[Gnucash-changes] r14486 - htdocs/trunk - Fix typo in German website translation
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Tue Jul 11 13:48:42 EDT 2006
Author: cstim
Date: 2006-07-11 13:48:41 -0400 (Tue, 11 Jul 2006)
New Revision: 14486
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14486
Modified:
htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
htdocs/trunk/po/de.po
Log:
Fix typo in German website translation
Modified: htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po 2006-07-11 14:39:35 UTC (rev 14485)
+++ htdocs/trunk/po/de.po 2006-07-11 17:48:41 UTC (rev 14486)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-26 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-11 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-11 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,22 +36,22 @@
"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
msgstr ""
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:17
msgid "GnuCash v1.9 (current unstable)"
msgstr "GnuCash Version 1.9 (z.Zt. instabil)"
-#: docs.phtml:33
+#: docs.phtml:22
msgid "GnuCash v1.8 (current stable release)"
msgstr "GnuCash Version 1.8 (z.Zt. stabil)"
-#: docs.phtml:36
+#: docs.phtml:24
msgid ""
"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
msgstr ""
-#: docs.phtml:37
+#: docs.phtml:25
msgid ""
"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -59,23 +59,23 @@
"tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-#: docs.phtml:42
+#: docs.phtml:29
msgid "Help Manual"
msgstr "Online-Hilfe"
-#: docs.phtml:44 docs.phtml:48 docs.phtml:52 docs.phtml:54 docs.phtml:97
+#: docs.phtml:31 docs.phtml:33 docs.phtml:39 docs.phtml:40 docs.phtml:63
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:98
+#: docs.phtml:32 docs.phtml:64
msgid "Deutsch"
msgstr "Deutsch"
-#: docs.phtml:50
+#: docs.phtml:37
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Kurs und Konzepte"
-#: docs.phtml:57
+#: docs.phtml:45
msgid ""
"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -84,7 +84,7 @@
"how to modify the documentation."
msgstr ""
-#: docs.phtml:59
+#: docs.phtml:46
msgid ""
"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
@@ -93,11 +93,7 @@
"registered users can ask and answer questions."
msgstr ""
-#: docs.phtml:68
-msgid "User Contributed Documentation"
-msgstr "Benutzerbeiträge zur Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:71
+#: docs.phtml:48
msgid ""
"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -105,79 +101,79 @@
"documents, you should contact the original authors."
msgstr ""
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:50
msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:76
+#: docs.phtml:51
msgid "GnuCash for Business Users"
msgstr "GnuCash für Kleingewerbenutzer"
-#: docs.phtml:77
+#: docs.phtml:52
msgid "mirror"
msgstr ""
-#: docs.phtml:79
+#: docs.phtml:54
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr ""
-#: docs.phtml:81
+#: docs.phtml:56
msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
+#: docs.phtml:59
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-#: docs.phtml:94
+#: docs.phtml:60
msgid ""
"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
"upgrade to the latest stable version."
msgstr ""
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:65
msgid "Espagnol"
msgstr "Spanisch"
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:66
msgid "Português"
msgstr "Portugiesisch"
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:69
msgid "Documentation Development"
msgstr "Dokumentationsentwicklung"
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:71
msgid "Interesting Links"
msgstr ""
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:72
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
-#: docs.phtml:119
+#: docs.phtml:79
msgid "For both reviewers and documentation writers"
msgstr ""
-#: docs.phtml:120
+#: docs.phtml:80
msgid ""
"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
"possible when reviewing and/or writing docs."
msgstr ""
-#: docs.phtml:125
+#: docs.phtml:85
msgid "We suggest also subscribing to "
msgstr ""
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:87
msgid "Reviewers"
msgstr ""
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:88
msgid ""
"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
@@ -186,7 +182,7 @@
"docs. You can also start from the current docs tarball."
msgstr ""
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:89
msgid ""
"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -194,11 +190,11 @@
"bug-buddy."
