:378 intl-scm/guile-strings.c:600
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 msgid "Tax"
 msgstr "Steuern"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
 msgid "Billable?"
 msgstr "In Rechnung gestellt?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
 "aus der Liste"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Geben Sie den Skonto-Betrag ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Geben Sie den Skonto-Prozentsatz ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 msgstr "Geben Sie den Skontoart ... unbekannt ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
 msgstr "Skontoart: Geldbetrag"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
 msgid "Discount Type: Percent"
 msgstr "Skontoart: Prozentsatz"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
 msgid "Select the Discount Type"
 msgstr "Wählen Sie die Skontoart"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
 msgid "Tax computed after discount is applied"
 msgstr "MWSt-Berechnung nach Anwendung des Skonto"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr "Skonto und MWSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
 msgid "Discount computed after tax is applied"
 msgstr "Skonto auf Brutto-Betrag anwenden"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 msgstr "Wählen Sie, wie Skonto und MWSt berechnet werden"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Is this entry taxable?"
 msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Is this entry Invoiced?"
 msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Unbekannter EntryLedger typ"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "The total tax of this entry "
 msgstr "Gesamte MWSt dieses Postens "
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
 
-#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
@@ -2964,25 +2974,25 @@
 "Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
 "Wahl \"%s\" ist bereits in Benutzung."
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
 msgid "Value $"
 msgstr "Wert"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
 #, no-c-format
 msgid "Percent %"
 msgstr "Prozent (%)"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
@@ -2991,112 +3001,113 @@
 "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
 "möchten."
 
-#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 msgid "<b>Tax Table</b>"
 msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
 msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Percent (%)"
 msgstr "Prozent (%)"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
 msgstr "Steuertabellen"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
 msgid "Value ($)"
 msgstr "Geldbetrag"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Konto:"
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Name: "
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 msgid "_Type: "
 msgstr "_Typ: "
 
-#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 msgid "_Value: "
 msgstr "_Wert: "
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: src/engine/Account.c:2232 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:589
-#: intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:589
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 msgid "Bank"
 msgstr "Bank"
 
-#: src/engine/Account.c:2234
+#: ../src/engine/Account.c:2234
 msgid "Asset"
 msgstr "Aktiva"
 
-#: src/engine/Account.c:2235
+#: ../src/engine/Account.c:2235
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Kreditkarte"
 
-#: src/engine/Account.c:2236
+#: ../src/engine/Account.c:2236
 msgid "Liability"
 msgstr "Passiva"
 
-#: src/engine/Account.c:2237
+#: ../src/engine/Account.c:2237
 msgid "Stock"
 msgstr "Aktienkonto"
 
-#: src/engine/Account.c:2238
+#: ../src/engine/Account.c:2238
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Investmentfonds"
 
-#: src/engine/Account.c:2239 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
 msgid "Currency"
 msgstr "Währung"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: src/engine/Account.c:2240 src/register/ledger-core/split-register.c:2097
-#: intl-scm/guile-strings.c:870 intl-scm/guile-strings.c:896
-#: intl-scm/guile-strings.c:3266
+#: ../src/engine/Account.c:2240
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 msgid "Income"
 msgstr "Erträge"
 
-#: src/engine/Account.c:2243
+#: ../src/engine/Account.c:2243
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "Forderungen"
 
-#: src/engine/Account.c:2244
+#: ../src/engine/Account.c:2244
 msgid "A/Payable"
 msgstr "Verbindlichkeit"
 
-#: src/engine/cap-gains.c:226
+#: ../src/engine/cap-gains.c:226
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
 
-#: src/engine/cap-gains.c:240 src/engine/cap-gains.c:912
-#: src/engine/cap-gains.c:917 src/engine/cap-gains.c:918
+#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
+#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
 
-#: src/engine/cap-gains.c:242
+#: ../src/engine/cap-gains.c:242
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
@@ -3104,58 +3115,58 @@
 "Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
 "worden sind."
 
-#: src/engine/cap-gains.c:570
+#: ../src/engine/cap-gains.c:570
 msgid "Lot"
 msgstr "Posten"
 
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
-#: src/engine/FreqSpec.c:686
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
 msgstr "Monatsende"
 
 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
-#: src/engine/FreqSpec.c:734
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:734
 #, c-format
 msgid "Once: %s"
 msgstr "Einmalig: %s"
 
 #. %u is the number of intervals
-#: src/engine/FreqSpec.c:743
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:743
 #, c-format
 msgid "Daily (x%u)"
 msgstr "Täglich (%u Mal)"
 
-#: src/engine/FreqSpec.c:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, c-format
 msgid "Daily"
 msgstr "Täglich"
 
 #. %u is the number of intervals
-#: src/engine/FreqSpec.c:768
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:768
 #, c-format
 msgid "Weekdays: (x%u)"
 msgstr "Wochentags: (%u Mal)"
 
-#: src/engine/FreqSpec.c:773
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:773
 #, c-format
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Wochentags"
 
 #. %d are the number of intervals; %s is
 #. the name of the weekday
-#: src/engine/FreqSpec.c:812
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:812
 #, c-format
 msgid "Weekly (x%d): %s"
 msgstr "Wöchentlich (%d Mal): %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the weekday
-#: src/engine/FreqSpec.c:818
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:818
 #, c-format
 msgid "Weekly: %s"
 msgstr "Wöchentlich: %s"
 
 #. %s is the name of the weekday
-#: src/engine/FreqSpec.c:825
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:825
 #, c-format
 msgid "Bi-Weekly, %ss"
 msgstr "Zweiwöchentlich am %s"
@@ -3164,7 +3175,7 @@
 #. %s is the day of month of the starting month
 #. (or the string "last day"); %s is the day of
 #. month of the ending month
-#: src/engine/FreqSpec.c:848
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:848
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
 msgstr "Halbmonatlich (%u Mal): am %s. und %s."
@@ -3172,59 +3183,59 @@
 #. Translators: %s is the day of month of the
 #. starting month (or the string "last day"); %s
 #. is the day of month of the ending month
-#: src/engine/FreqSpec.c:859
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:859
 #, c-format
 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
 msgstr "Halbmonatlich: am %s. und %s."
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:875
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:875
 #, c-format
 msgid "Monthly (x%u): %u"
 msgstr "Monatlich (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:883
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:883
 #, c-format
 msgid "Monthly: %u"
 msgstr "Monatlich: am %u."
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:893
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:893
 #, c-format
 msgid "Quarterly (x%u): %u"
 msgstr "Vierteljährlich (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:901
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:901
 #, c-format
 msgid "Quarterly: %u"
 msgstr "Vierteljährlich: am %u."
 
 #. %u is the number of intervals; %u is
 #. the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:912
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:912
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
 msgstr "Alle 4 Monate (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:920
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:920
 #, c-format
 msgid "Tri-Yearly: %u"
 msgstr "Alle 4 Monate: am %u."
 
 #. %u is the number of intervals; %u
 #. is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:935
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:935
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
 msgstr "Halbjährlich (%u Mal): am %u."
 
 #. %u is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:943
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:943
 #, c-format
 msgid "Semi-Yearly: %u"
 msgstr "Halbjährlich: am %u."
@@ -3238,23 +3249,23 @@
 #. %u is the number of intervals; %s is the
 #. abbreviated name of the month; %u is the
 #. day of month.
-#: src/engine/FreqSpec.c:966
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:966
 #, c-format
 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
 msgstr "Jährlich (%1$u Mal): %3$u. %2$s"
 
 #. %s is the abbreviated name of the
 #. month; %u is the day of month
-#: src/engine/FreqSpec.c:976
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:976
 #, c-format
 msgid "Yearly: %s/%u"
 msgstr "Jährlich: %2$u. %1$s"
 
-#: src/engine/gnc-budget.c:64 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Unbenanntes Budget"
 
-#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while creating the directory:\n"
@@ -3268,7 +3279,7 @@
 "starten Sie GnuCash neu. \n"
 "Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: \"%s\" (errno %d)\n"
 
-#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory\n"
@@ -3283,7 +3294,8 @@
 "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
 "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.  \n"
 
-#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:349 src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:349
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "The path\n"
@@ -3296,7 +3308,7 @@
 "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
 "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
 
-#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "An unknown error occurred when validating that the\n"
@@ -3312,7 +3324,7 @@
 "starten Sie GnuCash neu. \n"
 "Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: \"%s\" (errno %d)"
 
-#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "The permissions are wrong on the directory\n"
@@ -3324,46 +3336,47 @@
 "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen \"rwx\"\n"
 "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
 
-#: src/engine/Scrub.c:103
+#: ../src/engine/Scrub.c:103
 msgid "Orphan"
 msgstr "Ausbuchungskonto"
 
-#: src/engine/Scrub.c:409 src/import-export/generic-import.glade.h:35
+#: ../src/engine/Scrub.c:409 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Ausgleichskonto"
 
 #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/engine/Transaction.c:2385 src/engine/Transaction.c:2402
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2116
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:994
-#: intl-scm/guile-strings.c:2218 intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../src/engine/Transaction.c:2384 ../src/engine/Transaction.c:2401
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2116
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/engine/Transaction.c:2418 src/gnome/druid-stock-split.c:451
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:67
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2100
-#: intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "Split"
 msgstr "Vollständig"
 
-#: src/engine/Transaction.c:3247
+#: ../src/engine/Transaction.c:3260
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Ungültige Buchung"
 
-#: src/engine/Transaction.c:3270
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:3284
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Buchung ungültig gemacht"
 
-#: src/gnome/dialog-chart-export.c:231
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 msgstr "Kontenhierarchie nach QSF XML exportieren"
 
-#: src/gnome/dialog-commodities.c:126
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
@@ -3371,7 +3384,7 @@
 "Diese Währung/Aktie wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie können "
 "Sie daher nicht löschen."
 
-#: src/gnome/dialog-commodities.c:140
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
@@ -3379,190 +3392,202 @@
 "Zu dieser Währung/Aktie existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie die "
 "gewählte Währung/Aktie und ihre Kurswerte löschen wollen?"
 
-#: src/gnome/dialog-commodities.c:145
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Währung/Aktie löschen wollen?"
 
-#: src/gnome/dialog-commodities.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Währung/Aktie löschen?"
 
-#: src/gnome/dialog-fincalc.c:315
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/dialog-fincalc.c:317
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
 msgid ""
 "Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/dialog-fincalc.c:356
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein."
 
-#: src/gnome/dialog-fincalc.c:375
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
 msgid "The number of payments cannot be zero."
 msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein"
 
-#: src/gnome/dialog-fincalc.c:380
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein"
 
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Alle Konten"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:626 src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:11
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
-#: intl-scm/guile-strings.c:630 intl-scm/guile-strings.c:1962
-#: intl-scm/guile-strings.c:2208 intl-scm/guile-strings.c:2252
-#: intl-scm/guile-strings.c:2608 intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: intl-scm/guile-strings.c:2842 intl-scm/guile-strings.c:2996
-#: intl-scm/guile-strings.c:3462
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 msgid "Balanced"
 msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 src/gnome/window-reconcile.c:1104
-#: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:4162
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Abgleichen"
 
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 msgid "Share Price"
 msgstr "Aktien-/Anteilspreis"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
-#: intl-scm/guile-strings.c:1964 intl-scm/guile-strings.c:2212
-#: intl-scm/guile-strings.c:2258 intl-scm/guile-strings.c:2848
-#: intl-scm/guile-strings.c:2894 intl-scm/guile-strings.c:3410
-#: intl-scm/guile-strings.c:3466 intl-scm/guile-strings.c:3682
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 msgid "Shares"
 msgstr "Anteile"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 src/gnome/glade/lots.glade.h:25
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: intl-scm/guile-strings.c:2852
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:1076
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Buchungssätze suchen"
+msgstr "Buchungen suchen"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
-#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den %d gewählten Preis löschen wollen?"
 msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Preise löschen wollen?"
 
-#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "Preise löschen?"
 
-#: src/gnome/dialog-price-editor.c:172
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
 msgid "You must select a commodity."
 msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
 
-#: src/gnome/dialog-price-editor.c:177
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a currency."
 msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
 
-#: src/gnome/dialog-price-editor.c:186 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
-#: src/gnome/dialog-progress.c:331 src/gnome/dialog-progress.c:334
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
 msgstr "Komplett"
 
 #. Toplevel
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:22 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:88 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217 src/gnome/window-reconcile.c:1265
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1338 src/report/report-gnome/report.glade.h:20
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1296
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Buchung"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:104
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:77 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_ktionen"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n"
 "abbrechen wollen?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr ""
 "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil \"%s\". "
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr ""
 "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
 "werden im Buchungsteil \"%s\". "
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
-#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
@@ -3570,11 +3595,11 @@
 "Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
 "ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -3583,12 +3608,12 @@
 "Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. Sind Sie "
 "sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
@@ -3596,15 +3621,15 @@
 "Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
 "werden."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -3613,7 +3638,7 @@
 "Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
 "totalen Auftretens (%d)."
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
@@ -3621,11 +3646,11 @@
 "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
 "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
 msgid "(never)"
 msgstr "(niemals)"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
 msgid ""
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
 "to delete them?"
@@ -3633,16 +3658,16 @@
 "Die folgenden Buchungssätze werden zur Zeit bearbeitet; wollen Sie diese "
 "wirklich löschen?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
 msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen?"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Not scheduled"
 msgstr "Nicht vorgemerkt"
 
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
@@ -3650,13 +3675,13 @@
 "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 intl-scm/guile-strings.c:3880
-#: intl-scm/guile-strings.c:4168
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
@@ -3664,7 +3689,7 @@
 "Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
 "diese Buchung."
 
-#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
@@ -3675,8 +3700,8 @@
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3691,7 +3716,7 @@
 "Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d "
 "Buchungen automatisch erstellt)"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
 msgid ""
 "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
@@ -3700,42 +3725,42 @@
 "rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle Änderungen in den "
 "Terminierten Buchungen verwerfen wollen?"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
 msgid "Ready to create"
 msgstr "Bereit zum Erstellen"
 
 #. READY_TEXT
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871
 msgid "Needs values for variables"
 msgstr "Werte für Variablen benötigt"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignoriert"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878
 msgid "Postponed"
 msgstr "Auf später verschoben"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988
 msgid "Obsolete"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
 msgid ""
 "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
 "Transactions:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/dialog-tax-info.c:723
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
 msgstr "Formular"
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:170
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
 msgstr "Der Buchabschluß wurde erfolgreich beendet."
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:242
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
@@ -3746,7 +3771,7 @@
 "oben wird die Buch-Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie \"Vor\", "
 "um mit dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen."
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:287
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
@@ -3759,12 +3784,12 @@
 "Konten). Klicken Sie \"Vor\", um dieses Buch zu erstellen. Klicken Sie "
 "\"Zurück\", um die Daten zu verändern."
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:305
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:356
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
@@ -3772,7 +3797,7 @@
 "Sie müssen ein Datum wählen, das später liegt als das Abschlußdatum des "
 "vorigen Buchs."
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:367
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
 msgstr "Sie müssen ein Abschlußdatum wählen, das nicht in der Zukunft liegt."
 
@@ -3780,7 +3805,7 @@
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:492
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3790,44 +3815,44 @@
 "Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig."
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:547
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
 msgid "Period:"
 msgstr "Periode:"
 
-#: src/gnome/druid-acct-period.c:548
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Abschlußdatum:"
 
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:304
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
 msgid "Selected"
 msgstr "Ausgewähltes"
 
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:316
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1636
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1636
 msgid "Account Types"
 msgstr "Kontoarten"
 
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:604
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
 msgid "zero"
 msgstr "Null"
 
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:615
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
 msgid "existing account"
 msgstr "Existierendes Konto"
 
-#: src/gnome/druid-hierarchy.c:766
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
 msgid "use existing"
 msgstr "Existierendes Konto"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:552
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "Fixed"
 msgstr "Festverzinslich"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:552
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:552
 msgid "A Fixed-Rate loan"
 msgstr "Ein festverzinsliches Darlehen"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:553
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:553
 msgid "3/1 Year"
 msgstr "3/1 ARM"
 
@@ -3835,103 +3860,104 @@
 #. loan where the rate is constant for the period before
 #. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
 #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
-#: src/gnome/druid-loan.c:558
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:558
 msgid "A 3/1 Year ARM"
 msgstr "3/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:559
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "5/1 Year"
 msgstr "5/1 ARM"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:559
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:559
 msgid "A 5/1 Year ARM"
 msgstr "5/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:560
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "7/1 Year"
 msgstr "7/1 ARM"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:560
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:560
 msgid "A 7/1 Year ARM"
 msgstr "7/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:561
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "10/1 Year"
 msgstr "10/1 ARM"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:561
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:561
 msgid "A 10/1 Year ARM"
 msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: src/gnome/druid-loan.c:644
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... \"%s\" zahlen?"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:656
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:656
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "über Treuhandkonto?"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:820 src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:820
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "Loan"
 msgstr "Darlehen"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1048
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1048
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 msgstr "Wollen Sie den Darlehen-Assistent wirklich abbrechen?"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1165
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1165
 msgid "Please select a valid loan account."
 msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen."
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1251
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1251
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
 msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen."
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1317 src/gnome/druid-loan.c:1536
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
 msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben."
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
 msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben."
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1331
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1331
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
 msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: src/gnome/druid-loan.c:1443
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
 msgstr "Zahlung: \"%s\""
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:1781 src/gnome/druid-loan.c:2378
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378
 msgid "Principal"
 msgstr "Endbetrag Kapital"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/gnome/druid-loan.c:1782 src/gnome/druid-loan.c:2399
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062
-#: intl-scm/guile-strings.c:3778 intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
 msgid "Interest"
 msgstr "Zinsen"
 
-#: src/gnome/druid-loan.c:2279
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2279
 msgid "Escrow "
 msgstr "Treuhand "
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:103 src/gnome/druid-merge.c:132
-#: src/gnome/druid-merge.c:158 src/gnome/druid-merge.c:261
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:103 ../src/gnome/druid-merge.c:132
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:158 ../src/gnome/druid-merge.c:261
 msgid "No conflicts to be resolved."
 msgstr "Keine Konflikte, die aufgelöst werden müssen."
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:175
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
@@ -3939,270 +3965,270 @@
 "Fehler: Bitte lösen Sie alle %d aufgetretenen Konflikte auf, bevor die Daten "
 "gespeichert werden."
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:227
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:227
 msgid "Error: the Commit operation failed."
 msgstr "Fehler: Das Speichern der Änderung ist fehlgeschlagen."
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:337
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%i conflict needs to be resolved.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:341
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%i conflicts need to be resolved.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:345
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%i parameter values for this \"%s\" object.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:349
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:349
 #, c-format
 msgid "%i:Parameter name: %s "
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:353
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:353
 #, c-format
 msgid "Import data : %s "
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-merge.c:356
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:356
 #, c-format
 msgid "Original data : %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:271 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:113
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:296
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:305
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a distribution amount."
 msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:313
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben oder das Feld frei lassen."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:322
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "The price must be positive."
 msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:360
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben oder das Eingabefeld leer "
 "lassen."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:369
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "The cash distribution must be positive."
 msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:381
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr "Sie müssen ein Ertragskonto für den Ausgleichsbetrag angeben."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:390
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr "Sie müssen ein Aktiva-Konto für den Ausgleichsbetrag angeben."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:482
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 
-#: src/gnome/druid-stock-split.c:757
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
 msgid "1/10"
 msgstr "1/10"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
 msgid "1/100"
 msgstr "1/100"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
 msgid "1/1000"
 msgstr "1/1000"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
 msgid "1/10000"
 msgstr "1/10000"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
 msgid "1/100000"
 msgstr "1/100000"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
 msgid "1/1000000"
 msgstr "1/1000000"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 msgstr "<b>Konto_art</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Kategorien</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 msgid "<b>Category Description</b>"
 msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
 msgstr "<b>Enthaltene Konten</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 msgid "<b>Description</b>"
 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>Identifizierung</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
 msgstr "<b>Enthaltene Konten</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
 msgstr "<b>Standardwährung für neue Konten</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Unterkonten</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Buchungen</b>"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>_Hauptkonto</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:22 intl-scm/guile-strings.c:3070
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
 msgid "Account Type"
 msgstr "Kontoart"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 msgid "Account _name:"
 msgstr "Konto_bezeichnung:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "Balances"
 msgstr "Salden"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Keine auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
 msgstr "Währung wählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:28 src/gnome/glade/price.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 msgid "Co_mmodity:"
 msgstr "_Währung/Aktie:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Konto löschen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Alle _Buchungen löschen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtern nach..."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:34
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 intl-scm/guile-strings.c:1058
-#: intl-scm/guile-strings.c:1118 intl-scm/guile-strings.c:1124
-#: intl-scm/guile-strings.c:1132 intl-scm/guile-strings.c:1138
-#: intl-scm/guile-strings.c:1502 intl-scm/guile-strings.c:1508
-#: intl-scm/guile-strings.c:1514 intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: intl-scm/guile-strings.c:1548 intl-scm/guile-strings.c:1554
-#: intl-scm/guile-strings.c:1560 intl-scm/guile-strings.c:1668
-#: intl-scm/guile-strings.c:1672 intl-scm/guile-strings.c:1676
-#: intl-scm/guile-strings.c:1680 intl-scm/guile-strings.c:1754
-#: intl-scm/guile-strings.c:1760 intl-scm/guile-strings.c:1766
-#: intl-scm/guile-strings.c:1772 intl-scm/guile-strings.c:1862
-#: intl-scm/guile-strings.c:1866 intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: intl-scm/guile-strings.c:1874 intl-scm/guile-strings.c:2028
-#: intl-scm/guile-strings.c:2030 intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: intl-scm/guile-strings.c:2540 intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: intl-scm/guile-strings.c:2714 intl-scm/guile-strings.c:2716
-#: intl-scm/guile-strings.c:2718 intl-scm/guile-strings.c:3868
-#: intl-scm/guile-strings.c:4156 intl-scm/guile-strings.c:4178
-#: intl-scm/guile-strings.c:4186
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:35
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
 msgstr "Kontostand _Null nicht anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:36
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
 msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account\n"
@@ -4215,7 +4241,7 @@
 "rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter kann "
 "einen Anfangsbestand haben."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:40
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 "containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4233,28 +4259,29 @@
 "Wenn Sie ein Konto als Platzhalter verwenden wollen, klicken Sie auf das "
 "entsprechende Häkchen in der Kontozeile.\n"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:44
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "_Verschieben nach:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:45 src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
 msgid "New Account"
 msgstr "_Neues Konto"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:46
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 msgid "New Account (not implemented)"
 msgstr "Neues Konto (unfertig)"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:47 intl-scm/guile-strings.c:4006
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:48
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
 msgid "No_tes:"
 msgstr "Be_merkung:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
@@ -4262,7 +4289,7 @@
 "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
 "Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:50
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
@@ -4270,15 +4297,15 @@
 "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
 "Sie mit diesen Buchungen machen?"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Platzhalter"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 "\n"
@@ -4293,13 +4320,13 @@
 "Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
 "zu erstellen."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:59
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:51
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
 msgid "Select Account"
 msgstr "Konto auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:60
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid ""
 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
 "Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
@@ -4311,46 +4338,46 @@
 "\n"
 "Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. "
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:64
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Select or add a GnuCash account"
 msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid "Setup new accounts"
 msgstr "Neue Konten einrichten"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:66
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "Kleinste _Stückelung:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:67
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "Kleinste Stückelung, in der diese Währung/Aktie gehandelt werden kann."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Steuer_relevant"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:69
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
 "Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen.  Sie können diese nicht "
 "löschen."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
 msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:72
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -4359,7 +4386,7 @@
 "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
 "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:73
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73
 msgid ""
 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
@@ -4373,75 +4400,76 @@
 "\n"
 "Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "Währungseinstellung benutzen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:77
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 msgid "_Account code:"
 msgstr "_Kontonummer:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:79 src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:22 src/gnome/glade/register.glade.h:84
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Datum:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 msgid "_Default"
 msgstr "_Voreinstellung"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Verschieben nach:"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Alle auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:84
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/account.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 msgid "Book Closing Dates"
 msgstr "Datum Buchabschluß"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 msgid "Close Book"
 msgstr "Buch abschließen"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 msgid "Enter a title for this book."
 msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für dieses Buch ein."
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 msgid "Enter notes that describe this book."
 msgstr "Geben Sie Bemerkungen ein, die dieses Buch beschreiben."
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
 msgstr "Buchabschluß abgeschlossen"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 src/gnome/glade/budget.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 msgid "Notes:"
 msgstr "Bemerkung:"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid ""
 "Select an accounting period and the closing date for the period. \n"
 "Books will be closed on midnight of the selected date."
@@ -4449,11 +4477,11 @@
 "Wählen Sie eine Buchungszeitraum und ein Abschlußdatum für diesen Zeitraum. "
 "Der Buchabschluß wird für Mitternacht jenes Datums gespeichert."
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
 msgid "Setup Accounting Periods"
 msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:11
 msgid ""
 "This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
 " \n"
@@ -4467,69 +4495,64 @@
 "wahrscheinlich nur krass falsch. Es könnte sogar Ihre Daten absolut kaputt "
 "machen. Bitte sorgen Sie für ein konkret rechtzeitiges Backup."
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:16
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:17
 msgid "xxx"
 msgstr "xxx"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 msgid "Budget List"
 msgstr "Budget Liste"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Budgetname:"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:4 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Budget Optionen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Budget Perioden"
+msgstr "Budget Perioden:"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Budget Liste"
+msgstr "Budget Liste schließen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 msgid "Create a New Budget"
 msgstr "Neues Budget erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Das Budget löschen"
+msgstr "Das gewählte Budget löschen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Budget abschätzen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:10 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Every "
 msgstr "Alle "
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Budget für die gewählten Felder abschätzen"
+msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
@@ -4537,12 +4560,11 @@
 "Soll \"Wochentag\" und \"Woche im Monat\" gewählt werden? (Z. B. der zweite "
 "Dienstag jedes Monats)"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 msgid "Number of Periods:"
 msgstr "Anzahl der Perioden:"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
@@ -4551,47 +4573,47 @@
 "Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
 "dritten Monat"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
+msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:17 src/gnome/glade/print.glade.h:10
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:862
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:862
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:19 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 msgid "This is Sample2."
 msgstr "This is Sample2."
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
 msgstr "anfangend an: "
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
 msgid "button1"
 msgstr "button1"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
 msgid "checkbutton1"
 msgstr "checkbutton1"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
 msgid ""
 "day(s)\n"
 "week(s)\n"
@@ -4603,41 +4625,41 @@
 "Monat(e)\n"
 "Jahr(e)"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 msgid "last of month"
 msgstr "Letzter des Monats"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
 msgid "radiobutton1"
 msgstr "radiobutton1"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
 msgid "same week & day"
 msgstr "Gleiche Woche und Tag"
 
-#: src/gnome/glade/budget.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
 msgid "togglebutton1"
 msgstr "togglebutton1"
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 msgid "Click to choose the filename and location."
 msgstr "Wählen Sie Dateiname und Speicherort."
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 msgid "Export Chart of Accounts"
 msgstr "Kontenrahmen exportieren"
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
 msgstr "Ein Datum in der Zukunft wird nicht unterstützt"
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Datum und klicken \"Export\", um den Dateinamen zu wählen."
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
 "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
 "specified.  Note that future dates are not supported."
@@ -4645,7 +4667,7 @@
 "Der exportierte Kontenrahmen beinhaltet die Kontensalden für alle Konten an "
 "dem gegebenen Datum. Zukünftige Daten sind allerdings nicht unterstützt."
 
-#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
 msgid ""
 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 "into another GnuCash file or used in other programs."
@@ -4654,315 +4676,324 @@
 "kann in eine neue GnuCash-Datei oder in ein anderes Programm importiert "
 "werden."
 
