[Gnucash-changes] r13710 - gnucash/trunk - Updated Spanish translation by Eneko Lacunza

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Thu Mar 30 03:36:22 EST 2006


Author: cstim
Date: 2006-03-30 03:36:05 -0500 (Thu, 30 Mar 2006)
New Revision: 13710
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13710

Modified:
   gnucash/trunk/ChangeLog
   gnucash/trunk/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza

Modified: gnucash/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- gnucash/trunk/ChangeLog	2006-03-28 21:19:29 UTC (rev 13709)
+++ gnucash/trunk/ChangeLog	2006-03-30 08:36:05 UTC (rev 13710)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-03-30  Christian Stimming  <stimming at tuhh.de>
+
+	* po/es.po: Updated Spanish translation by Eneko Lacunza
+	<listas at enlar.net>
+
 2006-03-28  Christian Stimming  <stimming at tuhh.de>
 
 	* src/report/report-system/options-utilities.scm: Move

Modified: gnucash/trunk/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/es.po	2006-03-28 21:19:29 UTC (rev 13709)
+++ gnucash/trunk/po/es.po	2006-03-30 08:36:05 UTC (rev 13710)
@@ -1,141 +1,153 @@
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to 
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of kk.po to
+# translation of gnucash-1.9.3.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
+# translation of gnucash-1.9.2.es.po to
 # Traduccion de «gnucash» al español
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
-# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004.
+# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 1.8.10pre2\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-1.9.3.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 20:07+0100\n"
-"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-19 19:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
-msgstr ""
+msgstr " Las variables están en el formato «nombre=valor»"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Variable no permitida en la expresión"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Paréntesis sin cerrar"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Desbordamiento de pila"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Underflow de pila"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Carácter sin definir"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 msgid "Not a variable"
 msgstr "No es una variable"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "No es una función definida"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sin memoria"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:659
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Error numérico"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "no punteado:n"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:503
 msgid "cleared:c"
 msgstr "punteado:p"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "conciliado:y"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:507
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:f"
 
 #. Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
 msgid "void:v"
-msgstr "void:i"
+msgstr ""
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de apertura"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:542
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganancias Retenidas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:626 ../src/engine/Account.c:2072
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimonio"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:686 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:248
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:800
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Saldo de Apertura"
+msgstr "Saldo de apertura"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 msgid "Debit"
 msgstr "Debe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1919
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 msgid "Credit"
 msgstr "Haber"
 
@@ -145,10 +157,12 @@
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Hay un problema con la opción %s.%s.\n"
+"%s"
 
 #. Translators: Name of the account where all the missing accounts
 #. are put into. (FIXME: is this correct?)
-#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
+#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:507
 msgid "Lost Accounts"
 msgstr "Cuentas Perdidas"
 
@@ -164,186 +178,190 @@
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146
 #, c-format
 msgid "From the Postgresql Server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Del servidor Postgresql: %s"
 
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401
 msgid "Backend connection is not available"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión al backend no está disponible"
 
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:65
 msgid "Query could not be executed"
-msgstr ""
+msgstr "La query no se ha podido ejecutar"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:72
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 msgstr "Informe de fallos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
 "También puede ver e introducir informes de fallos en http://bugzilla.gnome."
 "org\n"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
 msgid "The last stable version was "
 msgstr "La última versión estable es "
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:77
 msgid "The next stable version will be "
 msgstr "La próxima versión estable será "
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268
 msgid "Enable debugging mode"
 msgstr "Activar modo de debug."
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp
 #. text; see popt(3)
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272
 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
 msgstr "Establecer el nivel de log desde 0 (menos) hasta 6 (máximo)"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:225 ../src/bin/gnucash-bin.c:274
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275
 msgid "LOGLEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "NIVELLOG"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "No cargar el último archivo abierto"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279
 msgid "Set configuration path"
 msgstr "Establecer ruta de configuración"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 ../src/bin/gnucash-bin.c:281
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282
 msgid "CONFIGPATH"
-msgstr ""
+msgstr "RUTACONFIG"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284
 msgid "Set shared data file search path"
 msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 ../src/bin/gnucash-bin.c:286
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287
 msgid "SHAREPATH"
 msgstr ""
 
-#. ../src/scm/command-line.scm
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda de los archivos de documentación"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:239 ../src/bin/gnucash-bin.c:291
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292
 msgid "DOCPATH"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añadir cotizaciones al ARCHIVO indicado."
+msgstr "Añadir cotizaciones al archivo de datos de GnuCash indicado."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:243 ../src/bin/gnucash-bin.c:296
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:245 ../src/bin/gnucash-bin.c:298
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 ../src/bin/gnucash-bin.c:301
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302
 msgid "REGEXP"
-msgstr ""
+msgstr "REGEXP"
 
 #. Translators: %s is the version number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:322
+#, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
 
 #. Translators: %s is the version number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:325
+#, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:327
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:329
 #, c-format
 msgid "Built %s from r%s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilado el %s de r%s"
 
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:403
+#, fuzzy
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Comprobando finanzas::cotizaciones..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:459
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Cargando datos..."
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2391
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
 msgid "Bill"
 msgstr "Factura"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2071
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Expense"
 msgstr "Gasto"
 
@@ -365,25 +383,25 @@
 msgid "Auto Split"
 msgstr "Autodesglosado"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1340
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1280
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1374
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
 msgid "Payment"
 msgstr "Reintegro"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1401
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pre-pago"
 
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1498
 msgid " (posted)"
 msgstr " (contabilizado)"
 
@@ -391,94 +409,97 @@
 msgid " (closed)"
 msgstr "(cerrado)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
-#: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1014
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1085
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Voucher"
+msgstr "Código del gasto"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usar global"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191
-#: ../src/gnome/top-level.c:192
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
+#: ../src/gnome/top-level.c:191
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "URL mal construída: %s"
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:64
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:210
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:215
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:270
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL errónea: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "No existe esta entidad de propietario: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "El tipo de entidad no corresponde a %s: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL errónea %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
 
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
 msgid "Negative amounts are not allowed."
@@ -494,30 +515,30 @@
 msgstr "Debe introducir un nombre para esta condición de pago."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Debe introducir un nombre único para esta condición de pago.\n"
-"Su elección «%s» ya está en uso."
+"Debe introducir un nombre único para esta condición de facturación. Su "
+"elección «%s» ya está en uso."
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 ../intl-scm/guile-strings.c:750
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Proximo"
 msgstr "Próximo"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 #, c-format
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
@@ -534,14 +555,13 @@
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de empresa.\n"
-"Si el cliente es una persona (y no una empresa) debería poner «nombre de "
-"empresa» y «nombre de contacto» al mismo valor."
+"Debe introducir un nombre de empresa. Si este cliente es una persona (y no "
+"una empresa) debería poner lo mismo en «nombre de empresa» y «nombre de "
+"contacto»."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
@@ -549,19 +569,17 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
+msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
+msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1331
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Sin nombre>"
 
@@ -570,7 +588,7 @@
 msgstr "Editar cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 msgid "New Customer"
 msgstr "Nuevo cliente"
 
@@ -589,10 +607,10 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2214
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procesar pago"
@@ -610,10 +628,10 @@
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Código de cliente"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
@@ -622,15 +640,15 @@
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -642,7 +660,6 @@
 msgstr "Código Nº"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Buscar cliente"
 
@@ -677,7 +694,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Justificantes de gastos"
+msgstr "Notas de gasto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -688,7 +705,7 @@
 msgstr "Nombre de usuario del empleado"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2304
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nombre del empleado"
 
@@ -696,19 +713,18 @@
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2541
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Buscar empleado"
 
@@ -727,338 +743,330 @@
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "La factura debe tener al menos un elemento."
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
+#, fuzzy
+msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
+msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623
+msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
+msgstr "No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
+
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere enviar la factura?"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fecha de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632
 msgid "Post Date"
 msgstr "Fecha de envio"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Contabilizar en cuenta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "¿Acumular anotaciones?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:968
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:933
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotal:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
 msgid "Tax:"
 msgstr "Impuestos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:938
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total efectivo:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total a cargar:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1555
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1559
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570
 msgid "New Bill"
 msgstr "Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1574
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar letra"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 msgid "View Bill"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1585
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nuevo justificante de gastos"
+msgstr "Nueva nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1589
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Editar justificante de gastos"
+msgstr "Editar nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1592
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Ver justificante de gastos"
+msgstr "Ver nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Ver/editar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Editar letra"
+msgstr "Ver/Editar factura"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2213
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Ver/editar proveedor"
+msgstr "Ver/Editar gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Dueño de la factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2219
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notas de la factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Código de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2232
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2292
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "¿Está pagado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2265
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2295
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Fecha de contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2238
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2268
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "¿Está contabilizado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2294
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Fecha de apertura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2244
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nombre de la empresa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Número de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2253
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Dueño de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2256
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Facturas"
+msgstr "Notas de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Código de facturación"
+msgstr "Código de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Dueño de la factura"
+msgstr "Dueño del gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Notas de la factura"
+msgstr "Notas del gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "Código de proveedor"
+msgstr "Código del gasto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:437
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
 msgid "Posted"
 msgstr "Contabilizado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
 msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Buscar factura (a pagar)"
+msgstr "Buscar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Buscar justificante de gasto"
+msgstr "Buscar nota de gasto"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Justificante de gasto"
+msgstr "Nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Buscar factura"
 
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 msgid "Due"
-msgstr "Doble"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Recordatorio de vencimiento de facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
 msgid "The following bills are due"
-msgstr "Las facturas siguientes vencen el día:"
+msgstr "Vencen las siguientes facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "La factura siguiente vence el:"
+msgstr "Vence la factura siguiente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "La orden de trabajo debe tener un nombre."
+msgstr "El trabajo debe tener un nombre."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Debe seleccionar el dueño de esta orden de trabajo."
+msgstr "Debe seleccionar un dueño para este trabajo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Editar order de trabajo"
+msgstr "Editar trabajo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "Nueva orden de trabajo"
+msgstr "Nuevo trabajo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
@@ -1077,20 +1085,19 @@
 msgstr "¿Único activo?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Job Number"
-msgstr "Número de orden de trabajo"
+msgstr "Número de trabajo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Name"
-msgstr "Nombre de orden de trabajo"
+msgstr "Nombre de trabajo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Buscar orden de trabajo"
+msgstr "Buscar trabajo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -1104,14 +1111,12 @@
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Esta pedido contiene elementos que no han sido facturados.\n"
-"¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de facturar\n"
-"todos los elementos?"
+"Este pedido contiene elementos que no han sido facturados. ¿Está seguro de "
+"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los elementos?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
@@ -1160,40 +1165,45 @@
 msgid "Find Order"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr ""
-"Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
+msgstr "Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
 msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Debe seleccionar una empresa para el procesado de pagos."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el listado de cuentas."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el listado de cuentas."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
 msgid "You must enter an account name for posting."
 msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta para envio."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
 msgstr "La cuenta de envio «%s» que ha seleccionado no existe."
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
+"s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
+msgstr "No tiene cuentas \"Contabilizar en\" válidas.  Por favor, cree una cuenta del tipo \"%s\" antes de continuar procesando este pago. ¿Quizá quiera crear una factura antes?"
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de empresa.\n"
-"Si este proveedor es una persona (y no una empresa) debería poner «nombre de "
-"empresa» y «nombre de contacto» al mismo valor."
+"Debe introducir un nombre de empresa. Si este proveedor es una persona (y no "
+"una empresa) debería poner «nombre de empresa» y «nombre de contacto» al "
+"mismo valor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
@@ -1204,7 +1214,7 @@
 msgstr "Editar proveedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Nuevo proveedor"
 
@@ -1230,110 +1240,101 @@
 msgstr "Código de proveedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Buscar proveedor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
-msgid "(type)"
-msgstr "(tipo)"
-
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nuevas condiciones de pago"
+msgstr "<b>Nueva condición de pago</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definición de términos"
+msgstr "<b>Definición de términos</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Número"
+msgstr "<b>Condiciones</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 msgid "Absolute Day-of-the-month"
 msgstr "Día del mes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Cancel your changes"
 msgstr "Cancelar los cambios"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Choose the type of Billing Term"
 msgstr "Elija el tipo de condiciones de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Commit this Billing Term"
 msgstr "Confirmar estas condiciones de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 msgid "Create a new Billing Term"
 msgstr "Crear nueva condición de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 msgid "Cutoff Day: "
 msgstr "Día de corte:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "De_scripción:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 msgid "Delete the current Billing Term"
 msgstr "Borrar la condición de pago actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
 msgstr "% de descuento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 msgid "Discount Day: "
 msgstr "Día de descuento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 msgid "Discount Days: "
 msgstr "Días para descuento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 msgid "Due Day: "
 msgstr "Día de vencimiento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 msgid "Due Days: "
 msgstr "Días de vencimiento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Edit the current Billing Term"
 msgstr "Editar la condición de pago actual"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 msgid "Number of days from now"
 msgstr "Número de días desde ahora"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
 msgid "Terms"
 msgstr "Condiciones"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
 msgid ""
 "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
@@ -1343,27 +1344,27 @@
 "las facturas se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan "
 "desde el último día del mes hacia atrás."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "The day of the month bills are due"
 msgstr "El día del mes que vencen las facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr "La descripción de las condiciones de pago, imprimido en las facturas."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por prontopago."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The internal name of the Billing Term."
 msgstr "El nombre interno de las condiciones de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por prontopago."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
@@ -1371,39 +1372,36 @@
 "El número de días después de la fecha de envío durante los cuales será "
 "aplicable el descuento por prontopago."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "El número de días para pagar la factura después de la fecha del envío."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "El procentaje de descuento aplicado por prontopago."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 msgid "Type Menu"
 msgstr "Menu de Tipo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 msgid "_Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Facturas</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Facturas"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
@@ -1418,26 +1416,25 @@
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"Si está marcado, cada factura se abrirá en su propia ventana independiente. "
+"Si no está marcado, la factura se abrirá en la ventana actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de _filas:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencias..."
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Impuesto incluido?"
+msgstr "Impuesto incluido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1445,204 +1442,190 @@
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
+"Indica que en el caso de que haya más de una entrada en la factura que "
+"transfieren a la misma cuenta, estos deben acumularse en un único asiento "
+"por omisión. Este valor puede cambiarse en la ventana Enviar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas "
+"recibidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"Indica si el impuesto se incluye por omisión en las entradas de las facturas "
+"emitidas. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr "Indica si debe mostrarse la lista de facturas vencidas al arrancar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "¿Sumar anotaciones en"
+msgstr "_Acumular anotaciones al contabilizar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " días de adelanto"
+msgstr "_Días de adelanto:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Avisarme cuando se cree"
+msgstr "_Notificar vencimiento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Abrir en ventana nueva"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Impuesto incluido?"
+msgstr "Impues_to incluido"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
-msgid "(taxincluded)"
-msgstr "(impuesto incluido)"
-
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
-msgid "(taxtables)"
-msgstr "(tablas de impuestos)"
-
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
-msgid "(terms)"
-msgstr "(condiciones)"
-
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 msgid "Billing Address"
 msgstr "Dirección de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Billing Information"
 msgstr "Información de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
 msgid "Company Name: "
 msgstr "Nombre de la empresa:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 msgid "Credit Limit: "
 msgstr "Límite de crédito:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 msgid "Currency: "
 msgstr "Moneda:"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 msgid "Customer Number: "
 msgstr "Nombre del cliente:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 msgid "Discount: "
 msgstr "Descuento:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 msgid "Email: "
 msgstr "Email:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Fax: "
 msgstr "Fax:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 msgid "Identification"
 msgstr "Identificación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre:"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:557
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "¿Ignorar la tabla de impuestos global?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Phone: "
 msgstr "Teléfono:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
 msgid "Shipping Address"
 msgstr "Dirección de envío"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 msgid "Shipping Information"
 msgstr "Información de transporte"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 msgid "Tax Included: "
 msgstr "Impuesto incluido:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 msgid "Tax Table: "
 msgstr "Tabla de impuestos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 msgid "Terms: "
 msgstr "Condiciones:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid ""
 "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
@@ -1650,37 +1633,37 @@
 "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número "
 "razonable"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 msgstr "¿Qué tabla de impuestos se debería aplicar a este cliente?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:453
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -1717,7 +1700,7 @@
 msgstr "Facturación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1743
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Cuenta de crédito"
 
@@ -1729,10 +1712,10 @@
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Tasa por omisión:"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
 msgid "Employee"
 msgstr "Empleado"
 
@@ -1749,7 +1732,7 @@
 msgstr "Idioma:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 msgid "Payment Address"
 msgstr "Dirección de pago"
 
@@ -1757,108 +1740,99 @@
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr ""
-"El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
 msgid "Username: "
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 msgid "(owner)"
 msgstr "(dueño)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 msgid "Additional to Card:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 msgid "Customer: "
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 msgid "Extra Payments"
 msgstr "Pagos extra"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 msgid "Invoice Entries"
 msgstr "Elementos de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice Information"
 msgstr "Información de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
 msgid "Job"
 msgstr "Trabajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 msgid "Job: "
 msgstr "Trabajo:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "No, mantenerlos tal como están"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
 msgid "Posted Account"
 msgstr "Cuenta contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Restablecer tablas de impuestos a los valores presentes?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr ""
-"El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Descontabilizar esta factura borrará el asiento de contabilidad. ¿Está "
-"seguro de que lo quiere descontabilizar?"
+"Descontabilizar esta factura borrará el asiento de contabilidad.\n"
+"¿Está seguro de que lo quiere descontabilizar?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Ver y editar la lista de tablas de impuestos"
+msgstr "Sí, restablecer las tablas de impuestos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
 msgid "Job Active"
-msgstr "La orden de trabajo está activa"
+msgstr "El trabajo está activo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Dialog"
 msgstr "Ventana de trabajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Information"
-msgstr "Información de orden de trabajo"
+msgstr "Información de trabajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid "Owner Information"
 msgstr "Información de dueño"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
-msgid ""
-"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de tarea. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Close Order"
@@ -1884,12 +1858,12 @@
 msgid "Order Information"
 msgstr "Información de pedido"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
@@ -1897,403 +1871,359 @@
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444 ../src/gnome/druid-loan.c:1779
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:226
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:440
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Información de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 msgid "Post To"
 msgstr "Enviar a"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
 msgid "Transfer Account"
 msgstr "Cuenta de Transferencia"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 msgid "Tax Included:"
 msgstr "Impuestos incluidos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 msgid "Tax Table:"
 msgstr "Tabla de impuestos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 msgid "Vendor Number: "
 msgstr "Número de proveedor:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 msgstr "¿Qué tabla de impuestos se debería aplicar a este proveedor?"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
-#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#. ../src/business/business-reports/business-reports.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#. src/business/business-reports/business-reports.scm
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negocios"
 
 #. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 msgid "_Customer"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "_Cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "Nuevo cliente"
+msgstr "_Nuevo cliente..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nuevo cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Buscar cliente"
+msgstr "Buscar cliente..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar cliente"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nueva factura"
+msgstr "Nueva factura..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Buscar factura"
+msgstr "Buscar _factura..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Buscar factura"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
-#, fuzzy
-msgid "New _Job..."
-msgstr "Nueva orden de trabajo"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
-#, fuzzy
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Nuevo _trabajo..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nuevo trabajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Buscar orden de trabajo"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#, fuzzy
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "Buscar tra_bajo..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Diálogo de apertura"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar trabajo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
-#, fuzzy
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Procesar pago"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
-#, fuzzy
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Procesar pago..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Procesar pago"
+msgstr "Abrir la ventana Procesar pago"
 
 #. Vendor submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Proveedor"
+msgstr "Pro_veedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Nuevo proveedor"
+msgstr "_Nuevo proveedor..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nuevo proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Buscar proveedor"
+msgstr "Buscar proveedor..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar proveedor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nueva factura"
+msgstr "Nueva factura..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Buscar factura (a pagar)"
+msgstr "Buscar f_actura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Diálogo de apertura"
+msgstr "Abril la ventana Buscar factura"
 
 #. Employee submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 msgid "_Employee"
-msgstr "Empleado"
+msgstr "_Empleado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Nuevo empleado"
+msgstr "_Nuevo empleado..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "Abrir la ventana Nuevo empleado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Buscar empleado"
+msgstr "Buscar empleado..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Buscar empleado"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar empleado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nuevo justificante de gastos"
+msgstr "Nueva nota de _gasto..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nuevo justificante de gastos"
+msgstr "Abrir la ventana Nueva nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Buscar justificante de gasto"
+msgstr "Buscar nota de gasto..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Buscar justificante de gasto"
+msgstr "Abrir la ventana Buscar nota de gasto"
 
 #. Other menu items
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 msgid "_Tax Table Editor"
 msgstr "Editor de la tabla de _impuestos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
 msgstr "Ver y editar la lista de tablas de impuestos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "_Billing Terms Editor"
 msgstr "_Editor de condiciones de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 msgstr "Ver y editar la lista de condiciones de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Recordatorio de vencimiento de facturas"
+msgstr "Recor_datorio de vencimiento de facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Recordatorio de vencimiento de facturas"
+msgstr "Abre la ventana Recordatorio de vencimiento de facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 msgid "E_xport"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "E_xportar"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Buscar factura"
+msgstr "QSF _Factura emitida..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar una o varias facturas emitidas a QSF"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Buscar cliente"
+msgstr "QSF _Cliente..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Export one or more customers to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar uno o varios clientes a QSF"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Buscar proveedor"
+msgstr "QSF Pro_veedor..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar uno o varios proveedores a QSF"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Buscar empleado"
+msgstr "QSF _Empleado..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 msgid "Export one or more employees to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar uno o varios empleados a QSF"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
 msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Diálogo de búsqueda de prueba"
+msgstr "Ventana de búsqueda de prueba"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Reload invoice report"
 msgstr "Recargar informe de facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
 msgid "Reload invoice report scheme file"
 msgstr "Recargar el archivo scheme del informe de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 msgid "Reload owner report"
 msgstr "Recargar el informe de «propietarios»"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
 msgid "Reload owner report scheme file"
 msgstr "Recargar el archivo scheme del informe-dueño"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report"
 msgstr "Recargar informe de cobros ptes."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Reload receivable report scheme file"
 msgstr "Recarga el archivo scheme del informe de cobros pendientes"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Inicializar datos de prueba"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
 msgid "Export Invoices to XML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar facturas emitidas a XML"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Editar cliente"
+msgstr "Exportar clientes a XML"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
 msgid "Export Vendors to XML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar proveedores a XML"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Editar empleado"
+msgstr "Exportar empleados a XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2302,9 +2232,8 @@
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
-#, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Nueva factura"
+msgstr "Nueva _factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Create a new invoice"
@@ -2313,59 +2242,51 @@
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
-#, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "Nueva c_uenta..."
+msgstr "Nueva _cuenta..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Crear una cuenta nueva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Factura imprimible"
+msgstr "Imprimir factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Hacer una factura imprimible"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
-#, fuzzy
 msgid "_Cut"
-msgstr "_Personalizado"
+msgstr "_Cortar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Empresa"
+msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Fecha"
+msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "_Editar factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Editar esta factura"
+msgstr "Modificar esta factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
-#, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Editar factura"
+msgstr "_Contabilizar factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabilizar esta factura en su plan de cuentas"
+msgstr "Contabilizar esta factura en su cuadro de cuentas"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
 #, fuzzy
@@ -2378,7 +2299,7 @@
 
 #. Actions menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 msgid "_Enter"
 msgstr "_Introducir"
 
@@ -2388,19 +2309,17 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1908
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Cancelar la anotación actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1936
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
@@ -2409,7 +2328,7 @@
 msgstr "Borrar el elemento actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Vacío"
 
@@ -2418,9 +2337,8 @@
 msgstr "Ir al elemento vacío al final de la factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar"
+msgstr "Dup_licar anotación"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -2428,9 +2346,8 @@
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Factura adornada"
+msgstr "_Pagar factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
@@ -2446,12 +2363,12 @@
 msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el dueño de esta factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Estándar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 msgid "_Date"
 msgstr "_Fecha"
 
@@ -2465,8 +2382,8 @@
 msgstr "_Cantidad"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
 msgid "_Price"
 msgstr "_Cotización"
 
@@ -2477,13 +2394,13 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 msgid "Enter"
-msgstr "Entrar"
+msgstr "Introducir"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -2491,20 +2408,19 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 msgid "Blank"
 msgstr "Blanco"
 
@@ -2517,9 +2433,8 @@
 msgstr "Descontabilizar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "¿Sumar anotaciones en"
+msgstr "Acumular anotaciones múltiples en una"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2528,24 +2443,35 @@
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise gnucash does not check for due bills."
 msgstr ""
+"Si está marcado, al iniciarse Gnucash comprobará si alguna factura va a "
+"vencer próximamente. En el caso de que así sea, mostrará una ventana de "
+"recordatorio al usuario. La definición de «próximamente» se controla en la "
+"configuración «Días de antelación». En caso contrario Gnucash no comprueba "
+"el vencimiento de facturas."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 "invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"Si está marcado, cada factura nueva se abrirá en una ventana nueva. Sino, "
+"una factura nueva se abrirá como una pestaña en la ventana principal."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 "Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
+"Si está marcado, solo se buscarán los elementos «activos» en la clase "
+"actual. Sino se buscarán todos los elementos en la clase actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"Si se marca, entonces el impuesto se incluye por omisión en las anotación de "
+"este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2553,36 +2479,36 @@
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
+"Si este campo esta marcado, todas las anotaciones de una factura que se "
+"correspondan con la misma cuenta se acumularán en una única anotación "
+"contable. Este campo puede cambiarse en cada factura en la ventana "
+"Contabilizando."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este elemento?"
+msgstr "¿Está el impuesto incluido en este tipo de entradas de negocios?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abrir en ventana nueva"
+msgstr "Abrir factura nueva en ventana nueva"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
+msgstr "Buscar sólo en elementos activos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturas pendientes de pagar en el inicio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar facturas que vencen a lo largo de los siguientes días"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
+msgstr "El número de filas en una factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2590,6 +2516,9 @@
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
+"Este campo define el número de días de antelación con la que Gnucash "
+"comprobará las facturas pendientes de pagar. Su valor se usa únicamente si "
+"«Notificar vencimiento» está marcado."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -2597,6 +2526,9 @@
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
+"Este campo establece el número de filas a mostrar en una factura. No afecta "
+"al contenido de la ventana. Sólo se usa para establecer el tamaño de la "
+"ventana para cuando se abre por primera vez."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -2604,10 +2536,13 @@
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas que describen la última localización de "
+"la ventana. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina superior "
+"izquierda de la ventana, y el ancho y la alto de la ventana."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
-msgstr ""
+msgstr "Posición y tamaño de la ventana"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
 msgid "You have not selected an owner"
@@ -2627,55 +2562,50 @@
 msgstr "no es"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1386
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1491
+#, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "La cuenta %s no permite asientos.\n"
+msgstr "La cuenta %s no permite asientos."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1492
+#, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"La cuenta %s no existe.\n"
-"¿Quiere crearla?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
 msgid "Project"
 msgstr "Proyección"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Cancelar la anotación actual"
+msgstr "Guardar la anotación actual?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:806
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
+"El asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar "
+"la anotación, o cancelar la duplicación?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:821
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:407
 msgid "_Record"
-msgstr "Grabar"
+msgstr "G_rabar"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142
@@ -2689,36 +2619,28 @@
 msgstr "una cuenta"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"La tabla de impuestos %s no existe.\n"
-"¿Quiere crearla?"
+msgstr "La tabla de impuestos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"El elemento actual ha sido modificado.\n"
-"Sin embargo, el elemento forma parte de\n"
-"un pedido. ¿Quiere guardar el cambio y\n"
-"por tanto cambiar el pedido?"
+"El elemento actual ha sido modificado. Sin embargo, el elemento forma parte "
+"de un pedido existente. ¿Quiere guardar el cambio y por tanto cambiar el "
+"pedido?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
-#, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Grabar"
+msgstr "No grabar"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
-#, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr ""
-"El elemento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardarlo?"
+msgstr "El elemento actual ha cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -2797,12 +2719,12 @@
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2819,21 +2741,21 @@
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
-#: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
+#: ../src/engine/Account.c:2063 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Cash"
 msgstr "Caja"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Charge"
 msgstr "Cargo"
 
@@ -2845,24 +2767,24 @@
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de Gastos"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -2874,22 +2796,22 @@
 msgid "Discount How"
 msgstr "Forma de descuento"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio unitario"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 msgid "Quantity"
 msgstr "Cantidad"
 
@@ -2909,22 +2831,22 @@
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "¿Facturado?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
-#. ../src/tax/us/de_DE.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
 msgid "Tax"
 msgstr "Impuestos"
 
@@ -2932,106 +2854,105 @@
 msgid "Billable?"
 msgstr "Facturable?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la "
 "lista"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:543
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Introduzca el tipo de elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Introduzca la descripción del elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:594
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Introduzca la cantidad de descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Introduzca el porcentaje de descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:600
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 msgstr "Introduzca el descuento... tipo desconocido"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:617
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
 msgstr "Tipo de descuento: valor monetario"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620
 msgid "Discount Type: Percent"
 msgstr "Tipo de descuento: porcentaje"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:623
 msgid "Select the Discount Type"
 msgstr "Seleccionar tipo de descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
 msgid "Tax computed after discount is applied"
 msgstr "El impuesto se calcula después de aplicar el descuento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:642
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr "El descuento y los impuestos de aplican a la cantidad sin impuestos"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:645
 msgid "Discount computed after tax is applied"
 msgstr "El descuento se calcula después de que se apliquen los impuestos"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:648
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y los Impuestos."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:661
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Introduzca la cotización unitaria de este elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:673
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Introduzca la cantidad de unidades de este elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 msgstr "Introduzca la tabla de impuestos a aplicar a este elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
 msgid "Is this entry taxable?"
 msgstr "¿Es este elemento imponible?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:703
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "¿Están los impuestos incluidos en el precio de este elemento?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
 msgid "Is this entry Invoiced?"
 msgstr "¿Está este elemento facturado?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "¿Incluir este elemento en esta factura?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:727
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Tipo de libro-asiento desconocido"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:740
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "El valor del subtotal de este elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
 msgid "The total tax of this entry "
 msgstr "El total de impuestos para este elemento"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este elemento facturable a un cliente u orden de trabajo?"
+msgstr "¿Es este elemento facturable a un cliente o a un trabajo?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "¿Cómo pagó por este elemento?"
 
