[Gnucash-changes] r14486 - htdocs/trunk - Fix typo in German website translation

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Tue Jul 11 13:48:42 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-07-11 13:48:41 -0400 (Tue, 11 Jul 2006)
New Revision: 14486
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14486

Modified:
   htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/po/de.po
Log:
Fix typo in German website translation

Modified: htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2006-07-11 14:39:35 UTC (rev 14485)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2006-07-11 17:48:41 UTC (rev 14486)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-26 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-11 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-11 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,22 +36,22 @@
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:17
 msgid "GnuCash v1.9 (current unstable)"
 msgstr "GnuCash Version 1.9 (z.Zt. instabil)"
 
-#: docs.phtml:33
+#: docs.phtml:22
 msgid "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash Version 1.8 (z.Zt. stabil)"
 
-#: docs.phtml:36
+#: docs.phtml:24
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:37
+#: docs.phtml:25
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -59,23 +59,23 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:42
+#: docs.phtml:29
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:44 docs.phtml:48 docs.phtml:52 docs.phtml:54 docs.phtml:97
+#: docs.phtml:31 docs.phtml:33 docs.phtml:39 docs.phtml:40 docs.phtml:63
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:98
+#: docs.phtml:32 docs.phtml:64
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:50
+#: docs.phtml:37
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:57
+#: docs.phtml:45
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:59
+#: docs.phtml:46
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -93,11 +93,7 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:68
-msgid "User Contributed Documentation"
-msgstr "Benutzerbeiträge zur Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:71
+#: docs.phtml:48
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -105,79 +101,79 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:50
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:76
+#: docs.phtml:51
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash für Kleingewerbenutzer"
 
-#: docs.phtml:77
+#: docs.phtml:52
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:79
+#: docs.phtml:54
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:81
+#: docs.phtml:56
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91
+#: docs.phtml:59
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:94
+#: docs.phtml:60
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:65
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:66
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:69
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Dokumentationsentwicklung"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:71
 msgid "Interesting Links"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:72
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:119
+#: docs.phtml:79
 msgid "For both reviewers and documentation writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:120
+#: docs.phtml:80
 msgid ""
 "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
 "docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
 "possible when reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:125
+#: docs.phtml:85
 msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:87
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:88
 msgid ""
 "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
 "docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
@@ -186,7 +182,7 @@
 "docs. You can also start from the current docs tarball."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:89
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -194,11 +190,11 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:91
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:92
 msgid ""
 "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
 "GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
@@ -207,7 +203,7 @@
 "also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:93
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -215,7 +211,7 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:94
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -538,7 +534,7 @@
 
 #: index.phtml:13
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Wilkommen auf den GnuCash-Webseiten"
+msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 
 #: index.phtml:15
 msgid ""
@@ -599,11 +595,11 @@
 msgid "News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: externals/footer.phtml:5
+#: externals/footer.phtml:4
 msgid "Server &amp; email outage reports to: "
 msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
 
-#: externals/footer.phtml:6 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
 msgid ""
 "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
 "\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
@@ -611,11 +607,11 @@
 "Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
 "\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
 
-#: externals/header.phtml:24
+#: externals/header.phtml:25
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: externals/header.phtml:34
+#: externals/header.phtml:35
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinent"
 
@@ -635,91 +631,87 @@
 msgid "How to help"
 msgstr "Mitmachen"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:26
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:28
-msgid "Tutorial and Help"
-msgstr "Tutorial und Hilfe"
-
-#: externals/menu.phtml:38
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
-#: externals/menu.phtml:40
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:33
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Fehlerberichte"
 
-#: externals/menu.phtml:43
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Online-Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:44
+#: externals/menu.phtml:35
 msgid "Donations"
 msgstr "Spenden"
 
-#: externals/menu.phtml:51
+#: externals/menu.phtml:42
 msgid "Downloads"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:45
 msgid "USA (master site)"
 msgstr "USA (Hauptserver)"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:46
+msgid "SourceForge"
+msgstr "Source-Forge"
+
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "SourceForge"
-msgstr "Source-Forge"
-
-#: externals/menu.phtml:57
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Australia"
 msgstr "Australien"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:56
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:59
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Quelltext-Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:60
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Quelltext online"
 
-#: externals/menu.phtml:69
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion-Benutzung"
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:62
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/menu.phtml:77
+#: externals/menu.phtml:69
 msgid "Other Information"
 msgstr "Weitere Seiten..."
 
-#: externals/menu.phtml:80
+#: externals/menu.phtml:72
 msgid "GnuCash Banners!"
 msgstr "GnuCash-Banner"
 
-#: externals/menu.phtml:81
+#: externals/menu.phtml:73
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
 
@@ -923,7 +915,9 @@
 msgid ""
 "This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
 "documents which contain that term, for example:"
-msgstr "Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort enthalten, zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort "
+"enthalten, zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
@@ -934,14 +928,20 @@
 "This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
 "documents which contain both terms. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere "
+"angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</"
+"code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
 "You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
 "are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr "Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-Abfragen betrachtet."
+msgstr ""
+"Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. "
+"Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-"
+"Abfragen betrachtet."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"
@@ -953,7 +953,10 @@
 "documents which contain any one term. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
 "e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren "
+"der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator"
+"\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
 msgid "NOT query"
@@ -1122,3 +1125,9 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "User Contributed Documentation"
+#~ msgstr "Benutzerbeiträge zur Dokumentation"
+
+#~ msgid "Tutorial and Help"
+#~ msgstr "Tutorial und Hilfe"



More information about the gnucash-changes mailing list