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 msgid "<b>Commodities</b>"
 msgstr "<b>Währungen/Aktien</b>"
 
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
 msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen."
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:2000
-#: intl-scm/guile-strings.c:2380 intl-scm/guile-strings.c:2526
-#: intl-scm/guile-strings.c:2700 intl-scm/guile-strings.c:3082
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 msgid "Commodities"
 msgstr "Währungen/Aktien"
 
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen."
 
-#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 msgid "<b>Calculations</b>"
 msgstr "<b>Berechnungen</b>"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 msgid "<b>Compounding:</b>"
 msgstr "<b>Zinsen:</b>"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontenbeschreibung"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
 msgstr "Jährlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 msgid "Beginning"
 msgstr "Anfangend an"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
 msgid "Bi-monthly"
 msgstr "Zweimonatlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
 msgid "Bi-weekly"
 msgstr "Zweiwöchentlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
 msgid "Calculate"
 msgstr "Berechnen"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
 msgid "Clear the entry"
 msgstr "Löschen des Eintrages"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
 msgid "Co_mpounding:"
 msgstr "Ver_zinsung:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
 msgid "Continuous"
 msgstr "Kontinuierlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
 msgid "Daily (360)"
 msgstr "Täglich (360)"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
 msgid "Daily (365)"
 msgstr "Täglich (365)"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
 msgid "Discrete"
 msgstr "Schrittweise"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 msgid "Financial Calculator"
 msgstr "Finanzrechner"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Häufigkeit:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 msgid "Future value"
 msgstr "Zukünftiger Wert"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 msgid "Interest rate"
 msgstr "Zinssatz"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
-#: intl-scm/guile-strings.c:3598 intl-scm/guile-strings.c:3600
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Monthly"
 msgstr "Monatlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 msgid "Payment Total:"
 msgstr "Zahlungsbetrag:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 msgid "Payment periods"
 msgstr "Zahlungsintervalle"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 msgid "Periodic payment"
 msgstr "Periodische Zahlung"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 msgid "Present value"
 msgstr "Aktueller Wert"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
-#: intl-scm/guile-strings.c:3602 intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Vierteljährlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 src/gnome/glade/register.glade.h:41
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Schedule"
 msgstr "Terminiert"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-annual"
 msgstr "Halbjährlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Halbmonatlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 msgid "Tri-annual"
 msgstr "Dreimal pro Jahr"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 msgid "Weekly"
 msgstr "Wöchentlich"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 msgid "When paid:"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 msgid "_Effective Date:"
 msgstr "_Tatsächliches Datum:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 msgid "_Initial Payment:"
 msgstr "_Anfängliche Zahlung:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
 msgid "_Payments:"
 msgstr "Z_ahlungen:"
 
-#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "total"
 msgstr "Betrag"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
 msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
 msgstr "<b>_Mini-Anzeige</b>"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
 msgid "<b>_Notes</b>"
 msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 msgid "<b>_Title</b>"
 msgstr "<b>_Name</b>"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
 msgid "A list of all of the lots in this account."
 msgstr "Eine Liste der Posten in diesem Konto."
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr "Eine Zusammenfassung aller Buchungen in dem gewählten Posten"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:9 src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:438
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#: intl-scm/guile-strings.c:658 intl-scm/guile-strings.c:1088
-#: intl-scm/guile-strings.c:2216 intl-scm/guile-strings.c:3140
-#: intl-scm/guile-strings.c:3476
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:438
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 msgid "Delete the highlighted lot"
 msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 msgstr ""
 "Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:16 intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 msgid "Gains"
 msgstr "Wertzuwachs"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 msgid "Lot Viewer"
 msgstr "Posten anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
 msgstr "Ein Kontofenster öffnen, das alle Buchungen in diesem Posten anzeigt"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22
 msgid "Scrub _Account"
 msgstr "K_onto überprüfen"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23
 msgid "Scrub the highlighted lot"
 msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:24 intl-scm/guile-strings.c:1952
-#: intl-scm/guile-strings.c:2226
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/gnome/glade/lots.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26
 msgid "_Scrub"
 msgstr "Über_prüfen"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
 msgstr "1. Existierende Konten mit importierten Daten überschreiben"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
 msgstr "2. Importierte Daten ignorieren und existierende unangetastet lassen"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 msgid "3. Import the data as a NEW object"
 msgstr "3. Importiere Daten als neue Objekte"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
 msgstr ""
 "Importierte Konten als neue Objekte einfügen und die existerenden "
 "unangetastet lassen"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
 msgstr "Hinzugefügte QSF-Daten in die Datei importieren"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
 msgstr "Bitte lösen Sie die aufgetretenen Konflikte auf"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
 msgid ""
 "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
 "\n"
@@ -4984,15 +5015,15 @@
 "Beachten Sie: Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Denken "
 "Sie daran, dass Sie vorher ein Backup erstellt haben sollten."
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 msgid "QSF Data Import Setup"
 msgstr "Einstellungen QSF-Import"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
 "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
 "\n"
@@ -5030,7 +5061,7 @@
 "Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keinen Kontenrahmen importieren "
 "möchten."
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 msgid ""
 "You have three choices for each collision: \n"
 "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
@@ -5047,30 +5078,30 @@
 "3. Das importierte Objekt kann als neues Objekt in der GnuCash-Datei "
 "erstellt werden."
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 msgid "ignore the import, leave the original untouched"
 msgstr "Importierte Daten ignorieren und existierende unangetastet lassen"
 
-#: src/gnome/glade/merge.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
 msgid "overwrite the original with the import data"
 msgstr "Existierende Daten mit importierten überschreiben"
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
 "angezeigt werden?</span>"
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 msgid "C_reate a new set of accounts"
 msgstr "_Neue Konten erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
 "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
@@ -5080,7 +5111,7 @@
 "von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie \"Nein\" klicken, wird es nicht "
 "wieder angezeigt."
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
@@ -5091,19 +5122,19 @@
 "Sie eine Aktion und klicken Sie \"Ok\". Falls Sie keine dieser Aktionen "
 "durchführen wollen, klicken Sie \"Abbrechen\"."
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
 msgstr "QIF-Dateien _importieren"
 
-#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 msgid "_Open the new user tutorial"
 msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
 msgstr "Neuen Preis hinzufügen."
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
 "Bid\n"
 "Ask\n"
@@ -5112,92 +5143,92 @@
 "Unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Währung:"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 msgid "Delete _last price for a stock"
 msgstr "Auch _letzten Preis einer Aktie löschen"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete _manually entered prices"
 msgstr "Auch _manuell eingegebene Preise löschen"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid ""
 "Delete all prices before the specified date.  By default, the last stock "
 "price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 msgid ""
 "Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
 "By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Edit the current price."
 msgstr "Aktuellen Preis bearbeiten."
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 msgid "Get _Quotes"
 msgstr "_Kurse abrufen"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
 
 #. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:17 intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Preis-Editor"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove _Old"
 msgstr "Alte ent_fernen"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 msgstr "Entferne Preise, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
 msgstr "Aktuellen Preis entfernen."
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 msgid "_Price:"
 msgstr "_Preis:"
 
-#: src/gnome/glade/price.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Quelle:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 msgid "Amount (_numbers):"
 msgstr "Betrag (in _Zahlen):"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 msgid "Amount (_words):"
 msgstr "Betrag (in _Worten):"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 msgid "Check _format:"
 msgstr "Scheck_format:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 msgid "Check po_sition:"
 msgstr "Scheck_position:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 msgid ""
 "Inches\n"
 "Centimeters\n"
@@ -5205,15 +5236,15 @@
 "Points"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 msgid "Pa_yee:"
 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid "Print Check"
 msgstr "Scheck drucken"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid ""
 "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
 "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
@@ -5221,7 +5252,7 @@
 "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
 msgid ""
 "Top\n"
 "Middle\n"
@@ -5229,1175 +5260,1187 @@
 "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 msgid "_Date format:"
 msgstr "_Datumsformat:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:23 src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
 msgid "_Memo:"
 msgstr "Buchungs_text:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Drehung"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
 msgid "_Translation:"
 msgstr "_Verschiebung:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 msgid "_Units:"
 msgstr "_Maßeinheiten:"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: src/gnome/glade/print.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: src/gnome/glade/progress.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 msgid "Heading"
 msgstr "Überschrift"
 
-#: src/gnome/glade/progress.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
 msgstr "In Arbeit..."
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "$1,234.50"
 msgstr "$1,234.50"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
 msgid "$14,650.24"
 msgstr "$14,650.24"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 msgid "$15.00"
 msgstr "$15.00"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
 msgid "-$15.00"
 msgstr "-$15.00"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 msgid "-$86,764.29"
 msgstr "-$86,764.29"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 msgid "-72,114.05"
 msgstr "-72,114.05"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
 
 #. difference title/value
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 src/gnome/window-reconcile.c:1849
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
 msgid "Difference:"
 msgstr "Differenz:"
 
 #. ending balance title/value
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 src/gnome/window-reconcile.c:1829
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Schlußsaldo:"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 src/gnome/window-reconcile.c:718
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 src/gnome/window-reconcile.c:1436
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
 msgstr "Fertig"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:824
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
 msgid "Funds In"
 msgstr "Gutschrift"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Belastung"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
 msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten mit einbeziehen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
 msgid "New File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 src/gnome/lot-viewer.c:430
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:94 src/gnome-utils/gnc-file.c:814
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1428
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
 msgid "Reconciled balance:"
 msgstr "Abgeglichener Saldo:"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
 #. starting balance title/value
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 src/gnome/window-reconcile.c:1819
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Anfangssaldo:"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 msgid "Statement _Date:"
 msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 src/gnome/window-reconcile.c:1295
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
 msgid "_Account"
 msgstr "_Konto"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
 msgid "_Check and Repair..."
 msgstr "Überprüfen..."
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 msgid "_Ending Balance:"
 msgstr "_Schlußsaldo:"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 src/gnome/window-reconcile.c:1192
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Fertig"
 
 #. File menu
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 src/gnome/window-reconcile.c:1200
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Unterbrechen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 src/gnome/window-reconcile.c:1294
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "Ab_gleichen"
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 src/gnome/window-reconcile.c:1182
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
 
-#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
 msgid "_Transfer"
 msgstr "_Buchen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Betrag"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 msgid "C_hoose Date:"
 msgstr "Datum _wählen:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 msgid "C_leared"
 msgstr "Bes_tätigt"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 msgid "Choo_se Date:"
 msgstr "Datum _wählen:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
 msgstr "Buchung kopieren"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
 msgstr "Ausgewählte Buchung kopieren"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:11
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
 msgstr "Buchung ausschneiden"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
 msgstr "Ausgewählten Buchungssatz ausschneiden"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:17
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
 msgstr "Buchung duplizieren..."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:21
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Doppelte Buchung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
 msgstr "Wechselkurs bearbeiten"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
 msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
 msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
 msgstr "Kontofenster filtern durch..."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
 msgstr "Gegen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:29
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
 msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:31
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatze erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:32
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 msgid "Num_ber"
 msgstr "_Nummer"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
 msgstr "Buchung einfügen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:35
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:36
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 msgid "Reason for voiding transaction:"
 msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:37
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
 msgstr "Buchungsteile entfernen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:39
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Mehrteilige Buchung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:40
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:42
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 msgid "Schedule..."
 msgstr "Terminiert..."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:43
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 msgid "Select Range:"
 msgstr "_Bereich festlegen:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:44
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 msgid "Show _All"
 msgstr "_Alle anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:46
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Buchungssatz anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:47
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:48
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:49
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
 "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
 "Buchungssatz vollständig anzeigen."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:50
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
 msgstr "Sortiere nach Betrag"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
 msgstr "Sortiere nach Datum"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
 msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:55
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
 msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:56
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
 msgstr "Sortiere nach Nummer"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:57
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 msgid "Sort by action field"
 msgstr "Sortiere nach Aktion"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Sortieren nach Summe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:3548
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Nach Datum sortieren"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:60 intl-scm/guile-strings.c:3576
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:61 intl-scm/guile-strings.c:3584
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:62
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 msgid "Sort by notes field"
 msgstr "Sortiere nach Bemerkung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 msgid "Sort by number"
 msgstr "Sortiere nach Nummer"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:64
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
 msgstr ""
 "Nach Datum des Abgleichens/Kontoauszugs sortieren (nicht abgeglichene "
 "Einträge zuletzt)"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:66
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
 msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
 msgstr "_Buchung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:69
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 msgid "Toda_y"
 msgstr "_Heute"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:72
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Buchung ungültig machen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:73
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:74
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 msgid "_Action"
 msgstr "A_ktionen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Amount"
 msgstr "Betrag"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:79
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "_Aktive vollständig"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:80
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "_Einzeilig"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:86
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
 msgid "_Double Line"
 msgstr "_Bemerkung anzeigen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:87
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 msgid "_Earliest"
 msgstr "Zeige den _ersten"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:90
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Frozen"
 msgstr "_Fixiert"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:91
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Jump"
 msgstr "Gegenbuchung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:92
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 msgid "_Latest"
 msgstr "Zeige den _letzten"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:93
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 msgid "_Memo"
 msgstr "Buchungstext"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:94
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 msgid "_Notes"
 msgstr "_Bemerkung"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:95
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:96
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Nummer:"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:97
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Reconciled"
 msgstr "Ab_geglichen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:99
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Standardreihenfolge"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:100
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Statement Date"
 msgstr "Datum des Kontoauszugs"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 msgid "_Today"
 msgstr "_Heute"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:102
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Transaction Journal"
 msgstr "_Vollständig"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:103
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
 msgid "_Unreconciled"
 msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
-#: src/gnome/glade/register.glade.h:105
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
 msgid "_Voided"
 msgstr "_Ungültig"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 msgid " days"
 msgstr " Tage"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
 msgstr "10."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
 msgid "11th"
 msgstr "11."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
 msgid "12th"
 msgstr "12."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
 msgid "13th"
 msgstr "13."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
 msgid "14th"
 msgstr "14."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
 msgid "15th"
 msgstr "15."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
 msgid "16th"
 msgstr "16."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
 msgid "17th"
 msgstr "17."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
 msgid "18th"
 msgstr "18."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
 msgid "19th"
 msgstr "19."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
 msgid "1st"
 msgstr "1."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
 msgid "20th"
 msgstr "20."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
 msgid "21st"
 msgstr "21."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
 msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
 msgid "23rd"
 msgstr "23."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
 msgid "24th"
 msgstr "24."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
 msgid "25th"
 msgstr "25."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
 msgid "26th"
 msgstr "26."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
 msgid "27th"
 msgstr "27."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
 msgid "28th"
 msgstr "28."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 msgid "2nd"
 msgstr "2."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
 msgstr "3."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
 msgid "4th"
 msgstr "4."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
 msgid "5th"
 msgstr "5."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
 msgid "6th"
 msgstr "6."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
 msgid "7th"
 msgstr "7."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
 msgid "8th"
 msgstr "8."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
 msgid "9th"
 msgstr "9."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
 msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Erweitert..."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Amount:"
 msgstr "Betrag:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
 msgid "Apr, Jul, Dec"
 msgstr "Apr, Jul, Dez"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
 msgid "Apr, Oct"
 msgstr "Apr, Okt"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
 msgid "August"
 msgstr "August"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 msgstr "Benachrichtigung über automatisch erstellte Buchungen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr ""
 "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
 "anzeigen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Bi-Weekly"
 msgstr "Zweiwöchentlich"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 msgid "Conditional on splits not having variables"
 msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Crea_te in advance, days:"
 msgstr "Anzahl Tage, um im _voraus zu erstellen:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "Create Automatically"
 msgstr "Automatisch erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 msgid "Create as scheduled"
 msgstr "Als terminiert erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 msgid "Create in advance:"
 msgstr "Im voraus erstellen:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 msgstr ""
 "Buchungen um diese Anzahl Tage im voraus vor dem eigentlichen Buchungsdatum "
 "erstellen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Created Transaction Review"
 msgstr "Buchungsübersicht erstellt"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Creating transactions..."
 msgstr "Buchungen erstellen..."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Creation State"
 msgstr "Erstellen Status"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 msgid "Current Year"
 msgstr "Dieses Jahr"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Daily [M-F]"
 msgstr "Täglich [Mo-Fr]"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:722
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 msgid "Date Range"
 msgstr "Datumsbereich"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:926
-#: intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "Day"
 msgstr "Tag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Days Away"
 msgstr "Tage in der Zukunft"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 msgid "December"
 msgstr "Dezember"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Disposition?"
 msgstr "Auswahl:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Do you..."
 msgstr "Möchten Sie..."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid "End "
 msgstr "Ende "
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
 msgid "End Date:"
 msgstr "Enddatum:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "End Date: "
 msgstr "Enddatum: "
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "Ended On"
 msgstr "Beendet am"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Escrow Account:"
 msgstr "Treuhandkonto:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Every"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "Feb, Apr, Oct"
 msgstr "Feb, Apr, Okt"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
 msgid "Feb, Aug"
 msgstr "Feb, Aug"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
 msgid "Feb, May, Aug, Nov"
 msgstr "Feb, Mai, Aug, Nov"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
 msgid "February"
 msgstr "Februar"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "First on the:"
 msgstr "Zuerst am:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 intl-scm/guile-strings.c:2984
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 msgid "Friday"
 msgstr "Freitag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
 msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "Interest Rate:"
 msgstr "Zinssatz:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "Interest To:"
 msgstr "Zinsen nach:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
 msgstr "Jan, Apr, Jul, Okt"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
 msgid "Jan, Jul"
 msgstr "Jan, Jul"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
 msgid "Jan, May, Sep"
 msgstr "Jan, Mai, Sep"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
 msgid "January"
 msgstr "Januar"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
 msgid "Jun, Dec"
 msgstr "Jun, Dez"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Last Occurred: "
 msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Length:"
 msgstr "Länge:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Loan Account:"
 msgstr "Darlehenskonto:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Loan Information"
 msgstr "Darlehen Informationen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 msgid "Make Scheduled Transaction"
 msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "Mar, Jun, Nov"
 msgstr "Mar, Jun, Nov"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
 msgstr "Mar, Jun, Sep, Dez"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
 msgid "Mar, Sep"
 msgstr "Mar, Sep"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 msgid "March"
 msgstr "März"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "May, Nov"
 msgstr "Mai, Nov"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 intl-scm/guile-strings.c:2976
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Monday"
 msgstr "Montag"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 intl-scm/guile-strings.c:938
-#: intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 msgid "Month"
 msgstr "Monat"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Months Remaining:"
 msgstr "Restliche Monate:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
 msgstr "Hypothek/Darlehen Druide"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
 msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Never End"
 msgstr "Endet nicht"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Next Occurrence"
 msgstr "Nächstes Auftreten"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "No End"
 msgstr "Ohne Enddatum"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Notify me when created"
 msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 msgid "Now + 1 Year"
 msgstr "Heute plus ein Jahr"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Number of Occurrences:"
 msgstr "Anzahl des Auftretens:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchung löschen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Occuring in"
 msgstr "In den Monaten"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "On the"
 msgstr "Am"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Once"
 msgstr "Einmal"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 intl-scm/guile-strings.c:2194
-#: intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Teil einer Zahlung"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Zahlungshäufigkeit"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Payment From (Escrow):"
 msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment From:"
 msgstr "Zahlung von:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Payment To (Escrow):"
 msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Payment To:"
 msgstr "Zahlung an:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Postpone"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 msgid "Press Apply to create these transactions."
 msgstr "Klicken Sie \"Anwenden\", um diese Buchungen zu erstellen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Press apply to commit these changes."
 msgstr "Klicken Sie \"Anwenden\", um die Änderungen zu speichern."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 msgid "Principal To:"
 msgstr "Endbetrag Kapital an:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 msgid "R_emind in advance, days:"
 msgstr "Anzahl Tage, um im v_oraus zu erinnern:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 msgid "Range: "
 msgstr "Bereich: "
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 msgid "Recurrence Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Remaining Occurrences:"
 msgstr "Verbleibendes Auftreten:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 msgid "Remind in advance:"
 msgstr "Im voraus erinnern:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Repayment"
 msgstr "Tilgung"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Tilgungshäufigkeit"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 msgid "Repayment Type"
 msgstr "Rückzahlungsart"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Review"
 msgstr "Kontrolle"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 intl-scm/guile-strings.c:2986
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samstag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Scheduled Transaction"
 msgstr "Terminierte Buchung"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 src/gnome-utils/dialog-options.c:748
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:875
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:748
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:875
 msgid "Select All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
 msgid "Select initial date, above."
 msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Halbmonatlich"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Semi-Yearly"
 msgstr "Halbjährlich"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
 "\"Automatisch erstellen\" für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
 "wählen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
 "\"Benachrichtigen\" für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
 msgstr ""
 "Das Fenster \"Seit letztem Aufruf\" anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
 msgstr "Seit letztem Aufruf"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Specify Source Account"
 msgstr "Herkunftskonto auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date: "
 msgstr "Anfangsdatum: "
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "State"
 msgstr "Status"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 intl-scm/guile-strings.c:2974
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 msgid "Sunday"
 msgstr "Sonntag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Buchungsvorlage"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid ""
 "The following scheduled transactions have expired.\n"
 "Select those you wish to delete."
@@ -6405,7 +6448,7 @@
 "Die folgenden terminierten Buchungen sind abgelaufen.\n"
 "Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid ""
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
 "Select any which you would like to create now, and click\n"
@@ -6415,7 +6458,7 @@
 "werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n"
 "Sie \"Weiter\", um Sie jetzt erstellen zu lassen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
 msgid ""
 "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 "created."
@@ -6423,7 +6466,7 @@
 "Dieser Assistent führt Sie schrittweise durch die Erstellung neuer "
 "terminierter Buchungen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
 msgid ""
 "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
 "within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
@@ -6444,148 +6487,148 @@
 "können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 intl-scm/guile-strings.c:2982
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
 msgid "Thursday"
 msgstr "Donnerstag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
 msgstr "Vorbereitung der zu erstellenden Buchungen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Transaction Reminders"
 msgstr "Buchungserinnerungen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Tri-Yearly"
 msgstr "Dreimal pro Jahr"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dienstag"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Keine auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 msgid "Upcoming"
 msgstr "Geplante Terminierte Buchungen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Use Escrow Account"
 msgstr "Treuhandkonto benutzen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 intl-scm/guile-strings.c:2980
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mittwoch"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 msgid "What to do, what to do?"
 msgstr "Was ist zu tun?"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 msgid "Whole Loan"
 msgstr "Vollständiges Darlehen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 intl-scm/guile-strings.c:3606
-#: intl-scm/guile-strings.c:3608
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Yearly"
 msgstr "Jährlich"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "[29th/last]"
 msgstr "(29./Monatsende)"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 msgid "[30th/last]"
 msgstr "(30./Monatsende)"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 msgid "[31st/last]"
 msgstr "(31./Monatsende)"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "_Auto-create new transactions"
 msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
 msgid "_Notify before transactions are created "
 msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "Anzeigen, wenn eine _Datei geöffnet wird"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
 msgid "days."
 msgstr "Tage."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
 msgid "months"
 msgstr "Monate"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
 msgid "months."
 msgstr "Monate."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
 msgid "then on the:"
 msgstr "dann am:"
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
 msgid "weeks."
 msgstr "Wochen."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
 msgid "year(s)."
 msgstr "Jahre."
 
-#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
 msgid "years"
 msgstr "Jahre"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 msgid "<b>_Income Account</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Ausgleichsbetrag"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 msgid "Currenc_y:"
 msgstr "_Währung:"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 msgid "Desc_ription:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
@@ -6597,7 +6640,7 @@
 "Sie eine negative Zahl ein.  Sie können auch eine Beschreibung des "
 "Buchungssatzes eingeben."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You "
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
@@ -6608,7 +6651,7 @@
 "überprüfen oder \"Abbrechen\", um diesen Dialog zu beenden, ohne die "
 "Änderungen zu speichern."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
@@ -6617,7 +6660,7 @@
 "erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
 "Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie \"Weiter\"."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
@@ -6625,416 +6668,418 @@
 "Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie den "
 "Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 msgid "New _Price:"
 msgstr "Neuer _Preis:"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr "Wählen Sie das Konto, für das Sie eine Aktienteilung eingeben möchten."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Account"
 msgstr "Aktiendepot"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "Stock Split"
 msgstr "Aktienteilung"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Aktienteilung Details"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: intl-scm/guile-strings.c:2844
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
 "Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
 "Aktienzusammenschluß einzugeben."
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 msgid "_Amount:"
 msgstr "_Betrag:"
 
-#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 msgid "_Shares:"
 msgstr "_Anteile:"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgstr "<b>Herkunft des Namen des Zahlungspflichtigen</b>"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 msgid "<b>Tax Information</b>"
 msgstr "<b>_Steuer-Informationen</b>"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 msgid "<b>_Accounts</b>"
 msgstr "<b>_Konten</b>"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
 msgstr "Gewählte Konten:"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 msgid "C_urrent Account"
 msgstr "_Aktuelles Konto"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
 msgstr "Steuerrelevante Information"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 msgid "Tax _Related"
 msgstr "_Steuerrelevant"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 msgid "_Expense"
 msgstr "_Aufwendungen"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:11
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 msgid "_Income"
 msgstr "_Erträge"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 msgid "_Parent Account"
 msgstr "_Hauptkonto"
 
-#: src/gnome/glade/tax.glade.h:13
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 msgid "_Select Subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten auswählen"
 
-#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
 
-#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
 msgstr "Benutzernamen und Passwort"
 
-#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 msgid "New Accounts _Page"
 msgstr "Neue Konto-_Hierarchie"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 msgid "Open a new Account Tree page"
 msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen"
 
 #. File menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
 msgid "New _File"
 msgstr "Neue _Datei"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
 msgid "_QSF Import"
 msgstr "_QSF-Import"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "Import a QSF object file"
 msgstr "QSF-Datei importieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "_Konten exportieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "Export the account hierarchy to a new file"
 msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue Datei exportieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 msgid "Export _Chart of Accounts"
 msgstr "Konten_hierarchie exportieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
 msgstr "Kontenhierarchie mit Salden eines bestimmten Tages exportieren"
 
 #. Edit menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Finde Buchungssätze"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Ta_x Options"
 msgstr "Steuer_relevante Optionen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
 "Steuerrelevante Informationen für Ertrags- und Aufwandskonten einrichten"
 
 #. Actions menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "_Terminierte Buchungen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Terminierte Buchungen Editor"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "_Since Last Run..."
 msgstr "Seit letztem Aufruf..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr ""
 "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "_Hypothek & Darlehen Druide..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Close _Books"
 msgstr "_Buchabschluß"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
 
 #. Tools menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "_Preis-Editor"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "_Commodity Editor"
 msgstr "_Aktien-Editor"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr ""
 "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "_Financial Calculator"
 msgstr "_Finanzrechner"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Use the financial calculator"
 msgstr "Den Finanzrechner benutzen"
 
 #. Help menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "_Tipp des Tages"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\""
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "Es gibt keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 msgid "New Budget"
 msgstr "Neues Budget"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 msgid "Create a new Budget"
 msgstr "Neues Budget erstellen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "Open Budget"
 msgstr "Budget öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
 msgstr "Existierendes Budget öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Budget auswählen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Neue Konten_hierarchie..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
 
 #. File menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 msgid "Open _Account"
 msgstr "_Konto öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
 
 #. Edit menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Konto _bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Konto löschen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
 
 #. View menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtern nach..."
 