@@ -3040,7 +2961,7 @@
 msgstr "Debe proveer un nombre para esta tabla de impuestos."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
@@ -3067,37 +2988,32 @@
 msgstr "La tabla de impuestos «%s» está en uso. No lo puede borrar."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"No puede borrar el último elemento de la tabla de impuestos.\n"
-"Intente borrar la tabla de impuestos si es eso lo que quiere hacer."
+"No puede borrar el último elemento de la tabla de impuestos. Borre la tabla "
+"de impuestos si es eso lo que quiere hacer."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Elementos de la tabla de impuestos"
+msgstr "<b>Elementos de la tabla de impuestos</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Entrada de tabla de impuesto"
+msgstr "<b>Entrada de tabla de impuesto</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Tabla de impuestos"
+msgstr "<b>Tabla de impuestos</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Tablas de impuestos"
+msgstr "<b>Tablas de impuestos</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
 #, no-c-format
@@ -3118,89 +3034,65 @@
 msgstr "_Cuenta"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Valor:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../src/engine/Account.c:2062 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2234
+#: ../src/engine/Account.c:2064
 msgid "Asset"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2235
+#: ../src/engine/Account.c:2065
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Tarjeta de Crédito"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2236
+#: ../src/engine/Account.c:2066
 msgid "Liability"
 msgstr "Pasivo"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2237
+#: ../src/engine/Account.c:2067
 msgid "Stock"
 msgstr "Valores"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2238
+#: ../src/engine/Account.c:2068
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: ../src/engine/Account.c:2069 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:439
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:2240
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/engine/Account.c:2070
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2243
+#: ../src/engine/Account.c:2073
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Cobros pendientes"
 
-#: ../src/engine/Account.c:2244
+#: ../src/engine/Account.c:2074
 msgid "A/Payable"
 msgstr "C/Pagos pendientes"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganancias no ocurridas"
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
-#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
-#, fuzzy
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias no ocurridas"
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:242
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:570
-msgid "Lot"
-msgstr ""
-
 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
 msgid "last day"
@@ -3218,7 +3110,7 @@
 msgid "Daily (x%u)"
 msgstr "Diario (x%u)"
 
-#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
+#: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 #, c-format
 msgid "Daily"
 msgstr "Diaria"
@@ -3343,12 +3235,67 @@
 msgid "Yearly: %s/%u"
 msgstr "Anual: %s/%u"
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
+#: ../src/engine/Scrub.c:103
+msgid "Orphan"
+msgstr "Huérfano"
+
+#: ../src/engine/Scrub.c:431 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Descuadre"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/engine/Split.c:1198 ../src/engine/Split.c:1215
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- anotaciones múltiples --"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/engine/Split.c:1231 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+msgid "Split"
+msgstr "Desglosar"
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:1733
 #, fuzzy
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "¿Asientos inválidos?"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:1744
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Recordatorios de asientos"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Ganancias no ocurridas"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912
+#: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918
+#, fuzzy
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ganancias no ocurridas"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:242
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:570
+msgid "Lot"
+msgstr "Paquete"
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Presupuesto sin nombre"
 
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while creating the directory:\n"
@@ -3356,8 +3303,12 @@
 "Please correct the problem and restart gnucash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
+"Ha ocurrido error al crear el directorio:\n"
+"  %s\n"
+"Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n"
+"El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
 
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory\n"
@@ -3366,9 +3317,14 @@
 "must have full access (read/write/execute) to \n"
 "the directory in order to function properly.\n"
 msgstr ""
+"El directorio\n"
+"  %s\n"
+"existe pero no se puede acceder a él. Este programa \n"
+"debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al \n"
+"directorio para funcionar correctamente.\n"
 
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:349
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "The path\n"
@@ -3376,8 +3332,12 @@
 "exists but it is not a directory. Please delete\n"
 "the file and start gnucash again.\n"
 msgstr ""
+"La ruta\n"
+"  %s\n"
+"existe pero no es un directorio. Por favor elimine\n"
+"el archivo y ejecute GnuCash otra vez.\n"
 
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "An unknown error occurred when validating that the\n"
@@ -3386,100 +3346,3461 @@
 "problem and restart gnucash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
+"Ha ocurrido un error desconocido al validar que el directorio\n"
+"  %s\n"
+"existe y se puede usar. Por favor corrija el problema\n"
+"y ejecute de nuevo GnuCash. El error encontrado ha sido \n"
+"«%s» (errno %d)."
 
-#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
+#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The permissions are wrong on the directory\n"
 "  %s\n"
 "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 msgstr ""
+"Los permisos son incorrectos en el directorio\n"
+"  %s\n"
+"El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:103
-msgid "Orphan"
-msgstr "Huérfano"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Descuadre"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Transaction.c:2384 ../src/engine/Transaction.c:2401
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2116
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- anotaciones múltiples --"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "se cumplen todos los criterios"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-msgid "Split"
-msgstr "Desglosar"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "se cumple cualquier criterio"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:3260
+#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
+#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s"
+msgstr "Nuevo %s"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
+msgid "item"
+msgstr "elemento"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Buscar asiento"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "coincide con todas las cuentas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
+msgid "matches any account"
+msgstr "coincide con cualquier cuenta"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Cuentas seleccionadas"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Elejir cuentas"
+
+#. Create the label
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccione cuentas a cotejar"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
+
+#. Build and connect the toggle
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
+msgid "set true"
+msgstr "poner a verdadero"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
+msgid "is before"
+msgstr "es antes que"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
+msgid "is before or on"
+msgstr "es antes que o el "
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
+msgid "is on"
+msgstr "es el"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
+msgid "is not on"
+msgstr "no está en"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
+msgid "is after"
+msgstr "está después de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
+msgid "is on or after"
+msgstr "es el o despues de"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "el mayor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "equal to"
+msgstr "igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
+msgid "not equal to"
+msgstr "no es igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "mayor o igual que"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tiene abonos o cargos"
+
+#. Force one
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
+msgid "has debits"
+msgstr "tiene cargos"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
+msgid "has credits"
+msgstr "tiene abonos"
+
+#. Build and connect the toggles
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "No punteado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
+msgid "Cleared"
+msgstr "Punteado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
+msgid "Frozen"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
+msgid "Voided"
+msgstr "Invalidado"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
+msgid "You need to enter a string value"
+msgstr "Debe introducir una cadena de texto"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
+msgid "matches regex"
+msgstr "coincide con regex"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
+msgid "does not match regex"
+msgstr "no coincide con regex"
+
+#. Build and connect the toggle button
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
+msgid "Case Insensitive?"
+msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
+msgid " Search "
+msgstr " Búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
+msgid "New search"
+msgstr "Nueva búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Buscar elementos donde"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 #, fuzzy
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+msgid "_New item ..."
+msgstr "Nuevo elemento..."
 
-#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:3284
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:388
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:624 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor Antiguo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
+msgid "New Value"
+msgstr "Valor Nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:653
+msgid "Verify Changes"
+msgstr "Verificar Cambios"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:666
+msgid "The following changes must be made. Continue?"
+msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:734
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:756
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:764
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:772
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:782
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Debe seleccionar un valor."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:905
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:929
 #, fuzzy
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Recordatorios de asientos"
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir\n"
+"o elegir una cuenta de saldos de apertura."
 
-#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1369
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1372
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1382
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
+msgid "New Account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Elija un valor para emparejar:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Valores:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de divisa (CUSIP o similar):"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónico (símbolo de cotización o similar)"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258
 #, fuzzy
-msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Para crear un plan de cuentas"
+msgid "Select currency/security"
+msgstr "Elegir moneda/valor "
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261
 #, fuzzy
+msgid "Select security"
+msgstr "Elegir moneda/valor "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Select currency"
+msgstr "Elegir moneda/valor "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482
+#, fuzzy
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr ""
+"Debe elegir un valor.\n"
+"Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:810
+msgid "Use local time"
+msgstr "Usar hora local"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1165
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Ese valor ya existe."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217
+#, fuzzy
 msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Esa mercancía la usa almenos una de sus\n"
-"cuentas. No puede borrarlo."
+"Debe introducir «Nombre completo», «Símbolo/abreviatura» y «Tipo» para el "
+"valor."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 #, fuzzy
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puntear todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024
+msgid "Select Default"
+msgstr "Seleccionar valor por omisión"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Limpiar la selección y desmarcar todos los elementos."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Cancelar el asiento actual"
+
+#. The reset button on each option page
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valores por omisión"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180
+#, fuzzy
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Descargar archivo seleccionado"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccione pixmap"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Colocar _Rango"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058
+msgid "Select pixmap"
+msgstr "Seleccione pixmap"
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Ingreso-Salario-Imponible"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365
+#, fuzzy
 msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Debe especificar una cuenta desde la que transferir,\n"
+"a la que transferir, o ambas, para este asiento.\n"
+"De otro modo, no será guardado."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1401
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
+"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1412
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1453
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1747
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Cuenta de débito"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1764
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Contrapartida"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1768
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferir Hacia"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1829
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Cuenta de débito:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1833
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
+msgid "To Amount:"
+msgstr "A cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Recordar y no volver a _preguntar otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "No _avisar otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403
+msgid ""
+"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
+"restart the gconf backend."
+msgstr "Al clickar Aplicar, GnuCash modificará su archivo ~/.gconf.path y reiniciará el backend gconf."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
+"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
+"your search path for this to work correctly."
+msgstr "Al clickar Aplicar, GnuCash instalará los datos gconf en su archivo local ~/.gconf y reiniciará el backend gconf.  El script %s debe estar en su ruta de búsqueda para que esto funcione correctamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
+"Gnucash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
+"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash.  If you "
+"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
+"necessary text from the dialog."
+msgstr "Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, Gnucash finalizará.  Por favor corrija el problema y reinicie el backend gconf con el comando «gconftool-2 --shutdown» antes de reiniciar Gnucash.  Si no lo ha hecho, puede pulsar el botón Atrás y copiar el texto necesario de la ventana."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
+"Gnucash will exit.  Please run the %s script which will install the "
+"configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr "Ha elegido corregir el problema a mano.  Cuando pulse Aplicar, Gnucash finalizará.  Por favor ejecute el script %s que instalará los datos de configuración y reinicie el backed gconf."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
+msgid ""
+"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
+"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, Gnucash will "
+"continue loading."
+msgstr "Ha corregido el problema y ha reiniciado el backend gconf con el comando «gconftool-2 --shutdown».  Cuando pulse Aplicar, Gnucash continuará cargando."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Commodity Information</b>"
+msgstr "Información de anotación"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "Información de cotización"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "CUSI_P or other code:"
+msgstr "Código CUSIP u otro:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede "
+"dejar el campo vacío con seguridad."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr "Introduzca el nombre completo del valor. Por ejemplo: Dolar EEUU"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para "
+"acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
+msgid ""
+"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
+"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
+"a new type with the keyboard."
+msgstr ""
+"Introduzca el tipo de valor. Para acciones, generalmente se trata del "
+"mercado en el que cotiza el valor. Puede elegir un tipo existente desde la "
+"lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "Fracción comerciada:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "New Commodity"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
+msgid "Select currency/security "
+msgstr "Elegir moneda/valor "
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q.  Gnucash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Currency/security:"
+msgstr "Divisa/valor:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre completo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "Descargar Cotizaciones en Línea"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "Multi-Línea"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "Símbolo/abreviatura"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Ganancias Retenidas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Restablecer advertencias"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Advertencias temporales"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr "Ha solicitado que las siguientes ventanas de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estas ventanas, seleccione la ventana y pulse Aceptar."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Dseleccionar todo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Cannot find default values</b>\n"
+"\n"
+"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
+"found in the default system locations.  Without this data Gnucash will still "
+"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
+"to setup the configuration data?"
+msgstr ""
+"<b>No se han encontrado los valores por omisión</b>\n"
+"\n"
+"Los datos de configuración usados para especificar los valores por omisión de Gnucash no se han encontrado en las ubicaciones por omisión del sistema.  Sin estos datos Gnucash puede funcionar correctamente aunque puede que sea necesario algo más de tiempo para configurarlo.  ¿Quiere establecer los datos de configuración?"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Choose method"
+msgstr "Método de ordenación"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Finish changes"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
+msgid "Gnucash will install the data for you."
+msgstr "Gnucash instalará los datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
+msgid "Gnucash will update the system path for you."
+msgstr "Gnucash actualizará la ruta del sistema."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
+msgid "Install into home directory"
+msgstr "Instalar en el directorio personal"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
+msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
+msgid "Please run the following commands:"
+msgstr "Por favor, ejecute los siguientes comandos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
+msgid "S_kip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
+msgid ""
+"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
+"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
+"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
+"to copy the data into your home directory."
+msgstr "Los datos de configuración se encuentran en una ubicación no estándar. Hay dos métodos para visualizar estos datos en GnuCash. El primero es modificar una ruta de búsqueda para incluir la ubicación de los datos.  El segundo es copiar los datos a su directorio personal."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
+msgid ""
+"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
+"be found in the default system locations.  Without this data Gnucash will "
+"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr "Los datos de configuración usados por Gnucash para especificar sus valores por omisión no se pueden encontrar en las ubicaciones por omisión del sistema.  Sin esta información Gnucash funcionará correctamente, pero puede ser necesario algo más de tiempo para configurarlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "The data has _already been installed in another window"
+msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "The search path has _already been updated in another window"
+msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
+msgid ""
+"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
+"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
+"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
+"to add in new keys."
+msgstr "Este método instalará las configuraciones y descripciones por omisión de Gnucash en el directorio .gconf de su directorio personal.  La desventaja de este método es quefuturas actualizaciones de GnuCash no actualizarán sus preferencias locales para añadir nuevas claves."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
+msgid ""
+"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
+"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
+"its default settings and their descriptions."
+msgstr "Este método modificará el archivo .gconf.path en su directorio personal.  Agregará el directorio de instalación de Gnucash a esta ruta, de forma que Gnucash pueda encontrar sus preferencias por omisión así como sus descripciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
+msgid "Update gconf settings - Gnucash"
+msgstr "Actualizar preferencias gconf - Gnucash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Update gnucash configuration data"
+msgstr "Opciones de configuración de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Update search path"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
+msgid ""
+"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
+"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
+"yourself."
+msgstr "Ha elegido instalar los datos de configuración usados por Gnucash en el directorio ~/.gconf . GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
+msgid ""
+"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
+"you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr "Ha elegido actualizar la ruta de búsqueda del sistema. GnuCash puede hacerlo automáticamente o indicarle cómo hacerlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
+msgid ""
+"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
+"command 'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr ""
+"Entonces deberá reiniciar el backend gconf con el\n"
+"comando «gconftool-2 --shutdown»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
+msgid "_GnuCash installs the data"
+msgstr "_GnuCash instala los datos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_GnuCash updates the search path"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
+msgid "_Install into home directory"
+msgstr "_Instalar en el directorio personal"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Setup"
+msgstr "Configuración de HBCI"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Update search path"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
+msgid "_You install the data yourself"
+msgstr "Instalar los datos a _mano"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_You update the search path yourself"
+msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Current File List</b>"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
+msgstr ""
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar \n"
+"ahora. Haga esto si ha guardado sus cuentas en archivos OFX separados.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para acabar la carga de archivos y continuar al\n"
+"paso siguiente del proceso de importación OFX."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Load another file"
+msgstr "Cargar otro archivo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "Descargar archivo seleccionado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "labe82l7"
+msgstr "etiqueta827"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
+msgstr "Información de cambio/contización"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Split Information</b>"
+msgstr "Información de Saldo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "To A_mount:"
+msgstr "A cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Cantidad"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de cambio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_To:"
+msgstr "Hasta:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "abreviatura"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 de Diciembre de 2000"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Include Century"
+msgstr "incluir centuria"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Sample:"
+msgstr "ejemplo:X"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
+msgid ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"UK (31/12/2001)\n"
+"Europe (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Custom\n"
+msgstr ""
+"EEUU (12/31/2001)\n"
+"Reino Unido (31/12/2001)\n"
+"Europa (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Personalizado\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Years:"
+msgstr "Años"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
+msgid "Don't tell me again this session."
+msgstr "No recordármelo otra vez durante esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
+msgid "Don't tell me again."
+msgstr "No recordármelo otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
+msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez durante esta sesión."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
+msgid "Remember the answer and don't tell me again."
+msgstr "Recordar la respuesta y no recordármelo otra vez."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«Enter» le lleva a un asiento en blanco"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/05"
+msgstr "07/31/05"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
+msgid "2005-07-31"
+msgstr "2005-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
+msgid "31.07.05"
+msgstr "31.07.05"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "31/07/05"
+msgstr "1/100"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "A_cciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "Moneda por omisión para informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "Moneda por omisión para informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo por omisión</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "Fecha de finalización:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "Formato de fecha de hoy"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Archivos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Otros valores por omisión</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "Conciliación"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "Tipos de cuenta de balanceo inverso"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Ventana de búsqueda</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "Fecha de inicio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de hora</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
+msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo de barra de herramientas</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "Acerca"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Creando cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
+"la introducción de un pago de tarjeta de crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todas las anotaciones."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr "Alternar color principal y secundario en cada asiento, no en cada fila"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Transferencia de intereses automática"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "Pagos automáticos de tarjetas de crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Expandir el asiento actual para mostrar todas las anotaciones.  Todos los demás asientos se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
+"introducen sin uno."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Cuentas de Crédito"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "Elegir"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Character:"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Marcar asientos punteados"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Comprimir el archivo de datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimir el archivo de datos con gzip al guardarlo en disco."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Hora exacta"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
+"búsqueda»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
+"nunca)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Mostrar ventana «_Consejo del día»"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
+msgstr "Mostrar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
+msgid "Display this many rows when a register is created."
+msgstr "Mostrar esta cantidad de filas cuando se crea un registro."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
+msgid "Display toolbar items as icons only."
+msgstr "Mostrar sólo el icono de los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
+msgid "Display toolbar items as text only."
+msgstr "Mostrar sólo el texto de los elementos de la barra de herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
+"for all items."
+msgstr "Mostrar el texto debajo del icono de los elementos de la barra de herramientas.  El texto se muestra para todos los elementos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
+"shown for the most frequently used items."
+msgstr "Mostrar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de herramientas.  El texto se muestra solo para los elementos usados más frecuentemente."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir ninguna cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Colores del modo doble alternados con asientos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
+msgid "Draw _vertical lines between cells"
+msgstr "Dibujar líneas_verticales entre celdas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
+msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
+msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre celdas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
+msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
+
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 ../intl-scm/guile-strings.c:72
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Gnucash Options"
+msgstr "Cuartas Opciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Gnucash Preferences"
+msgstr "Preferencias de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana.  Si no está marcado, el registro se abrirá en la ventana actual."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada informe se abrirá en su propia ventana.  Si no está marcado, el informe se abrirá en la ventana actual."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Si está marcado, los valores no-monetarios se mostrarán en la barra de resumen. Si no está marcado, sólo se mostrarán las divisas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cuando pulse «Enter» le llevará a un asiento en blanco. "
+"Sino, se mueve una linea abajo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
+msgid ""
+"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
+"clear, the original gnucash register colors will be used."
+msgstr "Si está marcado, se aplicarán los colores del tema del sistema a las ventanas de registro. Si no, se usarán los colores originales del registro de GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Mostrar importe total"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "Límite de búsqueda nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Número de _asientos:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "No configurar listado de cuentas al crear archivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr "Marcar automáticamente los asientos punteados al conciliar"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
+"\"File\" menu"
+msgstr ""
+"No abrir la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» "
+"en el menú «Archivo»"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
+"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés.\n"
+"Actualmente solo activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, "
+"cobros pendientes, pagos pendientes y pasivo."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Descuento"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Tipo de fuente del Registro"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Abrir en ventana nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Abrir en ventana nueva"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar un botón para cerrar cada pestaña del cuaderno.  Estas funcionan igual que el elemento del menú «Cerrar»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
+"predeterminada del informe"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostrar asientos en una o dos líneas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Por omisión, mostrar bordes horizontales en las celdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr "Mostrar esta cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que se muestren todos los asientos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Por omisión mostrar bordes verticales en las celdas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Devoluciones y Cuentas de Gastos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Invertir cuentas de Tarjeta de Crédito, Pagos ptes., Pasivo, Patrimonio e "
+"Ingresos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto de_bajo de los iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+msgid "Text besi_de icons"
+msgstr "Texto al la_do de los iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name.  "
+"Legal values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  Sólo son válidos los carácteres unicode no-alfanuméricos y cualquiera de las siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Transaction _journal"
+msgstr "Libro Diario"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dólares EEUU (USD)"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "U_K:"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "Utilizar formato de tiempo de 24 horas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Utilizar etiquetas contables"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
+msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos vulgares"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Use s_ystem _default"
+msgstr "Utilizar los valores por omisión de GNOME"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+msgid "Use the date format comon in continental Europe."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en la Europa continental."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
+msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en el Reino Unido."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+msgid "Use the date format comon in the United States."
+msgstr "Usar el formato de fecha habitual en los Estados Unidos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el estándar ISO-8601."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usar el formato de fecha especificado por el locale del sistema."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Fecha de final para beneficio/pérdidas y fecha para el cálculo del activo "
+"neto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Fecha de comienzo para el cálculo del beneficio/pérdida"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Introduzca la moneda usada para cuentas nuevas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+"Introduzca tarjeta chip para el \n"
+"usuario usuario recién creado."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Fecha de final para beneficio/pérdidas y fecha para el cálculo del activo "
+"neto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Fecha de comienzo para el cálculo del beneficio/pérdida"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar la moneda del locale del sistema para todos los informes nuevos."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+msgstr "Usar las preferencias del sistema para mostrar elementos de la barra de herramientas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+#, fuzzy
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "Acerca"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Listas Auto-Crecientes"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Libro _autodesglosado"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Separador decimal automático"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+#, fuzzy
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Libro Mayor"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+#, fuzzy
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "Número de decimales automático"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+#, fuzzy
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modo Línea Doble"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+#, fuzzy
+msgid "_Enable euro support"
+msgstr "Permitir soporte de EURO"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+#, fuzzy
+msgid "_Europe:"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+#, fuzzy
+msgid "_ISO:"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+#, fuzzy
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid "_Relative:"
+msgstr "Descuento"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+#, fuzzy
+msgid "_Retain log files:"
+msgstr "Días durante los cuales mantener los archivos de log"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+#, fuzzy
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
+#, fuzzy
+msgid "_US:"
+msgstr "EEUU"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "días."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
+msgid "Gnucash Tip Of The Day"
+msgstr "Consejo del día GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
+msgid ""
+"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
+"bugs and unstable features!\n"
+"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
+"the latest release of GnuCash 1.8"
+msgstr ""
+"Atención esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente tiene muchos fallos y características inestables!\n"
+"Si está buscando una aplicación de finanzas personales estable, debería usar la última versión de GnuCash 1.8"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "Información de Saldo"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "Moneda de Transferencia"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "Contrapartida"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "Transferir Hacia"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
+msgid "Amount:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de cambio:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memo:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
+msgid "Num:"
+msgstr "Núm:"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferir fondos"
+
+#. create the button.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476
+msgid "New..."
+msgstr "Nueva..."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:752
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:756
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:758
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
+msgid "Ago"
+msgstr "Desde Hace"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
+msgid "From Now"
+msgstr "Desde Ahora"
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to process file: %s"
+msgstr ""
+"Falló el análisis del archivo QIF:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file: %s: %s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:813
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:429
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1475
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "I_mportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:993
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. Just in case
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulo)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr ""
+"La URL \n"
+"    %s\n"
+"no es soportada por esta versión de GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr ""
+"No puedo procesar la URL\n"
+"   %s\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr ""
+"No puedo conectar con\n"
+"   %s\n"
+"El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr ""
+"No puedo conectar con\n"
+"   %s\n"
+"Conexión perdida, imposible enviar datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente\n"
+"de GnuCash. Debería de actualizar su versión de GnuCash\n"
+"para poder trabajar con estos datos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"La base de datos\n"
+"   %s\n"
+"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
+"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
+"\n"
+"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
+"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
+"\n"
+"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
+"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
+"\n"
+"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
+"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
+"\n"
+"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+"GnuCash no ha podido escribir a\n"
+"   %s.\n"
+"Puede que esa base de datos esté en un sistema de archivos de sólo lectura,\n"
+"o que no tenga permisos de escritura en ese directorio.\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+"El archivo/URL \n"
+"    %s\n"
+"no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"El servidor en URL \n"
+"    %s\n"
+"tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr ""
+"No tiene permiso para acceder a\n"
+"    %s\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al procesar\n"
+"    %s\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
+"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
+"formed or contains illegal data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
+"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
+"contains illegal data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
+"to be modified to work with your current QOF installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
+"all the required parameters for the defined objects have calculations "
+"described in the map."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
+"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
+#, c-format
+msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
+"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
+"include all the objects described in the current QSF object file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
+#, c-format
+msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
+"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
+"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
+"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
+"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
+"into the main data book."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Hubo un error al leer el archivo.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr ""
+"Hubo un error al leer el archivo\n"
+"     %s\n"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr ""
+"El archivo \n"
+"    %s\n"
+" está vacío."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s could not be found."
+msgstr ""
+"El archivo \n"
+"    %s\n"
+" no se encontró."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
+#, fuzzy
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr ""
+"El archivo \n"
+"    %s\n"
+" está vacío."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "No se puede escribir al archivo %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
+"upgrade the database to the current version?"
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash.\n"
+"¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización "
+"no puede \n"
+"realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, \n"
+"consulte la documentación para saber cómo cerrar sesiones \n"
+"bloqueadas."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Cargar otro archivo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:549 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
+msgid ""
+"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
+"without saving these changes will be discarded."
+msgstr "Se han hecho cambios desde la última vez que se guardó. Si continúa sin guardar estos cambios se perderán."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:560
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:642
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
+"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
+"\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:645
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"¡¡¡ATENCIÓN!!! GnuCash no ha podido bloquear\n"
+"   %s.\n"
+"La base de datos debe de estar en un sistema de archivos de sólo lectura,\n"
+"o no tiene permisos de escritura en el directorio.\n"
+"Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios.\n"
+"\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
+msgid "_Open Anyway"
+msgstr "_Abrir de todas formas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
+#, fuzzy
+msgid "_Create New File"
+msgstr "Crear un archivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:736
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leyendo archivo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1081
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El archivo \n"
+"    %s\n"
+" ya existe.\n"
+"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando archivo..."
+
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Escribiendo archivo..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
+msgid "View..."
+msgstr "Ver..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
+msgid "There was an error loading the specified URL."
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
+msgid "Error message"
+msgstr "Mensaje de error"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
+"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
+"General del menú de Preferencias"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
+"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
+"General del menú de Preferencias"
+
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Borrar cuenta"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1917
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Nueva Cuenta"
+
+#. Account menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1914
+msgid "_Open Account"
+msgstr "Abrir _Cuenta"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1920
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Transferir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Desglosar _asiento"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1933
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_cciones"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1893
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Asiento"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
+#, fuzzy
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
+msgid "_Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#. Help menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1894 ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#. File menu
+#. Transaction menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1930
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Cerrar la página de block de notas actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "P_ropiedades"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Editar las propiedades del archivo actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Cerrar la página actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Salir de esta aplicación"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Editar las preferencias globales de GnuCash"
+
+#. View menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#, fuzzy
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista de página"
+
+#. View menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Filtrar por..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Actualizar esta ventana"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1923
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Comprobar y reparar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Restablecer _advertencias..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
+msgstr ""
+"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
+"muestren de nuevo."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nombrar página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Cambiar el nombre a esta página"
+
+#. Windows menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nueva ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior para la vista actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Nueva ventana con _página"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mover la página actual a una ventana nueva de GnuCash."
+
+#. Help menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abrir el tutorial de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Índice"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
+#, fuzzy
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Salir de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de _resumen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Window _1"
+msgstr "ventana1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Window _2"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Window _3"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Window _4"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Window _5"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Window _6"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Window _7"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Window _8"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Window _9"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Window _0"
+msgstr "Ven_tanas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:896
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:907
+#, fuzzy
+msgid "<unknown>"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:942
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "Quit Gnucash?"
+msgstr "Salir de GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
+msgid ""
+"You are attempting to close the last Gnucash window.  Doing so will quit the "
+"application.  Are you sure that this is what you want to do?"
+msgstr "Está intentando cerrar la última ventana GnuCash.  Si lo hace saldrá de la aplicación.  ¿Está seguro de que es lo que quiere hacer?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sin archivo>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3212
+msgid ""
+"The GnuCash personal finance manager.\n"
+"The GNU way to manage your money!\n"
+msgstr ""
+"El gestor de finanzas personales GnuCash.\n"
+"¡La manera GNU de gestionar su dinero!\n"
+
+#. Translators: Insert your translator's credits here so that
+#. they will be shown in the "About" dialog.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3234
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3274
+#, fuzzy
+msgid "translator_credits"
+msgstr "tiene abonos"
+
+#. Translators: This is the "About" message.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3252
+msgid ""
+"The GnuCash personal finance manager.\n"
+"The GNU way to manage your money!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+msgstr ""
+"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
+"¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
+"http://www.gnucash.org/"
+
+#. CY Strings
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Inicio de este mes"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Inicio del mes anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre previo"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre previo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Inicio de este mes"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Inicio del trimestre previo"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Start of this fiscal year"
+msgstr "Inicio del año de calendario actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Start of previous fiscal year"
+msgstr "Inicio del trimestre previo"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+msgid "End of this month"
+msgstr "Fin de este mes"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Fin del mes anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
+#, fuzzy
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Fin del trimestre anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Fin del trimestre anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#, fuzzy
+msgid "End of this year"
+msgstr "Fin del Año Anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#, fuzzy
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Fin del trimestre anterior"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#, fuzzy
+msgid "End of this fiscal year"
+msgstr "Fin del Año Anterior"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#, fuzzy
+msgid "End of previous fiscal year"
+msgstr "Fin del trimestre anterior"
+
+#. Development version
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
+msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
+
+#. Dist Tarball
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
+msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656
+msgid "New top level account"
+msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:433
+msgid "Commodity"
+msgstr "Valor"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código de cuenta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Last Num"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Presente (informe)"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balance (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balance (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Punteado (lnforme)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Conciliado (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Mínimo futuro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:611
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Mínimo futuro (informe)"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:624
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Totales (informe)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Total (Period)"
+msgstr ". (Punto)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Información de impuestos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:783
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Contenedor"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "C"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Porcentaje (%)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Saldo"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Punteado"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Conciliado"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Mínimo futuro"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total %s"
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Tipo de filtro"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1852
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:312
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Namespace"
+msgstr "Nombre"
+
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nombre del ordenante"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
+#, fuzzy
+msgid "CUSIP code"
+msgstr "Código CUSIP u otro:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Descargar Cotizaciones"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:442
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:458
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: ../src/gnome-utils/print-session.c:47
+msgid "Print GnuCash Document"
+msgstr "Imprimir Documento GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de archivos en el histórico"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta preferencia contiene el número de archivos a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, total:"
+msgstr "total"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, non currency commodities total:"
+msgstr "Total de beneficios de mercancías no monetarias"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, grand total:"
+msgstr "Mostrar importe total"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Assets:"
+msgstr "Activos"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Profits:"
+msgstr "Beneficios"
+
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234
+msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
+msgstr "Exportar cuadro de cuentas a QSF XML"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr "Esa mercancía la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
+msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Esta mercancía tiene cotizaciones.\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrar la\n"
+"Esta mercancía tiene cotizaciones. ¿Está seguro de que quiere borrar la "
 "mercancía seleccionada y sus cotizaciones?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
-"la mercancía seleccionada?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la mercancía seleccionada?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Valor"
+msgstr "¿Eliminar mercancía?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
+"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
+"valores para todas las cantidades excepto una."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317
 msgid ""
 "Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
+"Gnucash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
+"una expresión válida."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -3497,37 +6818,12 @@
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas las cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
 msgid "Balanced"
 msgstr "Saldado"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1094
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Conciliar"
 
