[Gnucash-changes] r14469 - gnucash/trunk/po - Updated Spanish translation by Eneko Lacunza, now 100% translated again.

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Thu Jul 6 03:45:19 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-07-06 03:45:18 -0400 (Thu, 06 Jul 2006)
New Revision: 14469
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14469

Modified:
   gnucash/trunk/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza, now 100% translated again.

Modified: gnucash/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es.po	2006-07-06 05:18:36 UTC (rev 14468)
+++ gnucash/trunk/po/es.po	2006-07-06 07:45:18 UTC (rev 14469)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gnucash-1.9.8.po to spanish
 # translation of gnucash-1.9.6.po to spanish
 # Traduccion de «GnuCash» al español
 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
@@ -7,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-1.9.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
 "Language-Team: spanish <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,8 +172,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -264,8 +264,7 @@
 msgstr "ARCHIVO"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
@@ -541,15 +540,13 @@
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 "Customer below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un cliente.  Por favor, elija el cliente."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un cliente.  Por favor, elija el cliente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -566,13 +563,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
+msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
+msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -743,10 +738,8 @@
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -758,8 +751,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
-"No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
+msgstr "No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -1170,8 +1162,7 @@
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr ""
-"Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
+msgstr "Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1750,8 +1741,7 @@
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr ""
-"El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
@@ -1811,8 +1801,7 @@
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr ""
-"El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
+msgstr "El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
 msgid ""
@@ -1843,10 +1832,8 @@
 msgstr "Información de dueño"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
-msgid ""
-"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1885,8 +1872,7 @@
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1958,8 +1944,7 @@
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
@@ -2870,8 +2855,7 @@
 msgstr "Facturable?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la "
 "lista"
@@ -3515,8 +3499,7 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?"
-msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
 msgid "Delete prices?"
@@ -3571,8 +3554,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
+msgstr "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:794
 #, c-format
@@ -3668,8 +3650,7 @@
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
+msgstr "La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2594
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
@@ -3744,8 +3725,7 @@
 msgid ""
 "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
 "Transactions:\n"
-msgstr ""
-"Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
+msgstr "Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
@@ -3970,8 +3950,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 msgstr ""
 "Error: por favor resuelva los %d conflictos antes de intentar confirmar los "
 "datos."
@@ -4290,8 +4269,7 @@
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr ""
-"Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -4385,7 +4363,7 @@
 "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en la lista desplegable de cuentas del registro.  Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir la ventana «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas».  Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir esta ventana."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
@@ -4395,8 +4373,7 @@
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene subcuentas.  ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas.  ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 msgid ""
@@ -4687,8 +4664,7 @@
 msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr ""
 "Seleccione la fecha a usar y pulse Exportar para elegir el nombre del "
 "archivo y su ubicación."
@@ -5111,8 +5087,7 @@
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra "
 "vez?</span>"
@@ -5230,8 +5205,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr ""
-"Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
+msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
@@ -5410,8 +5384,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
@@ -5548,8 +5521,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Mostrar los asientos en una o dos líneas y desglosar el asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
@@ -5895,9 +5867,8 @@
 msgstr "Cantidad:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Apr, Aug, Dec"
-msgstr "Abr, Jul, Dic"
+msgstr "Abr, Ago, Dic"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Apr, Oct"
@@ -6031,9 +6002,8 @@
 msgstr "Feb, Ago"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Feb, Jun, Oct"
-msgstr "Feb, Apr, Oct"
+msgstr "Feb, Jun, Oct"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Feb, May, Aug, Nov"
@@ -6130,9 +6100,8 @@
 msgstr "Hacer asiento programado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Mar, Jul, Nov"
-msgstr "Mar, Jun, Nov"
+msgstr "Mar, Jul, Nov"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
@@ -6342,8 +6311,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Since Last Run"
@@ -6611,8 +6579,7 @@
 msgstr "_Cotización nueva:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
@@ -6794,8 +6761,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
+msgstr "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143
@@ -7016,8 +6982,7 @@
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
@@ -7135,8 +7100,7 @@
 msgstr "Estimar presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
 "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a "
 "asientos anteriores"
@@ -7559,9 +7523,8 @@
 msgstr "Valor Nuevo:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1876
-#, fuzzy
 msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
+msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910
 msgid ""
@@ -7674,8 +7637,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
+msgstr "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
@@ -7693,8 +7655,7 @@
 "que se elija «Nuevo archivo» del menú. Sino, no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
 "Si está activo, se mostrará la ventana de nuevo usuario. Sino, no se "
 "mostrará."
@@ -7886,8 +7847,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -8031,8 +7991,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 msgid "Character to use as separator between account names"
@@ -8185,8 +8144,7 @@
 "recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
 "Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. Sino, usar formato "
 "hora de 12 horas."
@@ -8284,8 +8242,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+msgstr "Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -8608,8 +8565,7 @@
 msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
 "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda "
 "predeterminada del informe"
@@ -8849,10 +8805,8 @@
 msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
@@ -9570,8 +9524,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1475
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-msgstr ""
-"No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
+msgstr "No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
@@ -9777,8 +9730,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-"Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 msgid "Please run the following commands:"
@@ -10267,8 +10219,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
+msgstr "Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 msgid "C_redit accounts"
@@ -10486,16 +10437,14 @@
 "igual que el elemento del menú «Cerrar»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
 "predeterminada de informes."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+msgstr "Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10906,8 +10855,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
 #, c-format
@@ -10984,13 +10932,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+msgstr "El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
 "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
 "corruptos."
@@ -11063,8 +11009,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-"El archivo de objeto QSF %s requiere un mapa pero no se ha indicado ninguno."
+msgstr "El archivo de objeto QSF %s requiere un mapa pero no se ha indicado ninguno."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
 #, c-format
@@ -11184,8 +11129,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:570
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11921,8 +11865,7 @@
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
@@ -12054,8 +11997,7 @@
 msgstr "_Información de Conciliación..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y "
 "saldo final."
@@ -12337,8 +12279,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
+msgstr "Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58
 msgid ""
@@ -12357,8 +12298,7 @@
 msgstr "Usar emparejamiento _bayesiano"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
 "Usar algoritmos bayesianos para emparejar los asientos nuevos con las "
 "cuentas existentes."
@@ -12954,8 +12894,7 @@
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
+msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293
 msgid ""
@@ -12969,8 +12908,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr ""
-"La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
+msgstr "La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13114,8 +13052,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr ""
-"Realizar una nueva transacción interna al banco online usando HBCI/AqBanking"
+msgstr "Realizar una nueva transacción interna al banco online usando HBCI/AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 msgid "_Direct Debit..."
@@ -13123,13 +13060,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr ""
-"Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante HBCI/AqBanking"
+msgstr "Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante HBCI/AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "El PIN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371
@@ -13143,10 +13078,8 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:452
 #, c-format
@@ -13336,9 +13269,9 @@
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Guardar el archivo actual"
+msgstr "No es posible abrir el archivo de log actual: %s"
 