 #. Actions menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "Ab_gleichen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
 
 #. Actions menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 src/gnome/window-reconcile.c:1236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Buchen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 src/gnome/window-reconcile.c:1236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "A_ktienteilung..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "_Posten anzeigen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "_Konto überprüfen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1245
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
 "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
 msgstr "_Unterkonten überprüfen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
@@ -7042,11 +7087,11 @@
 "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
 "und seinen Unterkonten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "_Alle überprüfen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
@@ -7054,391 +7099,390 @@
 "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
 
 #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1406 intl-scm/guile-strings.c:36
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 intl-scm/guile-strings.c:1060
-#: intl-scm/guile-strings.c:2076 intl-scm/guile-strings.c:2124
-#: intl-scm/guile-strings.c:2168 intl-scm/guile-strings.c:2602
-#: intl-scm/guile-strings.c:2836 intl-scm/guile-strings.c:2948
-#: intl-scm/guile-strings.c:3240 intl-scm/guile-strings.c:3324
-#: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:4152
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 msgid "(no name)"
 msgstr "(unbenannt)"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Konto %s löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
 
 #. Edit menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "Budget _löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Das Budget löschen"
+msgstr "Dieses Budget löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Budget Ansichts-Optionen ändern"
+msgstr "Budget-Optionen ändern"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Budget abschätzen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Budget für die gewählten Felder abschätzen"
+msgstr ""
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 msgid "Estimate"
 msgstr "Abschätzen"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 intl-scm/guile-strings.c:3004
-#: intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
 msgid "Set the budget options using this dialog."
 msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Budgetoptionen bearbeiten."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "\"%s\" löschen?"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+msgstr ""
 
 #. File menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
 msgid "_Print Check..."
 msgstr "_Scheck drucken..."
 
 #. Edit menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1444
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1444
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
 #. Transaction menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Buchung auss_chneiden"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "Buchung _kopieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "Buchung _einfügen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
 msgid "Du_plicate Transaction"
 msgstr "Buchung dupli_zieren"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 msgid "Delete Transaction"
 msgstr "Buchung löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
 msgstr "Buchungsteile entfernen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "Buchung eingeben"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "Buchung _abbrechen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 msgid "_Cancel the current transaction"
 msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "Buchung _ungültig machen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "Ungültige Buchung wieder_herstellen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Stornierungsbuchung _hinzufügen"
 
 #. View menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Sortieren nach..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 msgid "_Lot Viewer..."
 msgstr "_Posten anzeigen..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "_Leere Buchung"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Wechsel_kurs bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "_All transactions"
 msgstr "Alle Buchungssätze"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Dieser Buchungssatz"
 
 #. Reports menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
 msgid "Account Report"
 msgstr "Kontenbericht"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "Open a register report window for this transaction"
 msgstr "Kontobuch als Bericht für diesen Buchungssatz öffnen"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Buchungsbericht"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Vollständig"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2031
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
-#: intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
 msgid "Transfer"
 msgstr "Buchen"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:981
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1519 intl-scm/guile-strings.c:2864
-#: intl-scm/guile-strings.c:4042
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:981
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1519
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Journal"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:962
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:994
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:576
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:962
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:994
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:576
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1525
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1525
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Portfolio"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1531
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1531
 msgid "Search Results"
 msgstr "Suchergebnisse"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
 msgid "General Ledger Report"
 msgstr "Journal Bericht"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Portfolio Bericht"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Suchergebnisse Bericht"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 intl-scm/guile-strings.c:1946
-#: intl-scm/guile-strings.c:2308 intl-scm/guile-strings.c:3876
-#: intl-scm/guile-strings.c:4164
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 msgid "Register"
 msgstr "Kontobuch"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539 intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
 msgid "Register Report"
 msgstr "Bericht zum Kontobuch"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1556
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1556
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "und Unterkonten"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1820
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1820
 msgid "This transaction has already been voided."
 msgstr "Diese Buchung ist bereits ungültig."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1824
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1824
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
 "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
 "nicht ungültig machen."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1862
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1862
 msgid "This transaction is not voided."
 msgstr "Diese Buchung ist nicht ungültig gemacht."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1898 src/gnome/gnc-split-reg.c:916
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1898
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1955
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1955
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "%s sortieren nach..."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2007
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1603
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2007
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1603
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "%s filtern nach..."
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
 msgstr "_Journal"
 
-#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
 msgstr ""
 "Journal-Fenster öffnen (d.h. alle Buchungssätze aller Konten in einem "
 "einzigen Journal)"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:612
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612
 msgid "<No information>"
 msgstr "<keine Informationen>"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:708
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708
 msgid "Save transaction before closing?"
 msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:710
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:953
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:955
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:987
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:988
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7446,16 +7490,16 @@
 "Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen "
 "würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "Buchungsteile entfernen"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Den Buchungsteil \"%s\" von der Buchung \"%s\" entfernen?"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
@@ -7463,11 +7507,11 @@
 "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, daß "
 "Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
@@ -7481,23 +7525,23 @@
 "dem Knopf \"Gegenbuchung\") und löschen diesen Buchungsteil von jenem "
 "anderen Kontofenster."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(Kein Buchungstext)"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "(no description)"
 msgstr "(Keine Beschreibung)"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "Buchungsteil _löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7505,39 +7549,39 @@
 "Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen "
 "würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Buchung löschen"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
 msgid "Present:"
 msgstr "Aktueller Wert:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
 msgid "Future:"
 msgstr "Zukünftiger Wert:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Bestätigt:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Abgeglichen:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
 msgid "Shares:"
 msgstr "Anteile:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Aktueller Wert:"
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
 msgid ""
 "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -7547,7 +7591,7 @@
 "Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster \"Konto "
 "Eigenschaften\" und deaktivieren Sie die Option \"Platzhalter-Konto\"."
 
-#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -7559,288 +7603,288 @@
 "Dialogfenster \"Konto Eigenschaften\" des Unterkontos und deaktivieren Sie "
 "die Option \"Platzhalter-Konto\"."
 
-#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Der Finanzmanager für Buchführung, Online-Banking und Investments"
 
-#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:3
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:3
 msgid "Money Management"
 msgstr "Finanzmanager"
 
-#: src/gnome/lot-viewer.c:590
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Posten im Konto %s"
 
-#: src/gnome/reconcile-list.c:207
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:207
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "Reconciled:J"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 msgid "Order of columns in the dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "This key contains a list of name which control the order in which the "
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Whether or not to show currencies in this dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 msgid "Whether or not to show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Whether or not to show the Full Name column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 msgid "Whether or not to show the Namespace column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Whether or not to show the Print Name column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 msgid "Whether or not to show the Quote Flag column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 msgid "Whether or not to show the Quote Source column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 msgid "Whether or not to show the Quote Timezone column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Whether or not to show the Unique Name column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 msgid "Whether or not to show the fraction column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the name column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to show the symbol column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
 "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
 "unterschritten wurde."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "How is the key column sorted"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 msgid "Last pathname used"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Show the new hierarchy dialog whenever the \"New File\" menu item is chosen."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "Show the new user dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 "closed."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "This key contains the last pathname used by this dialog. It will be used as "
 "the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "This key indicates how the key column is sorted. Legal values for this key "
 "are 'ascending' and 'descending'."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This key indicates which column in the tree is used for sorting. Legal "
 "values for this key are the name of any column in this dialog (see the "
 "column_order key) or the keyword 'none'."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Fenstergröße"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Fensterposition"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 msgid "Whether or not to show the Price column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 msgid "Whether or not to show the Source column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Whether or not to show the Type column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 msgid "Whether or not to show the commodity column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 msgid "Whether or not to show the currency column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
 msgid "Whether or not to show the date column"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this key specifies "
 "which check position to print. The legal values are 0, 1 and 2, "
 "correspongint to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid "The custom date format."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid "The date format to use."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "The predefined check format to use."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid "Where to place the check on the page."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid "Where to print the check amount in numbers."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid "Where to print the check amount in words."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid "Where to print the date."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid "Where to print the memo line."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid "Where to print the payee name."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid "Which check position to print."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "After reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -7848,12 +7892,12 @@
 "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
 "vorschlagen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid "Pre-select cleared transactions."
 msgstr "Bestätigte Buchungen zum abgleichen vorwählen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 msgid ""
 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -7865,15 +7909,15 @@
 "Zur Zeit nur möglich für Konten der Art Bank, Kreditkarte, Aktienfond, "
 "Aktiva, Forderungen und Verbindlichkeiten."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 msgid "Prompt for credit card payment."
 msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 msgid "Prompt for interest charges."
 msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "This setting controls whether or not any transactions are celected when a "
 "reconciliation dialog is created. If set to TRUE, then all transactions "
@@ -7881,25 +7925,25 @@
 "dialog. If FALSE, then no transactions will be initially selected."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Beim Starten \"Tipp des Tages\" anzeigen"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "The next tip to show."
 msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Whether or not to show \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. A value of "
 "TRUE says to show the dialog; FALSE says not to show the dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A value of TRUE says to color the register as specified by the system theme. "
 "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
@@ -7907,76 +7951,76 @@
 "register colors that GnuCash has always used."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 msgid "Accounts to reverse the balance"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Automatically insert a decimal point."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
 "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 msgid "Color all lines of a transaction the same."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Compress the data file."
 msgstr "Die Datei mit den Kontodaten komprimiert speichern."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 msgid "Create a new window for each new register."
 msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 msgid "Create a new window for each new report."
 msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 msgid "Default currency."
 msgstr "Voreingestellte Währung."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 msgid "Display negative amounts in red"
 msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
 msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 msgid "How to draw the toolbar."
 msgstr "Anzeigen der Werkzeugleiste."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If TRUE all lines that make up a single transaction will use the same color "
 "for their background. If FALSE, the background colors are alternated on each "
 "line."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If TRUE, Gnucash will automatically insert a decimal point into values that "
 "are entered without one. If FALSE, Gnucash will not modify entered numbers."
@@ -7984,7 +8028,7 @@
 "Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
 "Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If set to TRUE, pressing the enter key will move to the bottom of the "
 "register."
@@ -7992,43 +8036,43 @@
 "Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
 "Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Save the size and location of each dialog window when it is closed. The "
 "sizes and locations of content windows will be remembered when you quit "
 "gnucash."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 msgid "Save window sizes and locations."
 msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid "Set the format used to display dates."
 msgstr "Voreinstellung für Datumsformat."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "Set this value to TRUE to have gnucash open each new register in its own "
 "window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
 "window."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "Set this value to TRUE to have gnucash open each new report in its own "
 "window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
 "window."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "Setting this value to TRUE tells Gnucash to show a \"close\" button on any "
 "notebook tab that may be closed. If FALSE, pages must be closed via the "
 "\"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Setting this value to TRUE tells Gnucash to use the formal accounting labels "
 "\"Credit\" and \"Debit\" when designating fields on screen. If false, "
@@ -8036,51 +8080,51 @@
 "\"Funds Out\", etc."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid "Show close buttons on notebook tabs."
 msgstr "Den Knopf \"Schließen\" bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "Show horizontal borders between cells in a register. If TRUE the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid "Show horizontal borders in a register."
 msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 msgid "Show two lines of information for each transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Show vertical borders between cells in a register. If TRUE the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show vertical borders in a register."
 msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "This field specifies the type of ledger to use when first opening a register "
 "window. Legal values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -8090,7 +8134,7 @@
 "form."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
@@ -8100,7 +8144,7 @@
 "balances."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "This setting controls how the toolbar is drawn. If set to \"system\" then "
 "GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set "
@@ -8110,14 +8154,14 @@
 "for all buttons with labels added on important buttons."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
 "letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for new accounts. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
@@ -8125,14 +8169,14 @@
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports if the "
 "currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
 "letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
@@ -8140,7 +8184,7 @@
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "This setting controls the way dates are displayed in GnuCash. Legal values "
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
@@ -8148,141 +8192,141 @@
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. The legal settings are \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Use formal account labels."
 msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid "Use system currency."
 msgstr "Systemweit voreingestellte Währung verwenden."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid "Use this style when opening a new register."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid "What character to use between account names"
 msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 msgid "Change contents of reconciled split."
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 msgid "Commit changes to a invoice_entry."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 msgid "Commit changes to a transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 msgid "Delete a commodity and prices."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 msgid "Delete a commodity."
 msgstr "Eine Währung/Aktie löschen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 msgid "Delete a transaction."
 msgstr "Eine Buchung löschen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 msgid "Delete multiple price quotes."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 msgid "Duplicating a changed transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 msgid "Mark transaction split as unreconciled."
 msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 msgid "Read only register."
 msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 msgid "Remove a splits from a transaction."
 msgstr "Buchungsteile von einer Buchung entfernen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 msgid "Remove all the splits from a transaction."
 msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
@@ -8290,104 +8334,104 @@
 "reconciliations."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 msgid "Ending time period identifier."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 msgid "Profit/loss ending date type"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss starting date type"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
 "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
 "Währung für Berichte"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Aktien/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)."
 msgstr "Anfangszeitpunkt (in Sekunden seit 1. Januar 1970)."
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting time period identifier."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
 "end_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a date as "
 "represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
 "end_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field should "
 "contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
 "the start_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
 "the start_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
@@ -8395,7 +8439,7 @@
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
@@ -8403,256 +8447,262 @@
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "This key contains the width of the named column in the most recently closed "
 "register window. Changing these values will change the sizes of the columns "
 "in the next opened register"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
 msgstr "Spaltenbreite in einem Dialog"
 
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:147
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
 msgid "You must select an item from the list"
 msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
 
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:264
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:787
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
 msgid "all criteria are met"
 msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
 
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:792
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:833
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 #, c-format
 msgid "New %s"
 msgstr "Neu: %s"
 
-#: src/gnome-search/dialog-search.c:833
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "item"
 msgstr "Kriterium"
 
-#: src/gnome-search/search-account.c:167
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
 
-#: src/gnome-search/search-account.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "matches all accounts"
 msgstr "entspricht allen Konten"
 
-#: src/gnome-search/search-account.c:215
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
 msgid "matches any account"
 msgstr "entspricht irgendeinem Konto"
 
 #. Force one
-#: src/gnome-search/search-account.c:217
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "entspricht keinem Konto"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: src/gnome-search/search-account.c:236 intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Ausgewählte Konten"
 
-#: src/gnome-search/search-account.c:237
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "Konten wählen"
 
 #. Create the label
-#: src/gnome-search/search-account.c:269
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
 
-#: src/gnome-search/search-account.c:273
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
 msgid "Select the Accounts to Compare"
 msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
 
 #. Build and connect the toggle
-#: src/gnome-search/search-boolean.c:230
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
 msgid "set true"
 msgstr "auf wahr setzen"
 
-#: src/gnome-search/search-date.c:214
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
 msgid "is before"
 msgstr "vor"
 
 #. Force one
-#: src/gnome-search/search-date.c:216
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
 msgid "is before or on"
 msgstr "vor oder am"
 
-#: src/gnome-search/search-date.c:217
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
 msgid "is on"
 msgstr "am"
 
-#: src/gnome-search/search-date.c:218
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
 msgid "is not on"
 msgstr "nicht am"
 
-#: src/gnome-search/search-date.c:219
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
 msgid "is after"
 msgstr "nach"
 
-#: src/gnome-search/search-date.c:220
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
 msgid "is on or after"
 msgstr "nach oder am"
 
-#: src/gnome-search/search-double.c:206 src/gnome-search/search-int64.c:209
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "is less than"
 msgstr "weniger als"
 
 #. Force one
-#: src/gnome-search/search-double.c:208 src/gnome-search/search-int64.c:211
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:251
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "weniger als oder gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-double.c:209 src/gnome-search/search-int64.c:212
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equals"
 msgstr "gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-double.c:210 src/gnome-search/search-int64.c:213
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "does not equal"
 msgstr "nicht gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-double.c:211 src/gnome-search/search-int64.c:214
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "is greater than"
 msgstr "größer als"
 
-#: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:215
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:264
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "größer als oder gleich"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:1
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
 msgstr " Suchen "
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:2
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:3
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
 msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:4
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
 "Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
 "\"aktiv\" markierte Teil"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:5
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
 msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:6
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
 msgstr "Neue Suche"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:7
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
 msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:8
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
 msgstr "Suchkriterium"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:9
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
 msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:10
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
 msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:11
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
 msgstr "Suchtyp"
 
-#: src/gnome-search/search.glade.h:12
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 msgid "_New item ..."
 msgstr "_Neuer Eintrag..."
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "less than"
 msgstr "kleiner"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "kleiner oder gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "equal to"
 msgstr "gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
 msgid "not equal to"
 msgstr "ungleich"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
 msgid "greater than"
 msgstr "größer"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "größer oder gleich"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:285
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "hat Haben oder Soll"
 
 #. Force one
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:288
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
 msgid "has debits"
 msgstr "hat Soll"
 
-#: src/gnome-search/search-numeric.c:290
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
 msgid "has credits"
 msgstr "hat Haben"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:251
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Unbestätigt"
 
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:254
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:450
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:450
 msgid "Cleared"
 msgstr "Bestätigt"
 
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:257
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:462
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:462
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Abgeglichen"
 
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:260
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
 msgid "Frozen"
 msgstr "Fixiert"
 
-#: src/gnome-search/search-reconciled.c:263
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
 msgid "Voided"
 msgstr "Storniert"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:183
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
 msgid "You need to enter a string value"
 msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:210
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
@@ -8661,48 +8711,48 @@
 "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
 "%s"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:274
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "contains"
 msgstr "enthält"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:277
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
 msgid "does not contain"
 msgstr "enthält nicht"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:281
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
 msgid "matches regex"
 msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
 
-#: src/gnome-search/search-string.c:285
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
 msgid "does not match regex"
 msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
 
 #. Build and connect the toggle button
-#: src/gnome-search/search-string.c:353
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
 msgid "Case Insensitive?"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?"
 
-#: src/gnome/top-level.c:96
+#: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
 msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
 
-#: src/gnome/top-level.c:144
+#: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
 
-#: src/gnome/top-level.c:155
+#: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
 msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
 
-#: src/gnome/top-level.c:185
+#: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, c-format
 msgid "No such price: %s"
 msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
 
-#: src/gnome/top-level.c:370
+#: ../src/gnome/top-level.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
@@ -8711,57 +8761,60 @@
 "Fehler beim Speichern des Status-file.\n"
 "  %s"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:385
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:627
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:628
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
 msgid "Old Value"
 msgstr "Alter Wert"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:629
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
 msgid "New Value"
 msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:655
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
 msgid "Verify Changes"
 msgstr "Änderungen überprüfen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:668
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
 msgid "The following changes must be made. Continue?"
 msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:742 src/gnome-utils/dialog-account.c:868
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:751 src/gnome-utils/dialog-account.c:921
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:762
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:773 src/gnome-utils/dialog-account.c:933
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:911
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:941
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
 "oder das Feld freilassen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:965
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
@@ -8769,12 +8822,12 @@
 "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
 "Anfangsbestand benutzen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1447
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1447
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Neue Konten"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
@@ -8782,7 +8835,7 @@
 "\n"
 "Geben Sie eine Währung/Aktie an, die passt:"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
@@ -8790,7 +8843,7 @@
 "\n"
 "Währung/Aktie: "
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
@@ -8798,7 +8851,7 @@
 "\n"
 "Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): "
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
@@ -8806,37 +8859,37 @@
 "\n"
 "Abkürzung/Tickersymbol: "
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
 msgid "Select currency/security"
 msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
 msgid "Select security"
 msgstr "Bitte wählen Sie die Aktie"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
 msgid "Select currency"
 msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
 "Sie müssen eine Währung/Aktie auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen möchten, "
 "klicken Sie auf \"Neu\"."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
 msgid "Use local time"
 msgstr "Lokale Zeit benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1125
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1125
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1137
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1137
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Diese Währung/Aktie existiert bereits."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
@@ -8844,72 +8897,75 @@
 "Sie müssen in den Feldern \"Voller Name\", \"Symbol/Abkürzung\" und \"Typ\" "
 "für die Währung/Aktie etwas angeben."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:750
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:750
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Alle Konten auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:755 src/gnome-utils/dialog-options.c:882
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:755
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:882
 msgid "Clear All"
 msgstr "Keine auswählen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:757
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:763 src/gnome-utils/dialog-options.c:889
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:763
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:889
 msgid "Select Default"
 msgstr "Voreinstellung"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:765
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:765
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:877
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:877
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Alle Einträge auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:884
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:884
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:891
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:891
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
 
 #. The reset button on each option page
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1043
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1043
 msgid "Defaults"
 msgstr "Voreinstellung"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
 msgid "Clear"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1904
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1904
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1907
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1907
 msgid "Select image"
 msgstr "Bild auswählen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1909 src/gnome-utils/dialog-options.c:1925
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1909
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1925
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Bilddatei auswählen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1923
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1923
 msgid "Select pixmap"
 msgstr "Bild auswählen"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -8917,11 +8973,11 @@
 "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
 "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -8930,56 +8986,56 @@
 "mit normaler Währung. Übergangsweise sollten Sie die Von/Nach-Konten\n"
 "vertauschen und den Betrag negativ eingeben."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Sollkonto"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Herkunftskonto"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Buchen nach"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Soll Betrag:"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
 msgstr "zum Betrag:"
 
-#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
 msgid "Remember and don't _ask me again."
 msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:986
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:986
 msgid "Don't _tell me again."
 msgstr "_Nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:989
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:989
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:990
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:990
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
 msgid ""
 "When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
 "restart the gconf backend."
@@ -8987,7 +9043,7 @@
 "Wenn Sie \"Anwenden\" klicken, wird GnuCash Ihre ~/.gconf.path Datei "
 "anpassen und den gconf-Server neu starten."
 
-#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
@@ -8998,7 +9054,7 @@
 "~/.gconf Datei schreiben und den gconf-Server neu starten. Das Skript %s muß "
 "dazu in Ihrem Suchpfad zu finden sein, damit dies korrekt funktioniert."
 
-#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
 msgid ""
 "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 "Gnucash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
@@ -9012,7 +9068,7 @@
 "dem Kommando \"gconftool-2 --shutdown\". Sie können noch den Knopf \"Zurück"
 "\" klicken, um den notwendigen Text zu kopieren."
 
-#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
@@ -9023,7 +9079,7 @@
 "\" klicken, wird sich GnuCash beenden. Bitte starten Sie das Skript %s was "
 "die notwendigen Daten schreibt und den gconf-Server neu startet."
 
-#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
 msgid ""
 "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 "the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, Gnucash will "
@@ -9033,23 +9089,23 @@
 "Kommando \"gconftool-2 --shutdown\" neu gestartet. Wenn Sie \"Anwenden\" "
 "klicken, wird GnuCash mit dem Programmstart fortsetzen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 msgid "<b>Commodity Information</b>"
 msgstr "<b>Informationen Währung/Aktie</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 msgid "CUSI_P or other code:"
 msgstr "_CUSIP oder anderer Code:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
@@ -9057,12 +9113,12 @@
 "Geben Sie einen eindeutigen Code für die Währung/Aktie ein. Sie können "
 "dieses Feld aber auch leer lassen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie den vollen Namen der Währung/Aktie ein, z.B. \"US Dollar\""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -9071,14 +9127,14 @@
 "werden kann. Für Aktien, die nur in ganzzahligen Mengen gehandelt werden, "
 "geben Sie 1 ein."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie das Tickersymbol oder den Währungscode für die Währung/Aktie "
 "ein, z.B.\"USD\""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid ""
 "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
@@ -9088,100 +9144,100 @@
 "Börse, an der die Aktie gehandelt wird. Sie können einen Typ aus der Liste "
 "auswählen oder einen neuen Typ eingeben."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 msgid "F_raction traded:"
 msgstr "_Handelbare Stückelung:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 msgid "New Commodity"
 msgstr "Neue Währung/Aktie"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid "Select currency/security "
 msgstr "Bitte wählen Sie die Währung oder Aktie"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid "Select user information here..."
 msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 msgid "Sin_gle:"
 msgstr "_Einzel:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q.  Gnucash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Zeitzone"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 msgid "Type of quote source:"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 msgid "_Currency/security:"
 msgstr "_Währung/Aktie:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Voller Name:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
 msgid "_Multiple:"
 msgstr "_Mehrere Kursquellen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
 msgstr "_Symbol/Abkürzung:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "_Unbekannt:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
 msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 msgid "Permanent Warnings"
 msgstr "Dauerhafte Warnungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Warnung zurücksetzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Zeitweise Warnungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 msgid ""
 "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
@@ -9191,11 +9247,11 @@
 "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
 "klicken dann \"Ok\"."
 