@@ -3535,46 +6831,33 @@
 msgid "Share Price"
 msgstr "Precio de la acción"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 msgid "Shares"
 msgstr "Acciones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Find Transaction"
-msgstr "Buscar asientos"
-
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -3585,78 +6868,38 @@
 "¿Está seguro de que quiere borrar la\n"
 "cotización actual?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
 msgid "You must select a commodity."
 msgstr "Debe seleccionar un valor."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
 msgid "You must select a currency."
 msgstr "Debe seleccionar una moneda."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
-msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
-
 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296
-msgid "_Transaction"
-msgstr "_Asiento"
-
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
-msgid "_View"
-msgstr "_Vista"
-
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_cciones"
-
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
+msgstr "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:775
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se puede analizar la fórmula de crédito para el asiento «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:801
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el asiento «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:839
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -3666,11 +6909,11 @@
 "El editor de asientos programados no puede cuadrar \n"
 "este asiento automáticamente. ¿Debe guardarse de todos modos?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Introduzca nombre para Asiento Programado"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -3679,14 +6922,14 @@
 "Ya existe un asiento programado con el nombre «%s».\n"
 "¿Está seguro de que llamar a este con el mismo nombre?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:912
 #, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "No se pueden crear asientos programados\n"
 "con variables automáticamente."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:921
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
@@ -3695,15 +6938,15 @@
 "No se pueden crear automáticamente asientos\n"
 "programados sin un asiento de plantilla."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Debe seleccionar un final válido."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:951
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Debe haber alguna aparición."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -3712,7 +6955,7 @@
 "El número de apariciones restantes (%d) es mayor que el número total de "
 "apariciones (%d)."
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:993
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
@@ -3721,11 +6964,11 @@
 "Ha intentado crear un asiento programado que no se ejecutará nunca.\n"
 "¿Quiere realmente hacer esto?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1646
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1807
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want "
@@ -3734,16 +6977,16 @@
 "Los asientos siguientes están siendo editados;\n"
 "¿está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1810
 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
 msgstr "¿Borrar el asiento programado seleccionado?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2057
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
 msgid "Not scheduled"
 msgstr "No programada"
 
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2151
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
@@ -3752,10 +6995,8 @@
 "La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
 "¿Quiere guardar los cambios?"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
+#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2562
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Asientos programados"
 
@@ -3768,7 +7009,7 @@
 "El asiento programado no cuadra.\n"
 "Se le recomienda mucho que corrija esta situación."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
@@ -3780,7 +7021,7 @@
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3796,13 +7037,12 @@
 "(%d asientos creados automáticamente)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
+"Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 msgstr ""
-"Cancelar el diálogo de desde-la-última-ejecución deshará\n"
-"todos los cambios. ¿Está seguro de querer perder todos los\n"
+"Cancelar la ventana Desde-la-última-ejecución deshará todos "
+"los cambios. ¿Está seguro de que quiere perder todos los "
 "cambios a los asientos programados?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
@@ -3826,11 +7066,11 @@
 msgid "Obsolete"
 msgstr "Obsoleto"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940
+#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3970
 msgid ""
 "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
 "Transactions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723
 msgid "Form"
@@ -3838,24 +7078,24 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "El ejercicio se ha cerrado correctamente."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
-"'Next' to start closing the earliest book."
-msgstr ""
+"'Forward' to start closing the earliest book."
+msgstr "La fecha del asiento más antiguo encontrado en este libro es %s. En base a la selección realizada encima, este libro se partirá en %d libros.  Pulse «Adelante» para empezar a cerrar el libro más antiguo."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
-"d accounts). Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust "
-"the dates."
-msgstr ""
+"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
+"adjust the dates."
+msgstr "Ha pedido que se cree un libro.  Este libro contendrá todos los asientos hasta medianoche de %s (un total de %d asientos repartidos entre %d cuentas). Pulse «Adelante» para crear este libro. Pulse «Atrás» para ajustar las fechas."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -3884,6 +7124,8 @@
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"¡Felicidades! ¡Ha terminado de cerrar el ejercicio!"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547
@@ -3896,26 +7138,19 @@
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Fecha de cierre"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:300
 msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Seleccionados"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699
-msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de Cuenta"
-
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:600
 msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "cero"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:611
 msgid "existing account"
-msgstr "Cuenta de débito"
+msgstr "cuenta existente"
 
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:814
 #, fuzzy
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Listado"
@@ -3977,7 +7212,7 @@
 msgstr "a través de una cuenta de aval?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 msgid "Loan"
 msgstr "Préstamo"
 
@@ -4017,12 +7252,12 @@
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399
 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:44
 msgid "Interest"
 msgstr "Interés"
 
@@ -4033,17 +7268,18 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257
 msgid "No conflicts to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "No hay conflictos que resolver."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 msgstr ""
+"Error: por favor resuelva los %d conflictos antes de intentar confirmar los "
+"datos."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:223
 msgid "Error: the Commit operation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error: la operación de confirmar ha fallado."
 
 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4051,8 +7287,8 @@
 #, c-format
 msgid "%i conflict needs to be resolved."
 msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i conflicto debe ser resuelto."
+msgstr[1] "%i conflictos deben ser resueltos."
 
 #. Translators: %i is the number of values. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4060,8 +7296,8 @@
 #, c-format
 msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
 msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Valor de %i parámetro para este objeto «%s»."
+msgstr[1] "Valores de los %i parámetros para este objeto «%s»."
 
 #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 #. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -4070,7 +7306,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:353
 #, c-format
 msgid "%i:Parameter name: %s "
-msgstr ""
+msgstr "%i:Nombre del parámetro: %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357
 #, fuzzy, c-format
@@ -4080,62 +7316,57 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:360
 #, c-format
 msgid "Original data : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dato original: %s\n"
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:293
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad válida para distribuir."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:302
 msgid "You must enter a distribution amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad a distribuir."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
 "Debe introducir un precio válido\n"
 "o dejarlo en blanco."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319
 msgid "The price must be positive."
 msgstr "El precio debe ser positivo."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357
 #, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 msgstr ""
 "Debe introducir una cantidad válida de efectivo\n"
 "o dejarlo en blanco."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366
 msgid "The cash distribution must be positive."
 msgstr "El efectivo recibido debe ser positivo."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
 #, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar una cuenta de ingreso\n"
 "para el efectivo recibido."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:387
 #, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar una cuenta de activo\n"
 "para el efectivo recibido."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Error al añadir precio."
 
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
 
@@ -4178,14 +7409,12 @@
 msgstr "Información de Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "Categorías TXF"
+msgstr "<b>Categorías</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #, fuzzy
@@ -4203,9 +7432,8 @@
 msgstr "Identificación"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<b>Included Accounts</b>"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+msgstr "<b>Cuentas incluídas</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -4228,6 +7456,7 @@
 msgstr "Cuenta Padre"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "A_cciones"
@@ -4237,8 +7466,8 @@
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "Cuenta Padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo de Cuenta"
 
@@ -4253,17 +7482,16 @@
 msgstr "Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Puntear todo"
+msgstr "_Desmarcar todo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Elegir Moneda"
+msgstr "Elección de moneda"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Elija las cuentas a crear"
+msgstr "Elección de cuentas a crear"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -4292,45 +7520,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Finalizar creación de cuentas"
+msgstr "Fin de la creación de cuentas"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 msgid "Hide _zero totals"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar totales a _cero"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 #, fuzzy
@@ -4338,17 +7532,14 @@
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Si quiere que una cuenta tenga una valor de apertura, haga click en la "
-"cuenta\n"
-"e introduzca el valor de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
-"cuentas excepto Equidad\n"
-"y las cuentas placeholder pueden tener un valor de apertura."
+"Si quiere que una cuenta tenga una saldo de apertura, haga click en la "
+"cuenta e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
+"cuentas excepto las cuentas Capitalización y contenedor pueden tener un valor de apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 #, fuzzy
@@ -4372,19 +7563,13 @@
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "Bajar"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425
-msgid "New Account"
-msgstr "Cuenta nueva"
-
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "New Account (not implemented)"
 msgstr "Cuenta nueva (no implementado)..."
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Preparación del nuevo Plan de Cuentas"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 #, fuzzy
@@ -4420,7 +7605,6 @@
 msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 "\n"
@@ -4428,12 +7612,11 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Pulse «Finalizar» para crear sus nuevas cuentas.\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas.\n"
 "\n"
-"Pulse «Volver» para revisar su elección.\n"
+"Pulse «Volver» para revisar sus selecciones.\n"
 "\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este cuadro de diálogo\n"
-" sin crear ninguna cuenta nueva."
+"Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin crear ninguna cuenta nueva."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -4442,16 +7625,13 @@
 msgstr "Seleccionar Cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 "Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Elija las categorías que corresponden a la forma en la que usará GnuCash.\n"
-"Cada categoría que seleccione hará que se creen unas cuentas.\n"
-"Seleccione las categorías que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas "
+"Seleccione las categorías que corresponden a la forma en la que usará GnuCash. Cada categoría que seleccione hará que se creen ciertas cuentas. Seleccione las categorías que sean relevantes. Siempre puede crear cuentas "
 "adicionales a mano más tarde."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
@@ -4460,9 +7640,8 @@
 msgstr "Elegir o añadir una cuenta GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Crear una cuenta nueva"
+msgstr "Configuración de las cuentas nuevas"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 #, fuzzy
@@ -4511,7 +7690,6 @@
 "crearse asientos a/desde esta cuenta, sólo a/desde subcuentas."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
@@ -4519,13 +7697,9 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas\n"
-"de GnuCash para sus activos (como inversiones, \n"
-"cuentas de crédito y ahorro), pasivos (como créditos) \n"
-"y diferentes tipos de ingresos y gastos que pueda tener.\n"
+"Este asistente le ayudará a crear un juego de cuentas GnuCash para sus activos (como inversiones, cuentas corrientes y de ahorros), pasivos (como créditos) y diferentes tipos de ingresos y gastos que pueda tener.\n"
 "\n"
-"Pulse 'Cancelar' si no desea crear ninguna cuenta \n"
-"nueva ahora."
+"Pulse «Cancelar» si no desea crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
 #, fuzzy
@@ -4544,14 +7718,6 @@
 msgid "_Balance:"
 msgstr "Saldo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75
 #, fuzzy
 msgid "_Default"
@@ -4567,12 +7733,6 @@
 msgid "_Move to:"
 msgstr "Bajar"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
-
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 #, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
@@ -4605,7 +7765,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 msgid "Finish Closing Books"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar de cerrar libros"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
@@ -4617,7 +7777,7 @@
 msgid ""
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un periodo contable y la fecha de cierre para el periodo.  Los libros se cerrarán en medianoche de la fecha seleccionada."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -4632,6 +7792,11 @@
 "development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
+"Este druida le ayudará a establecer y usar periodos contables. \n"
+" \n"
+"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
+"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
+"podrá recuperar!"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 #, fuzzy
@@ -4640,11 +7805,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14
 msgid "xxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxx"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar siempre el último día (o día de la semana) del mes?"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -4674,9 +7839,8 @@
 msgstr "Presupuestos"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
+msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -4689,7 +7853,7 @@
 msgstr "Estimando la valoración"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
@@ -4704,18 +7868,17 @@
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
+msgstr "¿Emparejar el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de periodos:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
+msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición:  P.e. Bisemanal = «cada 2 semanas», Trimestral = «cada 3 meses»"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 #, fuzzy
@@ -4723,24 +7886,24 @@
 msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:860
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "Dígitos significativos:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Fecha de inicio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de dígitos a mantener al redondear"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -4754,7 +7917,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
 msgid "button1"
-msgstr ""
+msgstr "botón1"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
 msgid "checkbutton1"
@@ -4767,6 +7930,10 @@
 "month(s)\n"
 "year(s)"
 msgstr ""
+"día(s)\n"
+"semana(s)\n"
+"mes(es)\n"
+"año(s)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -4779,7 +7946,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
 msgid "same week & day"
-msgstr ""
+msgstr "misma semana y día"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
 msgid "togglebutton1"
@@ -4791,31 +7958,29 @@
 msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Para crear un plan de cuentas"
+msgstr "Exportar cuadro de cuentas"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
 "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
 "specified.  Note that future dates are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "El cuadro de cuentas incluye el saldo de cada cuenta, en la fecha especificada.  Tenga en cuenta que no se soportan fechas futuras."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
 msgid ""
 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 "into another GnuCash file or used in other programs."
-msgstr ""
+msgstr "Puede exportar el cuadro de cuentas a un fichero QSF XML que puede ser importado en otro archivo GnuCash o usado en otros programas."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -4826,21 +7991,20 @@
 msgid "Add a new commodity."
 msgstr "Añadir una nueva mercancía."
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 msgid "Commodities"
 msgstr "Mercancías"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -4925,17 +8089,15 @@
 msgstr "Dist"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "End"
 msgstr "Fin "
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 msgid "Financial Calculator"
 msgstr "Calculadora Financiera"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
@@ -4949,10 +8111,10 @@
 msgid "Interest rate"
 msgstr "Tipo de Interés"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensual"
 
@@ -4975,20 +8137,20 @@
 msgid "Present value"
 msgstr "Valor Actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "Recalcular el (único) valor en blanco en los campos superiores."
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 msgid "Schedule"
 msgstr "Programar"
 
@@ -5005,12 +8167,12 @@
 msgstr "Cuatrimestral"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
@@ -5047,7 +8209,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
 msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Notas</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -5062,21 +8224,6 @@
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr "Una partida destino para el asiento que ha elejido."
 
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:475
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
-msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
-
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
@@ -5092,8 +8239,8 @@
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 msgstr "Introducir el dia al que quiera ajustar el balance"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
@@ -5120,10 +8267,10 @@
 msgid "Scrub the highlighted lot"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -5133,19 +8280,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "1. Actualizar el libro existente con los datos importados"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ignorar datos importados, dejar el original sin cambios"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 msgid "3. Import the data as a NEW object"
-msgstr ""
+msgstr "3. Importar los datos como un objeto NUEVO"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir lo importado como objeto nuevo, dejar el original en su sitio"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -5154,10 +8301,9 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, resuelva los conflictos que haya en la fusión"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
 "\n"
@@ -5169,12 +8315,12 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Pulse «Finalizar» para crear sus nuevas cuentas.\n"
+"Pulse «Aplicar» para fusionar sus datos QSF en el archivo GnuCash actual.\n"
 "\n"
-"Pulse «Volver» para revisar su elección.\n"
+"Pulse «Volver» para revisar sus selecciones.\n"
 "\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este cuadro de diálogo\n"
-" sin crear ninguna cuenta nueva."
+"Pulse «Cancelar» para cerrar esta ventana sin cambiar su archivo de datos actual.\n"
+"RECUERDE: ¡no hay forma de deshacer esta operación final! Esté seguro de tener una copia de seguridad antes de pulsar «Aplicar»."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -5184,6 +8330,8 @@
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
 msgstr ""
+"Muestra cómo hacen conflicto sus datos QSF con la información existente en "
+"su archivo."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
@@ -5218,20 +8366,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-msgstr ""
+msgstr "ignorar la importación, dejar el original sin cambios"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
 msgid "overwrite the original with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "sobreescribir datos originales con los datos importados"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra "
+"vez?</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -5244,6 +8393,9 @@
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
+"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, la ventana <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
+"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
+"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 msgid ""
@@ -5252,16 +8404,18 @@
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
+"Hay disponibles acciones predefinidas para las tareas con las que la mayoría "
+"de los usuarios prefieren empezar a usar GnuCash. Elija una de las acciones "
+"predefinidas siguientes y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón "
+"<i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Importar Archivos QIF"
+msgstr "_Importar mis archivos QIF"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Abrir el tutorial de novato"
+msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
@@ -5291,36 +8445,37 @@
 msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
-msgid ""
-"Delete all prices before the specified date.  By default, the last stock "
-"price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
-msgid ""
-"Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
-"By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Edit the current price."
 msgstr "Editar el precio actual."
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
 msgstr "Descargar Cotizaciones"
 
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas de valores."
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor de cotizaciones"
 
@@ -5331,8 +8486,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr ""
-"Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
+msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "Remove the current price"
@@ -5379,6 +8533,10 @@
 "Millimeters\n"
 "Points"
 msgstr ""
+"Pulgadas\n"
+"Centímetros\n"
+"Milímetros\n"
+"Puntos"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
 #, fuzzy
@@ -5404,6 +8562,10 @@
 "Bottom\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Superior\n"
+"Central\n"
+"Inferior\n"
+"Personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -5448,27 +8610,27 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "$1,234.50"
-msgstr ""
+msgstr "1.234,50 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
 msgid "$14,650.24"
-msgstr ""
+msgstr "14.650,24 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 msgid "$15.00"
-msgstr ""
+msgstr "15,00 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
 msgid "-$15.00"
-msgstr ""
+msgstr "-15,00 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 msgid "-$86,764.29"
-msgstr ""
+msgstr "-86.764,29 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 msgid "-72,114.05"
-msgstr ""
+msgstr "-72.114,04 ¤"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
 #, fuzzy
@@ -5476,33 +8638,32 @@
 msgstr "Información de Conciliación"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1601
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferencia:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1581
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo Final:"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Introducir pago de intereses..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 msgid "Funds In"
 msgstr "Ingresado"
 
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirado"
 
@@ -5512,18 +8673,9 @@
 msgstr "Incluir subcuentas"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "New File"
-msgstr "_Nuevo archivo"
+msgstr "Nuevo _archivo"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:430
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Archivo"
@@ -5540,9 +8692,9 @@
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1571
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo de Apertura:"
+msgstr "Saldo de apertura:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
 #, fuzzy
@@ -5550,14 +8702,13 @@
 msgstr "Fecha de Ejecución:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1892
 msgid "_Account"
 msgstr "_Cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Check and Repair..."
-msgstr "_Chequear y Reparar"
+msgstr "_Comprobar y reparar..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -5565,35 +8716,24 @@
 msgstr "Saldo Final:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1902
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalizar"
 
-#. File menu
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
-#, fuzzy
-msgid "_Open"
-msgstr "Abrir"
-
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1905
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
+#. Toplevel
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1891
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Conciliar"
 
+#. Reconcile menu
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Información de Conciliación..."
 
@@ -5622,7 +8762,7 @@
 msgstr "Punteado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Cancelar el asiento actual"
 
@@ -5640,9 +8780,8 @@
 msgstr "Copiar el asiento seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
@@ -5654,7 +8793,7 @@
 msgstr "Cortar el asiento seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Borrar el asiento actual"
 
@@ -5686,28 +8825,28 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar el registro por..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Ir a l asiento correspondiente en la otra cuenta"
+msgstr "Ir al asiento correspondiente en la otra cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
 msgstr "Mantener orden normal de cuenta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Hacer una copia del asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Ir al asiento en blanco del final del registro"
 
@@ -5721,7 +8860,7 @@
 msgstr "Pegar asiento"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
 
@@ -5731,7 +8870,7 @@
 msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Guardar el asiento actual"
 
@@ -5739,11 +8878,6 @@
 msgid "Remove Transaction Splits"
 msgstr "Eliminar anotaciones de asiento"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Desglosar _asiento"
-
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
@@ -5759,9 +8893,8 @@
 msgstr "Colocar _Rango"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar _Todo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 #, fuzzy
@@ -5769,28 +8902,27 @@
 msgstr "Mostrar _todo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "Mostrar asientos expandidos con todas las anotaciones"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Mostrar asientos en una o dos líneas"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Mostrar los asientos en una o dos líneas y desglosar el asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento"
@@ -5820,23 +8952,23 @@
 msgid "Sort by action field"
 msgstr "Ordenar por acción"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordenar por cantidad"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordenar por fecha"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordenar por descripción"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Ordenar por memo"
 
@@ -5860,7 +8992,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar el registro por..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
@@ -5887,107 +9019,94 @@
 msgstr "¿Asientos inválidos?"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
-msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rmw] ESTA VENTANA NO SE DEBERÍA CREAR"
-
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
-msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[rtw] ESTA VENTANA NO SE DEBERÍA CREAR"
-
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
-msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
-msgstr "[wrtw] ESTA VENTANA NO SE DEBERÍA CREAR"
-
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #, fuzzy
 msgid "_Action"
 msgstr "A_cciones"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "_Amount"
 msgstr "_Cantidad"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "Libro _autodesglosado"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "Libro Mayor"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
 msgid "_Double Line"
 msgstr "Línea _doble"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
 #, fuzzy
 msgid "_Earliest"
 msgstr "Mostrar los más Recientes"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 msgid "_Frozen"
 msgstr "_Bloqueados"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Latest"
-msgstr "Ultimo"
+msgstr "_Último"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Memo"
 msgstr "_Memo"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 #, fuzzy
 msgid "_Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 msgid "_Number"
 msgstr "_Número"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 #, fuzzy
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Número"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 msgid "_Reconciled"
 msgstr "_Conciliado"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 #, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Estándar"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Statement Date"
 msgstr "Fecha del e_xtracto"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 #, fuzzy
 msgid "_Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 msgid "_Transaction Journal"
 msgstr "Libro _diario"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Unreconciled"
 msgstr "_No conciliado"
 
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Voided"
 msgstr "_Invalidado"
 
@@ -6002,83 +9121,83 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
 msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
 msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
 msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
 msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
 msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
 msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
 msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
 msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
 msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
 msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
 msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
 msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
 msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
 msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
 msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
 msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
 msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
 msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
 #, fuzzy
@@ -6087,577 +9206,601 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
 msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
 msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
 msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
 msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
 msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
 msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
 msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9º"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
 #, fuzzy
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "Tipo de Cuenta"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "A_cciones"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
+msgstr "Frecuencia de recurrencia"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
+#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
 msgstr "Asistente de desde la última ejecución"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
 #, fuzzy
+msgid "<b>Template Transaction</b>"
+msgstr "Asiento plantilla"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
+#, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgstr "Libro Diario"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "<b>Upcoming</b>"
+msgstr "Conciliación"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Opciones de cuenta"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Avanzado..."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
-msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad:"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "Apr, Jul, Dec"
 msgstr "Abr, Jul, Dic"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 msgid "Apr, Oct"
 msgstr "Abr, Oct"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 msgstr "Notificación de asiento auto-creado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 #, fuzzy
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr "Una partida destino para el asiento que ha elejido."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "Bi-Weekly"
 msgstr "Bisemanal"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Conditional on splits not having variables"
 msgstr "Condicional en asientos que no tienen variables"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Crea_te in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "Crear de forma an_ticipada, días:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
-msgid "Create Automatically"
-msgstr "Crear automáticamente"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Create as scheduled"
 msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 #, fuzzy
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crear automáticamente"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
+#, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
 msgstr " días de adelanto"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Crear el asiento esta cantidad de días antes de la fecha efectiva."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
 msgid "Created Transaction Review"
 msgstr "Revisión del asiento creado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 msgid "Creating transactions..."
 msgstr "Creando asientos..."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Creation State"
 msgstr "Estado de creación"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 #, fuzzy
 msgid "Current Year"
 msgstr "Fin del año actual"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Daily [M-F]"
 msgstr "Diaria [L-V]"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Date Range"
 msgstr "Rango de Fechas"
 
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
 msgid "Days Away"
 msgstr "Días pasados"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Disposition?"
 msgstr "Disposición?"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid "Do you..."
 msgstr " "
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editar asiento programado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
 msgid "End "
 msgstr "Fin "
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
 msgid "End Date:"
 msgstr "Fecha de finalización:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
-msgid "End Date: "
-msgstr "Fecha de finalización:"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
 msgid "Ended On"
 msgstr "Acabado el"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
 msgid "Escrow Account:"
 msgstr "Cuenta de aval: "
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Feb, Apr, Oct"
 msgstr "Feb, Apr, Oct"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 msgid "Feb, Aug"
 msgstr "Feb, Ago"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Feb, May, Aug, Nov"
 msgstr "Feb, May, Ago, Nov"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 msgid "First on the:"
 msgstr "Primero el:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "For:"
+msgstr "Desde"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Forever"
+msgstr "Cuarto-nivel"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ingnorar"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
 msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
 msgid "Interest Rate:"
 msgstr "Tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
 msgid "Interest To:"
 msgstr "Interes a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
 msgstr "Ene, Abr, Jul, Oct"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
 msgid "Jan, Jul"
 msgstr "Ene, Jul"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Jan, May, Sep"
 msgstr "Ene, May, Sep"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
 msgid "Jun, Dec"
 msgstr "Jun, Dic"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 msgid "Last Occurred: "
 msgstr "Última aparición:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 msgid "Length:"
 msgstr "Duración:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "Loan Account:"
 msgstr "Cuenta de préstamo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
 msgid "Loan Information"
 msgstr "Información del préstamo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
 #, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
 msgstr "Hacer asiento programado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
 msgid "Mar, Jun, Nov"
 msgstr "Mar, Jun, Nov"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
 msgstr "Mar, Jun, Sep, Dic"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Mar, Sep"
 msgstr "Mar, Sep"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
 msgid "May, Nov"
 msgstr "May, Nov"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 msgid "Months Remaining:"
 msgstr "Meses pendientes:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
 msgstr "Asistente de hipoteca/crédito"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
 msgstr "Crear pago de hipoteca/préstamo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
 msgid "Never End"
 msgstr "Nunca termina"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 msgid "Next Occurrence"
 msgstr "Coincidencia siguiente"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
-msgid "No End"
-msgstr "Sin fin"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
 msgid "Notify me when created"
 msgstr "Avisarme cuando se cree"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Now + 1 Year"
 msgstr "7/1 años"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
 msgid "Number of Occurrences:"
 msgstr "Número de coincidencias"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
 msgstr "Asientos programados obsoletos"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Occuring in"
 msgstr "Aparición en"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "On the"
 msgstr "El día"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
 msgid "Once"
 msgstr "Una vez"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Parte del asiento de pago"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Frecuencia del pago"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Payment From (Escrow):"
 msgstr "Pago desde(aval):"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 msgid "Payment From:"
 msgstr "Pago desde:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
 msgid "Payment To (Escrow):"
 msgstr "Pago desde (aval):"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 msgid "Payment To:"
 msgstr "Pago a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 msgid "Postpone"
 msgstr "Posponer"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 #, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
 msgstr "Paso 2: Crear el mapa de asientos"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Aplicar para confirmar estos cambios."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Principal To:"
 msgstr "Principal a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 msgid "R_emind in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ecordar de forma anticipada, días:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Range: "
 msgstr "Rango:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
-msgid "Recurrence Frequency"
-msgstr "Frecuencia de recurrencia"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
-msgid "Remaining Occurrences:"
-msgstr "Coincidencias que quedan:"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
 #, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
 msgstr " días de adelanto"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 msgid "Repayment"
 msgstr "Plazo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
 msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Frecuencia del plazo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 #, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
 msgstr "<tipo de plazo>"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Review"
 msgstr "Revisar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:560
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Scheduled Transaction"
 msgstr "Asiento programado"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 msgid "Select initial date, above."
 msgstr "Seleccione fecha de inicio, encima."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Seleccione fecha de aparición arriba."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Quincenal"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Semi-Yearly"
 msgstr "Semestral"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr "Avisar al crear automáticamente nuevos asientos programados"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 #, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr "Avisar al crear automáticamente nuevos asientos programados"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
 msgid "Since Last Run"
 msgstr "Desde la última ejecución"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 msgid "Specify Source Account"
 msgstr "Especificar cuenta origen"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 msgid "Start Date: "
 msgstr "Fecha de inicio:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:548
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Asiento plantilla"
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 msgstr "Asiento plantilla (sólo lectura)"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
 #, fuzzy
 msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
+"now be corrected.  Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Los asientos programados siguientes han expirado.\n"
+"Seleccione los que quiera borrar."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
 "Los asientos programados siguientes han expirado.\n"
 "Seleccione los que quiera borrar."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
-"you would like to create now, and click \"Next\" to create them."
+"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
 msgstr ""
 "Los asientos programados listado se van a crear pronto.\n"
 "\n"
 "Seleccione aquellos que quiera crear ahora, y pulse\n"
 "«Siguiente» para crearlos."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid ""
 "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 "created."
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
@@ -6676,129 +9819,134 @@
 "Si comete un error o quiere hacer cambios más tarde, puede\n"
 "editar los asientos programados creados directamente."
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:556
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
 msgstr "Preparación del asiento a crear"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 msgid "Transaction Reminders"
 msgstr "Recordatorios de asientos"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
 msgid "Tri-Yearly"
 msgstr "Trianual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:552
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Dseleccionar todo"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
-msgid "Upcoming"
-msgstr "Próximos"
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Until:"
+msgstr "Unidades:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Use Escrow Account"
 msgstr "Usar cuenta de aval"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:554
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 msgid "What to do, what to do?"
 msgstr "¿Qué hacer, qué hacer?"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 msgid "Whole Loan"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 msgid "[29th/last]"
-msgstr ""
+msgstr "[29º/último]"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 msgid "[30th/last]"
-msgstr ""
+msgstr "[30º/último]"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "[31st/last]"
-msgstr ""
+msgstr "[31º/último]"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 #, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
 msgstr "Creando asientos..."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 #, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
 msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 #, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "No cargar el último archivo abierto"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
-msgid "days"
-msgstr "días."
-
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
 msgid "days."
 msgstr "días."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
 msgid "months."
 msgstr "meses."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
+#, fuzzy
+msgid "occurrences"
+msgstr "Moneda"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
+#, fuzzy
+msgid "remaining"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
 msgid "then on the:"
 msgstr "luego el:"
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
 msgid "weeks."
 msgstr "semanas."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
 msgid "year(s)."
 msgstr "año(s)."
 