 #. Translation note:
 #. * First argument is the filename,
@@ -13456,8 +13389,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:463
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:475
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -13590,8 +13522,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
-"Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
+msgstr "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 msgid ""
@@ -14348,8 +14279,7 @@
 msgstr "_Cuadrar"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1036
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1159
@@ -14473,8 +14403,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
+msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
@@ -14519,19 +14448,16 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Este asiento tiene múltiples anotaciones; pulse el boton «Desglosar» para "
 "ver todas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
 "detalles"
@@ -15630,13 +15556,11 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
 "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
 "seleccionadas?"
@@ -15714,8 +15638,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738
@@ -15811,8 +15734,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
+msgstr "Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790
@@ -15846,8 +15768,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
+msgstr "Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804
@@ -16077,8 +15998,7 @@
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
-"Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
+msgstr "Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902
@@ -16123,15 +16043,13 @@
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-#, fuzzy
 msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Informe de empleado"
+msgstr "Bienvenido al informe de ejemplo"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Bienvenido a GnuCash"
+msgstr "Pantalla del informe Bienvenido a GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:936
@@ -16527,16 +16445,13 @@
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.8!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 2.0!"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
+msgstr "GnuCash 2.0 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16835,8 +16750,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
@@ -17183,8 +17097,7 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
@@ -17205,8 +17118,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 "Provoca que el patrón de elementos de ajuste se trate como una expresión "
 "regular"
@@ -17225,8 +17137,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17259,8 +17170,7 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 "Provoca que el patrón de elementos de cierre se trate como una expresión "
 "regular"
@@ -17281,8 +17191,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17300,8 +17209,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
-"Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
+msgstr "Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -17630,8 +17538,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
-"Usar líneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
+msgstr "Usar líneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
@@ -17723,26 +17630,22 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
@@ -18190,8 +18093,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr ""
-"Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
+msgstr "Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
@@ -18249,8 +18151,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
 "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
 "ser correctos."
@@ -18916,8 +18817,7 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19231,8 +19131,7 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
@@ -20002,13 +19901,11 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
 "is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"De los asientos relacionados con la empresa %d contiene más de una moneda.  "
-"Este informe no está diseñado para contemplar esa posibilidad."
+msgstr "Los asientos relacionados con «%s» contienen más de una moneda.  Este informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
@@ -20079,8 +19976,7 @@
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
@@ -20125,7 +20021,6 @@
 "GnuCash 1.8."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
@@ -20133,9 +20028,7 @@
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "El manual online de GnuCash tiene un montón de información útil. Si está "
-"actualizando desde versiones anteriores de GnuCash, la sección «Novedades en "
-"GnuCash 1.8» es particularmente interesante. Puede acceder al manual desde "
-"el menú Ayuda."
+"actualizando desde versiones anteriores de GnuCash, la sección «Novedades en GnuCash 2.0» es particularmente interesante. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
@@ -20318,3 +20211,4 @@
 "será reemplazadado por algo aún más raro e inexplicable. Hay otra teoría que "
 "dice que esto ya ha ocurrido. Douglas Adams, «El restaurante al final del "
 "Universo»"
+



More information about the gnucash-changes mailing list