-#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Keine auswählen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
 "<b>Cannot find default values</b>\n"
 "\n"
@@ -9211,41 +9267,41 @@
 "trotzdem funktionieren, würde aber zusätzliche Zeit zur Einrichtung "
 "benötigen. Möchten Sie die Konfigurationsdaten jetzt einrichten?"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 msgid "Choose method"
 msgstr "Einrichtungsmethode wählen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 msgid "Finish changes"
 msgstr "Änderungen durchführen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "Gnucash will install the data for you."
 msgstr "GnuCash installiert die benötigten Daten für Sie."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
 msgid "Gnucash will update the system path for you."
 msgstr "GnuCash aktualisiert den Systempfad für Sie."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
 msgid "Install into home directory"
 msgstr "Im Benutzerverzeichnis (\"home\") installieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
 msgstr ""
 "Bitte fügen Sie die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer ~/.gconf.path Datei "
 "an:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 msgid "Please run the following commands:"
 msgstr "Bitte rufen Sie die folgenden Kommandos auf der Kommandozeile auf:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
 msgid "S_kip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
 msgid ""
 "The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
 "methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
@@ -9258,7 +9314,7 @@
 "beinhalten. Alternativ können die Daten in Ihr persönliches Verzeichnis "
 "(Home-Verzeichnis) kopiert werden."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 msgid ""
 "The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
 "be found in the default system locations.  Without this data Gnucash will "
@@ -9269,15 +9325,15 @@
 "trotzdem funktionieren, würde aber zusätzliche Zeit zur Einrichtung "
 "benötigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 msgid "The data has _already been installed in another window"
 msgstr "Die Daten wurden _bereits in einem anderen Fenster installiert"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
 msgstr "Der Suchpfad wurde _bereits in einem anderen Fenster aktualisiert"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
 "This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
 "the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
@@ -9289,7 +9345,7 @@
 "Der Nachteil hierbei ist, dass zukünftige Aktualisierungen von GnuCash Ihre "
 "persönlichen Einstellungen dann nicht gleichzeitig aktualisieren kann."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
 "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 "will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
@@ -9300,19 +9356,19 @@
 "Suchpfad hinzugefügt, so dass GnuCash die Voreinstellungen und deren "
 "Beschreibung finden kann."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 msgid "Update gconf settings - Gnucash"
 msgstr "Gconf Einstellungen aktualisieren für GnuCash"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 msgid "Update gnucash configuration data"
 msgstr "GnuCash Konfigurationsdaten aktualisieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 msgid "Update search path"
 msgstr "Suchpfad aktualisieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
 "You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
 "~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
@@ -9322,7 +9378,7 @@
 "Verzeichnis installiert werden. Dieser Schritt kann entweder von GnuCash "
 "oder von Ihnen selber durchgeführt werden."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
 "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 "you, or it can tell you how to do it yourself."
@@ -9330,7 +9386,7 @@
 "Sie haben ausgewählt, den System-Suchpfad zu ergänzen. Dieser Schritt kann "
 "entweder von GnuCash oder von Ihnen selber durchgeführt werden."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 "command 'gconftool-2 --shutdown'."
@@ -9338,39 +9394,39 @@
 "Sie müssen anschließend den gconf-Server neustarten und \n"
 "zwar mit dem Kommando 'gconftool-2 --shutdown'."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 msgid "_GnuCash installs the data"
 msgstr "GnuCash installiert die benötigten Daten für Sie."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 msgid "_GnuCash updates the search path"
 msgstr "_GnuCash aktualisiert den Suchpfad"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
 msgstr "Ins persönliche Verzeichnis (Home-Verzeichnis) _installieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 msgid "_Setup"
 msgstr "_Einrichtung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 msgid "_Update search path"
 msgstr "Such_pfad aktualisieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
 msgstr "_Sie installieren die Daten selber"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 msgid "_You update the search path yourself"
 msgstr "_Sie aktualisieren den Suchpfad selber"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 msgid "<b>Current File List</b>"
 msgstr "<b>Aktuelle Dateiliste</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 "\n"
@@ -9382,78 +9438,78 @@
 "Klicken Sie \"Vor\", um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
 "Schritt zu gehen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 msgid "_Load another file"
 msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 msgid "_Unload selected file"
 msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
 msgid "labe82l7"
 msgstr "labe82l7"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
 msgstr "<b>Wechselkurs/Preis-Informationen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Split Information</b>"
 msgstr "<b>Buchungsinformationen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 msgid "To A_mount:"
 msgstr "_Zum Betrag:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 msgid "_Exchange Rate:"
 msgstr "_Wechselkurs:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 msgid "_From:"
 msgstr "_Von:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 msgid "_To:"
 msgstr "_Bis:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 msgid "Abbreviation"
 msgstr "Abkürzung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 msgid "December 31, 2000"
 msgstr "December 31, 2000"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 msgid "Include Century"
 msgstr "Jahrhundert angeben"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 msgid "Months:"
 msgstr "Monate:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 msgid "Sample:"
 msgstr "Beispiel:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid ""
 "US (12/31/2001)\n"
 "UK (31/12/2001)\n"
@@ -9471,160 +9527,160 @@
 "Länderspezifisch (Locale)\n"
 "Benutzerdefiniert\n"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
 msgid "Years:"
 msgstr "Jahre:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
 msgstr "In dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
 msgid "Don't tell me again."
 msgstr "Nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
 msgstr "Antwort speichern und in dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
 msgid "Remember the answer and don't tell me again."
 msgstr "Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zur leeren Buchung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 msgid "- (_Dash)"
 msgstr "- (Minus)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 msgid ". (_Period)"
 msgstr ". (Punkt)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 msgid "/ (_Slash)"
 msgstr "/ (Slash)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 msgid "07/31/05"
 msgstr "07/31/05"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 msgid "2005-07-31"
 msgstr "2005-07-31"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
 msgid "31.07.05"
 msgstr "31.07.05"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
 msgid "31/07/05"
 msgstr "31/07/05"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 msgid ": (Co_lon)"
 msgstr ": (Doppelpunkt)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Aktionen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 msgid "<b>Content</b>"
 msgstr "<b>Inhalt</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Datum</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Standardwährung</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Enddatum</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Dateien</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Grafik</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Position</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Zahlen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Zeit</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Toolbar Style</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_solut:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -9632,13 +9688,13 @@
 "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
 "vorschlagen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr ""
 "Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
 "sichtbar sind."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
@@ -9646,15 +9702,15 @@
 "Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
 "jeder Zeile."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -9663,7 +9719,7 @@
 "Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig im Zwei-"
 "Zeilen-Modus.)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
@@ -9671,94 +9727,94 @@
 "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
 "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "_Habenkonten"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Auswahl:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Datei _komprimieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern.<"
+msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Datum und Zeit"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages\""
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Display this many rows when a register is created."
 msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen, die beim Öffnen eines neuen Kontofensters angezeigt "
 "werden."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 msgid "Display toolbar items as icons only."
 msgstr "Nur Icons in der Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid "Display toolbar items as text only."
 msgstr "Nur Texte in der Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 "for all items."
 msgstr ""
 "Unterhalb jedes Icons in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 "shown for the most frequently used items."
 msgstr "Neben jedem Icon in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Draw _vertical lines between cells"
 msgstr "_Vertikale Linien zwischen Zellen zeichnen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
 msgstr "_Horizontale Linien zwischen Zellen zeichnen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 msgid "Gnucash Options"
 msgstr "GnuCash Optionen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 msgid "Gnucash Preferences"
 msgstr "GnuCash Einstellungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
@@ -9767,7 +9823,7 @@
 "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
 "Fenster geöffnet."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
@@ -9775,7 +9831,7 @@
 "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Top-Level-Fenster "
 "angezeigt. Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 "clear, only currencies will be shown."
@@ -9783,7 +9839,7 @@
 "Wenn aktiviert, werden Aktien in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, die "
 "keine Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen angezeigt."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
@@ -9792,7 +9848,7 @@
 "Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
 "Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
 msgid ""
 "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 "clear, the original gnucash register colors will be used."
@@ -9801,55 +9857,55 @@
 "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische "
 "Farben in den Kontofenstern verwendet."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "_Aktien-Gesamtsumme anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Income-Salary-Taxable"
 msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Income.Salary.Taxable"
 msgstr "Erträge.Bezahlung.zu versteuern"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Income/Salary/Taxable"
 msgstr "Erträge/Bezahlung/zu Versteuerndes"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Income:Salary:Taxable"
 msgstr "Erträge:Einkommen:zu versteuern"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Income\\Salary\\Taxable"
 msgstr "Erträge/Bezahlung/zu versteuern"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "_Systemeinstellung:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Anzahl Buchungen:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Konteneinrichtung bei neuer Datei"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
@@ -9857,27 +9913,27 @@
 "Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn \"Neue Datei\" im Menü "
 "\"Datei\" gewählt wird"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativ:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Kontobuch in neuem Fenster öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -9885,27 +9941,27 @@
 "Einen Knopf \"Schließen\" auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-"
 "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
 "Währung für Berichte."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
 "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig im Zwei-Zeilen-Modus.)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Den Knopf \"Schließen\" bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
@@ -9913,7 +9969,7 @@
 "Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
 "bedeutet alle Buchungen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
@@ -9921,216 +9977,216 @@
 "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
 "ausgeklappten Buchungen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr "Passiva-, Eigenkapitals- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 msgid "Summarybar"
 msgstr "Zusammenfassungsleiste"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Text _unter Icons"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 msgid "Text besi_de icons"
 msgstr "Text _neben Icons"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 msgid "Transaction _journal"
 msgstr "Buchungsjournal"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "US Dollars (USD)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 msgid "U_K:"
 msgstr "U_K:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "24-Stunden-_Format"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 msgid "Use s_ystem _default"
 msgstr "_GNOME-Voreinstellung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Use the date format comon in continental Europe."
 msgstr "Das auf dem europäischen Kontinent übliche Datumsformat benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
 msgstr "Das in Großbritannien übliche Datumsformat benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid "Use the date format comon in the United States."
 msgstr ""
 "Das in den Vereinigten Staaten von Amerika übliche Datumsformat benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 msgstr "Das in dem ISO-Standard 8601 beschriebene Datumsformat benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Voreinstellung für die Anzeige der Icons in der Werkzeugleiste "
 "benutzen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 msgid "\\ (_Backslash)"
 msgstr "\\ (Backslash)"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absolut:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Listen automatisch aufklappen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "_Aktive vollständig"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "_Einzeilig"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Komma_stellen:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Zweizeilen-Modus"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 msgid "_Enable euro support"
 msgstr "_EURO-Unterstützung aktivieren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "_Europe:"
 msgstr "_Europa:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 msgid "_ISO:"
 msgstr "_ISO:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Nur _Icons"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 msgid "_None"
 msgstr "_Keine"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativ:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 msgid "_Retain log files:"
 msgstr "Logdateien au_fbewahren"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 msgid "_Text only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "_US:"
 msgstr "_USA:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "_Use system theme colors"
 msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden"
 
-#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 msgstr "<b>Tipp des Tages:</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 msgid "Gnucash Tip Of The Day"
 msgstr "Gnucash Tipp des Tages"
 
-#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid ""
 "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features!\n"
@@ -10142,175 +10198,175 @@
 "Wenn Sie eine stabile Version suchen, sollten sie die letzte Version von "
 "GnuCash 1.8.x benutzen!"
 
-#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
 msgid "_Show tips at startup"
 msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 msgid "<b>Basic Information</b>"
 msgstr "<b>Informationen</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 msgid "<b>Transfer From</b>"
 msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 msgid "<b>Transfer To</b>"
 msgstr "<b>Buchen nach</b>"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 msgid "Currency:"
 msgstr "Währung:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Exchange Rate:"
 msgstr "Wechselkurs:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Memo:"
 msgstr "Buchungstext:"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 msgid "Num:"
 msgstr "Nummer:"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:3158
-#: intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
-#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "Transfer Funds"
 msgstr "Buchen"
 
 #. create the button.
-#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
 msgid "New..."
 msgstr "Neu..."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 intl-scm/guile-strings.c:3196
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Weeks"
 msgstr "Wochen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 intl-scm/guile-strings.c:3200
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Months"
 msgstr "Monate"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 intl-scm/guile-strings.c:3202
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "Years"
 msgstr "Jahre"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
 msgid "Ago"
 msgstr "Vor"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
 msgid "From Now"
 msgstr "Von jetzt"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 intl-scm/guile-strings.c:1748
-#: intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
 msgid "Date: "
 msgstr "Datum:"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(unbenannt)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
 #, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
 msgstr "Kann Datei nicht verarbeiten: %s"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:98 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:100 src/gnome-utils/gnc-file.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:106 src/gnome-utils/gnc-file.c:991
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:110 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
 msgid "_Export"
 msgstr "E_xportieren"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:113 src/gnome-utils/gnc-file.c:270
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:852
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:861
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:861
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #. Just in case
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:194
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
 msgid "(null)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:203
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:208
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr ""
 "Die URL \"%s\" kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
 "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner \"%s\". Der Rechnername, "
 "Benutzername oder Passwort waren falsch."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:224
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
 "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner \"%s\". Verbindung "
 "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:230
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -10318,13 +10374,13 @@
 "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
 "brauchen eine neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "Die Datenbank oder Datei \"%s\" existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:247
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -10337,7 +10393,7 @@
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:255
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -10345,7 +10401,7 @@
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -10353,7 +10409,7 @@
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:271
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -10366,7 +10422,7 @@
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:294
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -10376,14 +10432,14 @@
 "auf einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine "
 "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. "
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
+#, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
 "Die Datei/URL \"%s\" verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
 "fehlerhaft."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:307
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
@@ -10391,17 +10447,17 @@
 "Der Server unter der URL \"%s\" stiess auf einen Fehler oder benutzte "
 "falsche oder fehlerhafte Daten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei \"%s\"."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:318
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von \"%s\"."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
@@ -10412,7 +10468,7 @@
 "verglichen mit dem QSF Objekt-Schema. Die XML-Struktur ist entweder nicht "
 "wohlgeformt oder enthält ungültige Daten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
@@ -10423,7 +10479,7 @@
 "Format, verglichen mit dem QSF Map-Schema. Die XML-Struktur ist entweder "
 "nicht wohlgeformt oder enthält ungültige Daten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
@@ -10434,7 +10490,7 @@
 "Sie in der Dokumentation der anderen Version, ob Sie Konvertierungsschritte "
 "durchführen müssen, um sie mit dieser Version zu lesen."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
@@ -10445,7 +10501,7 @@
 "sein, wenn nicht für alle erforderlichen Parameter für die gewünschten "
 "Objekte alle notwendigen Berechnungsformeln in der Zuordnung angegeben waren."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:352
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
@@ -10455,14 +10511,14 @@
 "GUIDs. Die Datei kann nicht verarbeitet werden. Versuchen Sie, eine "
 "korrigierte Datei zu erhalten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
 msgstr ""
 "Die gewählte QSF-Objekt-Datei \"%s\" erfordert eine QSF-Zuordnung (Map), "
 "aber es ist keine verfügbar."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:365
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
@@ -10474,14 +10530,14 @@
 "in dieser Zuordnung enthält nicht alle Objekte, die in der aktuellen QSF-"
 "Objekt-Datei zu finden sind."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:373
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 #, c-format
 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
 msgstr ""
 "Die gewählte Datei \"%s\" ist eine QSF-Zuordnung (Map) und kann nicht als "
 "QSF-Objekt geöffnet werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:379
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
@@ -10492,7 +10548,7 @@
 "QSF-Datei \"%s\" enthält ungültige Daten in einem Feld, das eine Zahl "
 "enthalten soll."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
@@ -10506,42 +10562,42 @@
 "existierendes GnuCash-Buch fusioniert werden muss. Bitte öffnen Sie eine "
 "GnuCash-Datei oder erstellen eine neue, und importieren dann diese QSF-Datei."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Beim Leser der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:412
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:417
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
 "fortfahren?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:423
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "Der Dateityp der Datei \"%s\" ist unbekannt."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:428
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Von der Datei \"%s\" konnte kein Backup erstellt werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
@@ -10551,7 +10607,7 @@
 "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
 "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:440
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
@@ -10559,7 +10615,7 @@
 "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash.  Möchten Sie die "
 "Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:447
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -10572,31 +10628,31 @@
 "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
 "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:457
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:544
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Änderungen in Datei speichern?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:546
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546
 msgid ""
 "Changes have been made since the last time it was saved.  If you continue "
 "without saving these changes will be discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:557
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:557
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:638
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:638
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
@@ -10610,7 +10666,7 @@
 "\n"
 "Was möchten Sie tun?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:643
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
@@ -10625,32 +10681,32 @@
 "\n"
 "Was möchten Sie tun?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:660
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid "_Open Anyway"
 msgstr "Tr_otzdem öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:662
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Neue Datei anlegen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:734
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei lesen..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:888 src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1209
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1209
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "Die Datei \"%s\" existiert bereits. Sind Sie sicher, daß sie überschrieben "
 "werden soll?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:903
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Datei exportieren..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:916
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -10661,31 +10717,31 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-file.c:946
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Datei schreiben..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
 msgstr "Ansicht..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:107
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:115
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
 msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
 msgstr "Fehlermeldung"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:605 src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -10694,7 +10750,7 @@
 "Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die "
 "entsprechende Option."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -10703,284 +10759,286 @@
 "Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Konto löschen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 msgid "_New Account"
 msgstr "_Neues Konto"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 src/gnome/window-reconcile.c:1221
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Konto öffnen"
 
 #. Toplevel
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 msgid "_Reports"
 msgstr "Be_richte"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "Er_weiterungen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 src/gnome/window-reconcile.c:1284
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 msgid "Print the currently active page"
 msgstr "Aktuelle Seite drucken"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Aktuelle Seite schließen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 msgid "Quit this application"
 msgstr "GnuCash beenden"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
 
 #. Actions menu
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 src/gnome/window-reconcile.c:1244
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Überprüfen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "_Reset Warnings..."
 msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
 msgstr ""
 "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
 "wieder angezeigt werden."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Seite umbe_nennen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Diese Seite umbenennen."
 
 #. Windows menu
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster öffnen."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Aktuelle Seite in ein neues Top-Level GnuCash Fenster verschieben."
 
 #. Help menu
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Info zu GnuCash"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 msgid "Learn Accelerator Keys"
 msgstr "_Tastaturkürzel ändern"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
 msgid "Learn new accelerator key settings."
 msgstr "Tastaturkürzel neu setzen oder ändern."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 msgid "Window _1"
 msgstr "Fenster _1"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 msgid "Window _2"
 msgstr "Fenster _2"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Window _3"
 msgstr "Fenster _3"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 msgid "Window _4"
 msgstr "Fenster _4"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 msgid "Window _5"
 msgstr "Fenster _5"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 msgid "Window _6"
 msgstr "Fenster _6"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 msgid "Window _7"
 msgstr "Fenster _7"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 msgid "Window _8"
 msgstr "Fenster _8"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 msgid "Window _9"
 msgstr "Fenster _9"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
 msgid "Window _0"
 msgstr "Fenster _0"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
 "verloren."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
 msgid ""
 "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
 "without saving these changes will be discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<unbekannt>"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
 msgid "Quit Gnucash?"
 msgstr "GnuCash beenden?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
 msgid ""
 "You are attempting to close the last Gnucash window.  Doing so will quit the "
 "application.  Are you sure that this is what you want to do?"
@@ -10988,11 +11046,11 @@
 "Sie sind im Begriff, das letzte geöffnete Gnucash-Fenster zu schließen. Dies "
 "wird Gnucash beenden. Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
 msgid "<no file>"
 msgstr "<Keine Datei>"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
 msgid ""
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
@@ -11003,13 +11061,13 @@
 
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
 #. they will be shown in the "About" dialog.
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
 msgid "translator_credits"
 msgstr "Christian Stimming <stimming at tuhh.de>"
 
 #. Translators: This is the "About" message.
-#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
 msgid ""
 "The GnuCash personal finance manager.\n"
 "The GNU way to manage your money!\n"
@@ -11021,117 +11079,118 @@
 
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 intl-scm/guile-strings.c:800
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:552
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 intl-scm/guile-strings.c:768
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Anfang dieses Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Anfang dieses Quartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 intl-scm/guile-strings.c:792
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 msgid "Start of this year"
 msgstr "Anfang dieses Jahres"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 msgid "Start of previous year"
 msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
 
 #. FY Strings
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 msgid "Start of this fiscal year"
 msgstr "Anfang dieses Haushaltsjahres"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 msgid "Start of previous fiscal year"
 msgstr "Anfang des vorherigen Haushaltsjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 intl-scm/guile-strings.c:772
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid "End of this month"
 msgstr "Ende dieses Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 intl-scm/guile-strings.c:780
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Ende des vorherigen Monats"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 msgid "End of this quarter"
 msgstr "Ende dieses Quartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 intl-scm/guile-strings.c:796
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:548
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 msgid "End of this year"
 msgstr "Ende dieses Jahres"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 msgid "End of previous year"
 msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
 
 #. FY Strings
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 msgid "End of this fiscal year"
 msgstr "Ende dieses Haushaltsjahres"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 msgid "End of previous fiscal year"
 msgstr "Ende des vorherigen Haushaltsjahres"
 
 #. Development version
-#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
 #, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
 msgstr "Version: Gnucash-%s svn (Revision %s, erstellt am %s)"
 
 #. Dist Tarball
-#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
 #, c-format
 msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
 msgstr "Version: Gnucash-%s svn (Revision %s, erstellt am %s)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:618
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:618
 msgid "New top level account"
 msgstr "Neues Top-Level-Konto"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:395 intl-scm/guile-strings.c:1386
-#: intl-scm/guile-strings.c:1476 intl-scm/guile-strings.c:2580
-#: intl-scm/guile-strings.c:2882 intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: intl-scm/guile-strings.c:3538 intl-scm/guile-strings.c:3658
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:395
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:404
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:404
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
 msgid "Commodity"
 msgstr "Währung/Aktie"
 
@@ -11139,304 +11198,304 @@
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:410 intl-scm/guile-strings.c:1030
-#: intl-scm/guile-strings.c:2886 intl-scm/guile-strings.c:3066
-#: intl-scm/guile-strings.c:3434 intl-scm/guile-strings.c:3542
-#: intl-scm/guile-strings.c:3666
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Account Code"
 msgstr "Kontonummer"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:421
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:421
 msgid "Last Num"
 msgstr "Letzte Nummer"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:426
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:426
 msgid "Present"
 msgstr "Aktuell"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Aktuell (als Bericht)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:444
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:444
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Bilanz (als Bericht)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:456
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:456
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:468
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:468
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:474
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Zukünftiges Minimum"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:480
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:480
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:486 intl-scm/guile-strings.c:74
-#: intl-scm/guile-strings.c:128 intl-scm/guile-strings.c:262
-#: intl-scm/guile-strings.c:316 intl-scm/guile-strings.c:460
-#: intl-scm/guile-strings.c:464 intl-scm/guile-strings.c:484
-#: intl-scm/guile-strings.c:538 intl-scm/guile-strings.c:1046
-#: intl-scm/guile-strings.c:1084 intl-scm/guile-strings.c:1388
-#: intl-scm/guile-strings.c:1478 intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: intl-scm/guile-strings.c:2862
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
 msgid "Total"
 msgstr "Betrag"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:492
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:492
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Saldo (als Bericht)"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Steuerrelevante Information"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
 msgid "Namespace"
 msgstr "Namensstandard"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
 msgid "Print Name"
 msgstr "Voller Name"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Eindeutiger Name"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
 msgid "CUSIP code"
 msgstr "CUSIP-Code"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
 msgid "Fraction"
 msgstr "Stückelung"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:515
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:515
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Kurse abrufen"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:521
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:521
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:526
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:526
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zeitzone"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2088
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
-#: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:294
-#: intl-scm/guile-strings.c:516 intl-scm/guile-strings.c:1966
-#: intl-scm/guile-strings.c:2214 intl-scm/guile-strings.c:2264
-#: intl-scm/guile-strings.c:2616 intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: intl-scm/guile-strings.c:2896 intl-scm/guile-strings.c:3150
-#: intl-scm/guile-strings.c:3224 intl-scm/guile-strings.c:3414
-#: intl-scm/guile-strings.c:3468 intl-scm/guile-strings.c:3686
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2088
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Price"
 msgstr "Preis"
 
 #. Ask the user what to do with the output
-#: src/gnome-utils/print-session.c:46
+#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
 msgid "Print GnuCash Document"
 msgstr "GnuCash Drucken"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 msgid "Most recently opened file"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
 
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 msgid "Next most recently opened file"
 msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
 
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Anzahl Dateien in der \"Zuletzt geöffnet\"-Chronik"
 
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This key contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
 msgid "This key contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "This key contains the number of files to keep in the Recently Opened Files "
 "menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number "
 "has a maximum value of 10."
 msgstr ""
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:315
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:315
 #, c-format
 msgid "%s, total:"
 msgstr "%s, Summe:"
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:318
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:318
 #, c-format
 msgid "%s, non currency commodities total:"
 msgstr "%s, Aktien gesamt:"
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:321
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:321
 #, c-format
 msgid "%s, grand total:"
 msgstr "%s, Gesamt:"
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:325
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:325
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:492
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:492
 msgid "Assets:"
 msgstr "Aktiva:"
 
-#: src/gnome/window-main-summarybar.c:494
+#: ../src/gnome/window-main-summarybar.c:494
 msgid "Profits:"
 msgstr "Gewinn:"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:429
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Habenzinsen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Sollzinsen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:450
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
 msgid "Payment From"
 msgstr "Zahlung von"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:454 src/gnome/window-reconcile.c:464
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Konto abgleichen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:469
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
 msgid "Payment To"
 msgstr "Zahlung an"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:480
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:481
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:720
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:898
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
 msgid "Debits"
 msgstr "Soll"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: src/gnome/window-reconcile.c:908 intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 msgid "Credits"
 msgstr "Haben"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1057
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1183
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
 "Schlußsaldo des Kontoauszugs."
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1193 src/gnome/window-reconcile.c:1436
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Kontoabstimmung beenden"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1201
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1209
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-reconcile.c:1428
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
 msgid "Open the account"
 msgstr "Konto öffnen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Kontobuch"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1406
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Dem Konto einen neuen Buchungssatz hinzufügen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1265 src/gnome/window-reconcile.c:1338
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1420
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: src/gnome/window-reconcile.c:1839
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Abgeglichener Saldo:"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:2032
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen "
 "beenden wollen?"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:2089
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
 
-#: src/gnome/window-reconcile.c:2123
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
@@ -11444,7 +11503,7 @@
 "Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen "
 "wollen?"
 
-#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 msgid ""
 "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
 "entered.\n"
@@ -11460,15 +11519,15 @@
 "\n"
 "Klicken Sie \"Zurück\", um Ihre Währungs-Angaben zu überarbeiten."
 
-#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
 msgid "Import currency and stock information"
 msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen"
 
-#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
 msgid "Import currency and stock information "
 msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen "
 
-#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
 msgid ""
 "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
 "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
@@ -11491,11 +11550,11 @@
 "\n"
 "Klicken Sie auf \"Abbrechen\", um das Laden der Datei zu stoppen."
 
-#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
 msgid "Update your accounts with the new information"
 msgstr "Konten mit neuen Informationen aktualisieren"
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
 msgid ""
 "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
 "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are "
@@ -11505,7 +11564,7 @@
 "bitte \"WÄHRUNG\". Falls kein Vorschlag passt, können Sie einen beliebigen "
 "Namen eingeben. Es wird dann ein neuer Aktieneintrag erstellt."
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
 msgid ""
 "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or "
 "\"Red Hat Stock\""
@@ -11513,7 +11572,7 @@
 "Geben Sie eine Beschreibung für die Währung oder Aktien ein, zum Beispiel "
 "\"US Dollar\" oder \"Deutsche Telekom\""
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such "
 "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
@@ -11521,7 +11580,7 @@
 "Geben Sie das Ticker-Symbol (zum Beispiel \"DTE\"), das Währungssymbol (zum "
 "Beispiel \"EUR\") oder eine andere Abkürzung für den Namen ein."
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
 msgid ""
 "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 "stock."
@@ -11529,29 +11588,29 @@
 "Klicken Sie auf \"Weiter\", um die Information zu bestätigen und zur "
 "nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen."
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
 msgid ""
 "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 "stock."
 msgstr ""
 "Sie müssen Werte für Typ, Name, und Abkürzung der Währung oder Aktie angeben."
 
-#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
+#: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
 "wählen."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
 msgstr "\"Neu\""
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:2
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
 msgid "\"R\""
 msgstr "\"Abgl\""
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:3
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
 msgid ""
 "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
@@ -11560,24 +11619,24 @@
 "Mit \"Import-Aktion auswählen\" können Sie das Gegenkonto dieser neuen "
 "Buchung wählen oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:6
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Farben</b>"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:8
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 msgid "A"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:9
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
@@ -11586,8 +11645,8 @@
 "grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
 "Voreinstellung 'Abgleichen'."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:10
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
@@ -11597,45 +11656,45 @@
 "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
 "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 msgid "Auto-_add threshold"
 msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:14
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 msgid "Choose a format"
 msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 msgstr "Auszahlungsgebühren"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:17
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Confidence"
 msgstr "Genauigkeit"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 msgid "EDIT"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:22
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
 msgstr "\"Bearbeiten\"-Aktion aktivieren"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 msgid "Enable skip transaction action"
 msgstr "\"Überspringen\"-Aktion aktivieren "
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:24
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
 msgstr ""
 "\"Bearbeiten\"-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht "
 "implementiert"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:25
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
@@ -11646,7 +11705,7 @@
 "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
 "Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung \"Überspringen\"."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
 "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
 "other (destination) account of this transaction.\n"
@@ -11668,19 +11727,19 @@
 "Wenn allen neuen Buchungen ein \"Anderes Konto\" zugeordnet wurde und alle "
 "Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie \"Ok\"."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:34
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Erster Teil der importierten Buchung"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convienience store.  These ATM add its fee "
@@ -11696,67 +11755,67 @@
 "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
 "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr ""
 "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:39
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Match _display threshold"
 msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:41
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "New?"
 msgstr "Neu?"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:42
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Online account ID here..."
 msgstr "Online Kontonummer hier..."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:43
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Other Account"
 msgstr "Anderes Konto"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:44
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
 msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:47
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "R"
 msgstr "Abgl"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:48
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 msgid "Red"
 msgstr "Rot"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:49
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Wählen Sie \"Neu\", um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:50
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Wählen Sie \"Abgl\", um eine existierende Buchung abzugleichen"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:52
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid "Select Import Action"
 msgstr "Import-Aktion auswählen"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:53
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
 msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:54
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:55
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
@@ -11765,74 +11824,74 @@
 "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
 "angezeigt wird."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:56
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
 "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde unausgeglichen importiert."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:57
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:58
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:59
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
 msgid "Transaction List Help"
 msgstr "Buchungsimport Hilfe"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:60
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "_Bayes-Algorithmus verwenden"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:61
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
 "Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
 "abzugleichen."
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:62
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gelb"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:63
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
 msgid "do not translate"
 msgstr "do not translate"
 
-#: src/import-export/generic-import.glade.h:64
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 msgid "gnc-new-account"
 msgstr "gnc-new-account"
 
 #. Numeric formats
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
 msgstr "Punkt als Kommastelle (Englisch: 1,000.00)"
 
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
 msgstr "Komma als Kommastelle (1.000,00)"
 
 #. Date formats
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
 msgid "m-d-y"
 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
 
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
 msgid "d-m-y"
 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
 
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
 msgid "y-m-d"
 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
 
-#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
 msgid "y-d-m"
 msgstr "Jahr-Tag-Monat"
 
@@ -11840,41 +11899,41 @@
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
 #. * else). You may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Zahlungspflichtiger"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 msgid "Debited Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 msgid "Debited Account Bank Code"
 msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Auftraggeber"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 msgid "Credited Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "BLZ des Auftraggebers"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(unbekannt)"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -11890,7 +11949,7 @@
 "Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag. Wollen Sie den Auftrag erneut "
 "eingeben?"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -11902,7 +11961,7 @@
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
@@ -11914,7 +11973,7 @@
 "der Bankleitzahl '%s' ergab, daß die Kontonummer wahrscheinlich einen Fehler "
 "enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser Kontonummer abschicken?"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
 msgid ""
 "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
 "execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
@@ -11930,34 +11989,34 @@
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 msgstr "Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt. Bitte erneut eingeben."
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
 #, c-format
 msgid "%s at %s (code %s)"
 msgstr "%s bei %s (BLZ %s)"
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
 #, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
 msgstr "%s bei %s"
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
 msgstr "AqBanking-Modul wählen"
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
 msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten."
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 msgid "Co_nfigure"
 msgstr "_Einrichten"
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
@@ -11973,7 +12032,7 @@
 "auszuführen."
 