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Años"
@@ -6877,8 +10025,7 @@
 msgstr "Precio nuevo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
@@ -6893,26 +10040,12 @@
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalles del canje de valores"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
-
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a anotar una división (split)\n"
 "o una fusión (merger) de valores."
 
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Cantidad"
-
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "_Shares:"
@@ -6999,198 +10132,178 @@
 msgstr "Usuario:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
-#, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nuevo _listado de cuentas"
+msgstr "Nueva pestaña de _cuentas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abrir una nueva pestaña con el listado de cuentas"
+msgstr "Abrir nueva pestaña con el plan contable"
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
 msgid "New _File"
-msgstr "_Nuevo archivo"
+msgstr "Nuevo _archivo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
 msgid "_Open..."
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
+msgstr "Abrir un archivo GnuCash existente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
 msgid "_Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Eliminar el precio actual"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar Como"
+msgstr "Guardar como..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "Importar QIF"
+msgstr "Importar Q_SF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Importar Archivos QIF"
+msgstr "Importar un archivo objeto QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Exportar _cuentas..."
+msgstr "Exportar _cuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
-msgid "Export the account hierarchy to a new file"
-msgstr "Exportar la jerarquía de cuentas a un archivo nuevo"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Exportar el plan de cuentas a un archivo de datos GnuCash nuevo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Export _Chart of Accounts"
-msgstr "Para crear un plan de cuentas"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
+msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
+msgstr "Exportar _cuadro de cuentas a QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
-msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
+msgstr "Exportar el cuadro de cuentas con saldos de una fecha como QSF"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Buscar asientos con una búsqueda"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
 msgid "Ta_x Options"
 msgstr "Opciones de _impuestos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
+msgstr "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "Asientos _programados"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Editor de asientos _programados"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "Lista de asientos programados"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
 msgid "_Since Last Run..."
 msgstr "_Desde la última ejecución..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crear los asientos programados desde la última ejecución."
+msgstr "Crear asientos programados desde la última ejecución"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "Plazos de _hipotecas y préstamos..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Crear asientos programados para los plazos de un préstamo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar _libros"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
+msgstr "Archivar datos viejos usando periodos contables"
 
 #. Tools menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "_Editor de cotizaciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Ver y editar las cotizaciones para acciones y fondos de inversión"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
 msgid "_Commodity Editor"
 msgstr "Editor de _valores"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "Ver y editar las mercancías para valores y fondos de inversión"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
 msgid "_Financial Calculator"
 msgstr "Calculadora _financiera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "Use the financial calculator"
 msgstr "Usar la calculadora financiera"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "Consejos del _día"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Ver los consejos del día"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 msgstr "Seleccione Archivo QIF a cargar"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:425
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "No hay asientos programados que introducir en este momento."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
-#, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Nuevo _presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
+msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr "Abrir _presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un presupuesto existente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 #, fuzzy
@@ -7202,13 +10315,12 @@
 msgstr "Crear una cuenta nueva"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
-#, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Preparación del nuevo Plan de Cuentas"
+msgstr "Nuevo _plan de cuentas..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar el libro actual añadiendo nuevas categorías de tipos de cuenta"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
@@ -7232,14 +10344,8 @@
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar cuenta"
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
 
@@ -7252,47 +10358,30 @@
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
 
-#. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-#, fuzzy
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "Tipo de filtro"
-
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Conciliar..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Transferir..."
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1921
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Canje de accione_s..."
+msgstr "Canje de _acciones..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
 
@@ -7302,26 +10391,24 @@
 msgstr "Ver..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Comprobar y _reparar cuenta"
+msgstr "Comprobar y reparar _cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1924
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccount"
-msgstr "Comprobar y reparar su_bcuentas"
+msgstr "Comprobar y reparar _subcuentas"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 msgid ""
@@ -7343,32 +10430,12 @@
 "Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en todas las "
 "cuentas"
 
-#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879
 #, fuzzy
 msgid "(no name)"
@@ -7387,7 +10454,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007
 #, fuzzy
@@ -7437,12 +10504,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 msgid "Estimate Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Estimar presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
@@ -7450,17 +10516,15 @@
 msgid "Estimate"
 msgstr "Estado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuestos"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
-#, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr ""
-"Establezca las opciones de informe que desee usando este cuadro de diálogo."
+msgstr "Establezca las opciones de presupuesto usando esta ventana."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827
 #, fuzzy, c-format
@@ -7473,267 +10537,241 @@
 msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "Imprimir Cheque"
+msgstr "Im_primir cheque..."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
-msgid "Cu_t"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
-#, fuzzy
-msgid "_Copy"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
-
 #. Transaction menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Cortar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Cortar el asiento seleccionado"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
 #, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "Copiar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Copiar el asiento seleccionado"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 #, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "Pegar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "Duplicar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "Borrar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
 msgstr "Eliminar anotaciones de asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Mostrar todas las anotaciones del asiento actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 #, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "Para introducir un asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "Cuadrar asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 #, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "¿Asientos inválidos?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 #, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "_Buscar asientos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Borrar asiento"
 
-#. View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 #, fuzzy
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "Ordenar por"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
-#, fuzzy
 msgid "_Lot Viewer..."
 msgstr "Ver..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
 #, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "_Asiento"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Editar tipo de cambio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Editar el tipo de cambio para la anotación actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "Programar..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Todos los asientos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Este asiento"
 
 #. Reports menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Account Report"
 msgstr "Informe de _cuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Open a register report window for this transaction"
 msgstr "Abrir un informe de facturas para este registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Informe de asientos"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "Libro Diario"
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:543
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1677
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro Diario"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Cargar otro archivo"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1088
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
+"¿Quiere guardar los cambios?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "¿Asientos inválidos?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "Pegar asiento"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1126
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1158
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1147
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Cartera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1149
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1689
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados de Búsqueda"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1679
 msgid "General Ledger Report"
 msgstr "Informe del Diario"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1685
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Informe de cartera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1691
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Informe de los resultados de búsqueda"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
-
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1697
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
 msgid "Register Report"
 msgstr "Informe de Registro"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "y subcuentas"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979
 #, fuzzy
-msgid "This transaction has already been voided."
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826
-#, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr "Mostrar asientos expandidos con todas las anotaciones"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
-#, fuzzy
-msgid "This transaction is not voided."
-msgstr "El asiento actual no está cuadrado."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2051
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
 #, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Paso 2: Crear el mapa de asientos"
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar empresas por"
 
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Tipo de filtro"
-
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Libro Diario"
+msgstr "Libro _diario"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
@@ -7814,7 +10852,7 @@
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la anotación que une este asiento al registro. No puede borrarla desde esta ventana de registro.  Puede borrar el asiento completo desde esta ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de este mismo asiento y borrar la anotación desde ese registro."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119
 msgid "(no memo)"
@@ -7844,35 +10882,35 @@
 "Esto no es una buena idea, puesto que haría que su\n"
 "balance conciliado se desactivara."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813
 msgid "Present:"
 msgstr "Actual:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1814
 msgid "Future:"
 msgstr "Futuro:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1815
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Punteado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1816
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Conciliado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1817
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Mínimo proyectado:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1821
 msgid "Shares:"
 msgstr "Acciones:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1822
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Valor Nuevo:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1928
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
@@ -7884,20 +10922,16 @@
 "cuenta y desmarque la casilla de selección\n"
 "«Contenedor»."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1935
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede\n"
-"ser editada. Si quiere editar los asientos en este\n"
-"registro, abra las opciones de la subcuenta y\n"
-"desmarque la caja de selección «Contenedor».\n"
-"También puede abrir una cuenta individual en vez\n"
-"de una agrupación de cuentas."
+"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada.  Si quiere "
+"editar los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque el contenedor. También puede abrir una cuenta individual en "
+"vez de un conjunto de cuentas."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -7906,29 +10940,27 @@
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
 
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:590
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:589
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Cuentas Perdidas"
 
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:155
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "Conciliado:R"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de las columnas en la ventana"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
 msgstr ""
-"Establezca las opciones de informe que desee usando este cuadro de diálogo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
@@ -7978,7 +11010,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la columna de símbolo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
@@ -7986,7 +11018,7 @@
 "This setting contains a list of name which control the order in which the "
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
+msgstr "Esta preferencia contiene una lista de nombres que controlan el orden en el que las columnas se muestran en la ventana. Los nombres pueden ser reordenados o quitados de la lista para controlar qué columnas aparecen en la ventana y en qué orden."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8000,31 +11032,23 @@
 "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
 "búsqueda»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva "
-"búsqueda»."
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activado, la ventana de nuevo plan de cuentas se mostrará siempre que se elija «Nuevo archivo» del menú. Sino, no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana de nuevo usuario. Sino, no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "Última ruta usada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Ventana Nuevo plan de cuentas al elegir «Nuevo archivo»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 #, fuzzy
@@ -8033,7 +11057,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar la columna de forma ascendente o descendente"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
@@ -8041,38 +11065,38 @@
 msgid ""
 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 "closed."
-msgstr ""
+msgstr "Las coordenadas X,Y de la esquina superior izquierda de la ventana la última vez que se cerró."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
-msgstr ""
+msgstr "El ancho y tamaño de la ventana la última vez que se cerró."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de archivo/ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 "this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
+msgstr "La preferencia indica cómo se ordena la columna clave. Los valores posibles son «ascendente» y «descendente»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
+msgstr "Esta preferencia indica si se busca en todos los elementos de la clase actual, o sólo en los elementos «activos» de la clase."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
+msgstr "Esta preferencia indica qué columna en el plan se usa para ordenar. Los valores posibles son el nombre de cualquier columna de esta ventana (ver la clave orden_columna) o el valor «none»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
@@ -8156,7 +11180,7 @@
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
+msgstr "Si «date_format» se establece a formato de fecha personalizado, este valor se usa como parámetro a strftime para producir la fecha a mostrar. Puede ser cualquier cadena strftime válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de strftime con «man 3 strftime»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid "Index of predefined check format to use"
@@ -8167,7 +11191,7 @@
 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
+msgstr "En cheques preimpresos que contienen múltiples cheques por página, esta preferencia especifica en qué posición imprimir. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los cheques ubicados al principio, centro y final de la página."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8176,19 +11200,19 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "Posición en el cheque de la cantidad en palabras"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 msgid "Position of check on page"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cheque en la página"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la línea de fecha"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
 msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la línea memo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
 msgid "Position of payee name"
@@ -8196,28 +11220,28 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de fecha en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memo en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad numérica en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de cheque especificada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
@@ -8230,23 +11254,23 @@
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la cantidad escrita en el cheque. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de cheque especificada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor contiene la coordenada Y para el lado inferior del cheque. La coordenada es respecto al lado inferior de la hoja."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor especifica el formato de cheque predefinido a usar. El número es el índice sobre-0 en la lista de formatos de cheque conocidos."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir en qué posición de cheque"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8269,20 +11293,6 @@
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Marcar asientos punteados"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta que cobra o paga intereses, pedir al usuario "
-"que introduzca un asiento para el cobro o pago del interés.\n"
-"Actualmente solo activado para cuentas de banco, crédito, fondo, activo, "
-"cobros pendientes, pagos pendientes y pasivo."
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -8298,14 +11308,16 @@
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo se "
+"mostrará la ventana. Sino, no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -8325,14 +11337,12 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
-"El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
+msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
@@ -8341,7 +11351,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 #, fuzzy
@@ -8373,9 +11383,8 @@
 msgstr "Moneda por omisión para informes"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Estilo por omisión para las ventanas de registro"
+msgstr "Estilo de vista por omisión para un registro nuevo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -8384,11 +11393,6 @@
 "Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
 "nunca)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
-
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
@@ -8401,14 +11405,14 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el archivo de datos."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, todas las líneas que conforman un asiento usarán el mismo color de fondo. Sino, el color de fondo se alternará en cada línea."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 #, fuzzy
@@ -8426,19 +11430,19 @@
 "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, so mostrará un botón «cerrar» en cualquier pestaña que pueda ser cerrada. Sino, no se mostrará el botón en la pestaña. Las pestañas siempre se pueden cerrar usando el elemento del menú «cerrar» o el botón «cerrar» en la barra de herramientas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, cada registro nuevo se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, cada informe nuevo se abrirá en una ventana nueva. Sino, los informes nuevos se abrirá en una pestaña en la ventana principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -8462,19 +11466,18 @@
 "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. Sino, se usarán los colores estándar del registro que ha usado siempre GnuCash."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit gnucash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de la ventana serán recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
@@ -8494,14 +11497,14 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Show horizontal borders between cells in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar bordes horizontales entre celdas en el registro. Si está activo el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino el borde entre celdas no se marcará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
@@ -8513,14 +11516,14 @@
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar dos líneas de información para cada asiento en el registro. Este es el valor por omisión cuando se abre por primera vez un registro. El valor se puede cambiar el cualquier momento usando el elemento del menú «Vista->Línea doble»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show vertical borders between cells in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar bordes verticales entre las celdas en un registro. Si está activo, el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino, el borde entre celdas no se marcará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 #, fuzzy
@@ -8542,7 +11545,7 @@
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo establece el número de filas a mostrar en el registro. No afecta el contenido que muestra la ventana, sino que se usa para establecer el tamaño de la ventana la primera vez que se abre."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -8608,8 +11611,9 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible choices are \"colon\" \"slash\", \"backslash\", "
-"\"dash\" and \"period\"."
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
@@ -8827,8 +11831,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
 "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
 "predeterminada del informe"
@@ -8900,301 +11903,27 @@
 msgid "Width of a column in the dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento de la lista"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "se cumplen todos los criterios"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "se cumple cualquier criterio"
-
-#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
-#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s"
-msgstr "Nuevo %s"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
-msgid "item"
-msgstr "elemento"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:167
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "coincide con todas las cuentas"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:215
-msgid "matches any account"
-msgstr "coincide con cualquier cuenta"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:217
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
-
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas seleccionadas"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:237
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Elejir cuentas"
-
-#. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:269
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccione cuentas a cotejar"
-
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:273
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
-
-#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230
-msgid "set true"
-msgstr "poner a verdadero"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:214
-msgid "is before"
-msgstr "es antes que"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:216
-msgid "is before or on"
-msgstr "es antes que o el "
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:217
-msgid "is on"
-msgstr "es el"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:218
-msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:219
-msgid "is after"
-msgstr "está después de"
-
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:220
-msgid "is on or after"
-msgstr "es el o despues de"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:206
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:209
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:208
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:211
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:209
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:212
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "equals"
-msgstr "es igual a"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:210
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:213
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:211
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:214
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:212
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:215
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "el mayor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
-msgid " Search "
-msgstr " Búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
-msgid "New search"
-msgstr "Nueva búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Buscar elementos donde"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_New item ..."
-msgstr "Nuevo elemento..."
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "equal to"
-msgstr "igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257
-msgid "not equal to"
-msgstr "no es igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260
-msgid "greater than"
-msgstr "mayor que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mayor o igual que"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene abonos o cargos"
-
-#. Force one
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288
-msgid "has debits"
-msgstr "tiene cargos"
-
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290
-msgid "has credits"
-msgstr "tiene abonos"
-
-#. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "No punteado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260
-msgid "Frozen"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263
-msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:183
-msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Debe introducir una cadena de texto"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:274
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:277
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:281
-msgid "matches regex"
-msgstr "coincide con regex"
-
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:285
-msgid "does not match regex"
-msgstr "no coincide con regex"
-
-#. Build and connect the toggle button
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:353
-msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "¿Sensible a mayús/minús?"
-
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
 msgstr "La entidad no es una entidad de cuenta: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:144
+#: ../src/gnome/top-level.c:143
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 msgstr "Asiento sin cuentas: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:155
+#: ../src/gnome/top-level.c:154
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
 msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:185
+#: ../src/gnome/top-level.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such price: %s"
 msgstr "No existe la anotación: %s"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:370
+#: ../src/gnome/top-level.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
@@ -9203,2941 +11932,119 @@
 "Error al cargar el archivo de configuración OpenHBCI:\n"
 "  %s\n"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valor Antiguo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629
-msgid "New Value"
-msgstr "Valor Nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655
-msgid "Verify Changes"
-msgstr "Verificar Cambios"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668
-msgid "The following changes must be made. Continue?"
-msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe seleccionar un valor."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir\n"
-"o elegir una cuenta de saldos de apertura."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Elija un valor para emparejar:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Valores:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Código de divisa (CUSIP o similar):"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónico (símbolo de cotización o similar)"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Select currency/security"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Select security"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Select currency"
-msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
-#, fuzzy
-msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"Debe elegir un valor.\n"
-"Para crear uno nuevo, pulse «Nuevo»"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
-msgid "Use local time"
-msgstr "Usar hora local"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Ese valor ya existe."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Debe introducir «Nombre completo», «Símbolo/abreviatura» y «Tipo» para el "
-"valor."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar cuentas"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876
-msgid "Clear All"
-msgstr "Puntear todo"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883
-msgid "Select Default"
-msgstr "Seleccionar valor por omisión"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759
-#, fuzzy
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar cuentas"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
-#, fuzzy
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
-
-#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valores por omisión"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Borrar el resto de anotaciones"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897
-msgid "Clear"
-msgstr "Punteado"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898
-#, fuzzy
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Descargar archivo seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901
-#, fuzzy
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccione pixmap"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919
-#, fuzzy
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Colocar _Rango"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917
-msgid "Select pixmap"
-msgstr "Seleccione pixmap"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostrar las cuentas de ingresos y gastos"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Debe especificar una cuenta desde la que transferir,\n"
-"a la que transferir, o ambas, para este asiento.\n"
-"De otro modo, no será guardado."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
-"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad `a' válida."
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Contrapartida"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferir Hacia"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuenta de débito:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "A cantidad:"
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:986
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:989
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:990
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
-msgid ""
-"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"Gnucash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash.  If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"Gnucash will exit.  Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, Gnucash will "
-"continue loading."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Commodity Information</b>"
-msgstr "Información de anotación"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Información de cotización"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "Código CUSIP u otro:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar el valor. Sino, puede "
-"dejar el campo vacío con seguridad."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
-msgstr "Introduzca el nombre completo del valor. Por ejemplo: Dolar EEUU"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Introduzca la fracción más pequeña del valor que se puede comerciar. Para "
-"acciones que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-msgstr ""
-"Introduzca el símbolo de cotización o código de moneda del valor. Por "
-"ejemplo: USD"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
-msgid ""
-"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
-"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
-"a new type with the keyboard."
-msgstr ""
-"Introduzca el tipo de valor. Para acciones, generalmente se trata del "
-"mercado en el que cotiza el valor. Puede elegir un tipo existente desde la "
-"lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Fracción comerciada:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "New Commodity"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid "Select currency/security "
-msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquí..."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Único"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q.  Gnucash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
-msgid "Time_zone:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Currency/security:"
-msgstr "Divisa/valor:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre completo:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Descargar Cotizaciones en Línea"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "Multi-Línea"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Símbolo/abreviatura"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Ganancias Retenidas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "Dseleccionar todo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Cannot find default values</b>\n"
-"\n"
-"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
-"found in the default system locations.  Without this data Gnucash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Choose method"
-msgstr "Método de ordenación"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Finish changes"
-msgstr "Finalizado"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
-msgid "Gnucash will install the data for you."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
-msgid "Gnucash will update the system path for you."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
-msgid "Install into home directory"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
-msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
-msgid "Please run the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
-msgid "S_kip"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
-"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-msgid ""
-"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations.  Without this data Gnucash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Cerrar esta ventana de factura"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
-"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
-"its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-msgid "Update gconf settings - Gnucash"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Update gnucash configuration data"
-msgstr "Opciones de configuración de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Update search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
-"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
-msgid ""
-"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
-"command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
-msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
-msgid "_Install into home directory"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Setup"
-msgstr "Configuración de HBCI"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Update search path"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
-msgid "_You install the data yourself"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda del archivo de datos compartido"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Contenidos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
-msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar \n"
-"ahora. Haga esto si ha guardado sus cuentas en archivos OFX separados.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para acabar la carga de archivos y continuar al\n"
-"paso siguiente del proceso de importación OFX."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Load another file"
-msgstr "Cargar otro archivo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Descargar archivo seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "labe82l7"
-msgstr "etiqueta827"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Información de cambio/contización"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Información de Saldo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "To A_mount:"
-msgstr "A cantidad:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_From:"
-msgstr "Desde:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_To:"
-msgstr "Hasta:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "abreviatura"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de fecha:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 de Diciembre de 2000"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Include Century"
-msgstr "incluir centuria"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
-msgid "Months:"
-msgstr "Meses:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Sample:"
-msgstr "ejemplo:X"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid ""
-"US (12/31/2001)\n"
-"UK (31/12/2001)\n"
-"Europe (31.12.2001)\n"
-"ISO (2001-12-31)\n"
-"UTC\n"
-"Locale\n"
-"Custom\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Years:"
-msgstr "Años"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
-msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
-msgid "Don't tell me again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
-msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
-msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Enter» le lleva a un asiento en blanco"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "- (_Dash)"
-msgstr "- (Raya)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid ". (_Period)"
-msgstr ". (Punto)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "/ (_Slash)"
-msgstr "/ (Barra oblicua)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
-msgid "07/31/05"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "2005-07-31"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-msgid "31.07.05"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "31/07/05"
-msgstr "1/100"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid ": (Co_lon)"
-msgstr ": (Dos puntos)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "A_cciones"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Formato de fecha"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Estilo de registro por omisión"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Fecha de finalización:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Conciliación"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Tipos de cuenta de balanceo inverso"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Diálogo de búsqueda de prueba"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Fecha de inicio:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Contenidos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
-msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Guardar Geometría de Ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Acerca"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Creando cuentas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, pedir al usuario "
-"la introducción de un pago de tarjeta de crédito"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr "Alternar color principal y secundario en cada asiento, no en cada fila"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Transferencia de intereses automática"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pagos automáticos de tarjetas de crédito"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Insertar automáticamente el separador decimal en cantidades que se "
-"introducen sin uno."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Elegir"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Marcar asientos punteados"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Comprimir el archivo de datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Hora exacta"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Borrar archivos viejos de log/backup despues de los días indicados (0 = "
-"nunca)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostrar \"Consejos del día\""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostrar consejos de uso de GnuCash al arrancar"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
-msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
-msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
-msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
-"shown for the most frequently used items."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir ninguna cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colores del modo doble alternados con asientos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-msgid "Draw _vertical lines between cells"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
-msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Gnucash Options"
-msgstr "Cuartas Opciones"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Gnucash Preferences"
-msgstr "Preferencias de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
-msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Si está marcado, cuando pulse «Enter» le llevará a un asiento en blanco. "
-"Sino, se mueve una linea abajo."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
-"clear, the original gnucash register colors will be used."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Mostrar importe total"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
-msgid "Income-Salary-Taxable"
-msgstr "Ingreso-Salario-Imponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-msgid "Income.Salary.Taxable"
-msgstr "Ingreso.Salario.Imponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
-msgid "Income/Salary/Taxable"
-msgstr "Ingreso/Salario/Imponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
-msgid "Income:Salary:Taxable"
-msgstr "Ingreso:Salario:Imponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-msgid "Income\\Salary\\Taxable"
-msgstr "Ingreso\\Salario\\Imponible"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Local"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
-#, fuzzy
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "Límite de búsqueda nueva"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Número de Columnas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "No configurar listado de cuentas al crear archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar automáticamente los asientos punteados al conciliar"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"No abrir la ventana de nuevo plan de cuentas cuando se elije «Archivo nuevo» "
-"en el menú «Archivo»"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "Descuento"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Tipo de fuente del Registro"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Abrir en ventana nueva"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Abrir en ventana nueva"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
-"predeterminada del informe"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar asientos en una o dos líneas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Por omisión, mostrar bordes horizontales en las celdas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Por omisión mostrar bordes verticales en las celdas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-#, fuzzy
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Devoluciones y Cuentas de Gastos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Invertir cuentas de Tarjeta de Crédito, Pagos ptes., Pasivo, Patrimonio e "
-"Ingresos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
-msgid "Text _below icons"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
-msgid "Text besi_de icons"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
-#, fuzzy
-msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Libro Diario"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
-#, fuzzy
-msgid "U_K:"
-msgstr "GB"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-#, fuzzy
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Utilizar formato de tiempo de 24 horas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizar etiquetas contables"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
-#, fuzzy
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos vulgares"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Use s_ystem _default"
-msgstr "Utilizar los valores por omisión de GNOME"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
-msgid "Use the date format comon in continental Europe."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
-msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
-msgid "Use the date format comon in the United States."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
-msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Fecha de final para beneficio/pérdidas y fecha para el cálculo del activo "
-"neto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-#, fuzzy
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Fecha de comienzo para el cálculo del beneficio/pérdida"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Introduzca la moneda usada para cuentas nuevas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Introduzca tarjeta chip para el \n"
-"usuario usuario recién creado."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Fecha de final para beneficio/pérdidas y fecha para el cálculo del activo "
-"neto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Fecha de comienzo para el cálculo del beneficio/pérdida"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Por favor, elija la moneda por omisión para las cuentas nuevas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
-msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
-#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
-#, fuzzy
-msgid "\\ (_Backslash)"
-msgstr "\\ (Barra inversa)"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
-#, fuzzy
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "Acerca"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
-#, fuzzy
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Listas Auto-Crecientes"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
-#, fuzzy
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Libro _autodesglosado"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Separador decimal automático"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro Mayor"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Número de decimales automático"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modo Línea Doble"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
-#, fuzzy
-msgid "_Enable euro support"
-msgstr "Permitir soporte de EURO"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
-#, fuzzy
-msgid "_Europe:"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
-#, fuzzy
-msgid "_ISO:"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
-#, fuzzy
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
-#, fuzzy
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
-#, fuzzy
-msgid "_Relative:"
-msgstr "Descuento"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
-#, fuzzy
-msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Días durante los cuales mantener los archivos de log"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
-#, fuzzy
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas."
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
-#, fuzzy
-msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
-#, fuzzy
-msgid "_US:"
-msgstr "EEUU"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
-msgid "_Use system theme colors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Consejo del día:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Gnucash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del _día"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
-msgid ""
-"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
-"bugs and unstable features!\n"
-"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
-"the latest release of GnuCash 1.8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Información de Saldo"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Moneda de Transferencia"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Contrapartida"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Transferir Hacia"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
-msgid "Currency:"
-msgstr "Moneda:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
-msgid "Memo:"
-msgstr "Memo:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-msgid "Num:"
-msgstr "Núm:"
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferir fondos"
-
-#. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
-msgid "New..."
-msgstr "Nueva..."
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-msgid "Years"
-msgstr "Años"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
-msgid "Ago"
-msgstr "Desde Hace"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
-msgid "From Now"
-msgstr "Desde Ahora"
-
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to process file: %s"
-msgstr ""
-"Falló el análisis del archivo QIF:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
-msgid "_Import"
-msgstr "I_mportar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "I_mportar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#. Just in case
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
-msgid "(null)"
-msgstr "(nulo)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
-"La URL \n"
-"    %s\n"
-"no es soportada por esta versión de GnuCash."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
-"No puedo procesar la URL\n"
-"   %s\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"No puedo conectar con\n"
-"   %s\n"
-"El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"No puedo conectar con\n"
-"   %s\n"
-"Conexión perdida, imposible enviar datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"El archivo/URL parece ser de una versión más reciente\n"
-"de GnuCash. Debería de actualizar su versión de GnuCash\n"
-"para poder trabajar con estos datos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"La base de datos\n"
-"   %s\n"
-"no existe. ¿Quiere crearla?\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Realmente quiere abrir la base de datos?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"GnuCash no ha podido escribir a\n"
-"   %s.\n"
-"Puede que esa base de datos esté en un sistema de archivos de sólo lectura,\n"
-"o que no tenga permisos de escritura en ese directorio.\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El archivo/URL \n"
-"    %s\n"
-"no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"El servidor en URL \n"
-"    %s\n"
-"tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr ""
-"No tiene permiso para acceder a\n"
-"    %s\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al procesar\n"
-"    %s\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
-"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
-"formed or contains illegal data."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
-"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
-"contains illegal data."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
-"to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
-"all the required parameters for the defined objects have calculations "
-"described in the map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
-"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
-#, c-format
-msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
-"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
-"include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
-#, c-format
-msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
-"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
-"number."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
-"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
-"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
-"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
-"into the main data book."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, fuzzy
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hubo un error al leer el archivo.\n"
-"¿Quiere continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
-"Hubo un error al leer el archivo\n"
-"     %s\n"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" está vacío."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" no se encontró."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
-#, fuzzy
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n"
-"¿Quiere continuar?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" está vacío."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
-"upgrade the database to the current version?"
-msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash.\n"
-"¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"La base de datos SQL está siendo usada por otros usuarios y la actualización "
-"no puede \n"
-"realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, \n"
-"consulte la documentación para saber cómo cerrar sesiones \n"
-"bloqueadas."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Cargar otro archivo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810
-msgid ""
-"Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
-"without saving these changes will be discarded."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:557
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:638
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640
-#, fuzzy
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"GnuCash no pudo bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n"
-"en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n"
-"\n"
-"¿Qué quiere hacer?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643
-#, fuzzy
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"¡¡¡ATENCIÓN!!! GnuCash no ha podido bloquear\n"
-"   %s.\n"
-"La base de datos debe de estar en un sistema de archivos de sólo lectura,\n"
-"o no tiene permisos de escritura en el directorio.\n"
-"Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios.\n"
-"\n"
-"¿Qué quiere hacer?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
-#, fuzzy
-msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Abrir de todas formas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
-#, fuzzy
-msgid "_Create New File"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo archivo..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo \n"
-"    %s\n"
-" ya existe.\n"
-"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportando archivo..."
-
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Escribiendo archivo..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
-msgid "View..."
-msgstr "Ver..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "La URL especificada no se pudo cargar."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
-msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
-msgid "Error message"
-msgstr "Mensaje de error"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
-"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-"General del menú de Preferencias"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ha deshabilitado el \"Consejo del día\"\n"
-"Puede reactivar los consejos en la sección\n"
-"General del menú de Preferencias"
-
-#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Hubo un error al escribir el archivo %s."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
-msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Borrar cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
-msgid "_New Account"
-msgstr "_Nueva Cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221
-msgid "_Open Account"
-msgstr "A_brir cuenta"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "Archivos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Informes"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
-#, fuzzy
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
-msgid "_Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Print..."
-msgstr "Imprimir Cheque"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página de block de notas actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Ver y editar las propiedades de este archivo."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
-#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cerrar la página de block de notas actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
-#, fuzzy
-msgid "_Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplicar este asiento"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Pegar el asiento desde el portapapeles"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencias..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione cuentas a comparar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Actualizar esta ventana"
-
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Chequear y Reparar"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Ganancias Retenidas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
-msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
-msgid "Re_name Page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "Rename this page."
-msgstr ""
-
-#. Windows menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
-#, fuzzy
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior para la vista actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
-
-#. Help menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abrir el tutorial de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Contenidos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-#, fuzzy
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Salir de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
-msgid "Learn Accelerator Keys"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
-msgid "Learn new accelerator key settings."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de resumen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Window _1"
-msgstr "ventana1"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Window _2"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Window _3"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Window _4"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Window _5"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Window _6"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Window _7"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Window _8"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Window _9"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Window _0"
-msgstr "Ven_tanas"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818
-#, fuzzy
-msgid "<unknown>"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884
-#, fuzzy
-msgid "Quit Gnucash?"
-msgstr "Salir de GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885
-msgid ""
-"You are attempting to close the last Gnucash window.  Doing so will quit the "
-"application.  Are you sure that this is what you want to do?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005
-msgid "<no file>"
-msgstr "<sin archivo>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash personal finance manager.\n"
-"The GNU way to manage your money!\n"
-msgstr ""
-"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
-
-#. Translators: Insert your translator's credits here so that
-#. they will be shown in the "About" dialog.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits"
-msgstr "tiene abonos"
-
-#. Translators: This is the "About" message.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079
-msgid ""
-"The GnuCash personal finance manager.\n"
-"The GNU way to manage your money!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-"¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
-
-#. CY Strings
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Inicio de este mes"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inicio del mes anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este mes"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Inicio del año de calendario actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Inicio del trimestre previo"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-msgid "End of this month"
-msgstr "Fin de este mes"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Fin del mes anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
-#, fuzzy
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#, fuzzy
-msgid "End of this year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#, fuzzy
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
-msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
-msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Fin del trimestre anterior"
-
-#. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
-
-#. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-cvs (compilado %s)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619
-msgid "New top level account"
-msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
-
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
-msgid "Commodity"
-msgstr "Valor"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:447
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código de cuenta"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Last Num"
-msgstr "Ultimo"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balance (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (lnforme)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo futuro"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo futuro (informe)"
-
-#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (informe)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (Punto)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Información de impuestos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Contenedor"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
-#, fuzzy
-msgid "Namespace"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre del ordenante"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
-#, fuzzy
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
-#, fuzzy
-msgid "CUSIP code"
-msgstr "Código CUSIP u otro:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Descargar Cotizaciones"
-
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:519
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530
-msgid "Timezone"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
-
-#. Ask the user what to do with the output
-#: ../src/gnome-utils/print-session.c:46
-msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "Imprimir Documento GnuCash"
-
-#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de Columnas"
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, total:"
-msgstr "total"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, non currency commodities total:"
-msgstr "Total de beneficios de mercancías no monetarias"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s, grand total:"
-msgstr "Mostrar importe total"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Assets:"
-msgstr "Activos"
-
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430
-#, fuzzy
-msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:429
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Pago de intereses"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Tipo de interés"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:450
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pago desde"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Conciliar cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:469
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pago a:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:480
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "No hacer pago de intereses automáticamente para esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "No usar cargos de interés automáticos para esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:720
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
 #, fuzzy
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Introducir el interés de cargo..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:898
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:901
 msgid "Debits"
 msgstr "Cargos"
 