msgstr ""
-#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:91
msgid "Writers"
msgstr ""
-#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:92
msgid ""
"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
@@ -207,7 +203,7 @@
"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
msgstr ""
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:93
msgid ""
"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -215,7 +211,7 @@
"and do it'."
msgstr ""
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:94
msgid ""
"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -538,7 +534,7 @@
#: index.phtml:13
msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Wilkommen auf den GnuCash-Webseiten"
+msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
#: index.phtml:15
msgid ""
@@ -599,11 +595,11 @@
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
-#: externals/footer.phtml:5
+#: externals/footer.phtml:4
msgid "Server & email outage reports to: "
msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
-#: externals/footer.phtml:6 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
msgid ""
"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
@@ -611,11 +607,11 @@
"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
-#: externals/header.phtml:24
+#: externals/header.phtml:25
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: externals/header.phtml:34
+#: externals/header.phtml:35
msgid "Continent"
msgstr "Kontinent"
@@ -635,91 +631,87 @@
msgid "How to help"
msgstr "Mitmachen"
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:26
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:27
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: externals/menu.phtml:28
-msgid "Tutorial and Help"
-msgstr "Tutorial und Hilfe"
-
-#: externals/menu.phtml:38
+#: externals/menu.phtml:29
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailing-Listen"
-#: externals/menu.phtml:40
+#: externals/menu.phtml:31
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:33
msgid "Bug Reports"
msgstr "Fehlerberichte"
-#: externals/menu.phtml:43
+#: externals/menu.phtml:34
msgid "IRC (Chat)"
msgstr "IRC (Online-Chat)"
-#: externals/menu.phtml:44
+#: externals/menu.phtml:35
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
-#: externals/menu.phtml:51
+#: externals/menu.phtml:42
msgid "Downloads"
msgstr "Herunterladen"
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:45
msgid "USA (master site)"
msgstr "USA (Hauptserver)"
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:46
+msgid "SourceForge"
+msgstr "Source-Forge"
+
+#: externals/menu.phtml:47
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "SourceForge"
-msgstr "Source-Forge"
-
-#: externals/menu.phtml:57
+#: externals/menu.phtml:49
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:56
msgid "Developer Information"
msgstr "Entwickler"
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:59
msgid "Source Docs"
msgstr "Quelltext-Dokumentation"
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:60
msgid "Browse Source Code"
msgstr "Quelltext online"
-#: externals/menu.phtml:69
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "Subversion Access"
msgstr "Subversion-Benutzung"
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:62
msgid "Language Translations"
msgstr "Übersetzungen"
-#: externals/menu.phtml:77
+#: externals/menu.phtml:69
msgid "Other Information"
msgstr "Weitere Seiten..."
-#: externals/menu.phtml:80
+#: externals/menu.phtml:72
msgid "GnuCash Banners!"
msgstr "GnuCash-Banner"
-#: externals/menu.phtml:81
+#: externals/menu.phtml:73
msgid "Sizing"
msgstr "Programmgröße"
@@ -923,7 +915,9 @@
msgid ""
"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
"documents which contain that term, for example:"
-msgstr "Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort enthalten, zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort "
+"enthalten, zum Beispiel:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
msgid "AND query"
@@ -934,14 +928,20 @@
"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
"documents which contain both terms. Insert the\n"
"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere "
+"angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</"
+"code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
msgid ""
"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator. Terms which "
"are\n"
"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr "Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-Abfragen betrachtet."
+msgstr ""
+"Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. "
+"Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-"
+"Abfragen betrachtet."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
msgid "OR query"
@@ -953,7 +953,10 @@
"documents which contain any one term. Insert the\n"
"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
"e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren "
+"der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator"
+"\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
msgid "NOT query"
@@ -1122,3 +1125,9 @@
#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "User Contributed Documentation"
+#~ msgstr "Benutzerbeiträge zur Dokumentation"
+
+#~ msgid "Tutorial and Help"
+#~ msgstr "Tutorial und Hilfe"
More information about the gnucash-changes
mailing list