 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -11988,13 +12047,13 @@
 "dann ein Programm namens \"%s-qt3-wizard\" installiert ist. Bitte "
 "kontrollieren Sie Ihre Installation der Bibliothek aqbanking."
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
 #, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 msgstr ""
 "Die Datei \"%s\" existiert noch nicht. Möchten Sie sie jetzt erstellen?"
 
-#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
@@ -12003,35 +12062,35 @@
 "Das Verzeichnis für Datei \"%s\" existiert nicht. Bitte wählen Sie einen "
 "anderen Ort für diese Datei."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 msgid "<b>From</b>"
 msgstr "<b>Von</b>"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 msgid "<b>Log Messages</b>"
 msgstr "<b>Protokoll</b>"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 msgid "<b>Progress</b>"
 msgstr "<b>Verlauf</b>"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 msgid "<b>To</b>"
 msgstr "<b>Bis</b>"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
 msgstr "Aktuelle hinzufügen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid ""
 "AqHBCI \n"
 "Setup"
@@ -12039,15 +12098,15 @@
 "AqHBCI \n"
 "Einrichtung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
 msgstr "Wählen Sie eine HBCI-Version, die benutzt werden soll:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 msgid ""
 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
@@ -12056,104 +12115,104 @@
 "GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie \"Vor\", wenn alle gewünschten Konten "
 "zugeordnet sind."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Close when finished"
 msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Current Action"
 msgstr "Momentane Aktion"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
 msgstr "Momentaner Auftrag"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 msgid "E_nter date:"
 msgstr "D_atum eingeben:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 msgid "Ente_r date:"
 msgstr "Datum _eingeben:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Online-Überweisung eingeben"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Enter name for new template:"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Jetzt ausführen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Später ausführen (unfertig)"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Get Transactions Online"
 msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "HBCI Connection Window"
 msgstr "HBCI Verbindungsfenster"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 msgid "HBCI Setup"
 msgstr "HBCI Einrichtung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "HBCI Setup Finished"
 msgstr "HBCI Einrichtung beendet"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "HBCI Version"
 msgstr "HBCI Version"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "HBCI account name"
 msgstr "HBCI Kontobezeichnung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Initial HBCI Setup"
 msgstr "Grundlegende HBCI Einrichtung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "HBCI Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid ""
 "Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account "
 "is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
@@ -12173,63 +12232,64 @@
 "\n"
 "Klicken Sie jetzt \"Anwenden\"."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 intl-scm/guile-strings.c:3764
-#: intl-scm/guile-strings.c:3772 intl-scm/guile-strings.c:3800
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 msgid "Progress"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
 msgstr "AqHBCI Einrichtungs-Assistent starten"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
 msgstr "AqHBCI Einrichtungs-Assistenten starten"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
 msgid ""
 "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
 "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
@@ -12239,7 +12299,7 @@
 "\"AqHBCI Einrichtungs-Assistent\" durchgeführt. Bitte klicken Sie den Knopf, "
 "um dieses Programm zu starten."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
 msgid ""
 "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
 "\n"
@@ -12286,7 +12346,7 @@
 "Klicken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten "
 "möchten."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid ""
 "Update \n"
 "account list"
@@ -12294,77 +12354,77 @@
 "Kontoliste\n"
 "aktualisieren"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
 msgid "Use Transaction Template"
 msgstr "Überweisungsvorlage:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "_Letztes Abrufdatum"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
 msgid "_Now"
 msgstr "_Jetzt"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
 msgid "at Bank"
 msgstr "der Bank"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
 msgid "something"
 msgstr "irgendwas"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Passwort bestätigen:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Passwort eingeben:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter and confirm your new password"
 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 msgid "Enter new Password"
 msgstr "Neues Passwort eingeben"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 msgid "Enter your password"
 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 msgid "<b>HBCI</b>"
 msgstr "<b>HBCI</b>"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
 msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 msgid "Remember _PIN"
 msgstr "_PIN merken"
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
 msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken."
 
-#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
 
@@ -12373,7 +12433,7 @@
 #. * else). You may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
 #.
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:263
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:263
 msgid ""
 "The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -12389,7 +12449,7 @@
 "können Sie im HBCI-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
 "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:279
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of HBCI job: \n"
@@ -12398,14 +12458,14 @@
 "Ergebnis des HBCI Auftrag:\n"
 "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:286
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:286
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
 "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:291
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:291
 msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
@@ -12413,15 +12473,15 @@
 "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
 "Kontos überein."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:305
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:305
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:206
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:206
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -12441,7 +12501,7 @@
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
@@ -12450,19 +12510,19 @@
 "Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der "
 "Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
 msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online HBCI Transaction"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:288
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:288
 msgid ""
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
@@ -12470,7 +12530,7 @@
 "Die eingegebene PIN war falsch.\n"
 "Möchten Sie erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:294
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:294
 msgid ""
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
@@ -12480,7 +12540,7 @@
 "VORSICHT: Es ist kein weiterer Fehlversuch möglich!\n"
 "Möchten Sie erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:301
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:301
 msgid ""
 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 "therefore destroyed. Aborting."
@@ -12488,14 +12548,14 @@
 "Sie haben zu oft eine falsche PIN eingegeben. Ihre Chipkarte ist damit "
 "leider unbrauchbar geworden. Aktion wird abgebrochen."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:310
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:310
 msgid ""
 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 "again?"
 msgstr ""
 "Im Kartenleser wurde keine Chipkarte erkannt. Möchten Sie erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:316
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:316
 msgid ""
 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
 "account. Aborting."
@@ -12503,7 +12563,7 @@
 "Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht unterstützt "
 "oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:324
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:324
 msgid ""
 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
 "Aborting."
@@ -12511,74 +12571,74 @@
 "Der HBCI Server der Bank hat die Verbindung abgewiesen. Bitte versuchen Sie "
 "es später noch einmal. Aktion wird abgebrochen."
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:532 intl-scm/guile-strings.c:3796
-#: intl-scm/guile-strings.c:3824
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht spezifiziert"
 
 #. Menus
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "_Online Aktionen"
 
 #. Menu Items
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
 msgid "_HBCI Setup..."
 msgstr "_HBCI Einrichtung..."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
 msgstr "Grundlegende HBCI/AqBanking Einrichtung"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "_Saldenabfrage"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
 msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/AqBanking"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
 msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/AqBanking"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
 msgid "_Issue Transaction..."
 msgstr "_Einzelüberweisung..."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
 msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "Interne _Umbuchung..."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
 msgstr "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/AqBanking online absenden"
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "Einzel_lastschrift..."
 
-#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
 msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/AqBanking absenden"
 
-#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang sein.  Erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
@@ -12587,13 +12647,13 @@
 "Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht länger als %d "
 "Zeichen sein.  Erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang sein.  Erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
@@ -12602,11 +12662,11 @@
 "Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht länger als %d "
 "Zeichen sein.  Erneut versuchen?"
 
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Close dialog when finished"
 msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
 
-#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Set this key to TRUE to automatically close the window when you finish the "
 "HBCI import process."
@@ -12614,15 +12674,15 @@
 "Wenn aktiv, wird das Protokollfenster von HBCI beim Abschluß der Verbindung "
 "sofort geschlossen."
 
-#: src/import-export/import-account-matcher.c:78
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
 msgid "Account ID"
 msgstr "Kontonummer"
 
-#: src/import-export/import-account-matcher.c:185
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Komplette Kontonummer: "
 
-#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
+#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
@@ -12632,96 +12692,96 @@
 "Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Währung/Aktie wird anschließend "
 "überschrieben."
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:59
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
 msgstr "Punkt: 123,456.78"
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:67
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Komma: 123.456,78"
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:75
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 msgid "m/d/y"
 msgstr "Monat/Tag/Jahr"
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:83
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
 msgid "d/m/y"
 msgstr "Tag/Monat/Jahr"
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:91
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
 msgid "y/m/d"
 msgstr "Jahr/Monat/Tag"
 
-#: src/import-export/import-format-dialog.c:99
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
 msgid "y/d/m"
 msgstr "Jahr/Tag/Monat"
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:303
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:650
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:677
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", manuell gewählt)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:685
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Neu (Buchung von %s nach \"%s\", automatisch gewählt)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:697
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, %s noch auszugleichen)"
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:711
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:716
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:724
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
 msgid "Match missing!"
 msgstr "Zuordnung fehlt"
 
-#: src/import-export/import-main-matcher.c:732
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
 
-#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 msgid "(no)"
 msgstr "(kein(e))"
 
-#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
 "Drücken Sie \"Zurück\", um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere "
 "auszuwählen."
 
-#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 msgid "Sample data:"
 msgstr "Beispieldatum:"
 
-#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
 
-#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
@@ -12743,29 +12803,29 @@
 "\" (Tag-Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das "
 "Format \"m-d-y\" (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
 
-#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:510
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:510
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
 
-#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "Einträge aus Logdatei abspielen..."
 
-#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
 "Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz abspielen. Dies kann nicht "
 "rückgängig gemacht werden."
 
-#: src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
 msgid "Select an MT940 file to process"
 msgstr "Zu verarbeitende MT940-Datei auswählen"
 
-#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
 msgid "Import MT940"
 msgstr "MT940 importieren"
 
-#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
 msgid "Process an MT940 response file"
 msgstr "Eine MT940 Datei verarbeiten"
 
@@ -12773,7 +12833,7 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\""
@@ -12782,102 +12842,102 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\""
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Unbekannter OFX Fondskonto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 msgid "Import _OFX/QFX..."
 msgstr "_OFX/QFX importieren..."
 
-#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten"
 
-#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "QIF-Datei auswählen"
 
 #. stay here if no file specified
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
 "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
 "Sie eine andere Datei."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
 #, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
 msgstr "Warnung beim Laden der QIF Datei: %s"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Beim Laden der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
 #, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
 msgstr "Fehler beim Laden der QIF-Datei:%s"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
 msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
 #, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
 msgstr "QIF-Datei Analyse fehlerhaft: %s"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
 msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
 msgid ""
 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 "accounts are unchanged."
@@ -12885,37 +12945,37 @@
 "Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden "
 "nicht geändert."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
 msgid "(split)"
 msgstr "(Buchung)"
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
 msgid "You must enter a Type for the commodity."
 msgstr "Sie müssen einen Typ für die Währung/Aktie angeben."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
 msgid "You must enter a name for the commodity."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für die Währung/Aktie angeben."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
 msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Währung/Aktie angeben."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
 msgstr "Informationen über \"%s\""
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
 msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
 msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\""
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 "the name."
@@ -12923,32 +12983,32 @@
 "Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere "
 "eindeutige Abkürzung an."
 
-#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
 msgstr ""
 "Wenn Sie fertig gelesen haben, klicken Sie bitte \"Weiter\", um fortzufahren."
 
-#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
 msgstr "_QIF-Datei importieren..."
 
-#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 msgid "<b>QIF Import</b>"
 msgstr "<b>QIF Import</b>"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
 msgstr "Kontobezeichnung:"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Konten und Aktienanteile"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
 msgid ""
 "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
 "GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
@@ -12972,13 +13032,13 @@
 "\n"
 "Klicken Sie auf \"Abbrechen\", um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 msgstr ""
 "Klicken Sie bitte auf \"Vor\", um passende Zuordnungen für QIF\n"
 "Kategorien zu prüfen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
@@ -12986,7 +13046,7 @@
 "Klicken Sie nun auf \"Vor\", um Informationen über die Aktien und "
 "Aktienfonds einzugeben, die aus den importierten Daten stammen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
@@ -12994,7 +13054,7 @@
 "Bitte klicken Sie \"Vor\", um Informationen über Währungen in Ihren\n"
 "QIF-Dateien einzugeben."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -13009,15 +13069,15 @@
 "Klicken Sie auf \"Vor\", um das Laden von Dateien zu beenden und zum "
 "nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
 msgstr "Duplikat?"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
 msgid "Enter the currency used for new accounts"
 msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -13039,7 +13099,7 @@
 "Klicken Sie jetzt \"Vor\", um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie "
 "können den Import jederzeit mit \"Abbrechen\" ohne Änderungen beenden."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -13063,7 +13123,7 @@
 "\n"
 "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
 "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
@@ -13099,15 +13159,15 @@
 "\n"
 "Klicken Sie nun auf \"Vor\", um doppelte Buchungen zu finden."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Import QIF files"
 msgstr "QIF-Datei importieren"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Imported transactions with duplicates"
 msgstr "Importierte Buchungen mit Duplikaten"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 msgid ""
 "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
 "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
@@ -13137,31 +13197,31 @@
 "exakte Tickersymbol für die Aktie, das bei der offiziellen Börsennotierung "
 "benutzt wird."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid "Load another file"
 msgstr "Eine weitere Datei öffnen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Füge QIF-Konten in Gnucash Konten ein"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Vereine QIF-Kategorien mit Gnucash Konten"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 msgid "Match duplicate transactions"
 msgstr "Doppelte Buchungssätze suchen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Finde passende GnuCash Konten für QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -13192,11 +13252,11 @@
 "nächsten Seite können Sie diese Konten bearbeiten. Allerdings wird "
 "empfohlen, die Auswahl zu übernehmen.\n"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
@@ -13212,23 +13272,23 @@
 "Sie können soviele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist kein Problem, "
 "falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
 msgstr "Mögliche Duplikate für ausgewählte neue Buchungen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIF-Import"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 msgid "QIF account name"
 msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "QIF category name"
 msgstr "QIF Kategorie"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -13250,32 +13310,32 @@
 "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
 "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "QIF-Datei, die geladen wurde"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "QIF Empfänger/Text"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid "Set the default QIF account name"
 msgstr "Den Namen des Standard QIF Konto setzen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
 "Seiten im QIF-Import, die ausschließlich Dokumentation enthalten, anzeigen."
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
@@ -13291,7 +13351,7 @@
 "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
 "wie dort verwenden.\n"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
@@ -13307,144 +13367,144 @@
 "Bitte wählen Sie die Währung für die Buchungssätze aus der Datei/den "
 "Dateien: \n"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Handelbare Währungen/Aktien"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
 msgid "Unload selected file"
 msgstr "Gewählte Datei wieder entladen"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Aktualisieren Ihrer Gnucash Konten"
 
-#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
 msgid "_Show documentation"
 msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 intl-scm/guile-strings.c:3794
-#: intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Zinsmarge"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 intl-scm/guile-strings.c:3792
-#: intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 msgid "Commissions"
 msgstr "Kommissionen"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3782
-#: intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 intl-scm/guile-strings.c:3784
-#: intl-scm/guile-strings.c:3812
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 intl-scm/guile-strings.c:3786
-#: intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 intl-scm/guile-strings.c:3776
-#: intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividenden"
 
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 intl-scm/guile-strings.c:3780
-#: intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Kapitalverzinsung"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:102
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
 msgid "type:bank"
 msgstr "type:bank"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:103
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
 msgid "type:cash"
 msgstr "type:cash"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:104
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
 msgid "type:ccard"
 msgstr "type:ccard"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:105
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
 msgid "type:invst"
 msgstr "type:invst"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:106
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
 msgid "type:port"
 msgstr "type:port"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:107
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
 msgid "type:oth a"
 msgstr "type:oth a"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:108
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
 msgid "type:oth l"
 msgstr "type:oth l"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:109
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
 msgstr "type:class"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:110
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
 msgid "type:cat"
 msgstr "type:cat"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:111
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
 msgid "type:security"
 msgstr "type:security"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:112
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
 msgid "account"
 msgstr "account"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:113
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
 msgstr "option:autoswitch"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:114
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
 msgid "clear:autoswitch"
 msgstr "clear:autoswitch"
 
-#: src/import-export/qif/qif-parse.c:660
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660
 msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
 msgstr "Das Datumsformat ist mehrdeutig. Bitte wählen Sie das richtige Format."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
 msgstr "\"Bearbeiten\"-Aktion aktivieren "
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 msgid "Enable SKIP transaction action"
 msgstr "\"Überspringen\"-Aktion aktivieren "
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 msgstr ""
 "\"Bearbeiten\"-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht "
 "implementiert"
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
@@ -13455,7 +13515,7 @@
 "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
 "Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung \"Überspringen\"."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
@@ -13471,27 +13531,27 @@
 "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
 "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum atm fees in your area."
 msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Score above this is automatically cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Höhere Bewertungen werden automatisch als Duplikate bestätigt."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
 msgid "Score below this is automatically added."
-msgstr ""
+msgstr "Geringere Bewertungen werden automatisch hinzugefügt."
 
-#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 msgid "Use bayesian matching."
 msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:420
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr ""
+msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:422
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
@@ -13499,7 +13559,7 @@
 "Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
 "Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:729
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
@@ -13507,7 +13567,7 @@
 "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
 "das wirklich?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:760
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
@@ -13515,11 +13575,11 @@
 "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
 "das wirklich?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1730
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Buchung neu berechnen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1731
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
@@ -13527,184 +13587,188 @@
 "Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher "
 "Wert soll neu berechnet werden?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1740
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Anteile"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1745
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1752
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
 msgid "Changed"
 msgstr "Geändert"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1752
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1754
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
 msgid "_Value"
 msgstr "_Wert"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:1763
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Berechnen"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 intl-scm/guile-strings.c:826
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Deposit"
 msgstr "Einzahlung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Belastung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 msgid "Check"
 msgstr "Scheck"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2055
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2092
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
 msgid "Int"
 msgstr "Zins"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
 msgid "ATM"
 msgstr "Geldautomat"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2021
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "Teller"
 msgstr "Bankschalter"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
 msgid "POS"
 msgstr "Karten-Terminal"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2024
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2027
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Gutschrift"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Wire"
 msgstr "Überweisung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2030
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Lastschrift"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2038
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2044
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2067
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2074
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2079
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2104 intl-scm/guile-strings.c:836
-#: intl-scm/guile-strings.c:838 intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Buy"
 msgstr "Kauf"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2049
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2068
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2075
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2080
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2105 intl-scm/guile-strings.c:864
-#: intl-scm/guile-strings.c:866 intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2080
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2105
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Sell"
 msgstr "Verkauf"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
 msgid "Fee"
 msgstr "Gebühr"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2071 intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Rebate"
 msgstr "Rabatt"
 
 #. Action: Dividend
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2091
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
 msgid "Div"
 msgstr "Dividende"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2094
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
 msgid "LTCG"
 msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2096
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
 msgid "STCG"
 msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
 
 #. Action: Distribution
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2099
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
 msgid "Dist"
 msgstr "Ausschüttung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register.c:2121
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "-- Aktienteilung --"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Buchung neu kalkulieren"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
 msgid "The current transaction is not balanced."
 msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
 msgid "Balance it _manually"
 msgstr "Per _Hand ausgleichen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
 msgid "Adjust _other account split total"
 msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "_Anpassen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1077
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1077
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Buchungssatz in die \"Vollständig\"-Ansicht aufklappen, um "
 "die Wechselkurse zu bearbeiten."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1475
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1475
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -13714,19 +13778,19 @@
 "abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
 "dieser Buchung speichern?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1490
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1490
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "Änderungen ver_werfen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1492
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1492
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "Änderungen _speichern"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
@@ -13734,7 +13798,7 @@
 "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren?  "
 "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren.  Trotzdem fortsetzen?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1577
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1577
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
@@ -13743,149 +13807,149 @@
 #. used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("sample:") as is.
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
 msgstr "sample:99999"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
 msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
 msgstr "sample:999.999,000"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
 msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
 msgstr "Typ:T"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
 msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
 msgstr "sample:No Particular Reason"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
-#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Gesamt %s"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Gesamt Haben"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Gesamt Soll"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Haben-Formel"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Soll-Formel"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Terminiert"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Geben Sie den Namen des Zulieferers ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
 
 # FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienpreis ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie \"Vollständig\", "
 "um alle sehen zu können."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie \"Vollständig\", um "
 "Einzelheiten sehen zu können."
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -13898,11 +13962,11 @@
 "\n"
 "\"%s\""
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
@@ -13910,54 +13974,54 @@
 "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
 "Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
 msgid "Change _Split"
 msgstr "Buchungs_teil ändern"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
-#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
-#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:437
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:437
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
 
-#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Name der Stilvorlage"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:266
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:266
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "Die Nummer des Berichts."
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "Bericht _drucken..."
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:830
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:830
 msgid "Add _Report"
 msgstr "_Bericht hinzufügen..."
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:831
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:831
 msgid ""
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
@@ -13967,82 +14031,82 @@
 "Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.0 gespeichert. Der Bericht wird beim "
 "nächsten Programmstart von GnuCash im Menü verfügbar sein."
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
 msgid "Export _Report"
 msgstr "_Bericht exportieren"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:839
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:839
 msgid "_Report Options"
 msgstr "Berichts_optionen"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
-#: intl-scm/guile-strings.c:1098 intl-scm/guile-strings.c:1104
-#: intl-scm/guile-strings.c:1110
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Berichtsoptionen ändern"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Einen Schritt zurück"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
 msgid "Forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Einen Schritt vorwärts"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
 msgid "Reload"
 msgstr "Erneut laden"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:852
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:852
 msgid "Stop"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:853
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:853
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:860
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:860
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1175
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1175
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "%s in Datei speichern"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -14053,147 +14117,151 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
 
-#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1303
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1303
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
 
 #. * @}
 #. * @}
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:1
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 msgid "<< _Remove"
 msgstr "<< _Entfernen"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:2
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 msgstr "<b>Verfügbare Berichte</b>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:3
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
 msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:4
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:5
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
 msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:6
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgstr "<b>Gewählte Berichte</b>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:7
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 msgid "A_dd  >>"
 msgstr "Hinzufügen >>"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:8
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
 msgstr "Spalten"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
 msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:10
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 msgid "HTML Style Sheets"
 msgstr "HTML-Stilvorlage"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:11
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 msgid "Move _up"
 msgstr "Nach _oben"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 msgid "Move dow_n"
 msgstr "Nach _unten"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:13
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
 msgstr "Neue Stilvorlage"
 
+#. src/scm/help-topics-index.scm
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:1114
-#: intl-scm/guile-strings.c:4048
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 msgid "Report"
 msgstr "Bericht"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:15
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Report Size"
 msgstr "Berichtsgröße"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:16
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:17
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "Select HTML Style Sheet"
 msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:18
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 msgid "Si_ze..."
 msgstr "G_röße..."
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:19
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 msgid "_Column span:"
 msgstr "_Spaltenausdehnung:"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:22
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
 msgid "_Row span:"
 msgstr "_Zeilenausdehnung:"
 
-#: src/report/report-gnome/report.glade.h:23
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Vorlage:"
 
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:121
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
 msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:216 intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 msgid "Report error"
 msgstr "Fehler im Bericht"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:217 intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:242
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:264
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
 
-#: src/report/report-gnome/window-report.c:252
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
 #, c-format
 msgid "Badly report id: %s"
 msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
 
 #. Menu Items
-#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 msgid "St_yle Sheets"
 msgstr "_Stilvorlagen"
 
-#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
 msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten."
 
-#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
 msgstr "Kompressionsaufwand: 0 für gar keinen, 9 für höchsten."
 
-#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
 msgid ""
 "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 "when outputting to STDOUT."
@@ -14201,1203 +14269,1483 @@
 "QOF kann die QSF XML-Dateien mit gzip komprimieren. Dies wird aber nicht "
 "gemacht, wenn die Ausgabe nach STDOUT geleitet ist."
 