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:911 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Credits"
 msgstr "Abonos"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1047
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183
+#. reconciled balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1591
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo Conciliado:"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr ""
+"Esta cuenta no está balanceada.\n"
+"¿Está seguro de que desea acabar?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1874
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
 msgstr ""
+"Ha hecho cambios a esta ventana de cuadre.\n"
+"¿Está seguro de que desea cancelar?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1899
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
 "Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando "
 "balance."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1903
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1906
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Posponer la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1909
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1915
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1918
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar la cuenta principal para este registro"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1931
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Añadir un asiento nuevo a la cuenta"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar el asiento actual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1937
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Borrar el asiento seleccionado"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1943
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash"
 
-#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Saldo Conciliado:"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
-#, fuzzy
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta no está balanceada.\n"
-"¿Está seguro de que desea acabar?"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla más tarde?"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de cuadre.\n"
-"¿Está seguro de que desea cancelar?"
-
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -12160,11 +12067,6 @@
 msgstr "Importar información de divisas y cotizaciones"
 
 #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
-msgid "Import currency and stock information "
-msgstr "Importar información de divisas y cotizaciones"
-
-#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
 "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
@@ -12177,18 +12079,14 @@
 "\n"
 "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 msgstr ""
-"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash.\n"
-"La información sobre divisas, acciones y fondos de inversión\n"
-"necesita ser actualizada para la nueva versión.\n"
+"El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. "
+"La información sobre divisas, acciones y fondos de inversión necesita ser actualizada para la nueva versión.\n"
 "\n"
-"Este diálogo le preguntará alguna información adicional sobre\n"
-"cada divisa, acción y fondo de inversión que aparezca en sus\n"
-"cuentas. Después de introducir esta información, puede actualizar\n"
-"sus cuentas para la nueva versión de GnuCash.\n"
+"Esta ventana le preguntará alguna información adicional sobre cada divisa, acción y fondo de inversión que aparezca en sus cuentas.  Después de introducir esta información, puede actualizar sus cuentas para la nueva versión de GnuCash.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para parar la carga del archivo."
 
-#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:12
 msgid "Update your accounts with the new information"
 msgstr "Actualizar las cuentas con la nueva información"
 
@@ -12491,34 +12389,29 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Asientos"
+msgstr "Ayuda de lista de asientos"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "Vender"
+msgstr "Amarillo"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "do not translate"
-msgstr "no contiene"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
-#, fuzzy
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Cuenta de Ingresos"
+msgstr ""
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
@@ -12539,53 +12432,52 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
-#, fuzzy
 msgid "y-m-d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+msgstr "a-m-d"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
 msgid "y-d-m"
-msgstr ""
+msgstr "a-d-m"
 
 #. Translators: Strings from this file are really only
 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
 #. * else). You may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:372
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgstr "Introducir una nota de cargo directo online"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Titular de la cuenta cargada"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
 msgid "Debited Account Number"
 msgstr "Número de cuenta a cargada"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:379
 msgid "Debited Account Bank Code"
 msgstr "Código de banco de la cuenta cargada"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Dueño de la cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
 msgid "Credited Account Number"
 msgstr "Número de cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:386
 msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:405
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:879
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:889
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:536
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
@@ -12602,7 +12494,7 @@
 "Esta no es una tarea de transferencia online válida.\n"
 "¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:558
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -12610,20 +12502,16 @@
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:693
+#, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
 "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 "anyway?"
-msgstr ""
-"La comprobación interna del númer de cuenta destino  «%s» \n"
-"en el banco especificado con código «%s» ha fallado. Esto significa\n"
-"que el número de cuenta puede tener un error. ¿Enviar la tarea de\n"
-"transferencia online con este número de cuenta de todas formas?"
+msgstr "La comprobación interna del número de cuenta destino «%s» en el banco especificado con código «%s» ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede tener un error. ¿Enviar la tarea de transferencia online con este número de cuenta de todas formas?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
@@ -12778,7 +12666,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Current Job"
-msgstr "Orden de trabajo actual"
+msgstr "Trabajo actual"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -12913,12 +12801,12 @@
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Continuación del concepto de pago"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
@@ -13112,13 +13000,13 @@
 "nuevo descargar el saldo HBCI.\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Result of HBCI job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Resultado de la tarea HBCI: \n"
-"El saldo anotado de la cuenta es %s\n"
+"El saldo anotado de la cuenta es %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288
 #, fuzzy, c-format
@@ -13139,8 +13027,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr ""
-"La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
+msgstr "La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
 msgid ""
@@ -13230,10 +13117,10 @@
 "El servidor de su banco ha rechazado la conexión HBCI.\n"
 "Inténtelo más tarde. Abortando."
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
@@ -13304,8 +13191,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
@@ -13321,8 +13207,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Este PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
@@ -13373,20 +13258,23 @@
 msgid "Account ID"
 msgstr "Código de cuenta"
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:191
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Código de cuenta completo:"
 
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
-msgstr ""
-"Elija un valor para emparejar con el código de cotización siguiente.\n"
-"Tenga en cuenta el el código de cotización del valor que elija se "
-"sobreescribirá.\n"
+msgstr "Elija un valor para emparejar con el código de cotización específico siguiente. Tenga en cuenta el el código de cotización del valor que elija se sobreescribirá."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13412,11 +13300,11 @@
 msgid "y/d/m"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Cuenta de destino para la anotación de cuadrado automático."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 
@@ -13457,9 +13345,8 @@
 msgstr "No importar (ninguna acción seleccionada)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(ninguno)"
+msgstr "(no)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
@@ -13501,40 +13388,62 @@
 "mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato\n"
 "\"m-d-y\" o mes-año-día.\n"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:521
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Seleccione un archivo .log a reproducir"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:556
 #, fuzzy
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr ""
+"El archivo \n"
+"    %s\n"
+" está vacío."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:565
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
+"recognized."
+msgstr "El archivo de log que a seleccionado no se puede leer.  El encabezado del archivo no se ha reconocido."
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Reproducir un fichero .log GnuCash"
+msgstr "_Reproducir un fichero .log GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproducir un log de gnucash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
+msgstr "Reproducir un log de gnucash despues de una caída. Esto no se puede deshacer."
 
-#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:145
 msgid "Select an MT940 file to process"
-msgstr "Seleccione archivo OFX/QFX a procesar"
+msgstr "Seleccione archivo MT940 a procesar"
 
-#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:47
 msgid "Import MT940"
-msgstr "I_mportar"
+msgstr "Importar MT940"
 
-#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:48
 msgid "Process an MT940 response file"
-msgstr "Procesar un archivo de respuesta OFX/QFX"
+msgstr "Procesar un archivo de respuesta MT940"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:349
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de acciones para el valor «%s»"
@@ -13543,53 +13452,52 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:415
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de ingresos para el valor «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:570
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Cuenta corriente OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:574
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Cuenta de ahorro OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Cuenta de mercado de divisas OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Cuenta de línea de crédito OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Cuenta CMA OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Cuenta de tarjeta de crédito OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta de inversión OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccione archivo OFX/QFX a procesar"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importar OFX/QFX"
+msgstr "Importar _OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Procesar un archivo de respuesta OFX/QFX"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:164
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
 
@@ -13599,52 +13507,39 @@
 
 #. stay here if no file specified
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Por favor, elija el archivo a cargar.\n"
+msgstr "Por favor, elija el archivo a cargar"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
-#, fuzzy
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado.\n"
-"Elija otro archivo."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
-#, fuzzy
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ese archivo QIF ya está cargado.\n"
-"Por favor, elija otro archivo."
+msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Por favor, elija otro archivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF file load warning: %s"
-msgstr ""
-"Aviso al cargar el archivo QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "Aviso al cargar el archivo QIF: %s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Ha ocurrido un error durante la carga del archivo QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF file load failed: %s"
-msgstr ""
-"Falló la carga del archivo QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "La carga del archivo QIF ha fallado: %s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
 msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
 msgstr "Ha ocurrido un error al comprobar el archivo QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF file parse failed: %s"
-msgstr ""
-"Falló el análisis del archivo QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "El análisis del archivo QIF ha fallado: %s"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
 msgid "You must enter an account name."
@@ -13709,9 +13604,8 @@
 msgstr "Importar un archivo QIF de Quicken"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "Importar QIF"
+msgstr "<b>Importar QIF</b>"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Account name:"
@@ -13722,7 +13616,6 @@
 msgstr "Cuentas y fondos"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
 "GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
@@ -13735,42 +13628,31 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Finalizar» para importar los datos desde el área de preparación\n"
-"y actualizar sus cuentas GnuCash. La información de emparejamiento\n"
-"de cuentas y categorías que ha introducido se guardará para ser leido\n"
-"como valor por omisión la próxima vez que use el importador QIF.\n"
+"Pulse «Finalizar» para importar los datos desde el área de preparación y actualizar sus cuentas GnuCash. La información de emparejamiento de cuentas y categorías que ha introducido se guardará para ser leído como valor por omisión la próxima vez que use el importador QIF.\n"
 "\n"
-"Pulse «Volver» para revisar sus emparejamientos de cuentas y categorías,\n"
-"para cambiar las preferencias de moneda y valor para las cuentas nuevas,\n"
-"o para añadir nuevos archivos al área de preparación.\n"
+"Pulse «Volver» para revisar sus emparejamientos de cuentas y categorías, para cambiar las preferencias de moneda y valor para las cuentas nuevas, o para añadir nuevos archivos al área de preparación.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr "Pulse «Siguiente» para comprobar relaciones para las categorias QIF"
+msgstr "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 "imported data."
-msgstr ""
-"Pulse «Siguiente» para introducir información sobre acciones y\n"
-"fondos de inversión en los datos importados."
+msgstr "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre acciones y fondos de inversión en los datos importados."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 "files."
 msgstr ""
 "Pulse «Siguiente» para introducir información sobre la moneda usada en "
-"susarchivos QIF."
+"sus archivos QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -13778,11 +13660,9 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar \n"
-"ahora. Haga esto si ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar\n"
-"al siguiente paso del proceso de importación QIF."
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al siguiente paso del proceso de importación QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid "Dup?"
@@ -13793,7 +13673,6 @@
 msgstr "Introduzca la moneda usada para cuentas nuevas"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -13805,20 +13684,13 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde \n"
-"archivos QIF (Formato de Intecambio de Quicken) generados\n"
-"por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y\n"
-"otros muchos programas.\n"
+"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de Intecambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas\n"
-"GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Finalizar» al\n"
-"final del proceso.\n"
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Finalizar» al final del proceso.\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para empezar  a cargar sus datos QIF\n"
-"o pulse «Cancelar» para abortar el proceso."
+"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para abortar el proceso."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -13831,21 +13703,15 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de ingresos y gastos separadas en vez de categorías \n"
-"para clasificar sus anotaciones. Cada categoría en su archivo QIF será "
-"convertida\n"
-"a una cuenta GnuCash.\n"
+"GnuCash usa cuentas de ingresos y gastos separadas en vez de categorías para clasificar sus anotaciones. Cada categoría en su archivo QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para comprobar las "
-"equivalencias\n"
-"entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias\n"
-"que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de categoría.\n"
+"equivalencias entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de categoría."
 "\n"
 "Si cambia de opinión más tarde, puede reorganizar su estructura de cuentas \n"
 "desde GnuCash de forma segura."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
 "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
@@ -13864,24 +13730,12 @@
 "\n"
 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 msgstr ""
-"Si está importando un archivo QIF descargado desde un banco u otra\n"
-"entidad financiera, parte de la información del archivo QIF podría duplicar\n"
-"información que ya hay en sus cuentas GnuCash. GnuCash intentará detectar\n"
-"duplicados de asientos existentes.\n"
+"Si está importando un archivo QIF descargado desde un banco u otra entidad financiera, parte de la información del archivo QIF podría duplicar información que ya hay en sus cuentas GnuCash. GnuCash intentará detectar duplicados de asientos existentes.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, se le pedirá confirmación sobre si un asiento "
-"existente\n"
-"coincide con un asiento importado. Los asientos importados se muestran en "
-"la\n"
-"parte izquierda de la página y las posibles coincidencias a la derecha. "
-"Puede \n"
-"haber más de un asiento viejo que pueda coincidir un asiento importado; "
-"debe\n"
-"poder elegir el correcto pulsando en la columna «¿Dupl.?» del asiento "
-"correcto.\n"
+"existente coincide con un asiento importado. Los asientos importados se muestran en la parte izquierda de la página y las posibles coincidencias a la derecha. Puede haber más de un asiento viejo que pueda coincidir un asiento importado; debe poder elegir el correcto pulsando en la columna «¿Dupl.?» del asiento correcto.\n"
 "\n"
-"Puede controlar las reglas usadas por GnuCash para encontrar asientos\n"
-"duplicados en la sección «Importación QIF» de las preferencias de GnuCash.\n"
+"Puede controlar las reglas usadas por GnuCash para encontrar asientos duplicados en la sección «Importación QIF» de las preferencias de GnuCash.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para encontrar asientos duplicados."
 
@@ -13894,7 +13748,6 @@
 msgstr "Asientos importados con duplicados"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
 "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
@@ -13910,19 +13763,13 @@
 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 "the exchange or listing for its type."
 msgstr ""
-"En las próximas páginas se le pedirá información sobre acciones, fondos de\n"
-"inversión y otras mercancías comerciables que aparezcan en los archivos QIF\n"
-"que está importando. GnuCash requiere más información sobre las mercancías\n"
+"En las próximas páginas se le pedirá información sobre acciones, fondos de inversión y otras mercancías comerciables que aparezcan en los archivos QIF "
+"que está importando. GnuCash requiere más información sobre las mercancías"
 "comerciables de los que el formato QIF puede representar.\n"
 "\n"
-"Cada acción, fondo de inversión o valor debe tener un tipo, que es la \n"
-"mercado de valores o intercambio en el que cotiza (NASDAQ, NYSE,\n"
-"IBEX35, etc.), un nombre completo y una abreviatura.\n"
+"Cada acción, fondo de inversión o valor debe tener un tipo, que es la mercado de valores o intercambio en el que cotiza (NASDAQ, NYSE, IBEX35, etc.), un nombre completo y una abreviatura.\n"
 "\n"
-"Compruebe si existe un tipo que sea apropiado; si no lo hay, puede crear\n"
-"uno nuevo introduciéndolo en el cuadro de texto. Asegurese de que la \n"
-"abreviatura que introduce coincide con la abreviatura usada para el valor\n"
-"en los mercados de valores y de intercambio."
+"Compruebe si existe un tipo que sea apropiado; si no lo hay, puede crear uno nuevo introduciéndolo en el cuadro de texto. Asegúrese de que la abreviatura que introduce coincide con la abreviatura usada para el valor en los mercados de valores y de intercambio."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -13949,7 +13796,6 @@
 msgstr "Emparejar tenedores/memos a cuentas GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -13966,31 +13812,17 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier acción\n"
-"o fondo de inversión que posea serán emparejadas con cuentas GnuCash. Si \n"
-"ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo\n"
-"compatible, esa cuenta se usara como emparejamiento; sino, GnuCash creará\n"
-"una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la "
-"cuenta\n"
-"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier acción "
+"o fondo de inversión que posea serán emparejadas con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como emparejamiento; sino, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 "\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro\n"
-"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada\n"
-"valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por broking, cuentas de\n"
-"«Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
-"que \n"
-"son la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas esas cuentas "
-"aparecerán\n"
-"en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es "
-"seguro\n"
-"dejarlos tal como están.\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas esas cuentas "
+"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Tenedores y memos"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
@@ -14000,12 +13832,9 @@
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
 "Elija el archivo a cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será "
-"cargado\n"
-"y analizado.  Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las\n"
-"cuentas en el archivo.\n"
+"cargado y analizado.  Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre las cuentas en el archivo.\n"
 "\n"
-"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, así que\n"
-"no se preocupe si sus datos están en múltiples archivos.\n"
+"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, así que no se preocupe si sus datos están en múltiples archivos.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14024,7 +13853,6 @@
 msgstr "Nombre de la categoría QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -14036,14 +13864,11 @@
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
 "Archivos QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede "
-"que\n"
-"no tengan información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos \n"
+"que no tengan información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos "
 "correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 "\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Tenedor» y \n"
-"«Memo» de asientos sin categoría o cuenta QIF. Por omisión esas cuentas se\n"
-"asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta\n"
-"diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Tenedor» y "
+"«Memo» de asientos sin categoría o cuenta QIF. Por omisión esas cuentas se asignan a la cuenta «No especificado» de GnuCash. Si elije una cuenta diferente, se recordará para futuros archivos QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14066,14 +13891,12 @@
 msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
-"Mostrar algunas páginas únicamente de información en el asistente de "
-"importación de QIF"
+"Mostrar algunas páginas que sólo contienen documentación en el asistente de "
+"importación de QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
@@ -14082,15 +13905,11 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una cuenta, "
-"pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde\n"
-"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado\n"
-"en ese programa.\n"
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en ese programa.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
@@ -14098,9 +13917,7 @@
 "\n"
 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 msgstr ""
-"El importador QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas.\n"
-"Todas las cuentas de los archivos QIF que esta importando deben estar\n"
-"denominados en la misma moneda. Esta limitación se eliminará en breve.\n"
+"El importador QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. Todas las cuentas de los archivos QIF que esta importando deben estar denominados en la misma moneda. Esta limitación se eliminará en breve.\n"
 "\n"
 "Elija la moneda a usar para todos los asientos importados desde sus archivos "
 "QIF:\n"
@@ -14118,65 +13935,63 @@
 msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentación ampliada QIF"
+msgstr "_Mostrar documentación"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:20
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comisiones"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Ganancias de capital (a largo)"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Ganancias de capital (a medio)"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Ganancias de capital (a corto)"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:2
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
-#. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno de Capital"
 
 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
 #. really be translated, and if yes, into which translation.
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
-#, fuzzy
 msgid "type:bank"
-msgstr "mi-banco"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
 msgid "type:cash"
@@ -14191,38 +14006,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
-#, fuzzy
 msgid "type:port"
-msgstr "Informe"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
-#, fuzzy
 msgid "type:oth a"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
-#, fuzzy
 msgid "type:oth l"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
 msgid "type:class"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
-#, fuzzy
 msgid "type:cat"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
-#, fuzzy
 msgid "type:security"
-msgstr "Nuevo valor"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "Cuenta"
+msgstr "cuenta"
 
 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
 msgid "option:autoswitch"
@@ -14237,50 +14046,45 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "No se han encontrado asientos"
+msgstr "Añadir asientos por debajo de este umbral"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "No se han encontrado asientos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Buscar transacciones afectadas en"
+msgstr "Habilitar la acción de asiento EDITAR"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Buscar transacciones afectadas en"
+msgstr "Habilitar la acción de asiento OMITIR"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la acción EDITAR en el emparejador de asientos. TODAVÍA NO SOPORTADO."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
-"roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"autoañadirlo) será añadido por omisión."
+"Habilitar la acción OMITIR en el emparejador de asientos. Si está habilitado, un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
+"amarilla (sobre el umbral para auto-añadirlo, pero por debajo del umbral para "
+"auto-limpiarlo) será omitido por omisión."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar emparejamiento bayesiano para emparejar asientos importados con asientos existentes. Sino se usará un método de emparejamiento menos sofisticado basado en reglas."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "Comisión máxima de los cajeros automáticos en su área"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Minimum score to be displayed"
@@ -14309,25 +14113,18 @@
 "forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"El mínimo de puntos que debe tener una coincidencia potencia para mostrarla "
-"en la lista de coincidencias."
+msgstr "Este campos especifica el mínimo de puntos que debe tener una coincidencia potencia para mostrarla en la lista de coincidencias."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Un asiento del que la puntuación de la mejor coincidencia está en la zona "
-"roja (sobre el umbral para mostrarlo, pero por debajo o igual al umbral para "
-"autoañadirlo) será añadido por omisión."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -14343,275 +14140,72 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Usar emparejamiento bayesiano"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
-#, fuzzy
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Asientos importados con duplicados"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Va a sobreescribir una anotación existente.\n"
-"¿Está seguro?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Va a sobreescribir un asiento.\n"
-"¿Está seguro?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular asiento"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes.\n"
-"¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740
-#, fuzzy
-msgid "_Shares"
-msgstr "Acciones:"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
-msgid "Changed"
-msgstr "Cambiado"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754
-#, fuzzy
-msgid "_Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763
-#, fuzzy
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "Calcular"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
-msgid "Deposit"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
-msgid "Check"
-msgstr "Cheque"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
-msgid "ATM"
-msgstr "Cajero Automático"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
-msgid "Teller"
-msgstr "Cajero"
-
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
-msgid "POS"
-msgstr "Punto de Venta"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
-msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
-msgid "Wire"
-msgstr "Alambre"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Cargo Directo"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Buy"
-msgstr "Comprar"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2080
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2105
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
-msgid "Sell"
-msgstr "Vender"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089
-msgid "Fee"
-msgstr "Cuota"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
-msgid "Rebate"
-msgstr "Descuento"
-
-#. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091
-msgid "Div"
-msgstr "Div"
-
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094
-msgid "LTCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Largo Plazo"
-
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096
-msgid "STCG"
-msgstr "Ganancias de Capital a Corto Plazo"
-
-#. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Canje de acciones --"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Cuadrar asiento"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "El asiento actual no está cuadrado."
+msgstr "El asiento actual no cuadra."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Cuadrar manualmente"
+msgstr "Cuadrar _manualmente"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir a GnuCash añadir una anotación de ajuste"
+msgstr "Permitir a GnuCash _añadir una anotación de ajuste"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar el total de la anotación de la cuenta actual"
+msgstr "Ajustar el total de la ano_tación de la cuenta actual"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar el total de la anotación de otra cuenta"
+msgstr "Ajustar el total de la anotación de _otra cuenta"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "Saldo:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
+msgstr "¿Guardar el asiento modificado?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1168
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "El asiento ha sido modificado.  ¿Quiere guardar los cambios antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al asiento modificado?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1181
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Finalizado"
+msgstr "_Descartar cambios"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1183
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Verificar Cambios"
+msgstr "_Guardar cambios"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1464
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Marcar anotación como no conciliado?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1566
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1466
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar este asiento no conciliado?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+msgstr "Va a marcar este asiento como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar los punteos en el futuro! ¿Continuar con este cambio?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_No conciliado"
+msgstr "_Desconciliar"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -14652,116 +14246,111 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr ""
+msgstr "ejemplo:Ninguna razón en particular"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "ejemplo:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:121
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:281
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Total %s"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:263
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Total Debe"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:287
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Total Debe"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Total acciones"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de débito"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula de crédito"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:806
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Programado"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
+msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:875
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Introduzca el nombre del cliente"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:878
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Introduzca el nombre del proveedor"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:881
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Introducir una descripción del asiento"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:911
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Introduzca las notas para el asiento"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Introducir el tipo de asiento, o seleccionar uno de la lista"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Introducir una descripción para la anotación"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduzca la cotización efectiva de la acción"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1172
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Este asiento tiene múltiples anotaciones; pulse el boton «Desglosar» para "
 "ver todas"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
 "detalles"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -14770,163 +14359,315 @@
 "'%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
+msgstr "¿Cambiar anotación conciliada?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1673
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgstr ""
-"¿Seguro que quiere marcar este asiento no conciliado?\n"
-"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!"
+msgstr "Va a cambiar una anotación conciliada.  ¡Hacerlo puede dificultar reconciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686
 msgid "Change _Split"
-msgstr "Partida"
+msgstr "Cambiar _anotación"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1773
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca fórmula de débito para transacción real"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1803
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca fórmula de crédito para transacción real"
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441
-#, fuzzy
-msgid "List"
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:392
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "¿Guardar el asiento antes de duplicarlo?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:394
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "El asiento ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios antes de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:701
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr "Va a sobreescribir una anotación existente. ¿Está seguro?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:732
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr "Va a sobreescribir un asiento. ¿Está seguro?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1695
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular asiento"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1696
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr "Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Acciones"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiado"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1981
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Deposit"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1982
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1983
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1984
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1985
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
+msgid "ATM"
+msgstr "Cajero Automático"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986
+msgid "Teller"
+msgstr "Cajero"
+
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
+msgid "POS"
+msgstr "Punto de Venta"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
+msgid "AutoDep"
+msgstr "AutoDep"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+msgid "Wire"
+msgstr "Alambre"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Cargo Directo"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+msgid "Fee"
+msgstr "Cuota"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+msgid "Rebate"
+msgstr "Descuento"
+
+#. Action: Dividend
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+msgid "Div"
+msgstr "Div"
+
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
+msgid "LTCG"
+msgstr "Ganancias de Capital a Largo Plazo"
+
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+msgid "STCG"
+msgstr "Ganancias de Capital a Corto Plazo"
+
+#. Action: Distribution
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:462
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:283
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenidos"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Hojas de estilo HTML"
+msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Hojas de estilo"
+msgstr "Nombre de la hoja de estilo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:269
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Título del informe"
+msgstr "El código numérico del informe."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Presente (informe)"
+msgstr "Im_primir informe..."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:826
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Recargar el informe actual"
+msgstr "Imprimir el informe actual"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
 msgid "Add _Report"
-msgstr "_Informes"
+msgstr "Añadir _informe"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
 msgid ""
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
-msgstr ""
-"Guardar el informe actual en ~/.gnucash/saved-reports-1.8 de forma que pueda "
-"accederse a él mediante una entrada en el menú de Informes. Tendrá efecto la "
-"próxima vez que arranque Gnucash."
+msgstr "Añadir el informe actual en el menú «Personalizado» para su uso posterior. El  informe se guardará en el archivo ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Podrá accederse a través del menú próxima vez que arranque Gnucash."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Informe de gastos"
+msgstr "Info_rme de gastos"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:835
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Opciones de Informe"
+msgstr "Opciones de info_rme"
 
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opciones de informe"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Mover un paso hacia detrás en la historia"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Mover un paso hacia adelante en la historia"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:848
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recargar el informe actual"
+msgstr "Recargar la pestaña actual"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:851
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1125
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Elejir formato de exportación"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Elija el formato de exportación para este informe:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Guardar %s a archivo"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -14937,58 +14678,46 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "No puede guardar a ese archivo."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1275
+#, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1306
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "No hay opciones para este informe"
+msgstr "No hay opciones para este informe."
 
-#. * @}
-#. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< Eliminar"
+msgstr "<< Elimina_r"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Informes disponibles"
+msgstr "<b>Informes _disponibles</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Información de la nueva hoja de estilo"
+msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opciones de hoja de estilo"
+msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Moneda por omisión para informes"
+msgstr "<b>Informes seleccionados</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Añadir  >>"
+msgstr "Aña_dir  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Cols"
@@ -15003,25 +14732,21 @@
 msgstr "Hojas de estilo HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "S_ubir"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Bajar"
+msgstr "_Bajar"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "New Style Sheet"
 msgstr "Nueva hoja de estilo"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
@@ -15034,44 +14759,38 @@
 msgstr "Filas"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Hojas de estilo HTML"
+msgstr "Selección de hoja de estilo HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "Tamaño..."
+msgstr "_Tamaño..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Tamaño de columna:"
+msgstr "Tamaño de _columna:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Tamaño de fila:"
+msgstr "Tamaño de _fila:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Descuento"
+msgstr "_Plantilla:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr ""
-"Establezca las opciones de informe que desee usando este cuadro de diálogo."
+msgstr "Establezca las opciones de informes que desee usando esta ventana."
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
 msgid "Report error"
 msgstr "Informar de error"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el informe."
 
@@ -15088,2187 +14807,335 @@
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
-#, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Hojas de estilo"
+msgstr "_Hojas de estilo"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
 msgstr "Editar hojas de estilo de informes."
 
-#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:91
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión a usar: 0 para nada, 9 para el máximo."
 
-#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:92
 msgid ""
 "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 "when outputting to STDOUT."
-msgstr ""
+msgstr "QOF puede comprimir los archivos QSF XML usando gzip. Tenga en cuenta que la compresión no se usa al escribir a STDOUT."
 
-#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:100
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
+#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:101
 msgid ""
 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 "required."
 msgstr ""
 
-#. ../src/scm/main-window.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones de libro"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#. ../src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
-"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
-"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
-"«current» se expande al valor actual de la ruta."
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Importando asientos..."
 
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#, fuzzy
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay cuentas marcadas para obtener cotizaciones."
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
+#, c-format
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
 
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
 
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
-msgstr ""
-"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «update-finance-quote» como root para instalarlas."
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Buscando asientos duplicados..."
 
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Hubo un error al escribir el archivo\n"
-"     %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "Cargando archivo QIF"
 
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
-
-#. ../src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "Tutorial y guía de conceptos de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Overview of GnuCash"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224
-msgid "Introduction to GnuCash"
-msgstr "Introducción a GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
-msgid "About this Book"
-msgstr "Sobre este libro"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
-msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
-msgstr "Las 10 razones para usar GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalación"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
-msgid "Basic Structure and Setup"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66
-msgid "Data Entry Concepts"
-msgstr "Conceptos de introducción de datos"
+msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.8!"
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid "File, Accounts and Transactions"
-msgstr "Archivo, cuentas y asientos"
+msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Doble entrada"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
-msgid "The GnuCash Interface"
-msgstr "El interface de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-msgid "Create a new set of accounts"
-msgstr "Crear un plan de cuentas nuevo"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consejo del día"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
-msgid "Account Tree Window"
-msgstr "Ventana del listado de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
-msgid "Account Register Window"
-msgstr "Ventana de anotaciones de cuenta"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272
-msgid "Tool Bar Buttons"
-msgstr "Botones de la barra de herramientas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid "Menu Items"
-msgstr "Elementos del menú"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
-msgid "Menu Shortcuts"
-msgstr "Atajos de menu"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
-msgid "Setting Preferences"
-msgstr "Estableciendo preferencias"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Banca online"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-msgid "Register Colors"
-msgstr "Colores de Registro"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
-msgid "Getting Help"
-msgstr "Obteniendo ayuda"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Manual de ayuda"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
-msgid "Web Access"
-msgstr "Acceso web"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
-msgid "Topic Search"
-msgstr "Búsqueda por tema"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
-msgid "Creating and Saving Files"
-msgstr "Creando y guardando archivos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
-msgid "Importing QIF Files"
-msgstr "Importando archivos QIF"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Backing Up and Protecting Data"
-msgstr "Haciendo copias de seguridad y recuperando los datos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220
-msgid "Putting It All Together"
-msgstr "Juntando todo"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Organizing Your Accounts"
-msgstr "Conciliando sus cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
-msgid "Basic Accounting Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos de contabilidad"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
-msgid "Balance Sheet Accounts"
-msgstr "Cuentas de la Hoja de Balance"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-msgid "Income and Expense Accounts"
-msgstr "Cuentas de ingresos y gastos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "GnuCash Accounts"
-msgstr "Cuentas de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Balance sheet accounts"
-msgstr "Cuentas de la Hoja de Balance"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
-msgid "Transactions"
-msgstr "Asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Concepts of Transactions"
-msgstr "Lista de asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
-msgid "The Account Register"
-msgstr "El libro de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
-msgid "Simple Two Account Transaction"
-msgstr "Asiento sencillo con dos cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
-msgid "Multi Account Transaction"
-msgstr "Asientos de múltiples cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Account Register Features"
-msgstr "El libro de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
-msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Eligiendo un estilo de libro"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
-msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Usando atajos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Ejemplos adicionales de asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
-msgid "Starting with Your Checkbook"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Creando cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
-msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Introduciendo depósitos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Introduciendo cargos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
-msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "Reintegro de efectivo"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Reconciling your Accounts"
-msgstr "Conciliando sus cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Managing Credit Cards"
-msgstr "Tarjetas de crédito"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
-msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Preparando las cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "Entering Charges"
-msgstr "Introduciendo cargos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
-msgid "Entering Payments"
-msgstr "Introduciendo pagos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
-msgid "Investments"
-msgstr "Inversiones"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Ejemplo de cuentas personalizadas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
-msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-msgid "Buying New Investments"
-msgstr "Haciendo nuevas inversiones"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Selling Investments"
-msgstr "Inversiones"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
-msgstr "(Cómo) Guardar tipos de cambio de divisas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
-msgstr "(Cómo) Guardar tipos de cambio de divisas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
-msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
-msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
-msgid "Stock Options (How-To)"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
-msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Portfolio View"
-msgstr "Cartera"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Updating Prices (How-To)"
-msgstr "(Cómo) Actualizar los tipos de cambio"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
-msgstr ""
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
-msgstr "(Cómo) Conciliar asientos en una moneda extranjera"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
-msgid "GnuCash Help"
-msgstr "Ayuda GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
-msgid "What is GnuCash?"
-msgstr "¿Qué es GnuCash?"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros Pasos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
-msgid "Running GnuCash for the First Time"
-msgstr "Ejecutando GnuCash por primera vez"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
-msgid "Import QIF Files"
-msgstr "Importar archivos QIF"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
-msgid "GnuCash Windows"
-msgstr "Ventanas de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262
-msgid "Summary Bar"
-msgstr "Barra de resumen"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
-msgid "Account Tree"
-msgstr "Listado de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
-msgid "List of Transactions"
-msgstr "Lista de asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
-msgid "Report Window"
-msgstr "Ventana de informes"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
-msgid "Tool Windows"
-msgstr "Ventana de herramientas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
-msgid "Scheduled Transactions Window"
-msgstr "Ventana de asientos programados"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316
-msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Ventana de conciliación"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
-msgid "Commodity Editor"
-msgstr "Editor de valores"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
-msgid "Find Transactions"
-msgstr "Buscar asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
-msgid "Help Window"
-msgstr "Ventana de ayuda"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
-msgid "Setting Up and Editing Accounts"
-msgstr "Creando y editando cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
-msgid "Types of GnuCash Accounts"
-msgstr "Tipos de cuentas de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
-msgid "To Create a Chart of Accounts"
-msgstr "Para crear un plan de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
-msgid "To Create a New Account"
-msgstr "Para crear una cuenta nueva"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
-msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
-msgid "To Edit an Account"
-msgstr "Para editar una cuenta"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
-msgid "To Edit a Chart of Accounts"
-msgstr "Para editar un plan de cuentas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
-msgid "To Delete an Account"
-msgstr "Para borrar una cuenta"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
-msgid "To Jump to Another Account"
-msgstr "Para cambiar a otra cuenta"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
-msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
-msgstr "Para conciliar una cuenta a un extracto"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
-msgid "Reconcile Information"
-msgstr "Información de Conciliación"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
-msgid "To Perform a Stock Split"
-msgstr "Realizar un canje de acciones"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
-msgid "Stock Split Druid"
-msgstr "Asistente de canje de acciones"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
-msgid "Using the Register to Record Transactions"
-msgstr "Usando el registro para guardar asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
-msgid "Changing the Register View"
-msgstr "Cambiando la vista del libro"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
-msgid "To Enter a Transaction"
-msgstr "Para introducir un asiento"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
-msgid "Enter Directly in the Register Window"
-msgstr "Entrar directamente a la ventana de libro"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
-msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
-msgstr "Entrar en la ventana de transferir fondos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
-msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
-msgstr "Para introducir asientos con anotaciones múltiples"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
-msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
-msgstr "Para introducir asientos de múltiples monedas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
-msgid "To Edit a Transaction"
-msgstr "Para editar un asiento"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
-msgid "To Delete a Transaction"
-msgstr "Para borrar un asiento"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
-msgid "To Remove Transaction Splits"
-msgstr "Para eliminar anotaciones de asiento"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
-msgid "To Copy a Transaction"
-msgstr "Para copiar un asiento"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
-msgid "To Schedule Transactions"
-msgstr "Para programar asientos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
-msgid "Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de asientos programados"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
-msgid "Since Last Run Druid"
-msgstr "Asistente de desde la última ejecución"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Asistente de pago de hipotecas y préstamos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
-msgid "To Print Checks"
-msgstr "Para imprimir cheques"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
-msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
-msgstr "Usando informes y gráficos de GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
-msgid "Types of Reports and Graphs"
-msgstr "Tipos de informes y gráficos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
-msgid "General Reports"
-msgstr "Informes generales"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
-msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr "Activos y pasivos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
-msgid "Income & Expense"
-msgstr "Ingresos y gastos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
-msgid "Business Reports"
-msgstr "Informes de negocio"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
-msgid "To Create Reports and Graphs"
-msgstr "Para crear informes y gráficos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
-msgid "To Customize Reports and Graphs"
-msgstr "Para personalizar informes y gráficos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
-msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
-msgstr "Para imprimir informes y gráficos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
-msgid "Customizing GnuCash"
-msgstr "Personalizando GnuCash"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
-msgid "Account Options"
-msgstr "Opciones de cuenta"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Estableciendo sus preferencias"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
-msgid "Online Banking & Importing"
-msgstr "Operaciones e importación online"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
-msgid "User Info"
-msgstr "Información de Usuario"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
-msgid "Changing Style Sheets"
-msgstr "Cambiando hojas de estilo"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
-msgid "Setting Tax Options"
-msgstr "Estableciendo opciones de impuestos"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
-msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
-msgstr "Exportación de TXF - Limitaciones y anomalías conocidas"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
-msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
-msgstr "Descripción detallada de la categoría TXF"
-
-#. ../src/scm/help-topics-index.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Informe de error"
-
-#. ../src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número"
-
-#. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#, fuzzy
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibido"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
-msgid "Increase"
-msgstr "Aumentar"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
-msgid "Decrease"
-msgstr "Disminuir"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Salida"
-
-#. ../src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
-msgid "Spend"
-msgstr "Gastado"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
-msgid "Current Year Start"
-msgstr "Inicio del año actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
-msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
-msgid "Current Year End"
-msgstr "Fin del año actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Fin del año de calendario actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
-msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Inicio del año anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
-msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario previo."
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Previous Year End"
-msgstr "Fin del año anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
-msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Inicio del periodo de informe"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
-msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#, fuzzy
-msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Fin del año financiero anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
-msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
-msgid "Start of the current month"
-msgstr "Inicio del mes actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
-msgid "End of the current month"
-msgstr "Fin del mes actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
-msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "El principio del mes anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
-msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ultimo día del mes anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
-msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Fin del trimestre actual"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
-msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
-msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
-msgid "The current date"
-msgstr "El día de hoy"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Hace un mes"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Hace una semana"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Hace tres meses"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hace seis meses"
-
-#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparado por"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Activar Enlaces"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fondo"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para informes."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Leyenda para la parte superior del informe."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:822
-msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:824
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Entrar"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:828
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:830
-msgid "Right"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:832
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logo de la empresa."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de Fondo"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844
-msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para el informe."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de Texto"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto normal"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932
-msgid "Link Color"
-msgstr "Color de enlace"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856
-msgid "Link text color."
-msgstr "Color de texto del enlace"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de celda de tabla"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color casillas subtítulo/subtotal"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color casillas sub-subtítulo/total"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Color para subsubtotales"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de celda para Importe total"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Color para los importes totales"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior celdas de tablas"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
-msgid "Table border width"
-msgstr "Ancho del borde de tabla"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por:"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para:"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
-msgid "Fancy"
-msgstr "Adornado"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990
-msgid "Easy"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para informes"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Pixmap de fondo"
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
-
-#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
-msgid "Plain"
-msgstr "Sencillo"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Inicio del periodo de informe"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Fin del periodo del informe"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
-msgid "2Week"
-msgstr "2Semanas"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dos semanas"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
-msgid "Quarter"
-msgstr "Trimestre"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
-msgid "Half Year"
-msgstr "Medio Año"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-msgid "All accounts"
-msgstr "Todas las Cuentas"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
-msgid "Top-level"
-msgstr "Cuenta de nivel superior"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
-msgid "Second-level"
-msgstr "Segundo-nivel"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
-msgid "Third-level"
-msgstr "Tercer-nivel"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Cuarto-nivel"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sexto-nivel"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
-"seleccionadas?"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
-"lo permite."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
-msgid "The source of price information"
-msgstr "La fuente de la información de cotización"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Promedio ponderado"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-msgid "Most recent"
-msgstr "Más reciente"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "El más cercano en el tiempo"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Asterisco"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo relleno"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo rellenado con color"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-msgid "Filled square"
-msgstr "Cuadrado relleno"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Cuadrado rellenado con color"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de cuenta"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
-
-#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activos y pasivos"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Impuestos"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Ejemplo y personalizado"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del informe"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este informe"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Estilo"
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
-
-#. ../src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-msgid " Stylesheet"
-msgstr " Hoja de estilo"
-
-#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
-#, fuzzy
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Cerrando la conexión"
-
-#. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-#, fuzzy
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Elementos de pedido"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274
-msgid "Assets"
-msgstr "Activos"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-msgid "Stocks"
-msgstr "Valores"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-msgid "Currencies"
-msgstr "Moneda"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
-msgid "Expenses"
-msgstr "Gastos"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
-msgid "Equities"
-msgstr "Patrimonio"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Checking"
-msgstr "Cuenta corriente"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
-msgid "Savings"
-msgstr "Ahorros"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetario"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Cuentas de cobros ptes."
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas ptes. de pago"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando informe «%s»..."
-
-#. ../src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Renderizando informe «%s»..."
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-msgid "Account name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Tipos de cambio"
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "No se han seleccionado cuentas."
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-msgid "No data"
-msgstr "Sin datos"
-
-#. ../src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
-"periodo de tiempo elegido."
-
-#. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "No se puede borrar la hoja de estilos"
-
-#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Este informe no tiene opciones."
-
-#. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar el informe de %s."
-
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de Columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Número de columnas antes de saltar a una fila nueva"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Opciones"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Single Report"
 msgstr "Informe Sencillo"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multicolumna"
 
-#. ../src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Informe multicolumna personalizado"
 
-#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-msgid "URL to frame"
-msgstr "URL al marco"
-
-#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-msgid "URL to display in report"
-msgstr "URL a mostrar en el informe"
-
-#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-msgid "Frame URL"
-msgstr "URL del marco"
-
-#. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
-msgid "Custom Web Report"
-msgstr "Informe web personalizado"
-
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "¡Hola, Mundo!"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opción Booleana"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta es una opción booleana."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera Opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Ayuda para la primera opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda Opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Ayuda para la segunda opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera Opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Ayuda para la tercera opción"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Cuartas Opciones"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "String Option"
 msgstr "Opción de Cadena"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Esta es una opción de cadena"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, Mundo"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opción de fecha combinada"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opción de fecha relativa"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opciones de Números"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Esta es una opción numérica"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Esta es una opción de color"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hola De Nuevo"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opción de lista"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "The Good"
 msgstr "El Bueno"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Good option"
 msgstr "Opción buena"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "The Bad"
 msgstr "El Malo"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Bad option"
 msgstr "Opción incorrecta"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "The Ugly"
 msgstr "El Feo"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Opción antiestética"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Testing"
 msgstr "Probando"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Estropear el informe"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -17276,8 +15143,8 @@
 "Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una "
 "opción como esta."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -17287,8 +15154,8 @@
 "(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
 "propios informes, o extender los informes existentes."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -17297,2327 +15164,2776 @@
 "Para obtener ayuda sobre la escritura de informes o para contribuir con sus "
 "nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
 #, c-format
 msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
 msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, vea %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
 #, c-format
 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
 msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme usando este %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 msgid "online book"
 msgstr "libro online"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "La hora actual es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "La opción booleana es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 msgid "true"
 msgstr "cierto"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "La opción multiselección es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "La opción de número es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elementos que ha seleccionado:"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elementos de la lista seleccionados:"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No ha seleccionado elementos de la lista.)"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe Ejemplo con ejemplos"
 
-#. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de ejemplo con varios ejemplos."
 
-#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Bienvenido a GnuCash"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
 
-#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 1.8!"
-
-#. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
-msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash 1.8 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
-
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 msgid "To"
 msgstr "Hacia"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Periodo alternativo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda para los informes"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotización del valor"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Usar De - A"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
-msgid "Price Source"
-msgstr "Fuente de cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Usar De - A periodo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de valor neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "Abr 1 - May 31"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Ancho del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "Jun 1 -Ago 31"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Alto del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular la cotización de este valor."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:372
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Asientos actuales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Last Year"
+msgstr "Último año"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
-"pasado"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de cotizaciones"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Cotizaciones almacenadas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
-"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
-"puede generar."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Seleccionar cuentas"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores $0.00"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406
 msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
-"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
-"puede generar eso."
+"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
+"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-msgid "Only one price"
-msgstr "Sólo una cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+msgid "Sub-"
+msgstr "Sub-"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:414
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Periodo desde %s a %s"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
-"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
-"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
+">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
+"impuestos."
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías indénticas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
-"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
 
-#. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Diagrama de dispersión de precios"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:430
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Ingresos imponibles/gastos deducibles"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:426
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+msgid "XML"
 msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor neto"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Diagrama de activo"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de activos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de gastos"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama  de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
-#, fuzzy
-msgid "General Journal"
-msgstr "Informes generales"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Balance actual"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Histórico de ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
-msgid "Totals"
-msgstr "Totales"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Histórico de gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flujo de caja"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Activos durante el tiempo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Histórico de pasivo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamaño del Paso"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar índices de cotización"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moneda para los informes"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fuente de cotización"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s - %s to %s for"
-msgstr "%s - %s a %s para"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Usar barras apiladas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Barras de máximos"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Ancho del gráfico"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Alto del gráfico"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenación"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 #, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas"
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s a %s"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 #, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Saldos de %s a %s"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
+msgid "and"
+msgstr "y"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
-msgid "Money In"
-msgstr "Dinero entrante"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:510
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:512
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
-msgid "Money Out"
-msgstr "Dinero saliente"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
+"semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Número máximo de porciones"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Saldo Promedio"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 #, fuzzy
 msgid "Report Title"
 msgstr "Estilo de informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 #, fuzzy
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Título del informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #, fuzzy
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual"
 msgstr "Nombre de la empresa"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
 msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Date of Report"
 msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes."
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
 msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Report variation"
 msgstr "Fecha de comienzo del informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
 msgid "Kind of trial balance to generate"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
 #, fuzzy
 msgid "Accounts to include"
 msgstr "Código de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
 #, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Seleccionar Subcuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
 #, fuzzy
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Mecanismo:"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
 msgstr "Agrupar las cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
 #, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Nueva Cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
 #, fuzzy
 msgid "Entries"
 msgstr "Elementos de pedido"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
 #, fuzzy
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 #, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar índices de cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
 #, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
 msgid "Work Sheet"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 #, fuzzy
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Elementos de pedido"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+#, fuzzy
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Cerrando la conexión"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+#, fuzzy
 msgid "for Period"
 msgstr ". (Punto)"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
 #, fuzzy, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "Fin de período"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
 #, fuzzy
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Elementos de pedido"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Diagrama de ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingreso"
 
-#. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cotización del valor"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:800
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Fecha conciliado"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:804
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor neto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Color del marcador"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular la cotización de este valor."
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+msgid "The source of price information"
+msgstr "La fuente de la información de cotización"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "¿Signos inversos?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Promedio ponderado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave Primaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Asientos actuales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr ""
+"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
+"pasado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de cotizaciones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Cotizaciones almacenadas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Color del marcador"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Quincenal"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clave Secundaria"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal secundario"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
+"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
+"puede generar."
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
 
-#. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
+"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
+"puede generar eso."
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
+msgid "Only one price"
+msgstr "Sólo una cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
+"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+msgid "No data"
+msgstr "Sin datos"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
+"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercancías indénticas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
+"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Diagrama de dispersión de precios"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio Neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Diagrama de activo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Diagrama  de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
 #, fuzzy
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Informe Sencillo"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s a %s"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
+#, fuzzy
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha de inicio:"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Start of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 #, fuzzy
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha de finalización:"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
 msgid "End of the period this income statement will cover"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
+"lo permite."
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 #, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Cuenta Padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 #, fuzzy
 msgid "How to show any balance in parent accounts"
 msgstr "Mostrar los balances de las cuentas padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 #, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Cuenta Padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 #, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Cancelar el asiento actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
 msgid "Include revenue total"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
 #, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Cancelar el asiento actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
 #, fuzzy
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 #, fuzzy
 msgid "Show Immediate Balance"
 msgstr "Tarea: obtener saldo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 #, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Saldo conciliado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Include subaccounts in balance"
 msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 #, fuzzy
 msgid "Omit Balance"
 msgstr "Saldo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 #, fuzzy
 msgid "Do not show parent account balances"
 msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de valores con saldo!"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 #, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
 msgstr "Mostrar subtotales para cuentas padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 #, fuzzy
 msgid "Do not show subtotals"
 msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 #, fuzzy
 msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
 msgstr "Mostrar subtotales para cuentas padre"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+msgid "Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
 #, fuzzy
 msgid "Revenues"
 msgstr "Referencias"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 #, fuzzy
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Total pagadero"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
 #, fuzzy
 msgid "Net income"
 msgstr "Ganancia Neta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 #, fuzzy
 msgid "Net loss"
 msgstr "Afluencia Neta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de activos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de activos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Cuentas de Gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Activos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo en %s"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenación"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Usar barras apiladas"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "¿Asientos inválidos?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de máximos"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Fecha conciliado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenación"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código de otra cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Balance actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos de %s a %s"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "¿Signos inversos?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clave Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal principal"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Clave Secundaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal secundario"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera de inversiones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Lugares decimales de acciones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Informe de divisas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Cuentas de acciones para el informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones."
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 msgid "Listing"
 msgstr "Listado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Cartera de valores avanzada"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
+msgid "Include gains and losses"
+msgstr "Incluir ganancias y pérdidas"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 #, fuzzy
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Hoja de Balance"
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 #, fuzzy
-msgid "Balance sheet as-of date"
-msgstr "Hoja de Saldos a %"
+msgid "Show listings"
+msgstr "Mostrar todos los asientos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 #, fuzzy
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance"
+msgid "Show prices"
+msgstr "Ordenar por cotización"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 #, fuzzy
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+msgid "Basis calculation method"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
+msgid "Most recent"
+msgstr "Más reciente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "El más cercano en el tiempo"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 #, fuzzy
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Total de activo neto"
+msgid "Most recent to report"
+msgstr "Más reciente"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "The most recent recorded price before report date"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+msgid "Average"
+msgstr "Promedio"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+msgid "Use average cost of all shares for basis"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-msgid "Include liabilities total"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+msgid "FIFO"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+msgid "Use first-in first-out method for basis"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
-#, fuzzy
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Cancelar el asiento actual"
-
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
+msgid "FILO"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-msgid "Include equity total"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
+msgid "Use first-in last-out method for basis"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
+msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
+msgstr "Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 #, fuzzy
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total debe"
+msgid "Display the ticker symbols"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 #, fuzzy
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
+msgid "Display exchange listings"
+msgstr "Mostrar N líneas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 #, fuzzy
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Ganancias y pérdidas"
+msgid "Display numbers of shares in accounts"
+msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 #, fuzzy
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Ganancias no ocurridas (pérdidas)"
+msgid "Display share prices"
+msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total Equity"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "Basis"
+msgstr "El Malo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinero entrante"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinero saliente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 #, fuzzy
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Pasivos y Equity"
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumen de cuenta"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 #, fuzzy
-msgid "Account summary as-of date"
-msgstr "Resumen de cuenta"
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Total"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
-msgid "Depth limit behavior"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+msgid "Total Return"
+msgstr "Retorno total"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
-#, fuzzy
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+msgid "Equity Statement"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances a cero"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+msgid "Start of the period this equity statement will cover"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+msgid "End of the period this equity statement will cover"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 #, fuzzy
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+msgid "Report only on these accounts"
+msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 #, fuzzy
-msgid "Account Description"
-msgstr "Opciones de cuenta"
+msgid "Capital"
+msgstr "Ganancias de Capital"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+msgid "Investments"
+msgstr "Inversiones"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
 #, fuzzy
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Salida"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
 #, fuzzy
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Ganancias no ocurridas (pérdidas)"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
 #, fuzzy
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Cuenta de filtro"
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Aumentando"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 #, fuzzy
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Disminuyendo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Editar cuenta"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flujo de caja"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s a %s para"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
-#, fuzzy
-msgid "Account title"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Cartera de valores avanzada"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-msgid "Include gains and losses"
-msgstr "Incluir ganancias y pérdidas"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
-#, fuzzy
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar subtotales"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#, fuzzy
-msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar todos los asientos"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Título del informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
-#, fuzzy
-msgid "Show prices"
-msgstr "Ordenar por cotización"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
-#, fuzzy
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+msgid "Display the date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-msgstr ""
-"Incluir anotaciones sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
-#, fuzzy
-msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
+msgid "Display the description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#, fuzzy
-msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Mostrar N líneas"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+msgid "Display the account?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
-#, fuzzy
-msgid "Display numbers of shares in accounts"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
+msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-#, fuzzy
-msgid "Display share prices"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1902
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
 