-#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
 msgstr ""
 
-#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
 msgid ""
 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 "required."
 msgstr ""
 
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
+msgid "Book Options"
+msgstr "Buch-Optionen"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:6
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Steuernummer"
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
+msgid ""
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
+"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
+"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
+"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
+"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
+"sind."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:8
-msgid "The name of your business"
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Keine Aktien zum Börsenkurs-Abruf markiert."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:10
-msgid "The address of your business"
-msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr ""
+"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
+"fehlgeschlagen."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:12
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. Tax-ID: 00-000000)"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
+msgstr ""
+"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
+"Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:14
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:16
-msgid "The default tax table to apply to customers."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewandt werden soll."
+"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:18
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Zulieferer Steuertabelle"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:20
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewandt werden "
-"soll."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:22
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Ausführliches Datumsformat"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:24
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:30
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmenadresse"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:32
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firmennummer"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
 
-#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:38
-msgid "Find"
-msgstr "Suche"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
+msgstr "GnuCash Kurs und Konzepte"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:40
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
+msgid "Overview of GnuCash"
+msgstr "Übersicht zu GnuCash"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
+msgid "Introduction to GnuCash"
+msgstr "Einführung zu GnuCash"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:44 intl-scm/guile-strings.c:46
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
+msgid "About this Book"
+msgstr "Über diese Dokumentation"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:48
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
+msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
+msgstr "Zehn Gründe für die Benutzung von GnuCash"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:52 intl-scm/guile-strings.c:54
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
+msgid "Basic Structure and Setup"
+msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:56 intl-scm/guile-strings.c:244
-#: intl-scm/guile-strings.c:466
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+msgid "Data Entry Concepts"
+msgstr "Konzepte der Dateneingabe"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:62 intl-scm/guile-strings.c:250
-#: intl-scm/guile-strings.c:472
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Einheit"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+msgid "File, Accounts and Transactions"
+msgstr "Dateien, Konten und Buchungen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:116
-#: intl-scm/guile-strings.c:258 intl-scm/guile-strings.c:304
-#: intl-scm/guile-strings.c:480 intl-scm/guile-strings.c:526
-msgid "Taxable"
-msgstr "Steuerwirksam"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:72 intl-scm/guile-strings.c:122
-#: intl-scm/guile-strings.c:260 intl-scm/guile-strings.c:310
-#: intl-scm/guile-strings.c:482 intl-scm/guile-strings.c:532
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Betrag Steuern"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
+msgid "The GnuCash Interface"
+msgstr "Die GnuCash Benutzeroberfläche"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:266
-#: intl-scm/guile-strings.c:488
-msgid "T"
-msgstr "S"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
+msgid "Create a new set of accounts"
+msgstr "Neue Konten eröffnen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:80 intl-scm/guile-strings.c:86
-#: intl-scm/guile-strings.c:92 intl-scm/guile-strings.c:98
-#: intl-scm/guile-strings.c:104 intl-scm/guile-strings.c:108
-#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:120
-#: intl-scm/guile-strings.c:126 intl-scm/guile-strings.c:268
-#: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280
-#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292
-#: intl-scm/guile-strings.c:296 intl-scm/guile-strings.c:302
-#: intl-scm/guile-strings.c:308 intl-scm/guile-strings.c:314
-#: intl-scm/guile-strings.c:490 intl-scm/guile-strings.c:496
-#: intl-scm/guile-strings.c:502 intl-scm/guile-strings.c:508
-#: intl-scm/guile-strings.c:514 intl-scm/guile-strings.c:518
-#: intl-scm/guile-strings.c:524 intl-scm/guile-strings.c:530
-#: intl-scm/guile-strings.c:536 intl-scm/guile-strings.c:672
-#: intl-scm/guile-strings.c:676 intl-scm/guile-strings.c:680
-#: intl-scm/guile-strings.c:684 intl-scm/guile-strings.c:688
-#: intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tipp des Tages"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:84 intl-scm/guile-strings.c:272
-#: intl-scm/guile-strings.c:494 intl-scm/guile-strings.c:2236
-#: intl-scm/guile-strings.c:3640
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Anzeigen des Datums?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
+msgid "Account Tree Window"
+msgstr "Kontenhierarchie"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:90 intl-scm/guile-strings.c:278
-#: intl-scm/guile-strings.c:500 intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: intl-scm/guile-strings.c:3652
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
+msgid "Account Register Window"
+msgstr "Kontobuch-Fenster"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:96 intl-scm/guile-strings.c:284
-#: intl-scm/guile-strings.c:506
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
+msgid "Tool Bar Buttons"
+msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:290
-#: intl-scm/guile-strings.c:512
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Anzeigen Anzahl der Einträge?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
+msgid "Menu Items"
+msgstr "Menüeinträge"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:300
-#: intl-scm/guile-strings.c:522
-msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
+msgid "Menu Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel Menü"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:118 intl-scm/guile-strings.c:306
-#: intl-scm/guile-strings.c:528
-msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
+msgid "Setting Preferences"
+msgstr "GnuCash Einstellungen anpassen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:124 intl-scm/guile-strings.c:312
-#: intl-scm/guile-strings.c:534
-msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Anzeigen des gesamten Steueranteils jedes Postens"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "International"
+msgstr "International"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:130 intl-scm/guile-strings.c:318
-#: intl-scm/guile-strings.c:540
-msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Online Banking"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:132 intl-scm/guile-strings.c:138
-#: intl-scm/guile-strings.c:144 intl-scm/guile-strings.c:150
-#: intl-scm/guile-strings.c:156 intl-scm/guile-strings.c:162
-#: intl-scm/guile-strings.c:168 intl-scm/guile-strings.c:174
-#: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186
-#: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:198
-#: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:326
-#: intl-scm/guile-strings.c:332 intl-scm/guile-strings.c:338
-#: intl-scm/guile-strings.c:344 intl-scm/guile-strings.c:350
-#: intl-scm/guile-strings.c:356 intl-scm/guile-strings.c:362
-#: intl-scm/guile-strings.c:368 intl-scm/guile-strings.c:542
-#: intl-scm/guile-strings.c:548 intl-scm/guile-strings.c:554
-#: intl-scm/guile-strings.c:560 intl-scm/guile-strings.c:566
-#: intl-scm/guile-strings.c:572 intl-scm/guile-strings.c:578
-#: intl-scm/guile-strings.c:584 intl-scm/guile-strings.c:590
-#: intl-scm/guile-strings.c:1062 intl-scm/guile-strings.c:2232
-#: intl-scm/guile-strings.c:2238 intl-scm/guile-strings.c:2244
-#: intl-scm/guile-strings.c:2250 intl-scm/guile-strings.c:2256
-#: intl-scm/guile-strings.c:2262 intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: intl-scm/guile-strings.c:2280 intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: intl-scm/guile-strings.c:3384 intl-scm/guile-strings.c:3388
-#: intl-scm/guile-strings.c:3392 intl-scm/guile-strings.c:3396
-#: intl-scm/guile-strings.c:3400 intl-scm/guile-strings.c:3404
-#: intl-scm/guile-strings.c:3408 intl-scm/guile-strings.c:3412
-#: intl-scm/guile-strings.c:3416 intl-scm/guile-strings.c:3420
-#: intl-scm/guile-strings.c:3424 intl-scm/guile-strings.c:3428
-#: intl-scm/guile-strings.c:3432 intl-scm/guile-strings.c:3436
-#: intl-scm/guile-strings.c:3440 intl-scm/guile-strings.c:3752
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Register Colors"
+msgstr "Kontobuch Farben"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:134
-msgid "My Company"
-msgstr "Eigene Firma"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
+msgid "Getting Help"
+msgstr "Hilfe aufrufen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:136
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Hilfe-Dokument"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:140
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Eigene Firmennummer"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
+msgid "Web Access"
+msgstr "Internetzugriff"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:142
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
+msgid "Topic Search"
+msgstr "Themen suchen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:148
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
+msgid "Creating and Saving Files"
+msgstr "Eine neue Datei anlegen und speichern"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:152 intl-scm/guile-strings.c:322
-#: intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
+msgid "Importing QIF Files"
+msgstr "QIF-Dateien importieren"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:154 intl-scm/guile-strings.c:324
-#: intl-scm/guile-strings.c:546
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
+msgid "Backing Up and Protecting Data"
+msgstr "Sicherungskopien und Datensicherung"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:158 intl-scm/guile-strings.c:328
-#: intl-scm/guile-strings.c:550 intl-scm/guile-strings.c:1972
-#: intl-scm/guile-strings.c:2288 intl-scm/guile-strings.c:2902
-#: intl-scm/guile-strings.c:3694
-msgid "Totals"
-msgstr "Beträge"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
+msgid "Putting It All Together"
+msgstr "Alles Zusammensetzen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:160 intl-scm/guile-strings.c:330
-#: intl-scm/guile-strings.c:552 intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: intl-scm/guile-strings.c:3696
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Anzeigen der Bilanz"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
+msgid "Organizing Your Accounts"
+msgstr "Kontenorganisation"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:166
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
+msgid "Basic Accounting Concepts"
+msgstr "Grundlagen der Kontoführung"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:170 intl-scm/guile-strings.c:334
-#: intl-scm/guile-strings.c:556
-msgid "References"
-msgstr "Referenz"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
+msgid "Balance Sheet Accounts"
+msgstr "Bilanzkonten"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:172 intl-scm/guile-strings.c:336
-#: intl-scm/guile-strings.c:558
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
+msgid "Income and Expense Accounts"
+msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:176 intl-scm/guile-strings.c:340
-#: intl-scm/guile-strings.c:562
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
+msgid "GnuCash Accounts"
+msgstr "Gnucash Konten"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:178 intl-scm/guile-strings.c:342
-#: intl-scm/guile-strings.c:564
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
+msgid "Balance sheet accounts"
+msgstr "Bilanzkonten"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:184 intl-scm/guile-strings.c:348
-#: intl-scm/guile-strings.c:570
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
+msgid "Transactions"
+msgstr "Buchungssätze/Buchungen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:190 intl-scm/guile-strings.c:354
-#: intl-scm/guile-strings.c:576
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
+msgid "Concepts of Transactions"
+msgstr "Liste der Buchungssätze"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:194 intl-scm/guile-strings.c:358
-#: intl-scm/guile-strings.c:580
-msgid "Payments"
-msgstr "Zahlungen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
+msgid "The Account Register"
+msgstr "Kontobuch-Fenster"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:196 intl-scm/guile-strings.c:360
-#: intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Die Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+msgid "Simple Two Account Transaction"
+msgstr "Einfache Zwei-Konto-Buchung"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:200
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Rechnungsbreite"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
+msgid "Multi Account Transaction"
+msgstr "Mehrteiliger Buchungssatz"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:202
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+msgid "Account Register Features"
+msgstr "Kontobuch-Fenster"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:204 intl-scm/guile-strings.c:210
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
+msgid "Choosing a Register Style"
+msgstr "Anzeigestil Kontobuch auswählen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:206 intl-scm/guile-strings.c:364
-#: intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+msgid "Using Entry Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel bei der Eingabe"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:208
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
+msgid "Additional Transaction Examples"
+msgstr "Weitere Beispiele für Buchungssätze"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
+msgid "Starting with Your Checkbook"
 msgstr ""
-"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
-"(einfaches HTML möglich)"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:212 intl-scm/guile-strings.c:370
-#: intl-scm/guile-strings.c:592 intl-scm/guile-strings.c:694
-#: intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Datumsformat heute"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
+msgid "Setting up Accounts"
+msgstr "Konten erstellen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:214 intl-scm/guile-strings.c:372
-#: intl-scm/guile-strings.c:594 intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
+msgid "Entering Deposits"
+msgstr "Einzahlungen eingeben"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:374
-#: intl-scm/guile-strings.c:596 intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
+msgid "Entering Withdrawals"
+msgstr "Auszahlungen eingeben"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:222 intl-scm/guile-strings.c:380
-#: intl-scm/guile-strings.c:602
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Fälliger Betrag"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
+msgid "ATM/Cash Withdrawals"
+msgstr "EC-Karten Auszahlungen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:224 intl-scm/guile-strings.c:382
-#: intl-scm/guile-strings.c:604
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
+msgid "Reconciling your Accounts"
+msgstr "Konten abgleichen"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:236 intl-scm/guile-strings.c:400
-#: intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "Keine gültige Rechnung ausgewählt"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+msgid "Managing Credit Cards"
+msgstr "Kreditkarten (englisch)"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:238 intl-scm/guile-strings.c:240
-#: intl-scm/guile-strings.c:242
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Einfache Rechnung"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
+msgid "Setting Up Accounts"
+msgstr "Konten erstellen"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:366 intl-scm/guile-strings.c:588
-msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+msgid "Entering Charges"
+msgstr "Bankgebühren eingeben"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:390
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
+msgid "Entering Payments"
+msgstr "Zahlungen eingeben"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:394
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+msgid "Investments"
+msgstr "Investments"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:402 intl-scm/guile-strings.c:404
-#: intl-scm/guile-strings.c:406
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Druckbare Rechnung"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+msgid "Custom Accounts Example"
+msgstr "Beispiel: selbsterstellte Kontenstruktur"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:410 intl-scm/guile-strings.c:462
-#: intl-scm/guile-strings.c:670 intl-scm/guile-strings.c:706
-#: intl-scm/guile-strings.c:1326 intl-scm/guile-strings.c:1416
-#: intl-scm/guile-strings.c:2064 intl-scm/guile-strings.c:2162
-#: intl-scm/guile-strings.c:2770 intl-scm/guile-strings.c:2942
-#: intl-scm/guile-strings.c:3146 intl-scm/guile-strings.c:3232
-#: intl-scm/guile-strings.c:3316 intl-scm/guile-strings.c:3480
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
+msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
+msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:412
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
+msgid "Buying New Investments"
+msgstr "Neue Investitionsanteile kaufen"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:414
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
+msgid "Selling Investments"
+msgstr "Investments verkaufen"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:416 intl-scm/guile-strings.c:2002
-#: intl-scm/guile-strings.c:2068 intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: intl-scm/guile-strings.c:2382 intl-scm/guile-strings.c:2528
-#: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:2778
-#: intl-scm/guile-strings.c:2944 intl-scm/guile-strings.c:3084
-#: intl-scm/guile-strings.c:3152 intl-scm/guile-strings.c:3236
-#: intl-scm/guile-strings.c:3320
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
+msgstr "Dividenden und Zinsen buchen (Wie geht...)"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:418 intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: intl-scm/guile-strings.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:2166
-#: intl-scm/guile-strings.c:2384 intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: intl-scm/guile-strings.c:2590 intl-scm/guile-strings.c:2704
-#: intl-scm/guile-strings.c:2780 intl-scm/guile-strings.c:2810
-#: intl-scm/guile-strings.c:2946 intl-scm/guile-strings.c:2998
-#: intl-scm/guile-strings.c:3086 intl-scm/guile-strings.c:3156
-#: intl-scm/guile-strings.c:3238 intl-scm/guile-strings.c:3322
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
+msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
+msgstr "Aktienteilung und Mergers buchen (Wie geht...)"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:420
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
+msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
-"report is not designed to cope with this possibility."
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
+msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
 msgstr ""
-"Die Buchungen mit Firma %d enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht ist "
-"für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:424
-msgid "Sort companys by"
-msgstr "Firmen sortieren nach"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+msgid "Stock Options (How-To)"
+msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:428
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Name der Organisation/Firma"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
+msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
+msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:430
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
+msgid "Portfolio View"
+msgstr "Portfolio-Ansicht"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:432
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
+msgid "Updating Prices (How-To)"
+msgstr "Kurse und Preise aktualisieren (Wie geht...)"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:434
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
-
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:436
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
+msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
 msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:438
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
+msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
+msgstr "Konto Abgleichen mit Brokerage-Kontoauszügen (Wie geht...)"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:440
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
+msgid "GnuCash Help"
+msgstr "Gnucash Hilfe"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:442
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
+msgid "What is GnuCash?"
+msgstr "Was ist GnuCash?"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:444
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
+msgid "Running GnuCash for the First Time"
+msgstr "GnuCash zum ersten Mal starten"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
+msgid "Import QIF Files"
+msgstr "QIF-Datei importieren"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:452 intl-scm/guile-strings.c:646
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:454 intl-scm/guile-strings.c:648
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
+msgid "GnuCash Windows"
+msgstr "GnuCash Fenster"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:456 intl-scm/guile-strings.c:650
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
+msgid "Menus"
+msgstr "Menüs"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:458 intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 91 Tage"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
+msgid "Summary Bar"
+msgstr "Zusammenfassungs-Leiste"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:612
-msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
+msgid "Account Tree"
+msgstr "Kontenhierarchie"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:614
-msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusleiste"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:616
-msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
+msgid "List of Transactions"
+msgstr "Liste der Buchungssätze"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:624 intl-scm/guile-strings.c:626
-#: intl-scm/guile-strings.c:628
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Elegante Rechnung"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
+msgid "Report Window"
+msgstr "Berichtsfenster"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Gesamt Gutschrift"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
+msgid "Tool Windows"
+msgstr "Weitere Werkzeuge"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:662
-msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
+msgid "Scheduled Transactions Window"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:664
-msgid "The company for this report"
-msgstr "Die Firma dieses Berichts"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
+msgid "Reconcile Window"
+msgstr "Abgleichen-Fenster"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:666
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
+msgid "Commodity Editor"
+msgstr "Währungs-/Aktien-Editor"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
+msgid "Find Transactions"
+msgstr "Buchungssätze suchen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
+msgid "Help Window"
+msgstr "Hilfefenster"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
+msgid "Setting Up and Editing Accounts"
+msgstr "Konten erstellen und bearbeiten"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
+msgid "Types of GnuCash Accounts"
+msgstr "Arten von Gnucash Konten"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
+msgid "To Create a Chart of Accounts"
+msgstr "Neue Kontenhierarchie erstellen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
+msgid "To Create a New Account"
+msgstr "Neues Konto erstellen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
+msgid "To Edit an Account"
+msgstr "Konto bearbeiten"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
+msgid "To Edit a Chart of Accounts"
+msgstr "Kontenhierarchie bearbeiten"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
+msgid "To Delete an Account"
+msgstr "Konto löschen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
+msgid "To Jump to Another Account"
+msgstr "Zu anderen Konten wechseln"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
+msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
+msgstr "Konto mit einem Kontoauszug abgleichen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
+msgid "Reconcile Information"
+msgstr "Informationen zum Kontenabgleich"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
+msgid "To Perform a Stock Split"
+msgstr "Aktienteilung durchführen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
+msgid "Stock Split Druid"
+msgstr "Aktienteilungs-Druide"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
+msgid "Using the Register to Record Transactions"
+msgstr "Buchungssätze im Kontobuch eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
+msgid "Changing the Register View"
+msgstr "Ansicht des Kontobuchs ändern"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
+msgid "To Enter a Transaction"
+msgstr "Buchungssatz eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
+msgid "Enter Directly in the Register Window"
+msgstr "Direkt im Kontobuch eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
+msgstr "Im Buchen-Fenster eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
+msgstr "Mehrteiliger Buchungssatz eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
+msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
+msgstr "Buchungssatz mit mehreren Währungen eingeben"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
+msgid "To Edit a Transaction"
+msgstr "Buchungssatz bearbeiten"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+msgid "To Delete a Transaction"
+msgstr "Buchungssatz löschen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
+msgid "To Remove Transaction Splits"
+msgstr "Gegenbuchungen entfernen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
+msgid "To Copy a Transaction"
+msgstr "Buchungssatz kopieren"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
+msgid "To Schedule Transactions"
+msgstr "Buchungen terminieren"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
+msgid "Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Terminierte Buchungen Editor"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
+msgid "Since Last Run Druid"
+msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
+msgstr "Hypothek & Darlehen Druide"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "To Print Checks"
+msgstr "Schecks drucken"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
+msgstr "GnuCash Berichte und Diagramme benutzen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "Types of Reports and Graphs"
+msgstr "Arten von Berichten und Diagrammen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "General Reports"
+msgstr "Allgemeine Berichte"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Aktiva & Passiva"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "Income & Expense"
+msgstr "Erträge & Aufwendungen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "Business Reports"
+msgstr "Geschäftliche Berichte"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "To Create Reports and Graphs"
+msgstr "Berichte und Diagramme erstellen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "To Customize Reports and Graphs"
+msgstr "Berichte und Diagramme anpassen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
+msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
+msgstr "Berichte und Diagramme drucken oder exportieren"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
+msgid "Customizing GnuCash"
+msgstr "GnuCash anpassen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
+msgid "Account Options"
+msgstr "Kontenoptionen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "GnuCash Einstellungen anpassen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Online Banking & Importing"
+msgstr "Online Banking & Import"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "User Info"
+msgstr "Benutzerinformationen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "Changing Style Sheets"
+msgstr "HTML-Stilvorlagen ändern"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
+msgid "Default"
+msgstr "Voreinstellung"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Bunt"
+
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:668 intl-scm/guile-strings.c:704
-#: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1414
-#: intl-scm/guile-strings.c:2062 intl-scm/guile-strings.c:2160
-#: intl-scm/guile-strings.c:2768 intl-scm/guile-strings.c:2940
-#: intl-scm/guile-strings.c:3144 intl-scm/guile-strings.c:3230
-#: intl-scm/guile-strings.c:3314 intl-scm/guile-strings.c:3478
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:674 intl-scm/guile-strings.c:678
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:682
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
+msgid "Setting Tax Options"
+msgstr "Steuerrelevante Optionen ändern"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:686
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
+msgstr "TXF Export - Bekannte Probleme"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:690
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
+msgstr "Ausführliche Beschreibung der TXF Kategorien"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Bericht Aufwendungen"
+#. src/scm/help-topics-index.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Fehlerbericht einsenden"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:708
-#, fuzzy
-msgid " Report"
-msgstr "Bericht"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Steuernummer"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:716 intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid " Report: "
-msgstr " Bericht: "
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:724 intl-scm/guile-strings.c:730
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Kundenbericht"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Receive"
+msgstr "Empfangen"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:726 intl-scm/guile-strings.c:732
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Zuliefererbericht"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
+msgid "Increase"
+msgstr "Zunahme"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:728 intl-scm/guile-strings.c:734
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Mitarbeiterbericht"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
+msgid "Decrease"
+msgstr "Abnahme"
 
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Abhebung"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
+msgid "Spend"
+msgstr "Ausgabe"
+
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Current Year Start"
 msgstr "Anfang dieses Jahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Start of the current calendar year"
 msgstr "Beginn des momentanen Kalenderjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 msgid "Current Year End"
 msgstr "Ende dieses Jahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "End of the current calendar year"
 msgstr "Ende des momentanen Kalenderjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Previous Year Start"
 msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
 msgstr "Anfang des vorherigen Kalenderjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Previous Year End"
 msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "End of the Previous Year"
 msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 msgid "Current Financial Year Start"
 msgstr "Beginn des aktuellen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
 msgid "Start of the current financial year/accounting period"
 msgstr "Beginn des momentanen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 msgid "Previous Financial Year Start"
 msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
 msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
 msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "End Previous Financial Year"
 msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
 msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres."
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "End Current Financial Year"
 msgstr "Ende des aktuellen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
 msgstr "Ende des aktuellen Finanzjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "Start of the current month"
 msgstr "Beginn des momentanen Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 msgid "End of the current month"
 msgstr "Ende des momentanen Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "The beginning of the previous month"
 msgstr "Beginn des vorherigen Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "Last day of previous month"
 msgstr "Letzter Tag des vorherigen Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Beginn des momentanen Quartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "Beginn des letzten Finanzquartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Ende des momentanen Quartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "Ende des letzten Finanzquartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
 msgstr "Beginn des vorherigen Finanzquartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
 msgstr "Ende des vorherigen Finanzquartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "The current date"
 msgstr "Das aktuelle Datum"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:804 intl-scm/guile-strings.c:806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Einen Monat zuvor"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:808 intl-scm/guile-strings.c:810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Eine Woche zuvor"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:812 intl-scm/guile-strings.c:814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Drei Monate zuvor"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:816 intl-scm/guile-strings.c:818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:570
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "sechs Monate zuvor"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:820 intl-scm/guile-strings.c:822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:574
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Ein Jahr zuvor"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:828
-msgid "Receive"
-msgstr "Empfangen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:894
+msgid "Preparer"
+msgstr "Sachbearbeiter"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:832 intl-scm/guile-strings.c:862
-#: intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Increase"
-msgstr "Zunahme"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:770
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:834 intl-scm/guile-strings.c:850
-#: intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "Decrease"
-msgstr "Abnahme"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Erstellt für"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:854
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Abhebung"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:776
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:856
-msgid "Spend"
-msgstr "Ausgabe"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:902
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:886 intl-scm/guile-strings.c:2156
-#: intl-scm/guile-strings.c:2744 intl-scm/guile-strings.c:3270
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:782
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Name der Organisation/Firma"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:888 intl-scm/guile-strings.c:2158
-#: intl-scm/guile-strings.c:2748 intl-scm/guile-strings.c:3272
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Passiva"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Hyperlinks aktivieren"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:890
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:788
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:892
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:894
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:898 intl-scm/guile-strings.c:2444
-msgid "Expenses"
-msgstr "Aufwendungen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Titel"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:900
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:902
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:904
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:824
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Bild für das Firmenlogo."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:906
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrund Farbe"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:908
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:912
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Normale Textfarbe"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:914
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:918
+msgid "Link Color"
+msgstr "Link-Farbe"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:916
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' erstellen..."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:842
+msgid "Link text color."
+msgstr "Link-Textfarbe"
 
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:922
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:848
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:926
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:854
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:930
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:860
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:866
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:938
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Zellen-Abstand"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Zellen-Füllung"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+msgid "Table border width"
+msgstr "Tabellen-Randbreite"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Breite der Tabellenkanten"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:968
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Erstellt von:"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:970
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Erstellt für:"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Ausrichtung Überschrift"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Logo linksbündig ausrichten"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Logo zentriert ausrichten"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Logo rechtsbündig ausrichten"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:976
+msgid "Easy"
+msgstr "Einfach"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
+
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Select a date to report on"
 msgstr "Datum des Berichts"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "Start of reporting period"
 msgstr "Start der Berichtsperiode"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "End of reporting period"
 msgstr "Ende der Berichtsperiode"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "The amount of time between data points"
 msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:930 intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "2Week"
 msgstr "2 Wochen"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "Two Weeks"
 msgstr "Zwei Wochen"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:942 intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
 msgid "Quarter"
 msgstr "Quartal"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:946 intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "Half Year"
 msgstr "Halbjahr"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:950 intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
 msgid "All accounts"
 msgstr "Alle Konten"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Top-level"
 msgstr "Jeweils neues Fenster"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
 msgid "Second-level"
 msgstr "Zweite Ebene"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Third-level"
 msgstr "Dritte Ebene"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:964 intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Fourth-level"
 msgstr "Vierte Ebene"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "Sixth-level"
 msgstr "Sechste Ebene"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr ""
 "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
 "anderen Optionen)."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
@@ -15408,52 +15756,52 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:974 intl-scm/guile-strings.c:2330
-#: intl-scm/guile-strings.c:2642 intl-scm/guile-strings.c:3028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
 "Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
 "eingehalten wird."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
 "werden."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:984 intl-scm/guile-strings.c:2822
-#: intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "The source of price information"
 msgstr "Quelle der Preisinformationen"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:986 intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:988 intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr ""
 "Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
@@ -15461,226 +15809,335 @@
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:990 intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
 msgid "Most recent"
 msgstr "Neuester"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:992 intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 msgid "The most recent recorded price"
 msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:994 intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Zeitlich nächster"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:996 intl-scm/guile-strings.c:2830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
 msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1004 intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
 msgid "Circle"
 msgstr "Kreis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1008 intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 msgid "Cross"
 msgstr "Kreuz"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1012 intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1016 intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1118
 msgid "Asterisk"
 msgstr "Stern"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "Filled square"
 msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 msgid "Alphabetical by account code"
 msgstr "Nach Kontocode alphabetisch sortieren"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alphabetisch"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Alphabetical by account name"
 msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "By amount, largest to smallest"
 msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1042 intl-scm/guile-strings.c:2032
-#: intl-scm/guile-strings.c:2432 intl-scm/guile-strings.c:2558
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Abschlussbuchungen"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1044 intl-scm/guile-strings.c:2556
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
-
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Aktiva & Passiva"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Steuern"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "Bei_spiel & Benutzerdefiniert"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "_Custom"
 msgstr "Benutzer_definiert"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1064
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "Report name"
 msgstr "Berichtsname"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
 msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1068 intl-scm/guile-strings.c:1076
-#: intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Stilvorlage"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1072 intl-scm/guile-strings.c:1082
-#: intl-scm/guile-strings.c:1540 intl-scm/guile-strings.c:4176
-msgid "Default"
-msgstr "Voreinstellung"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
 msgid " Stylesheet"
 msgstr " Stilvorlage"
 
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1080
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Abschlussbuchungen"
 
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiva"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passiva"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktienkonten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investmentfonds"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+msgid "Expenses"
+msgstr "Aufwendungen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarktfond"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Forderungen Konten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditrahmen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' erstellen..."
+
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Account name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Wechselkurs"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Wechselkurse"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Keine Konten ausgewählt"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1106 intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "No data"
 msgstr "Keine Daten gefunden"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
@@ -15688,293 +16145,279 @@
 "Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
 "Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
 
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "%s-Bericht anzeigen"
 
-#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1120 intl-scm/guile-strings.c:1126
-msgid "URL to frame"
-msgstr "URL-Fenster"
-
-#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1122
-msgid "URL to display in report"
-msgstr "Adresse (URL), die angezeigt werden soll"
-
-#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1128
-msgid "Frame URL"
-msgstr "URL-Fenster"
-
-#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1130
-msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Internet"
-
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1134 intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Anzahl der Spalten"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Optionen"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 msgid "Single Report"
 msgstr "Einzelner Bericht"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
 