-#. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-msgid "Total Return"
-msgstr "Retorno total"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
-msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Mostrar Dos Columnas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
-msgid "Start of the period this equity statement will cover"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Mostrar el balance actual"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-msgid "End of the period this equity statement will cover"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
-#, fuzzy
-msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total debe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
-#, fuzzy
-msgid "Capital"
-msgstr "Ganancias de Capital"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total haber"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#, fuzzy
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Salida"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambio neto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
-#, fuzzy
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Aumentando"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
 
-#. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 #, fuzzy
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Disminuyendo"
+msgid "General Journal"
+msgstr "Informes generales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Informe de asientos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabla para exportar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Elegir Moneda"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 msgid "Total For "
 msgstr "Total para"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Importe total"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Transferir desde/hacia"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "Report style"
 msgstr "Estilo de informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Mostrar N líneas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Mostrar 1 línea"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
 "Formatea la tabla de forma adecuada para exportarla con cortar y pegar con "
 "celdas adicionales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Report Accounts"
 msgstr "Informe de cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "Filter Accounts"
 msgstr "Cuentas de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Filtrar en esas cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
 msgid "Filter account"
 msgstr "Cuenta de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "No filtrar nada"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Incluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgstr "Incluir sólo asientos a/desde cuentas de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde todas las cuentas de filtro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Sólo no inválidos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos sin invalidar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
 msgid "Void only"
 msgstr "Sólo inválidos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
 msgid "Do not sort"
 msgstr "No ordenar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordenar por tiempo exacto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
 msgid "Register Order"
 msgstr "Registrar pedido"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
 msgid "Sort as with the register"
 msgstr "Ordenar como el registro"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgstr "Ordenar por nombre de cuenta transferida desde/hacia"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordenar por este criterio primero"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Hacer un sobtotal por fecha"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación de primaria"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
-msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
-msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "¿Mostrar el memo?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
 msgid "Display the account code"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -19625,95 +17941,48 @@
 "¿Mostrar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento desglosado, "
 "este parámetro se adivina)."
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el balance actual"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 msgid "No amount display"
 msgstr "No mostrar cantidad"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Mostrar Dos Columnas"
-
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para cierto tipo de cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "No cambiar ninguna cantidad mostrada"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para las cuentas de ingresos y gastos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Cuentas de Crédito"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
@@ -19721,39 +17990,64 @@
 "Invertir las cantidades mostradas para  las cuentas de Pasivo, Pagos ptes., "
 "Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "De %s a %s"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados principales"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Anotación impar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
 msgid "Split Even"
 msgstr "Anotación par"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "No se han encontrado asientos"
 
-#. ../src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
@@ -19762,1335 +18056,2164 @@
 "No se han encontrado asientos que concuerden con el intervalo de tiempo y la "
 "cuenta seleccionada."
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Título del informe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumen de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Account summary as-of date"
+msgstr "Resumen de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total debe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total haber"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-msgid "Net Change"
-msgstr "Cambio neto"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#, fuzzy
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+#, fuzzy
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances a cero"
 
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 #, fuzzy
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Informe Sencillo"
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#. ../src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
+#, fuzzy
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo Promedio"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#, fuzzy
+msgid "Account Description"
+msgstr "Opciones de cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+#, fuzzy
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#, fuzzy
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#, fuzzy
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Cuenta de filtro"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#, fuzzy
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "Account title"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#, fuzzy
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Hoja de Balance"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "Balance sheet as-of date"
+msgstr "Hoja de Saldos a %"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#, fuzzy
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de Balance"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#, fuzzy
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Cancelar el asiento actual"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#, fuzzy
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Total de activo neto"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#, fuzzy
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Cancelar el asiento actual"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+msgid "Include equity total"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#, fuzzy
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total debe"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#, fuzzy
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#, fuzzy
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Ganancias y pérdidas"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total Equity"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232
+#, fuzzy
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Pasivos y Equity"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Saldo Promedio"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
 msgid "Do transaction report on this account"
 msgstr "Hacer informe de asientos sobre esta cuenta"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabla"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar punto"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo de Trazo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "El tipo de gráfico a generar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Average"
-msgstr "Promedio"
-
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficios"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Ganancias y pérdidas"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
 msgid "Period start"
 msgstr "Inicio de período"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
 msgid "Period end"
 msgstr "Fin de período"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
 msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparado por"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Activar enlaces"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fondo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fondo para informes."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Encabezado"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Leyenda para la parte superior del informe."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alineamiento del encabezado"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+msgid "Left"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
-"semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+msgid "Align the banner to the left"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar Totales"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Entrar"
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Número máximo de porciones"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+msgid "Right"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr ""
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de activos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagen del logo de la empresa."
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+msgid "General background color for report."
+msgstr "El color de fondo general para el informe."
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Color de texto normal"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+msgid "Link Color"
+msgstr "Color de enlace"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+msgid "Link text color."
+msgstr "Color de texto del enlace"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Color de celda de tabla"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Color para subsubtotales"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Color de celda para Importe total"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Color para los importes totales"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Margen interior celdas de tablas"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+msgid "Table border width"
+msgstr "Ancho del borde de tabla"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por:"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para:"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+msgid "Fancy"
+msgstr "Adornado"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Easy"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Color de fondo para informes"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Pixmap de fondo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+msgid "Plain"
+msgstr "Sencillo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Inicio del periodo de informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Fin del periodo del informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+msgid "2Week"
+msgstr "2Semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Dos semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+msgid "Half Year"
+msgstr "Medio Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las Cuentas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
+msgid "Top-level"
+msgstr "Cuenta de nivel superior"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+msgid "Second-level"
+msgstr "Segundo-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+msgid "Third-level"
+msgstr "Tercer-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Cuarto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Sexto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"seleccionadas?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de Ingresos"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Cuentas de Gastos"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
 
-#. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo en %s"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo alternativo"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Usar De - A"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usar De - A periodo"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculo relleno"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "Ene 1 - Mar 31"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Círculo rellenado con color"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+msgid "Filled square"
+msgstr "Cuadrado relleno"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "Abr 1 - May 31"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Cuadrado rellenado con color"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "Jun 1 -Ago 31"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabético por código de cuenta"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabético"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Last Year"
-msgstr "Último año"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activos y pasivos"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Impuestos"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "_Ejemplos y personalizados"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+msgid "Report name"
+msgstr "Nombre del informe"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Introducir una descripción para este informe"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilo"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores $0.00"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+msgid " Stylesheet"
+msgstr " Hoja de estilo"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Tipos de cambio"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#, fuzzy
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "No se han seleccionado cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
-"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
+"periodo de tiempo elegido."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-msgid "Sub-"
-msgstr "Sub-"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+msgid "Stocks"
+msgstr "Valores"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periodo desde %s a %s"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moneda"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
-msgstr ""
-"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
-">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
-"impuestos."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+msgid "Equities"
+msgstr "Patrimonio"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+msgid "Checking"
+msgstr "Cuenta corriente"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorros"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos imponibles/gastos deducibles"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Cuentas de cobros ptes."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Cuentas ptes. de pago"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Líneas de Crédito"
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-#, fuzzy
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Creando informe «%s»..."
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Renderizando informe «%s»..."
+
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Este informe no tiene opciones."
+
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Mostrar el informe de %s."
+
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
+msgstr ""
+"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
+"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
+"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
+"«current» se expande al valor actual de la ruta."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
 #, fuzzy
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "No hay cuentas marcadas para obtener cotizaciones."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3027
 #, fuzzy
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
+"Ejecute «update-finance-quote» como root para instalarlas."
 
-#. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-msgid "XML"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Cargando archivo QIF"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr ""
+"Hubo un error al escribir el archivo\n"
+"     %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importando asientos..."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
 
-#. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Buscando asientos duplicados..."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
 
-#. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
-msgid "The name of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones de libro"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
-msgid "The address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 días"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
-#, fuzzy
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 días"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#, fuzzy
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 días"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+msgid "91+ days"
+msgstr "más de 91 días"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#, fuzzy
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Pago, gracias"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#, fuzzy
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total pagadero"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+msgid "The company for this report"
+msgstr "La empresa para este informe"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Núm. columnas a mostrar"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#, fuzzy
-msgid "Fancy Date Format"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+msgid "Today Date Format"
 msgstr "Formato de fecha de hoy"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Informe de gastos"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 #, fuzzy
-msgid "Company ID"
-msgstr "Empresa"
+msgid "Report:"
+msgstr "Informe"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#, fuzzy
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
-#, fuzzy
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#, fuzzy
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Informe de cliente"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
-#, fuzzy
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Informe de proveedor"
 
-#. ../src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#, fuzzy
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Nombre de empresa"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Informe de empleado"
 
-#. ../src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Cuenta de pagos ptes."
 
-#. ../src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 msgid "The payable account you wish to examine"
 msgstr "La cuenta de pagos ptes. que quiere examinar"
 
-#. ../src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendario de pagos pendientes"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#, fuzzy
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
+#, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
+"report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"De los asientos relacionados con la empresa %d contiene más de una moneda.  "
+"Este informe no está diseñado para contemplar esa posibilidad."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Ordenar empresas por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nombre de la empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Total debido"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aumentando"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Disminuyendo"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+msgid ""
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
+msgstr ""
+"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
+"los totales a la moneda del informe."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número de factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Tipo de cargo"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Suma impuestos"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Núm. columnas a mostrar"
-
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 msgid "Display the action?"
 msgstr "¿Mostrar la acción?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
+#, fuzzy
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "¿Mostrar el descuento del elemento?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr "Mostrar la imponibilidad del elemento"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
 msgid "Display each entry's total total tax"
 msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada elemento"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "¿Mostrar el valor del elemento?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#, fuzzy
+msgid "My Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#, fuzzy
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#, fuzzy
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "¿Mostrar la acción?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
+#, fuzzy
+msgid "Display due date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Impuestos individuales"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#, fuzzy
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de pago"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagos"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
-msgid "Minimum # of entries"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#, fuzzy
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "¿Facturado?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
 #, fuzzy
-msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Número de filas de los registros a mostrar por omisión."
+msgid "Text"
+msgstr "Sólo texto"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notas adicionales"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#, fuzzy
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
+msgid "Thank you for your patronage"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Cantidad pagadera"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s a %s"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invoice #%d"
+msgstr "¿Facturado?"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+msgid "No Valid Invoice Selected"
+msgstr "No se ha elegido una factura válida"
+
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#, fuzzy
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura adornada"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr ""
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#, fuzzy
+msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
+msgstr "Número de filas de los registros a mostrar por omisión."
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
 #, fuzzy
 msgid "Payable to"
 msgstr "C/Pagos pendientes"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 #, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
 msgstr "¿Mostrar la acción?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 #, fuzzy
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Calendario de pagos pendientes"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 #, fuzzy
 msgid "Company contact"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
 msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 msgid "Company contact string"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 #, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Seleccionar cuentas"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Pago, gracias"
-
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Cantidad pagadera"
-
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
-
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
 msgid "INVOICE"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 #, fuzzy
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 #, fuzzy
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
 msgid "Web:"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
+msgstr "Fecha de la factura"
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de la factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 msgid "Due&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de vencimiento"
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 msgstr "<br>Factura&nbsp;en&nbsp;proceso...."
 
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
-msgid "No Valid Invoice Selected"
-msgstr "No se ha elegido una factura válida"
-
-#. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura adornada"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de la factura"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Factura en proceso..."
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 días"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimible"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
-msgid "91+ days"
-msgstr "más de 91 días"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
+msgid "The name of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+msgid "The address of your business"
+msgstr "La dirección de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
-msgid "Total Due"
-msgstr "Total pagadero"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+#, fuzzy
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "Número de filas a mostrar por omisión en facturas."
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-msgid "The company for this report"
-msgstr "La empresa para este informe"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#, fuzzy
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "La dirección de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "La dirección de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Informe de gastos"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 #, fuzzy
-msgid "Report:"
-msgstr "Informe"
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de fecha de hoy"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Informe de cliente"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Informe de proveedor"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+msgid "Company Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Informe de empleado"
-
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 #, fuzzy
-msgid "My Company"
+msgid "Company ID"
 msgstr "Empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
-
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 #, fuzzy
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Empresa"
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 #, fuzzy
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Mostrar la acción?"
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
 #, fuzzy
-msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Nombre de la empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
 #, fuzzy
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
 #, fuzzy
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "¿Facturado?"
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Nombre de empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr ""
+#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 #, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Sólo texto"
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 #, fuzzy
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Número"
 
-#. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
-#, fuzzy
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura adornada"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibido"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+msgid "Decrease"
+msgstr "Disminuir"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Salida"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This "
-"report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"De los asientos relacionados con la empresa %d contiene más de una moneda.  "
-"Este informe no está diseñado para contemplar esa posibilidad."
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastado"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
-msgid "Sort companys by"
-msgstr "Ordenar empresas por"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Inicio del año actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Total debido"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Fin del año actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Fin del año de calendario actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
-msgid "Bracket Total Owed"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Inicio del año anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario previo."
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Fin del año anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Fin del Año Anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#, fuzzy
+msgid "Start of Financial Period"
+msgstr "Inicio del periodo de informe"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#, fuzzy
+msgid "End of Financial Period"
+msgstr "Fin del año financiero anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
 msgstr ""
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Inicio del mes actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aumentando"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Fin del mes actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "El principio del mes anterior"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Disminuyendo"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Ultimo día del mes anterior"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
-"los totales a la moneda del informe."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
 
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de la factura"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Fin del trimestre actual"
 
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Factura en proceso..."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
 
-#. ../src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimible"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
 
-#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
 
-#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
+msgid "The current date"
+msgstr "El día de hoy"
 
-#. ../src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Hace un mes"
 