+#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+msgid "URL to frame"
+msgstr "URL-Fenster"
+
+#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+msgid "URL to display in report"
+msgstr "Adresse (URL), die angezeigt werden soll"
+
+#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
+msgid "Frame URL"
+msgstr "URL-Fenster"
+
+#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
+msgid "Custom Web Report"
+msgstr "Benutzerdefiniert Internet"
+
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1154 intl-scm/guile-strings.c:1160
-#: intl-scm/guile-strings.c:1182 intl-scm/guile-strings.c:1190
-#: intl-scm/guile-strings.c:1196 intl-scm/guile-strings.c:1202
-#: intl-scm/guile-strings.c:1208 intl-scm/guile-strings.c:1214
-#: intl-scm/guile-strings.c:1220 intl-scm/guile-strings.c:1226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hallo Welt!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Boolsche Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Multi-Auswahl"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 msgid "First Option"
 msgstr "Erste Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Hilfe für die erste Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 msgid "Second Option"
 msgstr "Zweite Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Hilfe für die zweite Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 msgid "Third Option"
 msgstr "Dritte Sortier-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Hilfe für die dritte Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Vierte Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "String Option"
 msgstr "String Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Dies ist eine String-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1188 intl-scm/guile-strings.c:1262
-#: intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hallo Welt"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Nur eine Datums-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Zeit und Datums Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Kombo-Datums Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relative Datums Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
 msgid "Number Option"
 msgstr "Zahlenoptionen"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1222 intl-scm/guile-strings.c:1504
-#: intl-scm/guile-strings.c:1604 intl-scm/guile-strings.c:1686
-#: intl-scm/guile-strings.c:1798 intl-scm/guile-strings.c:1880
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrund Farbe"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1224 intl-scm/guile-strings.c:1230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Farbauswahl"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1228 intl-scm/guile-strings.c:1610
-#: intl-scm/guile-strings.c:1690 intl-scm/guile-strings.c:1804
-#: intl-scm/guile-strings.c:1884
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1232 intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hallo mal wieder.."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
 msgid "An account list option"
 msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "A list option"
 msgstr "Eine Auflistungsoption"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 msgid "The Good"
 msgstr "Das Gute"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
 msgid "Good option"
 msgstr "Gute Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
 msgid "The Bad"
 msgstr "Das Schlechte"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "Bad option"
 msgstr "Falsche Auswahl"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "The Ugly"
 msgstr "Das Hässliche"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Hässliche Option"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid "Testing"
 msgstr "Test"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Verwerfe den Bericht"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -15982,7 +16425,7 @@
 "Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -15993,7 +16436,7 @@
 "wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -16003,1497 +16446,1191 @@
 "brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
 msgstr "Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
 msgstr "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "online book"
 msgstr "Onlinebuch"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
 msgid "true"
 msgstr "wahr"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
 msgid "false"
 msgstr "falsch"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "Die String-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "Die Datums-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Ausgewählte Punkte:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 msgid "List items selected"
 msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Einen schönen Tag noch."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Beispielbericht"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Ein Beispielbericht."
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1314 intl-scm/guile-strings.c:1320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Willkommen zu GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
 msgstr "Willkommen zu GnuCash 1.8"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
 "GnuCash 1.8 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1322 intl-scm/guile-strings.c:1412
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
-
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1328 intl-scm/guile-strings.c:1418
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+msgid "From"
+msgstr "Von"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1330 intl-scm/guile-strings.c:1420
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1332 intl-scm/guile-strings.c:1422
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:4074
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1334 intl-scm/guile-strings.c:1424
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Benutzen SIe den Von-Bis Zeitraum"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+msgid "Step Size"
+msgstr "Schrittgrösse"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1336 intl-scm/guile-strings.c:1426
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Währung des Berichts"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1338 intl-scm/guile-strings.c:1428
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preis der Währung/Aktie"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1340 intl-scm/guile-strings.c:1430
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
+msgid "Price Source"
+msgstr "Preisberechnungsquelle"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1342 intl-scm/guile-strings.c:1432
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Reingewinn anzeigen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1344 intl-scm/guile-strings.c:1434
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Aktiva und Passiva Balken anzeigen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1346 intl-scm/guile-strings.c:1436
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1. Juni -31. Aug."
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1348 intl-scm/guile-strings.c:1438
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+msgid "Marker"
+msgstr "Markierung"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1350 intl-scm/guile-strings.c:1440
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1. Sept - 31. Dez."
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markierungsfarbe"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1352 intl-scm/guile-strings.c:1354
-#: intl-scm/guile-strings.c:1442 intl-scm/guile-strings.c:1444
-msgid "Last Year"
-msgstr "Letztes Jahr"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Diagrammbreite"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1356 intl-scm/guile-strings.c:1446
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Diagrammhöhe"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1358 intl-scm/guile-strings.c:1448
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr ""
+"Die Währung/Aktie, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt werden "
+"soll."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1360 intl-scm/guile-strings.c:1450
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Letztes Jahr zweites vermutliches Steuerquartal"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1362 intl-scm/guile-strings.c:1452
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. April- 31. August letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr ""
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1364 intl-scm/guile-strings.c:1454
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+msgid "Price Database"
+msgstr "Preis-Editor"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1366 intl-scm/guile-strings.c:1456
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Die explizit eingetragenen Preise"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1368 intl-scm/guile-strings.c:1458
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Farbe der Markierung"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1370 intl-scm/guile-strings.c:1460
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s bis %s"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1372 intl-scm/guile-strings.c:1462
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1374 intl-scm/guile-strings.c:1464
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Konten auswählen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle Preise gleich"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1376 intl-scm/guile-strings.c:1466
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
+"nicht anzeigen."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1378 intl-scm/guile-strings.c:1468
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1380 intl-scm/guile-strings.c:1470
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1382 intl-scm/guile-strings.c:1472
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1384 intl-scm/guile-strings.c:1474
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
-"Zahlungspflichtige wiederholen."
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
+"etwas nicht anzeigen."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1390 intl-scm/guile-strings.c:1480
-msgid "Sub-"
-msgstr "Zwischen-"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+msgid "Only one price"
+msgstr "Nur ein Preis gefunden"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1392 intl-scm/guile-strings.c:1482
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1394
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
-"Klicken Sie \"Export\", um den Export durchzuführen."
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
+"Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1396 intl-scm/guile-strings.c:1486
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
 msgstr ""
-"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
-"steuerrelevante Informationen im Dialog Bearbeiten->Steuerrelevante "
-"Informationen angeben."
+"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
+"Zeitraum vorhanden."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1398
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identische Währungen/Aktien"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1400
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+"Die gewählte Währung/Aktie, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Währungen/Aktien anzuzeigen."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1402 intl-scm/guile-strings.c:1408
-#: intl-scm/guile-strings.c:1492 intl-scm/guile-strings.c:1498
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Preisdiagramm"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1404 intl-scm/guile-strings.c:1494
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1406
-msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1410 intl-scm/guile-strings.c:1500
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1484
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1488
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & TXF Export"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1490
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1496
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1506
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Reingewinn"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1510
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1512 intl-scm/guile-strings.c:1570
-#: intl-scm/guile-strings.c:1782
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Erträge Diagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1516 intl-scm/guile-strings.c:1562
-#: intl-scm/guile-strings.c:1682 intl-scm/guile-strings.c:1774
-#: intl-scm/guile-strings.c:1876
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiva Diagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1518
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1520 intl-scm/guile-strings.c:1526
-#: intl-scm/guile-strings.c:1532 intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: intl-scm/guile-strings.c:1656 intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: intl-scm/guile-strings.c:1732 intl-scm/guile-strings.c:1736
-#: intl-scm/guile-strings.c:1740 intl-scm/guile-strings.c:1844
-#: intl-scm/guile-strings.c:1850 intl-scm/guile-strings.c:1856
-#: intl-scm/guile-strings.c:1922 intl-scm/guile-strings.c:1926
-#: intl-scm/guile-strings.c:1930 intl-scm/guile-strings.c:4180
-#: intl-scm/guile-strings.c:4190
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Passiva Diagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1522 intl-scm/guile-strings.c:1652
-#: intl-scm/guile-strings.c:1734 intl-scm/guile-strings.c:1846
-#: intl-scm/guile-strings.c:1924
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Zellen-Abstand"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1524 intl-scm/guile-strings.c:1530
-#: intl-scm/guile-strings.c:1654 intl-scm/guile-strings.c:1660
-#: intl-scm/guile-strings.c:1848 intl-scm/guile-strings.c:1854
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1528 intl-scm/guile-strings.c:1658
-#: intl-scm/guile-strings.c:1738 intl-scm/guile-strings.c:1852
-#: intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+msgid "General Journal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1534 intl-scm/guile-strings.c:1664
-#: intl-scm/guile-strings.c:1742 intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: intl-scm/guile-strings.c:1932
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabellen-Randbreite"
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Laufender Saldo"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1536 intl-scm/guile-strings.c:1666
-#: intl-scm/guile-strings.c:1860
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Breite der Tabellenkanten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1538
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1544 intl-scm/guile-strings.c:1670
-#: intl-scm/guile-strings.c:1756 intl-scm/guile-strings.c:1864
-msgid "Preparer"
-msgstr "Sachbearbeiter"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1546 intl-scm/guile-strings.c:1758
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1550 intl-scm/guile-strings.c:1674
-#: intl-scm/guile-strings.c:1762 intl-scm/guile-strings.c:1868
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1552 intl-scm/guile-strings.c:1764
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1556 intl-scm/guile-strings.c:1678
-#: intl-scm/guile-strings.c:1768 intl-scm/guile-strings.c:1872
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1558 intl-scm/guile-strings.c:1770
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Name der Organisation/Firma"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1564 intl-scm/guile-strings.c:1776
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1566 intl-scm/guile-strings.c:1572
-#: intl-scm/guile-strings.c:1578 intl-scm/guile-strings.c:1596
-#: intl-scm/guile-strings.c:1716 intl-scm/guile-strings.c:1720
-#: intl-scm/guile-strings.c:1724 intl-scm/guile-strings.c:1728
-#: intl-scm/guile-strings.c:1778 intl-scm/guile-strings.c:1784
-#: intl-scm/guile-strings.c:1790 intl-scm/guile-strings.c:1910
-#: intl-scm/guile-strings.c:1914 intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: intl-scm/guile-strings.c:4188
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1568 intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: intl-scm/guile-strings.c:1780 intl-scm/guile-strings.c:1912
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1574 intl-scm/guile-strings.c:1722
-#: intl-scm/guile-strings.c:1786 intl-scm/guile-strings.c:1916
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Titel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1576 intl-scm/guile-strings.c:1582
-#: intl-scm/guile-strings.c:1788
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1580 intl-scm/guile-strings.c:1730
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Ausrichtung Überschrift"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1584
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1586
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "Logo linksbündig ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1588
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1590
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Logo zentriert ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1592
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1594
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "Logo rechtsbündig ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1598 intl-scm/guile-strings.c:1726
-#: intl-scm/guile-strings.c:1792 intl-scm/guile-strings.c:1920
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1600 intl-scm/guile-strings.c:1794
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild für das Firmenlogo."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1602 intl-scm/guile-strings.c:1608
-#: intl-scm/guile-strings.c:1614 intl-scm/guile-strings.c:1620
-#: intl-scm/guile-strings.c:1626 intl-scm/guile-strings.c:1632
-#: intl-scm/guile-strings.c:1638 intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: intl-scm/guile-strings.c:1684 intl-scm/guile-strings.c:1688
-#: intl-scm/guile-strings.c:1692 intl-scm/guile-strings.c:1696
-#: intl-scm/guile-strings.c:1700 intl-scm/guile-strings.c:1704
-#: intl-scm/guile-strings.c:1708 intl-scm/guile-strings.c:1712
-#: intl-scm/guile-strings.c:1796 intl-scm/guile-strings.c:1802
-#: intl-scm/guile-strings.c:1808 intl-scm/guile-strings.c:1814
-#: intl-scm/guile-strings.c:1820 intl-scm/guile-strings.c:1826
-#: intl-scm/guile-strings.c:1832 intl-scm/guile-strings.c:1838
-#: intl-scm/guile-strings.c:1878 intl-scm/guile-strings.c:1882
-#: intl-scm/guile-strings.c:1886 intl-scm/guile-strings.c:1890
-#: intl-scm/guile-strings.c:1894 intl-scm/guile-strings.c:1898
-#: intl-scm/guile-strings.c:1902 intl-scm/guile-strings.c:1906
-#: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: intl-scm/guile-strings.c:3740 intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: intl-scm/guile-strings.c:3748 intl-scm/guile-strings.c:4184
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
+msgid "Totals"
+msgstr "Beträge"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1606 intl-scm/guile-strings.c:1800
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Cash Flow"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1612 intl-scm/guile-strings.c:1806
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normale Textfarbe"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1616 intl-scm/guile-strings.c:1694
-#: intl-scm/guile-strings.c:1810 intl-scm/guile-strings.c:1888
-msgid "Link Color"
-msgstr "Link-Farbe"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1618 intl-scm/guile-strings.c:1812
-msgid "Link text color."
-msgstr "Link-Textfarbe"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse anzeigen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1622 intl-scm/guile-strings.c:1698
-#: intl-scm/guile-strings.c:1816 intl-scm/guile-strings.c:1892
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1624 intl-scm/guile-strings.c:1818
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1628 intl-scm/guile-strings.c:1702
-#: intl-scm/guile-strings.c:1822 intl-scm/guile-strings.c:1896
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich Hauptkonten) anzeigen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1630 intl-scm/guile-strings.c:1824
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s bis %s für"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1634 intl-scm/guile-strings.c:1706
-#: intl-scm/guile-strings.c:1828 intl-scm/guile-strings.c:1900
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s und Unterkonten"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1636 intl-scm/guile-strings.c:1830
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1640 intl-scm/guile-strings.c:1710
-#: intl-scm/guile-strings.c:1834 intl-scm/guile-strings.c:1904
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1642 intl-scm/guile-strings.c:1836
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+msgid "Money In"
+msgstr "Einzahlung"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1646 intl-scm/guile-strings.c:1714
-#: intl-scm/guile-strings.c:1840 intl-scm/guile-strings.c:1908
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1648 intl-scm/guile-strings.c:1842
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+msgid "Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1744 intl-scm/guile-strings.c:1934
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Erstellt von:"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1746 intl-scm/guile-strings.c:1936
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für:"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Rohbilanz"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1750 intl-scm/guile-strings.c:1752
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1940
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegant"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1942 intl-scm/guile-strings.c:4182
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Bunt"
-
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1944 intl-scm/guile-strings.c:1954
-msgid "General Journal"
-msgstr "Hauptbuch Journal"
-
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1970 intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: intl-scm/guile-strings.c:2900 intl-scm/guile-strings.c:3422
-#: intl-scm/guile-strings.c:3690
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1974
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1976 intl-scm/guile-strings.c:2312
-#: intl-scm/guile-strings.c:2454 intl-scm/guile-strings.c:2624
-#: intl-scm/guile-strings.c:3014
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
 msgid "Report Title"
 msgstr "Berichtstitel"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1978 intl-scm/guile-strings.c:2314
-#: intl-scm/guile-strings.c:2456 intl-scm/guile-strings.c:2626
-#: intl-scm/guile-strings.c:3016
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Titel des Berichts"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1980 intl-scm/guile-strings.c:2316
-#: intl-scm/guile-strings.c:2458 intl-scm/guile-strings.c:2628
-#: intl-scm/guile-strings.c:3018
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1982 intl-scm/guile-strings.c:2318
-#: intl-scm/guile-strings.c:2460 intl-scm/guile-strings.c:2630
-#: intl-scm/guile-strings.c:3020
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
 msgid "Name of company/individual"
 msgstr "Name der Organisation/Firma"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1984 intl-scm/guile-strings.c:2320
-msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangsdatum"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1986
-msgid "Start of the period this equity statement will cover"
-msgstr ""
-"Anfangsdatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt "
-"wird"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
+msgstr "Die frühesten Anpassungs-/Abschlussbuchungen für diese Periode"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1988 intl-scm/guile-strings.c:2324
-msgid "End Date"
-msgstr "Enddatum"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Berichtsdatum"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1990
-msgid "End of the period this equity statement will cover"
-msgstr ""
-"Enddatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt wird"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
+msgstr "Rohbilanz zu diesem Datum berechnen"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+msgid "Report variation"
+msgstr "Berichtsart"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+msgid "Kind of trial balance to generate"
+msgstr "Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1992 intl-scm/guile-strings.c:2328
-#: intl-scm/guile-strings.c:2474 intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: intl-scm/guile-strings.c:3026
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
 msgid "Accounts to include"
 msgstr "Einbezogene Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1994
-msgid "Report only on these accounts"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1996 intl-scm/guile-strings.c:2356
-#: intl-scm/guile-strings.c:2668 intl-scm/guile-strings.c:3054
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:1998 intl-scm/guile-strings.c:2358
-#: intl-scm/guile-strings.c:2670 intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr "Linien neben Spalten mit Salden anzeigen, wie im Rechnungswesen üblich"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
+msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2006 intl-scm/guile-strings.c:2386
-#: intl-scm/guile-strings.c:2532 intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: intl-scm/guile-strings.c:3088
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Handel"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2008 intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: intl-scm/guile-strings.c:2534 intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: intl-scm/guile-strings.c:3090
-msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+msgid "Gross adjustment accounts"
+msgstr "Gesamte Anpassungskonten"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2010 intl-scm/guile-strings.c:2390
-#: intl-scm/guile-strings.c:2536 intl-scm/guile-strings.c:2710
-#: intl-scm/guile-strings.c:2782 intl-scm/guile-strings.c:3000
-#: intl-scm/guile-strings.c:3092
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"Keine Anpassung durchführen (FIXME: ungenaue Übersetzung), aber brutto "
+"Aktiva/Passiva Anpassungen zu diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen "
+"werden hier normalerweise ihre Sachanlagen-Konten wählen."
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2012 intl-scm/guile-strings.c:2392
-#: intl-scm/guile-strings.c:2538 intl-scm/guile-strings.c:2712
-#: intl-scm/guile-strings.c:2786 intl-scm/guile-strings.c:3094
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Übersicht Ertragskonten"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
+"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Einnahmerechnung ausgerechnet. Dies ist "
+"vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2014 intl-scm/guile-strings.c:2394
-#: intl-scm/guile-strings.c:2492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 msgid "Entries"
 msgstr "Einträge"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
+msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2016 intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2018 intl-scm/guile-strings.c:2398
-#: intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
 "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2020 intl-scm/guile-strings.c:2400
-#: intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:2402
-#: intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
 "unterscheiden"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2024 intl-scm/guile-strings.c:2404
-#: intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2026 intl-scm/guile-strings.c:2406
-#: intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2034 intl-scm/guile-strings.c:2434
-#: intl-scm/guile-strings.c:2564
-#, c-format
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Für Periode %s bis %s"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:2436
-#: intl-scm/guile-strings.c:2560
-msgid "for Period"
-msgstr "für Buchungszeitraum"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2038 intl-scm/guile-strings.c:2196
-#: intl-scm/guile-strings.c:2438 intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: intl-scm/guile-strings.c:2988 intl-scm/guile-strings.c:3192
-#: intl-scm/guile-strings.c:3264 intl-scm/guile-strings.c:3350
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s bis %s"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2040 intl-scm/guile-strings.c:2058
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2042 intl-scm/guile-strings.c:2448
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto Ertrag"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:2450
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto Verlust"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2046 intl-scm/guile-strings.c:3960
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2048
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:2582
-#: intl-scm/guile-strings.c:2758
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Noch nicht erzielter Gewinn/Verlust"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
+msgstr ""
+"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
+"öffnet"
 
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2052 intl-scm/guile-strings.c:2760
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Noch nicht erzielter Verlust"
-
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2054
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
 
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2056
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+msgid "Display any foreign currency amount in an account"
+msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2060 intl-scm/guile-strings.c:2094
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2066 intl-scm/guile-strings.c:3148
-#: intl-scm/guile-strings.c:3234 intl-scm/guile-strings.c:3318
-msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgrösse"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
+msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2072 intl-scm/guile-strings.c:2952
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2074 intl-scm/guile-strings.c:2966
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen / Abschlussbuchungen ignorieren"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2078
-msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Arbeitsblatt"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2080 intl-scm/guile-strings.c:2130
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Vollständiges Periodenende-Arbeitsblatt"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2082
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+msgid "for Period"
+msgstr "für Buchungszeitraum"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2084 intl-scm/guile-strings.c:2128
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#, c-format
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "Für Periode %s bis %s"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2086
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2088 intl-scm/guile-strings.c:2126
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2090
-msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2092 intl-scm/guile-strings.c:2112
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2096 intl-scm/guile-strings.c:2122
-msgid "Profit"
-msgstr "Ergebnis"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Noch nicht erzielter Gewinn/Verlust"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2098
-msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+msgid "Net Income"
+msgstr "Netto Erträge"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2102
-msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Wertzuwachs und Verlust"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Netto Verlust"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2104 intl-scm/guile-strings.c:2132
-#: intl-scm/guile-strings.c:2178 intl-scm/guile-strings.c:2960
-#: intl-scm/guile-strings.c:3170 intl-scm/guile-strings.c:3250
-#: intl-scm/guile-strings.c:3334
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Diagrammbreite"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2106 intl-scm/guile-strings.c:2134
-#: intl-scm/guile-strings.c:2180 intl-scm/guile-strings.c:2962
-#: intl-scm/guile-strings.c:3172 intl-scm/guile-strings.c:3252
-#: intl-scm/guile-strings.c:3336
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertyp"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2108
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2110
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Datum Abgeglichen"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2114
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen?"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2116
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Name des Gegenkontos"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2118 intl-scm/guile-strings.c:2858
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen?"
 
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2120
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Nummer des Gegenkontos"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2136
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "Vorzeichenumkehr?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2138
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+msgid "Style"
+msgstr "Buchung"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2140
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primärschlüssel"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2142
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Passiva Tortendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2144
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2148
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2150
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Passiva eines Zeitpunkts anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2154
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2170 intl-scm/guile-strings.c:2950
-#: intl-scm/guile-strings.c:3326
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2172 intl-scm/guile-strings.c:2954
-#: intl-scm/guile-strings.c:3328
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2174 intl-scm/guile-strings.c:2956
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2176 intl-scm/guile-strings.c:2958
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2182 intl-scm/guile-strings.c:2964
-#: intl-scm/guile-strings.c:3338
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2184 intl-scm/guile-strings.c:2968
-#: intl-scm/guile-strings.c:3254 intl-scm/guile-strings.c:3340
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2186 intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: intl-scm/guile-strings.c:3342
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2188 intl-scm/guile-strings.c:3344
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2190 intl-scm/guile-strings.c:2972
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2192
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2198
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo am %s"
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2200 intl-scm/guile-strings.c:3356
-msgid "and"
-msgstr "und"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2228
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Titel des Berichts"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2242 intl-scm/guile-strings.c:3648
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "Kontonummer anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2254
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2260 intl-scm/guile-strings.c:3684
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2270 intl-scm/guile-strings.c:3700
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2272 intl-scm/guile-strings.c:3490
-#: intl-scm/guile-strings.c:3706
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2274 intl-scm/guile-strings.c:3708
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Einspaltige Anzeige"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundärschlüssel"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2276 intl-scm/guile-strings.c:3710
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2278 intl-scm/guile-strings.c:3712
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Zweispaltige Anzeige"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2284 intl-scm/guile-strings.c:3692
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2292
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2294
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2296
-msgid "Net Change"
-msgstr "Gesamt Änderung"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2298
-msgid "Client"
-msgstr "Kunde"
-
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2310 intl-scm/guile-strings.c:2572
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Einnahmeüberschussrechnung"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
 msgid "Start of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
 "Anfangsdatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung "
 "betrachtet wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2326
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
 msgid "End of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
 "Enddatum des Zeitraumes, der in dieser Einnahmeüberschussrechnung betrachtet "
 "wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2332 intl-scm/guile-strings.c:2478
-#: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:3030
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2334 intl-scm/guile-strings.c:2480
-#: intl-scm/guile-strings.c:2646 intl-scm/guile-strings.c:3032
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2336 intl-scm/guile-strings.c:2648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2338 intl-scm/guile-strings.c:2650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
 "Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
@@ -17502,143 +17639,123 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2340 intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Salden Hauptkonto"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2342 intl-scm/guile-strings.c:2654
-#: intl-scm/guile-strings.c:3040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
 msgstr "Anzeigetyp von Salden der Hauptkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2344 intl-scm/guile-strings.c:2656
-#: intl-scm/guile-strings.c:3042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Zwischensummen für Hauptkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2346 intl-scm/guile-strings.c:2658
-#: intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
 msgstr "Anzeige der Zwischensummen für Hauptkonten mit Unterkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2348 intl-scm/guile-strings.c:2518
-#: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:3046
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2350 intl-scm/guile-strings.c:2520
-#: intl-scm/guile-strings.c:2662 intl-scm/guile-strings.c:3048
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2352 intl-scm/guile-strings.c:2664
-#: intl-scm/guile-strings.c:3050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2354 intl-scm/guile-strings.c:2666
-#: intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr "Leerstellen anstatt Nullen bei Null-Salden anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2360 intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: intl-scm/guile-strings.c:2672 intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2362 intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: intl-scm/guile-strings.c:2674 intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
-"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
-"öffnet"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
+msgstr "Linien neben Spalten mit Salden anzeigen, wie im Rechnungswesen üblich"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr "Beschriftung für Abschnitt mit Ertragskonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Summe Erträge anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Erträge anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgstr ""
 "Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2408 intl-scm/guile-strings.c:2720
-#: intl-scm/guile-strings.c:3108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
 msgid "Show Immediate Balance"
 msgstr "Nur unmittelbare Salden anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2410 intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: intl-scm/guile-strings.c:3110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr ""
 "Nur unmittelbare Saldo von Hauptkonten anzeigen und dabei Unterkonten "
@@ -17647,80 +17764,80 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2412 intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: intl-scm/guile-strings.c:3096 intl-scm/guile-strings.c:3112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Rekursiver Saldo"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2726
-#: intl-scm/guile-strings.c:3114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 msgid "Include subaccounts in balance"
 msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2416 intl-scm/guile-strings.c:2728
-#: intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 msgid "Omit Balance"
 msgstr "Saldo weglassen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2418 intl-scm/guile-strings.c:2730
-#: intl-scm/guile-strings.c:3118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 msgid "Do not show parent account balances"
 msgstr "Keinen Saldo für Hauptkonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2732
-#: intl-scm/guile-strings.c:3120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Zwischensummen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2422 intl-scm/guile-strings.c:2734
-#: intl-scm/guile-strings.c:3122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
 msgstr "Zwischensummen für Hauptkonten anzeigen, die Unterkonten haben"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2424 intl-scm/guile-strings.c:2736
-#: intl-scm/guile-strings.c:3124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
 msgid "Do not show subtotals"
 msgstr "Zwischensummen nicht anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2426 intl-scm/guile-strings.c:2738
-#: intl-scm/guile-strings.c:3126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
 msgstr "Für gewählte Hauptkonten keine Zwischensummen berechnen"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2428 intl-scm/guile-strings.c:2740
-#: intl-scm/guile-strings.c:3128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2430 intl-scm/guile-strings.c:2742
-#: intl-scm/guile-strings.c:3130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 msgid ""
 "Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
 msgstr ""
@@ -17728,256 +17845,234 @@
 "(experimentell)"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 msgid "Revenues"
 msgstr "Gewinn"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Gesamtgewinn"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Gesamt Aufwendungen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2452 intl-scm/guile-strings.c:2566
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+msgid "Net income"
+msgstr "Netto Ertrag"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2462
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+msgid "Net loss"
+msgstr "Netto Verlust"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2464
-msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
-msgstr "Die frühesten Anpassungs-/Abschlussbuchungen für diese Periode"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Erträge Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2466
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2468
-msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
-msgstr "Rohbilanz zu diesem Datum berechnen"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2470
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Passiva Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2472
-msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr "Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2476 intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2482
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2484
-msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Gesamte Anpassungskonten"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Passiva pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2486
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Keine Anpassung durchführen (FIXME: ungenaue Übersetzung), aber brutto "
-"Aktiva/Passiva Anpassungen zu diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen "
-"werden hier normalerweise ihre Sachanlagen-Konten wählen."
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Ertragsentwicklung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2488
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Übersicht Ertragskonten"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2490
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Einnahmerechnung ausgerechnet. Dies ist "
-"vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiva Entwicklung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2494
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Passiva Entwicklung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2496
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2498
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2500
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Gestapelte Balken"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2502
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2504
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2544
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr ""
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2546
-msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2548
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr ""
+"Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen? (Benötigt Guppi >=0.35.4)"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2550
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen / Abschlussbuchungen ignorieren"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2552
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Salden %s bis %s"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2554
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Vollständiges Periodenende-Arbeitsblatt"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+msgid "and"
+msgstr "und"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2568
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2570
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2574 intl-scm/guile-strings.c:2622
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2584
-msgid "Net Income"
-msgstr "Netto Erträge"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2586
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Netto Verlust"
-
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Portfolio"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2592 intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Dezimalstellen für Aktien"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2594 intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2598 intl-scm/guile-strings.c:2820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Währung des Berichts"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2600 intl-scm/guile-strings.c:2832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Anzahl Dezimalstellen, die im Aktiensaldo angezeigt werden"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2604 intl-scm/guile-strings.c:2838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2606 intl-scm/guile-strings.c:2840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2430
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2612 intl-scm/guile-strings.c:2846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Listing"
 msgstr "Börsenplatzkürzel"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 msgid "Units"
 msgstr "Maßeinheiten"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Bilanzdatum"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
 msgid "Balance sheet as-of date"
 msgstr "Bilanz zu diesem Datum"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "Einspaltige Bilanz"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section"
@@ -17985,416 +18080,160 @@
 "Passiva unterhalb der Aktiva anzeigen anstelle einer zweispaltigen Anzeige"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Aktivakonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 msgid "Include assets total"
 msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Aktiva anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "Abschnitt Passiva beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Passivakonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "Summe Passiva anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Passiva anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Eigenkapital anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 msgid "Total Assets"
 msgstr "Gesamt Aktiva"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "Gesamt Passiva"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Zurückbehaltene Verluste"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2762
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Noch nicht erzielter Verlust"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Gesamt Eigenkapital"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Gesamt Passiva & Eigenkapital"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2766
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Cash Flow"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2772 intl-scm/guile-strings.c:2992
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2774 intl-scm/guile-strings.c:2994
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2784 intl-scm/guile-strings.c:3002
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2788 intl-scm/guile-strings.c:3008
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich Hauptkonten) anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2790
-#, c-format
-msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s bis %s für"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2792
-#, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s und Unterkonten"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2794
-#, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2798
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2854
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2802
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2804 intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2806
-msgid "Difference"
-msgstr "Differenz"
-
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2808
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
-
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2816
-msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Gewinne und Verluste mit einberechnen"
-
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2834
-msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr ""
-"Buchungsteile ohne Aktien-Anteile trotzdem für Wertzuwachs und -abnahme mit "
-"einbeziehen"
-
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2860
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamter Ertrag"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2866 intl-scm/guile-strings.c:3360
-#: intl-scm/guile-strings.c:3444 intl-scm/guile-strings.c:3448
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortieren"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2868 intl-scm/guile-strings.c:3504
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2870 intl-scm/guile-strings.c:3374
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2874 intl-scm/guile-strings.c:3390
-#: intl-scm/guile-strings.c:3454 intl-scm/guile-strings.c:3554
-#: intl-scm/guile-strings.c:3642
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Datum Abgeglichen"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3426
-#: intl-scm/guile-strings.c:3662
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2888 intl-scm/guile-strings.c:3406
-#: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3670
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Name des Gegenkontos"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2890 intl-scm/guile-strings.c:3442
-#: intl-scm/guile-strings.c:3674
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2892 intl-scm/guile-strings.c:3438
-#: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3678
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Nummer des Gegenkontos"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2904 intl-scm/guile-strings.c:3714
-#: intl-scm/guile-strings.c:3754
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Vorzeichenumkehr?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2906 intl-scm/guile-strings.c:3482
-#: intl-scm/guile-strings.c:3756
-msgid "Style"
-msgstr "Buchung"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2908 intl-scm/guile-strings.c:3362
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2910 intl-scm/guile-strings.c:3450
-#: intl-scm/guile-strings.c:3612
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3446
-#: intl-scm/guile-strings.c:3616
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Kontonummer anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2914 intl-scm/guile-strings.c:3364
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2916 intl-scm/guile-strings.c:3366
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2918 intl-scm/guile-strings.c:3624
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2920 intl-scm/guile-strings.c:3368
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2922 intl-scm/guile-strings.c:3370
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2924 intl-scm/guile-strings.c:3372
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2926 intl-scm/guile-strings.c:3634
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
-
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2928 intl-scm/guile-strings.c:2936
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
-
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2930 intl-scm/guile-strings.c:2938
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
-
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2932
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2934
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:2990
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
-
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3010
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s bis %s"
-
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Kontenübersicht"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 msgid "Account summary as-of date"
 msgstr "Kontenübersicht zu diesem Datum"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
 "Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
 "werden soll"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Kontosaldo"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
 msgid "Show an account's balance"
 msgstr "Kontensaldo anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
 msgid "Show an account's account code"
 msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 msgid "Show an account's account type"
 msgstr "Kontoart anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
 msgid "Account Description"
 msgstr "Kontenbeschreibung"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 msgid "Show an account's description"
 msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Kontennotizen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
 msgid "Show an account's notes"
 msgstr "Kontennotizen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit"
@@ -18403,612 +18242,422 @@
 "vom Tiefenlimit"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Konten höher anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
 "Konten anzeigen, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Konten überspringen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 msgstr ""
 "Konten ignorieren, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 msgid "Code"
 msgstr "Code"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 msgid "Account title"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Währung/Aktie"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Erweitertes Portfolio"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3160 intl-scm/guile-strings.c:3244
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+msgid "Include gains and losses"
+msgstr "Gewinne und Verluste mit einberechnen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3246
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Passiva Balken anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3164 intl-scm/guile-strings.c:3248
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3166
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Calculate the price of this commodity."
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
 msgstr ""
-"Die Währung/Aktie, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt werden "
-"soll."
+"Buchungsteile ohne Aktien-Anteile trotzdem für Wertzuwachs und -abnahme mit "
+"einbeziehen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3182
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+msgid "Gain"
+msgstr "Wertzuwachs"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3184
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+msgid "Total Return"
+msgstr "Gesamter Ertrag"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3186
-msgid "Price Database"
-msgstr "Preis-Editor"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3188
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3190
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Farbe der Markierung"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3198
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3204
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3206
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+msgid "Start of the period this equity statement will cover"
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
+"Anfangsdatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt "
+"wird"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3208
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3210
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+msgid "End of the period this equity statement will cover"
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
+"Enddatum des Zeitraums, der in dieser Eigenkapitalbilanz berücksichtigt wird"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3212
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+msgid "Report only on these accounts"
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3214
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
-"Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3218
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Währung/Aktie im gewählten "
-"Zeitraum vorhanden."
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3220
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Währungen/Aktien"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Kapitalerhöhung"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3222
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Die gewählte Währung/Aktie, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Währungen/Aktien anzuzeigen."
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Kapitalreduzierung"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3226
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Preisdiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3228
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3256
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3258
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3260
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3262
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3274
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3276
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3278
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Erträge Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3280
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3282
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3284
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Passiva Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3286
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3288
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3290
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Erträge Balkendiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3292
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3294
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3296
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Passiva Balkendiagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3298
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3300
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3302
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3304
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Passiva pro Zeit anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3306
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3308
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3310
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3312
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passiva Entwicklung"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3330
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Gestapelte Balken"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3332
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3346
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr ""
-"Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen? (Benötigt Guppi >=0.35.4)"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3348
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3352
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Salden %s bis %s"
-
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Buchungsbericht"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabelle zum Exportieren"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 msgid "Total For "
 msgstr "Gesamtsumme für "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3382 intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Gesamtbetrag"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Umbuchen von/nach"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
 msgid "Report style"
 msgstr "Berichtsstil"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multizeilen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Viele Zeilen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3492
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+msgid "Single"
+msgstr "Einzel"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Eine Zeile anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
 "Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
 "Tabellenzellen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
 msgid "Report Accounts"
 msgstr "Konten im Bericht"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
 msgid "Filter Accounts"
 msgstr "Filterkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Mit jenen Konten filtern"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
 msgid "Filter account"
 msgstr "Konto filtern"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "Nichts filtern"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Nur nicht-stornierte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 msgid "Void only"
 msgstr "Nur stornierte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 msgid "Do not sort"
 msgstr "Nicht sortieren"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Sortiere nach Kontonamen und bilde die Summe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Sortiere nach Kontonummer und bilde die Summe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Tageszeit"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Nach Tageszeit sortieren"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Register Order"
 msgstr "Wie Kontobuch"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "Sort as with the register"
 msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgstr "Sortiere nach Namen des Kontos, zu dem gebucht wurde"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgstr "Sortiere nach Nummer des Kontos, zu dem gebucht wurde"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischenzummen anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Datum-Zwischensumme"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3644
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Anzeigen des Datums?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3656
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3664 intl-scm/guile-strings.c:3676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -19017,47 +18666,94 @@
 "Buchungssatz ist, wird dieser Parameter geraten.)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3688
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3704
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Anzeigen der Bilanz"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
 msgid "No amount display"
 msgstr "Keine Summenanzeige"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3716
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Einspaltige Anzeige"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+msgid "Double"
+msgstr "Doppel"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Zweispaltige Anzeige"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Habenkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
@@ -19066,38 +18762,38 @@
 "mit umgekehrten Vorzeichen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Von %s bis %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Ungerade Buchung"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 msgid "Split Even"
 msgstr "Gerade Buchung"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
@@ -19106,811 +18802,1177 @@
 "gewählten Konten betreffen. Klicken Sie \"Optionen\", um die Auswahl zu "
 "ändern."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3766
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Titel des Berichts"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3768
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Gesamt Soll"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Gesamt Haben"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+msgid "Net Change"
+msgstr "Gesamt Änderung"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+msgid "Client"
+msgstr "Kunde"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget-Bericht"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
 #, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Diese Datei enthält eine unbekannte Aktion '%s'."
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s bis %s"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3770
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Einige Buchungen sind eventuell verworfen worden."
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3774
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "QIF Datei lesen..."
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3798
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3802
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Buchungen importieren..."
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+msgid "Do transaction report on this account"
+msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3826 intl-scm/guile-strings.c:4010
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "GnuCash Kurs und Konzepte"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3828
-msgid "Overview of GnuCash"
-msgstr "Übersicht zu GnuCash"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:3998
-msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Einführung zu GnuCash"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+msgid "Show plot"
+msgstr "Diagramm anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3832
-msgid "About this Book"
-msgstr "Über diese Dokumentation"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3834
-msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Zehn Gründe für die Benutzung von GnuCash"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3836
-msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+msgid "The type of graph to generate"
+msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3838
-msgid "Basic Structure and Setup"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3840
-msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "Konzepte der Dateneingabe"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Profit"
+msgstr "Ergebnis"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3842
-msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Dateien, Konten und Buchungen"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+msgid "Profit (Gain minus Loss)"
+msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3844
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+msgid "Gain And Loss"
+msgstr "Wertzuwachs und Verlust"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3846
-msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "Die GnuCash Benutzeroberfläche"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+msgid "Period start"
+msgstr "Periodenbeginn"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3848
-msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Neue Konten eröffnen"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+msgid "Period end"
+msgstr "Periodenende"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3850 intl-scm/guile-strings.c:4012
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tipp des Tages"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3852 intl-scm/guile-strings.c:4018
-msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Kontenhierarchie"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4030
-msgid "Account Register Window"
-msgstr "Kontobuch-Fenster"
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
+msgid "Loss"
+msgstr "Verlust"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4022
-#: intl-scm/guile-strings.c:4034 intl-scm/guile-strings.c:4046
-msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3858
-msgid "Menu Items"
-msgstr "Menüeinträge"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3860
-msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel Menü"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
+"anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3862
-msgid "Setting Preferences"
-msgstr "GnuCash Einstellungen anpassen"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
+"aufgeschlüsselt anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3870 intl-scm/guile-strings.c:4158
-msgid "International"
-msgstr "International"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Beträge anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3872
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Online Banking"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3878 intl-scm/guile-strings.c:4166
-msgid "Register Colors"
-msgstr "Kontobuch Farben"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3882
-msgid "Getting Help"
-msgstr "Hilfe aufrufen"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3884
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Hilfe-Dokument"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3886
-msgid "Web Access"
-msgstr "Internetzugriff"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Topic Search"
-msgstr "Themen suchen"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Passiva Tortendiagramm"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3890
-msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Eine neue Datei anlegen und speichern"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3892
-msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "QIF-Dateien importieren"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3894
-msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Sicherungskopien und Datensicherung"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3896 intl-scm/guile-strings.c:3912
-#: intl-scm/guile-strings.c:3930 intl-scm/guile-strings.c:3948
-#: intl-scm/guile-strings.c:3958 intl-scm/guile-strings.c:3994
-msgid "Putting It All Together"
-msgstr "Alles Zusammensetzen"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Passiva eines Zeitpunkts anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3898
-msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Kontenorganisation"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Ertragskonten"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3900
-msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Grundlagen der Kontoführung"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Aufwandskonten"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Bilanzkonten"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3904 intl-scm/guile-strings.c:3910
-msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo am %s"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3906
-msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "Gnucash Konten"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3908
-msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Bilanzkonten"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Abwechselnde Perioden"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3914
-msgid "Transactions"
-msgstr "Buchungssätze/Buchungen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3916
-msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Liste der Buchungssätze"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3918
-msgid "The Account Register"
-msgstr "Kontobuch-Fenster"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Benutzen SIe den Von-Bis Zeitraum"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3920
-msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Einfache Zwei-Konto-Buchung"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3922
-msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Mehrteiliger Buchungssatz"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3924
-msgid "Account Register Features"
-msgstr "Kontobuch-Fenster"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3926
-msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Anzeigestil Kontobuch auswählen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3928
-msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel bei der Eingabe"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3934
-msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Weitere Beispiele für Buchungssätze"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "1. Juni -31. Aug."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3936
-msgid "Starting with Your Checkbook"
-msgstr ""
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3938
-msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "1. Sept - 31. Dez."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3940
-msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Einzahlungen eingeben"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
+msgid "Last Year"
+msgstr "Letztes Jahr"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3942
-msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Auszahlungen eingeben"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3944
-msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "EC-Karten Auszahlungen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3946
-msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Konten abgleichen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Letztes Jahr zweites vermutliches Steuerquartal"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3950
-msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Kreditkarten (englisch)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "1. April- 31. August letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3952 intl-scm/guile-strings.c:3962
-#: intl-scm/guile-strings.c:3964
-msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3954
-msgid "Entering Charges"
-msgstr "Bankgebühren eingeben"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3956
-msgid "Entering Payments"
-msgstr "Zahlungen eingeben"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3966
-msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Beispiel: selbsterstellte Kontenstruktur"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3968
-msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Konten auswählen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
+"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
+"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"Zahlungspflichtige wiederholen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3970
-msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Neue Investitionsanteile kaufen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+msgid "Sub-"
+msgstr "Zwischen-"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3972
-msgid "Selling Investments"
-msgstr "Investments verkaufen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3974
-msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "Dividenden und Zinsen buchen (Wie geht...)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3976
-msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "Aktienteilung und Mergers buchen (Wie geht...)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+msgid ""
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
+msgstr ""
+"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
+"steuerrelevante Informationen im Dialog Bearbeiten->Steuerrelevante "
+"Informationen angeben."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3978
-msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & TXF Export"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3980
-msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3982
-msgid "Stock Options (How-To)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+msgid ""
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
 msgstr ""
+"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
+"Klicken Sie \"Export\", um den Export durchzuführen."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3984
-msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
+"Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3986
-msgid "Portfolio View"
-msgstr "Portfolio-Ansicht"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+msgid "XML"
+msgstr "XML für Elster"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3988
-msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "Kurse und Preise aktualisieren (Wie geht...)"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "QIF Datei lesen..."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3990
-msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Buchungen importieren..."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
+#, c-format
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "Diese Datei enthält eine unbekannte Aktion '%s'."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Einige Buchungen sind eventuell verworfen worden."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+msgid "Find"
+msgstr "Suche"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+msgid "The name of your business"
+msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+msgid "The address of your business"
+msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "Eine Nummer ihrer Firma (z.B. Tax-ID: 00-000000)"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr ""
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewandt werden soll."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3992
-msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "Konto Abgleichen mit Brokerage-Kontoauszügen (Wie geht...)"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Zulieferer Steuertabelle"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:3996
-msgid "GnuCash Help"
-msgstr "Gnucash Hilfe"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr ""
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewandt werden "
+"soll."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4000
-msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "Was ist GnuCash?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Ausführliches Datumsformat"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4002
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4004
-msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "GnuCash zum ersten Mal starten"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+msgid "Company Address"
+msgstr "Firmenadresse"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4008
-msgid "Import QIF Files"
-msgstr "QIF-Datei importieren"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
+msgid "Company ID"
+msgstr "Firmennummer"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4014
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4016
-msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "GnuCash Fenster"
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
+msgid "The payable account you wish to examine"
+msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4020 intl-scm/guile-strings.c:4032
-msgid "Menus"
-msgstr "Menüs"
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4024 intl-scm/guile-strings.c:4036
-msgid "Summary Bar"
-msgstr "Zusammenfassungs-Leiste"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4026
-msgid "Account Tree"
-msgstr "Kontenhierarchie"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Einheit"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4028 intl-scm/guile-strings.c:4040
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
+msgid "Taxable"
+msgstr "Steuerwirksam"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4038
-msgid "List of Transactions"
-msgstr "Liste der Buchungssätze"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Betrag Steuern"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4044
-msgid "Report Window"
-msgstr "Berichtsfenster"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
+msgid "T"
+msgstr "S"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4050
-msgid "Tool Windows"
-msgstr "Weitere Werkzeuge"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4052
-msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Aktion anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090
-msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Abgleichen-Fenster"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Anzeigen Anzahl der Einträge?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4058
-msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Währungs-/Aktien-Editor"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
+msgid "Display the entry's discount"
+msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4062
-msgid "Find Transactions"
-msgstr "Buchungssätze suchen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
+msgid "Display the entry's taxable status"
+msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4064
-msgid "Help Window"
-msgstr "Hilfefenster"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
+msgid "Display each entry's total total tax"
+msgstr "Anzeigen des gesamten Steueranteils jedes Postens"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4066
-msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Konten erstellen und bearbeiten"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
+msgid "Display the entry's value"
+msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4068
-msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Arten von Gnucash Konten"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4070
-msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Neue Kontenhierarchie erstellen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4072
-msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Neues Konto erstellen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
+msgid "References"
+msgstr "Referenz"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4074
-msgid "General Information"
-msgstr "Allgemeines"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4078
-msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Konto bearbeiten"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Zahlungsbedingungen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4080
-msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Kontenhierarchie bearbeiten"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4082
-msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Konto löschen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4084
-msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Zu anderen Konten wechseln"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4086
-msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Konto mit einem Kontoauszug abgleichen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
+msgid "Payments"
+msgstr "Zahlungen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4088
-msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Informationen zum Kontenabgleich"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Die Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4092
-msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Aktienteilung durchführen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4094
-msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Aktienteilungs-Druide"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+msgid "Extra notes to put on the invoice"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4096
-msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Buchungssätze im Kontobuch eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Datumsformat heute"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4098
-msgid "Changing the Register View"
-msgstr "Ansicht des Kontobuchs ändern"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4100
-msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Buchungssatz eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4102
-msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "Direkt im Kontobuch eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Fälliger Betrag"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4104
-msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "Im Buchen-Fenster eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
+msgid "REF"
+msgstr "Referenz"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4106
-msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Mehrteiliger Buchungssatz eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+msgid "Invoice&nbsp;Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4108
-msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Buchungssatz mit mehreren Währungen eingeben"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+msgid "Due&nbsp;Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4110
-msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Buchungssatz bearbeiten"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
+msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
+msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4112
-msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Buchungssatz löschen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
+msgid "No Valid Invoice Selected"
+msgstr "Keine gültige Rechnung ausgewählt"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4114
-msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Gegenbuchungen entfernen"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Elegante Rechnung"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4116
-msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Buchungssatz kopieren"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 Tage"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4118
-msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Buchungen terminieren"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 Tage"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4120
-msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Terminierte Buchungen Editor"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 Tage"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4122
-msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
+msgid "91+ days"
+msgstr "Mehr als 91 Tage"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4124
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Hypothek & Darlehen Druide"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Gesamt Gutschrift"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4126
-msgid "To Print Checks"
-msgstr "Schecks drucken"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+msgid "Total Due"
+msgstr "Gesamt fällig"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4128
-msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "GnuCash Berichte und Diagramme benutzen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+msgid "The company for this report"
+msgstr "Die Firma dieses Berichts"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4130
-msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Arten von Berichten und Diagrammen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4132
-msgid "General Reports"
-msgstr "Allgemeine Berichte"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4134
-msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Aktiva & Passiva"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4136
-msgid "Income & Expense"
-msgstr "Erträge & Aufwendungen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4138
-msgid "Business Reports"
-msgstr "Geschäftliche Berichte"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4140
-msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Berichte und Diagramme erstellen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Bericht Aufwendungen"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4142
-msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Berichte und Diagramme anpassen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+msgid "Report:"
+msgstr "Bericht:"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4144
-msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Berichte und Diagramme drucken oder exportieren"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Kundenbericht"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4146
-msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "GnuCash anpassen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Zuliefererbericht"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4148
-msgid "Account Options"
-msgstr "Kontenoptionen"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Mitarbeiterbericht"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4150
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "GnuCash Einstellungen anpassen"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "My Company"
+msgstr "Eigene Firma"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4160
-msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Online Banking & Import"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4170
-msgid "User Info"
-msgstr "Benutzerinformationen"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Eigene Firmennummer"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4172
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4174
-msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "HTML-Stilvorlagen ändern"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4192
-msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Steuerrelevante Optionen ändern"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4194
-msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "TXF Export - Bekannte Probleme"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Rechnungsbreite"
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4196
-msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Ausführliche Beschreibung der TXF Kategorien"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
 
-#. src/scm/help-topics-index.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4198
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Fehlerbericht einsenden"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4200 intl-scm/guile-strings.c:4202
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Keine Aktien zum Börsenkurs-Abruf markiert."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4204 intl-scm/guile-strings.c:4206
-#: intl-scm/guile-strings.c:4222 intl-scm/guile-strings.c:4224
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 msgstr ""
-"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
-"fehlgeschlagen."
+"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
+"(einfaches HTML möglich)"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4208 intl-scm/guile-strings.c:4211
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Einfache Rechnung"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortiere nach"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
+#, c-format
 msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
+"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
+"report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
-"Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren."
+"Die Buchungen mit Firma %d enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht ist "
+"für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4214 intl-scm/guile-strings.c:4216
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Firmen sortieren nach"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4218 intl-scm/guile-strings.c:4220
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Name der Organisation/Firma"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Gesamter offener Betrag"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 msgstr ""
-"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"angezeigt"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4226 intl-scm/guile-strings.c:4230
-#: intl-scm/guile-strings.c:4232
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4228
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aufsteigend"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4234
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4236 intl-scm/guile-strings.c:4240
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Absteigend"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4238
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4242
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
-
-#. src/scm/command-line.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4244
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
 msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
-"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n"
-"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
-"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n"
-"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
-"sind."
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
 
-#. src/scm/main-window.scm
-#: intl-scm/guile-strings.c:4248
-msgid "Book Options"
-msgstr "Buch-Optionen"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Druckbare Rechnung"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Forderungen Konto"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Entwicklung Forderungen"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
@@ -19920,7 +19982,7 @@
 "alle möglichen Fehler drin rumtreiben. Wenn Sie eine stabile Version suchen, "
 "sollten sie die letzte Version von GnuCash 1.8.x benutzen!"
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:6
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
@@ -19932,7 +19994,7 @@
 "\"Was ist neu in GnuCash 1.8\" besonders interessant für Sie. Das Handbuch "
 "befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:11
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
 "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
 "other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
@@ -19945,7 +20007,7 @@
 "Untermenü \"Import\" und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den "
 "erscheinenden Anweisungen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:16
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 msgid ""
 "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
@@ -19958,7 +20020,7 @@
 "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
 "im GnuCash Online-Handbuch."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:21
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
 msgid ""
 "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
@@ -19971,7 +20033,7 @@
 "Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
 "zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im GnuCash Online-Handbuch.  "
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:27
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 msgid ""
 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
@@ -19981,7 +20043,7 @@
 "Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch öffnet die "
 "Menüpunkte zum \"Buchungssatz\"."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:31
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -19993,7 +20055,7 @@
 "in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht -> Buchung "
 "die Buchungsansicht \"Aktive vollständig\" oder \"Vollständig\" wählen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:36
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
@@ -20006,7 +20068,7 @@
 "gefolgt von \"+\", \"-\", \"*\" oder \"/\", gefolgt von einem zweiten Wert. "
 "Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den berechneten Betrag buchen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:41
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 msgid ""
 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
 "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
@@ -20017,7 +20079,7 @@
 "ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben, kann "
 "GnuCash den Rest mit dem bekannten Text vervollständigen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
 msgid ""
 "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 "register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -20031,7 +20093,7 @@
 "gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:"
 "Bargeld)."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:52
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
@@ -20041,7 +20103,7 @@
 "ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das Hauptkonto und klicken "
 "Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten öffnen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:56
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -20052,7 +20114,7 @@
 "weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
 "ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:60
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -20062,7 +20124,7 @@
 "\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können "
 "Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:64
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64
 msgid ""
 "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -20074,7 +20136,7 @@
 "und die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
 "aktiviert."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:69
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -20084,7 +20146,7 @@
 "alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
 "Beispiele -> \"Benutzerdefiniert Mehrspaltig\"."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:74
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 msgid ""
 "GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
 "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
@@ -20093,7 +20155,7 @@
 "anzuzeigen, benutzen Sie den Bericht \"Benutzerdefiniert\" -> "
 "\"Benutzerdefiniert Internet\"."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -20103,7 +20165,7 @@
 "Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
 "Bearbeiten -> \"Stilvorlagen...\", um die Stilvorlagen anzupassen.  "
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:82
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
@@ -20114,7 +20176,7 @@
 "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Channel "
 "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.in:86
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -20126,36 +20188,3 @@
 "Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des HBCI-Zugangs. "
 "Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die Menüpunkte im "
 "Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen verwendet werden."
-
-#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Anzahl Tage, deren Logdateien aufbewahrt werden sollen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash keeps backups of old files. This setting specifies how long each "
-#~ "is kept."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash bewahrt Backup-Kopien der Dateien auf. Mit dieser Einstellung "
-#~ "wird festgelegt, wie viele Tage diese Kopien aufbewahrt werden."
-
-#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Datei komprimiert speichern?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash can save data files with compression. Enable this option to "
-#~ "compress your data file. "
-#~ msgstr "Die Datei mit den Kontodaten komprimiert speichern."
-
-#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl Tage im voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
-
-#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Voreinstellung Tage für Erinnerung"
-
-#~ msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fenster \"Seit letztem Aufruf\" anzeigen, wenn eine Datei geöffnet "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Suchen nach..."



More information about the gnucash-changes mailing list