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hace una semana"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Hace tres meses"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Hace seis meses"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Hace un año"
+
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
 "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
 msgstr ""
+"¡Atención! Esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente "
+"tiene muchos errores y características inestables! Si está buscando una "
+"aplicación de finanzas personales estable, debería usar la última versión de "
+"GnuCash 1.8."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 #, fuzzy
@@ -21135,19 +20258,12 @@
 "ingresos y gastos, consulte el manual online de GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Cree nuevas cuentas pulsando el botón «Nuevo» en la barra de herramientas\n"
-"de la ventana principal. Esto mostrará un cuadro de diálogo donde podrá\n"
-"introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo "
-"elegir\n"
-"el tipo de cuenta o crear un plan de cuentas, consulte el manual online \n"
-"GnuCash."
+msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto mostrará una ventana donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir el tipo de cuenta o cómo crear un cuadro de cuentas, consulte el manual online GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
 #, fuzzy
@@ -21275,17 +20391,6 @@
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
 #, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash can act as a simple web browser!  To display a web page as a report, "
-"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
-msgstr ""
-"¡GnuCash puede actuar como un sencillo navegador web! Para \n"
-"ver una página web como un informe, use el informe «Ejemplo y personalizado» "
-"->\n"
-"«Informe web personalizado»."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
-#, fuzzy
-msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
@@ -21294,7 +20399,7 @@
 "hoja de estilo para su informe como una opción del informe y use el \n"
 "menú «Editar»->«Hojas de estilo» para personalizar hojas de estilo."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
@@ -21306,7 +20411,7 @@
 "IRC! \n"
 "Únete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
@@ -21322,3098 +20427,3 @@
 "Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
 "Douglas Adams, «El restaurante al final del Universo»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Employee Name "
-#~ msgstr "Nombre del empleado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new window for each new invoice."
-#~ msgstr "Crear una nueva ventana para cada informe y árbol de cuentas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Du_plicate Transaction"
-#~ msgstr "Duplicar asiento"
-
-#~ msgid "Delete Transaction"
-#~ msgstr "Borrar asiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel the current transaction"
-#~ msgstr "Cancelar el asiento actual"
-
-#~ msgid "GnuCash"
-#~ msgstr "GnuCash"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Money Management"
-#~ msgstr "Gestión de archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The custom date format."
-#~ msgstr "Formato personalizado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Where to print the payee name."
-#~ msgstr "Debe introducir el nombre del empleado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default currency."
-#~ msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to draw the toolbar."
-#~ msgstr "¿Mostrar la barra de tareas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show two lines of information for each transaction."
-#~ msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada asiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use system currency."
-#~ msgstr "Elegir moneda/valor "
-
-#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Barra de resumen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Report"
-#~ msgstr "Informe"
-
-#~ msgid " Report: "
-#~ msgstr " Informe:"
-
-#~ msgid "Current Financial Year Start"
-#~ msgstr "Inicio del año financiero actual"
-
-#~ msgid "Start of the current financial year/accounting period"
-#~ msgstr "Inicio del año contable/financiero actual"
-
-#~ msgid "Previous Financial Year Start"
-#~ msgstr "Inicio del año financiero anterior"
-
-#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
-#~ msgstr "El comienzo del año contable/financiero anterior."
-
-#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Fin del período contrable/financiero anterior."
-
-#~ msgid "End Current Financial Year"
-#~ msgstr "Fin del año financiero actual"
-
-#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
-#~ msgstr "Fin del periodo contable/año financiero actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of days to retain old files"
-#~ msgstr "Días durante los cuales mantener los archivos de log"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress output files?"
-#~ msgstr "Comprimir el archivo de datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current transaction has been changed.\n"
-#~ "Would you like to record it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asiento actual ha cambiado.\n"
-#~ "¿Quiere grabarlo?"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How many days in advance to notify the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con cuantos días de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How many days in advance to remind the user."
-#~ msgstr "Días con antelación con los que recordar por omisión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-#~ msgstr "Valor por defecto"
-
-#~ msgid "Search for..."
-#~ msgstr "Buscar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account %s\n"
-#~ "does not allow transactions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cuenta %s \n"
-#~ "no permite asientos.\n"
-
-#~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Quiere guardar?"
-
-#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Informe de ejemplo de bienvenida"
-
-#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Pantalla de informe de bienvenida-a-GnuCash"
-
-#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Tax Account"
-#~ msgstr "Cuenta de impuesto"
-
-#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
-#~ msgstr "Debe introducir valores para las otras cantidades."
-
-#~ msgid "You must enter a valid expression."
-#~ msgstr "Debe introducir una expresión válida."
-
-#~ msgid "Remove old prices"
-#~ msgstr "Eliminar cotizaciones antiguas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must resolve all collisions."
-#~ msgstr "Debe introducir una expresión válida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "Hasta:"
-
-#~ msgid "Balance Information"
-#~ msgstr "Información de Saldo"
-
-#~ msgid "Detailed Description"
-#~ msgstr "Descripción Detallada"
-
-#~ msgid "Enter opening balances"
-#~ msgstr "Introducir los saldos de apertura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
-#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
-#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
-#~ "opening balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que una cuenta tenga una valor de apertura, haga click en la "
-#~ "cuenta\n"
-#~ "e introduzca el valor de comienzo en la caja de la derecha. Todas las "
-#~ "cuentas excepto Equidad\n"
-#~ "y las cuentas placeholder pueden tener un valor de apertura."
-
-#~ msgid "Transfer Type"
-#~ msgstr "Tipo de asiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Types to Show"
-#~ msgstr "Tipos de Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Balance Budget"
-#~ msgstr "Hoja de Balance"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Budget Setup"
-#~ msgstr "Presupuestos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Budget View"
-#~ msgstr "Presupuestos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category Information"
-#~ msgstr "Información de dueño"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category Setup"
-#~ msgstr "Configuración completada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category Type"
-#~ msgstr "Tipo de cargo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new Budget"
-#~ msgstr "Crear un archivo nuevo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finish Budget"
-#~ msgstr "Finalizado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In Flow"
-#~ msgstr "Flujo de caja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "January 1, 2004"
-#~ msgstr "Enero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Related Accounts:"
-#~ msgstr "Cuentas seleccionadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Budget"
-#~ msgstr "Presupuestos"
-
-#~ msgid "Beginning of Period Payments"
-#~ msgstr "Inicio del Período de Pagos"
-
-#~ msgid "Continuous Compounding"
-#~ msgstr "Cálculo de interes contínuo"
-
-#~ msgid "Discrete Compounding"
-#~ msgstr "Cálculo de interés discreto"
-
-#~ msgid "End of Period Payments"
-#~ msgstr "Fin del Período de Pagos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Schedule"
-#~ msgstr "Programar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Preparación del nuevo Plan de Cuentas"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ultimo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Net Asset Value"
-#~ msgstr "Total de activo neto"
-
-#~ msgid "Price:"
-#~ msgstr "Precio:"
-
-#~ msgid "Prices"
-#~ msgstr "Cotizaciones"
-
-#~ msgid "                    "
-#~ msgstr "                    "
-
-#~ msgid "                                  "
-#~ msgstr "                                  "
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Abajo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Contenidos"
-
-#~ msgid "Custom check format"
-#~ msgstr "Parámetros propios del cheque"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Pulgadas"
-
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
-
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Puntos"
-
-#~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-#~ msgstr "Quicken/QuickBooks (R) US-Letter"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "A_ction"
-#~ msgstr "A_cción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_oose Date:"
-#~ msgstr "Fecha de cierre"
-
-#~ msgid "Check Register"
-#~ msgstr "Registro de cheques"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
-#~ msgstr "NO USADO: Definido en src/gnome/window-register.c"
-
-#~ msgid "N_otes"
-#~ msgstr "N_otas"
-
-#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
-#~ msgstr "Conciliar la cuenta principal para este registro"
-
-#~ msgid "_Stock Split..."
-#~ msgstr "Canje de accione_s..."
-
-#~ msgid " days in advance"
-#~ msgstr " días de adelanto"
-
-#~ msgid "Create "
-#~ msgstr "Crear con "
-
-#~ msgid "Creation Options"
-#~ msgstr "Opciones de creación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Occurences:"
-#~ msgstr "Número de coincidencias"
-
-#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
-#~ msgstr "REEMPLAZAME con la caja de control del registro"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Grabar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register _lines"
-#~ msgstr "Registros"
-
-#~ msgid "Remind me "
-#~ msgstr "Recordármelo con "
-
-#~ msgid "Template Transactions"
-#~ msgstr "Asientos plantilla"
-
-#~ msgid "This window should never be realized."
-#~ msgstr "Esta ventana nunca debería ser mostrada."
-
-#~ msgid "YYYY-MM-DD"
-#~ msgstr "DD-MM-YYYY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "Online"
-
-#~ msgid "Asset Account"
-#~ msgstr "Cuenta de Activo"
-
-#~ msgid "Cash Amount:"
-#~ msgstr "Cantidad de dinero:"
-
-#~ msgid "Share Distribution:"
-#~ msgstr "Acciones recibidas:"
-
-#~ msgid "TXF Categories"
-#~ msgstr "Categorías TXF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Tree _Options"
-#~ msgstr "Opciones de cuenta"
-
-#~ msgid "Edit the account view options"
-#~ msgstr "Editar las opciones de vista de cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
-#~ "account and all its children?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta \n"
-#~ "%s y todas sus subcuentas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Tree Options"
-#~ msgstr "Opciones de cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit scheduled transactions"
-#~ msgstr "Editar asiento programado"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que quiere borrar las anotaciones del asiento actual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
-#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
-#~ "off."
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Estaría modificando un asiento con anotaciones conciliadas!\n"
-#~ "No es una buena idea, puesto que causaría que su balance conciliado se "
-#~ "desactive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to delete\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "from the transaction\n"
-#~ "   %s ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que desea borrar\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "del asiento\n"
-#~ "   %s ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-#~ "delete it from this register window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la anotación que enlaza este asiento a la cuenta. No puede "
-#~ "borrarla desde esta ventana de registro."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
-
-#~ msgid "The source for price quotes:"
-#~ msgstr "La fuente para cotizaciones:"
-
-#~ msgid "Timezone for these quotes:"
-#~ msgstr "Zona Horaria para estas cotizaciones:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "multiple sources"
-#~ msgstr "Múltiples divisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "single source"
-#~ msgstr "-- Fuente única --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown sources"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File List"
-#~ msgstr "Archivos"
-
-#~ msgid "Split Information"
-#~ msgstr "Información de anotación"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "Número"
-
-#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Tipo de archivo desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Testing stuff"
-#~ msgstr "Probando"
-
-#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
-#~ msgstr "Versión: Gnucash-%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
-#~ "imported.\n"
-#~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be "
-#~ "imported unbalanced.\n"
-#~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to "
-#~ "double check the match or destination account).\n"
-#~ "\n"
-#~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
-#~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
-#~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
-#~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction "
-#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-#~ "required)."
-#~ msgstr ""
-#~ "- Los asientos rojos necesitan su intervención o NO se importarán.\n"
-#~ "- Los asientos amarillos probablemente necesitan su intervención o se "
-#~ "importarán descuadrados.\n"
-#~ "- Los asientos verdes serán importados cuadrados (puede querer comprobar "
-#~ "la coincidencia o la cuenta destino)\n"
-#~ "\n"
-#~ "- Seleccione «A» para Añadir el asiento como nuevo\n"
-#~ "- Seleccione «R» para conciliar un asiento coincidente\n"
-#~ "- No seleccione ninguno para saltar (el asiento no se importará)\n"
-#~ "- «Seleccionar acción de importación» le permite cambiar el asiento "
-#~ "coincidente para conciliar, o la cuenta destino para la anotación de "
-#~ "cuadrado automático (si es necesario)."
-
-#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere ordenar la lista de plantillas?"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la plantilla «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
-#~ "You have one further wrong retry left.\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El PIN que ha introducido es incorrecto.\n"
-#~ "Todavía tiene un intento fallido más.\n"
-#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
-#~ "You have two further wrong retries left.\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El PIN que ha introducido es incorrecto.\n"
-#~ "Todavía le quedan dos intentos más.\n"
-#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN you entered was too short.\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El PIN que ha introducido es demasiado corto.\n"
-#~ "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
-#~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
-#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
-#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producir un error al cargar el plugin para su soporte de seguridad\n"
-#~ "(ver ventana de log). Probablemente las versiones instaladas de\n"
-#~ "OpenHBCI y el plugin no coinciden. En ese caso debe recompilar y \n"
-#~ "reinstalar el plugin de nuevo. Abortando ahora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
-#~ "has been found for that medium. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su soporte de seguridad no está soportado. No se ha encontrado\n"
-#~ "un plugin adecuado para ese soporte. Abortando."
-
-#~ msgid "Choose HBCI bank"
-#~ msgstr "Elegir banco HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one HBCI bank is available for \n"
-#~ "the requested operation. Please choose \n"
-#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay disponible más de un banco HBCI para \n"
-#~ "la operación requerida. Por favor, elija el que \n"
-#~ "debe usarse."
-
-#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) en el banco %s (%s)"
-
-#~ msgid "Choose HBCI customer"
-#~ msgstr "Elegir cliente HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one HBCI customer is available for \n"
-#~ "the requested operation. Please choose \n"
-#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más de un cliente de HBCI disponible para \n"
-#~ "la operación requerida. Por favor, elija el que \n"
-#~ "debe usarse."
-
-#~ msgid "Choose HBCI user"
-#~ msgstr "Elegir usuario HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one HBCI user is available for \n"
-#~ "the requested operation. Please choose \n"
-#~ "the one that should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más de un usuario HBCI disponible para \n"
-#~ "la operación requerida. Por favor elija el que \n"
-#~ "debe ser usado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather initial HBCI information"
-#~ msgstr "Información general"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
-#~ msgstr "HBCI Realizar transacción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
-#~ msgstr "HBCI: Realizar cargo directo"
-
-#~ msgid "QIF Filename:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo QIF:"
-
-#~ msgid "QIF Files"
-#~ msgstr "Archivos QIF"
-
-#~ msgid "                       "
-#~ msgstr "                       "
-
-#~ msgid "Style sheet template:"
-#~ msgstr "Plantilla de hoja de estilo:"
-
-#~ msgid "Style sheets"
-#~ msgstr "Hojas de estilo"
-
-#~ msgid "Double click expands parent accounts"
-#~ msgstr "Doble click expande las cuentas padre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
-#~ "of opening a register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doble click sobre una cuenta con hijos expande la cuenta en lugar de "
-#~ "abrir una anotación."
-
-#~ msgid "Account types to display"
-#~ msgstr "Tipos de cuentas a mostrar"
-
-#~ msgid "Can't save window state"
-#~ msgstr "No se puede guardar el estado de la ventana"
-
-#~ msgid "Loading modules... "
-#~ msgstr "Cargando módulos..."
-
-#~ msgid "Loading configs..."
-#~ msgstr "Cargando configuración..."
-
-#~ msgid "Show version."
-#~ msgstr "Mostrar versión."
-
-#~ msgid "Generate an argument summary."
-#~ msgstr "Generar un resumen de estado."
-
-#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No cargar ningún archivo, incluyendo la autocarga del último archivo."
-
-#~ msgid "Enable debugging code."
-#~ msgstr "Activar código de debug."
-
-#~ msgid "Enable developers mode."
-#~ msgstr "Activar modo de desarrollador."
-
-#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
-#~ msgstr "Nivel de log desde 0 (menos log) hasta 5 (log máximo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
-#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
-#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
-#~ "the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de directorios en los que buscar los archivos de configuración. "
-#~ "Cada elemento debe ser una cadena representando un directorio o un "
-#~ "símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y «current» se "
-#~ "expande al valor actual de la ruta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
-#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
-#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
-#~ "value of the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de directorios en los que buscar los archivos de datos "
-#~ "compartidos. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
-#~ "directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión "
-#~ "y «current» se expande al valor actual de la ruta."
-
-#~ msgid "Show GnuCash usage information"
-#~ msgstr "Mostrar información del uso de GnuCash"
-
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
-
-#~ msgid "Enable developers mode"
-#~ msgstr "Activar modo de desarrolador."
-
-#~ msgid "Evaluate the guile command"
-#~ msgstr "Evaluar el comando guile"
-
-#~ msgid "Load the given .scm file"
-#~ msgstr "Cargar el archivo .scm proporcionado"
-
-#~ msgid "Load the user configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuración del usuario"
-
-#~ msgid "Load the system configuration"
-#~ msgstr "Cargar la configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutar el servidor RPC si GnuCash fue configurado con --enable-rpc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test Graphing"
-#~ msgstr "Probando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "query"
-#~ msgstr "Cada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "journal"
-#~ msgstr "Diario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "Doble"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debit-string"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "credit-string"
-#~ msgstr "Aumentando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "Existencias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEBIT"
-#~ msgstr "EDITAR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CREDIT"
-#~ msgstr "EDITAR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Title"
-#~ msgstr "Tipo de Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Income Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de Ejecución:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Income Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de Ejecución:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recursive balance"
-#~ msgstr "Saldo conciliado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equity Statement Start Date"
-#~ msgstr "Fecha de Ejecución:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equity Statement End Date"
-#~ msgstr "Fecha de Ejecución:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrealized gains"
-#~ msgstr "Ganancias no ocurridas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrealized losses"
-#~ msgstr "Ganancias no ocurridas (pérdidas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Captial"
-#~ msgstr "Material"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensiones"
-
-#~ msgid "-- Multiple Sources --"
-#~ msgstr "-- Múltiples fuentes --"
-
-#~ msgid "label1"
-#~ msgstr "etiqueta1"
-
-#~ msgid "Credit Account:"
-#~ msgstr "Cuenta de Crédito:"
-
-#~ msgid "_New Invoice"
-#~ msgstr "_Nueva factura"
-
-#~ msgid "Display the Summary Bar"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de resumen"
-
-#~ msgid "S_ummary Bar"
-#~ msgstr "Barra de res_umen"
-
-#~ msgid "Display the Status Bar"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#~ msgid "_Status Bar"
-#~ msgstr "Barra de _estado"
-
-#~ msgid "Keep normal invoice order"
-#~ msgstr "Mantener orden normal de factura"
-
-#~ msgid "Sort by quantity"
-#~ msgstr "Ordenar por cantidad"
-
-#~ msgid "Process Pa_yment"
-#~ msgstr "Procesar pa_go"
-
-#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
-#~ msgstr "Manual de usuario de _GnuCash"
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Pedido"
-
-#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
-#~ msgstr "El tipo de entidad no corresponde a un cliente: %s"
-
-#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
-#~ msgstr "El tipo de entidad no corresponde a un proveedor: %s"
-
-#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
-#~ msgstr "El tipo de entidad no corresponde a Empleado: %s"
-
-#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
-#~ msgstr "El tipo de entidad no corresponde a una factura: %s"
-
-#~ msgid "label8"
-#~ msgstr "etiqueta8"
-
-#~ msgid "label9"
-#~ msgstr "etiqueta9"
-
-#~ msgid "Error message not available"
-#~ msgstr "Mensaje de error no disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while saving Account:\n"
-#~ "%d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error al guardar la cuenta:\n"
-#~ "%d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another user has modified this transaction\n"
-#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
-#~ "\tand try again, if needed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otro usuario ha modificado esta anotación hace un momento. Por favor, "
-#~ "compruebe los cambios e intentelo de nuevo si fuera necesario.\n"
-
-#~ msgid "Print a check using a standard format"
-#~ msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar"
-
-#~ msgid "Print _Check"
-#~ msgstr "Imprimir _cheque"
-
-#~ msgid "S_elect Transactions"
-#~ msgstr "_Elegir asientos"
-
-#~ msgid "Date _Range"
-#~ msgstr "Rango de _fechas"
-
-#~ msgid "Set _Range..."
-#~ msgstr "Definir _rango..."
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todo"
-
-#~ msgid "_Cleared"
-#~ msgstr "_Punteado"
-
-#~ msgid "Chec_k & Repair"
-#~ msgstr "_Comprobar y reparar"
-
-#~ msgid "_Transaction Report"
-#~ msgstr "Informe de _asientos"
-
-#~ msgid "Register date ranges"
-#~ msgstr "Rangos de fechas registrados"
-
-#~ msgid "Set Date Range"
-#~ msgstr "Indicar Rango de Fechas"
-
-#~ msgid "Show Latest"
-#~ msgstr "Mostrar los Últimos"
-
-#~ msgid "End date:"
-#~ msgstr "Fecha de finalización:"
-
-#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Cuenta:"
-
-#~ msgid "label812"
-#~ msgstr "etiqueta812"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Temas de Ayuda"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Search GnuCash Help"
-#~ msgstr "Buscar Ayuda GnuCash"
-
-#~ msgid "Search Term:"
-#~ msgstr "Palabra de Búsqueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
-#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un término simple en el recuadro y pulse «buscar». Por ahora, "
-#~ "este motor de búsqueda no soporta búsquedas complejas, solo palabras "
-#~ "simples."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Búsqueda"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Resultados de Búsqueda"
-
-#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
-#~ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash!"
-
-#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "Cancelando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
-#~ "again. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmarcar si no quiere que este cuadro de diálogo aparezca cuando ejecute "
-#~ "GnuCash de nuevo."
-
-#~ msgid "Run dialog for new user again?"
-#~ msgstr "¿Ejecutar el diálogo para usuario nuevo otra vez?"
-
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P %%"
-
-#~ msgid "Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de coincidencias"
-
-#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
-#~ msgstr "Número de apariciones restantes"
-
-#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
-#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
-
-#~ msgid "old-file-import"
-#~ msgstr "viejas-importanción-de-archivo"
-
-#~ msgid "user:price-editor"
-#~ msgstr "usuario:editor de cotizaciones"
-
-#~ msgid "user:stock-split"
-#~ msgstr "usuario:split de acciones"
-
-#~ msgid "user:xfer-dialog"
-#~ msgstr "usuario:ventana-transferencia"
-
-#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez"
-
-#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "You must enter a valid balance."
-#~ msgstr "Debe introducir un balance válido."
-
-#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña de la Red GnuCah:"
-
-#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
-#~ msgstr "La autorización de la Red GnuCash ha fallado."
-
-#~ msgid "Enter passphrase:"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña:"
-
-#~ msgid "Verify passphrase:"
-#~ msgstr "Verificar contraseña:"
-
-#~ msgid "Passphrases did not match."
-#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#~ msgid "Name of account view"
-#~ msgstr "Nombre de la vista de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open an account, you must first\n"
-#~ "choose an account to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir una cuenta, debe seleccionar\n"
-#~ "primero la cuenta a abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an account, you must first\n"
-#~ "choose an account to edit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta, debe seleccionar\n"
-#~ "primero la cuenta a editar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete an account, you must first\n"
-#~ "choose an account to delete.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para borrar una cuenta, debe seleccionar\n"
-#~ "primero la cuenta a borrar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reconcile an account, you must first\n"
-#~ "choose an account to reconcile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cuadrar una cuenta, debe seleccionar\n"
-#~ "primero la cuenta a cuadrar."
-
-#~ msgid "You must select an account to check and repair."
-#~ msgstr "Debe seleccionar una cuenta a comprobar y reparar."
-
-#~ msgid "Stock S_plit..."
-#~ msgstr "Canje de _valores..."
-
-#~ msgid "Open S_ubaccounts"
-#~ msgstr "Abrir subcuen_tas"
-
-#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
-#~ msgstr "Total del activo neto de mercancías no monetarias"
-
-#~ msgid "Net Assets grand total"
-#~ msgstr "Importe total del activo neto"
-
-#~ msgid "Net Assets"
-#~ msgstr "Activo Neto"
-
-#~ msgid "Profits total"
-#~ msgstr "Total beneficios"
-
-#~ msgid "Profits grand total"
-#~ msgstr "Importe total de beneficios"
-
-#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
-#~ msgstr "Elija «Salir» para salir de GnuCash."
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Abrir _reciente"
-
-#~ msgid "Commodity _Editor"
-#~ msgstr "Editor de _valores"
-
-#~ msgid "Financial _Calculator"
-#~ msgstr "_Calculadora financiera"
-
-#~ msgid "Save the file to disk"
-#~ msgstr "Guardar el archivo a disco"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "%s [Read-Only]"
-#~ msgstr "%s [Sólo lectura]"
-
-#~ msgid "Add criterion"
-#~ msgstr "Añadir criterio"
-
-#~ msgid "No options!"
-#~ msgstr "¡Sin opciones!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
-#~ "You can enable it in the Network section\n"
-#~ "of the Preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Red GnuCash está desactivada y el enlace que ha pulsado lo requiere.\n"
-#~ "Puede activarlo en la sección Red\n"
-#~ "del cuadro de diálogo de Preferencias."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Previsualizar Impresión"
-
-#~ msgid "Enter URI to load:"
-#~ msgstr "Introducir URI a cargar:"
-
-#~ msgid "Reload the current document"
-#~ msgstr "Recargar el documento actual"
-
-#~ msgid "Open a new document"
-#~ msgstr "Abrir un documento nuevo"
-
-#~ msgid "Print Help window"
-#~ msgstr "Imprimir ventana de Ayuda"
-
-#~ msgid "Close this Help window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana de Ayuda"
-
-#~ msgid "Transfer Information"
-#~ msgstr "Información de Transferencia"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
-#~ msgstr "Cuenta nueva (hija de la elegida)..."
-
-#~ msgid "OFX Import"
-#~ msgstr "Importar QIF"
-
-#~ msgid "Import OFX files"
-#~ msgstr "Importar archivos OFX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
-#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n"
-#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
-#~ "at the end of the process. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
-#~ "to abort the process. "
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash puede importar datos financieros desde archivos OFX (formato \n"
-#~ "de intercambio Quicken) creados por Quicken/QuickBooks,\n"
-#~ "MS Money, Moneydance y otros muchos programas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas\n"
-#~ "GnuCash no serán cambiadas hasta que pulse el botón\n"
-#~ "«Finalizar» al final del proceso.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos OFX, o\n"
-#~ "«Cancelar» para abortar el proceso."
-
-#~ msgid "Select a OFX file to load"
-#~ msgstr "Seleccione archivo OFX a cargar"
-
-#~ msgid "OFX Filename:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo OFX:"
-
-#~ msgid "OFX files you have loaded"
-#~ msgstr "Archivos OFX cargados"
-
-#~ msgid "OFX Files"
-#~ msgstr "Archivos OFX"
-
-#~ msgid "OFX import complete"
-#~ msgstr "Importación OFX finalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
-#~ "Are you sure you want to do that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Va a modificar una anotación conciliada.\n"
-#~ "¿Está seguro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr ""
-#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr ""
-#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "label847668"
-#~ msgstr "etiqueta847668"
-
-#~ msgid "(Report not found)"
-#~ msgstr "(Informe no encontrado)"
-
-#~ msgid "Print report window"
-#~ msgstr "Imprimir la ventana de informe"
-
-#~ msgid "Save report"
-#~ msgstr "Guardar informe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
-#~ "one a descriptive name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si mantiene más de una vista de cuentas abierta, puede ser de ayuda poner "
-#~ "un nombre descritivo a cada una"
-
-#~ msgid "Account fields to display"
-#~ msgstr "Campos de cuenta a mostrar"
-
-#~ msgid "Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo actual en la moneda del informe"
-
-#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo actual en la moneda del informe"
-
-#~ msgid "Cleared Balance"
-#~ msgstr "Balance punteado"
-
-#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Balance punteado en la moneda del informe"
-
-#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo conciliado en la moneda del informe"
-
-#~ msgid "Future Minimum Balance"
-#~ msgstr "Saldo mínimo futuro"
-
-#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
-#~ msgstr "Saldo de mínimo futuro en moneda del informe"
-
-#~ msgid "Total in Report Currency"
-#~ msgstr "Totales en moneda del informe"
-
-#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
-#~ msgstr "Cargando consejo-del-día..."
-
-#~ msgid "_Style Sheets..."
-#~ msgstr "_Hojas de estilo"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
-
-#~ msgid "Easy to Use"
-#~ msgstr "Fácil de usar"
-
-#~ msgid "Tracks Your Investments"
-#~ msgstr "Controla sus inversiones"
-
-#~ msgid "International Support"
-#~ msgstr "Soporte internacional"
-
-#~ msgid "Business Support"
-#~ msgstr "Soporte de negocios"
-
-#~ msgid "Accounting"
-#~ msgstr "Contabilidad"
-
-#~ msgid "What's New in v1.8"
-#~ msgstr "Novedades en v1.8"
-
-#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Lo básico"
-
-#~ msgid "Accounting Concepts"
-#~ msgstr "Conceptos de contabilidad"
-
-#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
-#~ msgstr "Las 5 cuentas básicas"
-
-#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
-#~ msgstr "La ecuación contable principal"
-
-#~ msgid "Backup file (.xac)"
-#~ msgstr "Archivo de backup (.xac)"
-
-#~ msgid "Log file (.log)"
-#~ msgstr "Fichero de log (.log)"
-
-#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
-#~ msgstr "Archivos de bloqueo (.LNK y .LCK)"
-
-#~ msgid "Principle of Balance"
-#~ msgstr "El principio de igualdad"
-
-#~ msgid "Simple Example"
-#~ msgstr "Ejemplo sencillo"
-
-#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
-#~ msgstr "Las cuentas básicas de nivel superior"
-
-#~ msgid "Making Sub-Accounts"
-#~ msgstr "Creando subcuentas"
-
-#~ msgid "Basic Concepts"
-#~ msgstr "Conceptos básicos"
-
-#~ msgid "Features of the Account Register"
-#~ msgstr "Características del libro de cuentas"
-
-#~ msgid "Creating from the Ledger"
-#~ msgstr "Creando desde la vista de libro"
-
-#~ msgid "Creating from the Editor"
-#~ msgstr "Creando desde el editor"
-
-#~ msgid "Checkbook"
-#~ msgstr "Libro de cheques"
-
-#~ msgid "Concepts"
-#~ msgstr "Conceptos"
-
-#~ msgid "Simple Setup"
-#~ msgstr "Configuración sencilla"
-
-#~ msgid "Purchases"
-#~ msgstr "Compras"
-
-#~ msgid "Loans"
-#~ msgstr "Préstamos"
-
-#~ msgid "Terminology"
-#~ msgstr "Terminología"
-
-#~ msgid "Mortgage (How-To)"
-#~ msgstr "Hipoteca (Cómo)"
-
-#~ msgid "Calculations"
-#~ msgstr "Cálculos"
-
-#~ msgid "Example: Monthly Payments"
-#~ msgstr "ejemplo: pagos mensuales"
-
-#~ msgid "Example: Length of Loan"
-#~ msgstr "Ejemplo: duración de un préstamo"
-
-#~ msgid "Advanced: Calculation Details"
-#~ msgstr "Avanzado: detalles de cálculo"
-
-#~ msgid "Types of Investments"
-#~ msgstr "Tipos de inversiones"
-
-#~ msgid "Predefined Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de predefinidas"
-
-#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de interés establecido"
-
-#~ msgid "Account Setup"
-#~ msgstr "Preparación de las cuentas"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Ejemplo"
-
-#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
-#~ msgstr "Preparando su cartera de acciones"
-
-#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
-#~ msgstr "Estableciendo sus acciones preexistentes"
-
-#~ msgid "Example Stock Account"
-#~ msgstr "Cuenta de acciones de ejemplo"
-
-#~ msgid "Setting Stock Price"
-#~ msgstr "Estableciendo el valor de las acciones"
-
-#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
-#~ msgstr "Configuración inicial del editor de cotizaciones"
-
-#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
-#~ msgstr "Estableciendo el valor de acciones manualmente"
-
-#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
-#~ msgstr "Estableciendo el valor de las acciones automáticamente"
-
-#~ msgid "Display Stock Value"
-#~ msgstr "Mostrar valor de acciones"
-
-#~ msgid "Selling Stocks"
-#~ msgstr "Vendiendo acciones"
-
-#~ msgid "Todo Investment Docs"
-#~ msgstr "Documentos de Inversión por hacer"
-
-#~ msgid "Selling"
-#~ msgstr "Vendiendo"
-
-#~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "A tener en cuenta sobre la valoración"
-
-#~ msgid "Taxation"
-#~ msgstr "Impuestos"
-
-#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "Soporte de divisas en GnuCash"
-
-#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Estableciendo preferencias internacionales"
-
-#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-#~ msgstr "(Cómo) Conciliar compras en una moneda extranjera"
-
-#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-#~ msgstr "Controlando inversiones en divisas (Cómo)"
-
-#~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
-#~ msgstr "Juntando todo (ejemplos)"
-
-#~ msgid "Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación"
-
-#~ msgid "Depreciation Schemes"
-#~ msgstr "Patrones de depreciación"
-
-#~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Repaso de las características de Empresa"
-
-#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Configuración inicial"
-
-#~ msgid "Register Your Company"
-#~ msgstr "Registrar su empresa"
-
-#~ msgid "System Components"
-#~ msgstr "Componentes del sistema"
-
-#~ msgid "Customers"
-#~ msgstr "Clientes"
-
-#~ msgid "Find and Edit"
-#~ msgstr "Buscar y editar"
-
-#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
-#~ msgstr "Asignar número de factura de comienzo"
-
-#~ msgid "Customer Jobs"
-#~ msgstr "Trabajos de cliente"
-
-#~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
-#~ msgstr "Cambiando el formato de factura"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Proveedores"
-
-#~ msgid "Vendor Jobs"
-#~ msgstr "Trabajos de proveedor"
-
-#~ msgid "Payroll"
-#~ msgstr "Pagos"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "Step 1: Deductions List"
-#~ msgstr "Paso 1: Lista de deducciones"
-
-#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
-#~ msgstr "Paso 3: Pagar al empleado"
-
-#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
-#~ msgstr "Paso 4: Pagar al gobierno"
-
-#~ msgid "Build Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo a construir"
-
-#~ msgid "Pay an Employee"
-#~ msgstr "Pagar a un empleadotrab"
-
-#~ msgid "Pay the Government"
-#~ msgstr "Pagar al gobierno"
-
-#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
-#~ msgstr "Apéndice A: Guía de migración"
-
-#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Apéndice B: Preguntas Frecuentes"
-
-#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
-#~ msgstr "Apéndice C: Árboles de cuentas contribuidos"
-
-#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "Apéndice D: Licencia de Documentación Libre GNU"
-
-#~ msgid "Date Format Display"
-#~ msgstr "Mostrar Formato de Fecha"
-
-#~ msgid "US (12/31/2001)"
-#~ msgstr "EEUU 12/31/2000"
-
-#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
-#~ msgstr "Estilo EEUU: mm/dd/aaaa"
-
-#~ msgid "UK (31/12/2001)"
-#~ msgstr "GB 31/12/2000"
-
-#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
-#~ msgstr "Estilo GB: dd/mm/aaaa"
-
-#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
-#~ msgstr "Europa (31.12.2001)"
-
-#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
-#~ msgstr "Continente Europeo: dd.mm.yyyy"
-
-#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
-#~ msgstr "ISO-(2001-12-31)"
-
-#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
-#~ msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd"
-
-#~ msgid "Default system locale format"
-#~ msgstr "Formato local por omisión del sistema"
-
-#~ msgid "Basic Ledger"
-#~ msgstr "Libro Mayor"
-
-#~ msgid "Auto-Split Ledger"
-#~ msgstr "Libro autodesglosado"
-
-#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
-#~ msgstr "Confirmar antes de cambiar asiento conciliado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seleccionado, usar un diálogo para confirmar el cambio a un asiento "
-#~ "conciliado."
-
-#~ msgid "The font to use in the register"
-#~ msgstr "Fuente a utilizar en el registro"
-
-#~ msgid "Register hint font"
-#~ msgstr "Fuente para consejos del libro de cuentas"
-
-#~ msgid "The font used to show hints in the register"
-#~ msgstr ""
-#~ "La fuente de letras usada para mostrar los consejos en el libro de cuentas"
-
-#~ msgid "Header color"
-#~ msgstr "Color de cabeceras"
-
-#~ msgid "The header background color"
-#~ msgstr "El color de fondo de la cabecera"
-
-#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Color principal"
-
-#~ msgid "The default background color for register rows"
-#~ msgstr "El color del fondo por omisión para filas del registro"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Color secundario"
-
-#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
-#~ msgstr "El color del fondo secundario por omisión para filas del registro"
-
-#~ msgid "Primary active color"
-#~ msgstr "Color activo principal"
-
-#~ msgid "The background color for the current register row"
-#~ msgstr "El color de fondo para para la fila de registro actual"
-
-#~ msgid "Secondary active color"
-#~ msgstr "Color activo secundario"
-
-#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
-#~ msgstr "El color del fondo secundario para la fila del registro actual"
-
-#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Color de la anotación"
-
-#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de fondo por omisión para las filas de anotación en el registro"
-
-#~ msgid "Split active color"
-#~ msgstr "Color de la anotación activa"
-
-#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
-#~ msgstr "El color de fondo para la línea de anotación activa en el registro"
-
-#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Fecha de inicio"
-
-#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Fecha de finalización"
-
-#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
-#~ msgstr "Permitir el cambio de las opciones menos usadas."
-
-#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar entre mostrar iconos, texto o ambos en la barra de botones"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Iconos y Texto"
-
-#~ msgid "Show both icons and text"
-#~ msgstr "Mostrar iconos y texto"
-
-#~ msgid "Show icons only"
-#~ msgstr "Mostrar sólo iconos"
-
-#~ msgid "Account Separator"
-#~ msgstr "Separador de Cuentas"
-
-#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
-#~ msgstr "Los tipos de cuentas para los que los saldos son de signo cambiado"
-
-#~ msgid "Use file compression"
-#~ msgstr "Usar compresión de archivos"
-
-#~ msgid "Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Ejecutar al comenzar GnuCash"
-
-#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Debería aparecer la ventana Desde-la-última-ejecución al arrancar "
-#~ "GnuCash?"
-
-#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
-#~ msgstr "Crear automáticamente nuevos asientos programados por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
-#~ "default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Deberían tener los nuevos asientos programados la opción «Crear "
-#~ "automáticamente» activada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
-#~ "set to notify?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Debería activarse la opción de «Avisar» en los nuevos asientos "
-#~ "programados con la opción «Crear automáticamente» activada?"
-
-#~ msgid "Default number of days in advance to create"
-#~ msgstr "Días con antelación con los que crear por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Días con antelación con los que crear un nuevo asiento programado por "
-#~ "omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Días con antelación con los que recordar nuevos asientos programados por "
-#~ "omisión"
-
-#~ msgid "Template Register Lines"
-#~ msgstr "Líneas de la plantilla del registro"
-
-#~ msgid "How many lines in the template register?"
-#~ msgstr "¿Cuántas líneas en la plantilla del registro?"
-
-#~ msgid "_+Advanced"
-#~ msgstr "_+Avanzado"
-
-#~ msgid "Application MDI mode"
-#~ msgstr "Modo MDI de la Aplicación"
-
-#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la forma en que se crean nuevas ventanas para informes y árboles de "
-#~ "cuentas."
-
-#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Block de notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
-#~ msgstr "Las nuevas ventanas se crean como pestañas en la ventana actual."
-
-#~ msgid "Single window"
-#~ msgstr "Una ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana se usa para todas las «vistas» (seleccione el contenido desde "
-#~ "el menú Ventanas)"
-
-#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo MDI por omisión se puede establecer en el Centro de Control de "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "Show Vertical Borders"
-#~ msgstr "Mostrar Bordes Verticales"
-
-#~ msgid "Show Horizontal Borders"
-#~ msgstr "Mostrar Bordes Horizontales"
-
-#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
-#~ msgstr "Por omisión, mostrar todos los asientos de una cuenta."
-
-#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
-#~ msgstr "Mostrar cuentas con un total de 0,0"
-
-#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Mostrar divisas/acciones"
-
-#~ msgid "Profit And Loss"
-#~ msgstr "Beneficios y pérdidas"
-
-#~ msgid "Show account with 0.0 balance"
-#~ msgstr "Mostrar cuenta con balance 0,0"
-
-#~ msgid "%s - %s to %s"
-#~ msgstr "%s - %s a %s"
-
-#~ msgid "Profit & Loss"
-#~ msgstr "Beneficios y pérdidas"
-
-#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
-#~ msgstr "Umbral para auto-PUNTEAR"
-
-#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Empleados"
-
-#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
-#~ msgstr "Ver el informe rápido de facturas que vencen próximamente."
-
-#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
-#~ msgstr "Ver y editar los condiciones de pago disponibles"
-
-#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
-#~ msgstr "Ver y editar las tablas de impuestos disponibles"
-
-#~ msgid "Invoice Tax Included?"
-#~ msgstr "¿Facturar con impuestos incluidos?"
-
-#~ msgid "Bill Tax Included?"
-#~ msgstr "¿Facturas con impuestos incluidos?"
-
-#~ msgid "Notify Bills Due?"
-#~ msgstr "¿Notificar vencimiento de facturas?"
-
-#~ msgid "Bills Due Days"
-#~ msgstr "Días de vencimiento"
-
-#~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Introducir archivo de configuración OpenHBCI"
-
-#~ msgid "OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Archivo de configuración OpenHBCI"
-
-#~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
-#~ msgstr "Elegir archivo de configuración de OpenHBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from "
-#~ "'aqmoney'), \n"
-#~ "please select it here. GnuCash will continue to use your existing "
-#~ "configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not yet have an OpenHBCI configuration file, please specify a "
-#~ "file name here. \n"
-#~ "A new OpenHBCI configuration file with that name will be created when "
-#~ "this HBCI \n"
-#~ "Setup finishes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya tiene un archivo de configuración HBCI (por ejemplo, de "
-#~ "«aqmoney»,\n"
-#~ "selecciónelo aquí. GnuCash continuará usando la configuración ya "
-#~ "existente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no tiene todavía un archivo de configuración OpenHBCI, indique un "
-#~ "nombre\n"
-#~ "de archivo aquí. Se creará un nuevo archivo de configuración OpenHBCI "
-#~ "con\n"
-#~ "ese nombre cuando finalice la configuración."
-
-#~ msgid "Enter Bank Information"
-#~ msgstr "Introducir información del banco"
-
-#~ msgid "Bank Identification"
-#~ msgstr "Información del banco"
-
-#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
-#~ msgstr "Código de país (Alemania: 280)"
-
-#~ msgid "280"
-#~ msgstr "280"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Dirección del servidor"
-
-#~ msgid "Internet Address"
-#~ msgstr "Dirección de internet"
-
-#~ msgid "www.hbci-kernel.de"
-#~ msgstr "www.hbci-kernel.de"
-
-#~ msgid "Enter User Information"
-#~ msgstr "Introducir información del usuario"
-
-#~ msgid "Bank Code:"
-#~ msgstr "Código de banco:"
-
-#~ msgid "10010010"
-#~ msgstr "10010010"
-
-#~ msgid "User Identification"
-#~ msgstr "Identificación de usuario"
-
-#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
-#~ msgstr "ID de usuario (\"Benutzerkennung\")"
-
-#~ msgid "Name (optional)"
-#~ msgstr "Nombre (opcional)"
-
-#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
-#~ msgstr "ID de cliente (\"Kundennummer\")"
-
-#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su banco no especificó un identificador de cliente, introduzca el "
-#~ "identificador de usuario aquí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
-#~ "correct. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca los IDs entregados por su banco aquí. Compruebe que la "
-#~ "ortográfia es correcta."
-
-#~ msgid "Security Medium"
-#~ msgstr "Soporte de seguridad"
-
-#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
-#~ msgstr "Soporte RDH (Archivo de clave)"
-
-#~ msgid "Path to Key File"
-#~ msgstr "Ruta al archivo de clave"
-
-#~ msgid "Choose file for secret key"
-#~ msgstr "Elija archivo para la clave secreta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
-#~ "User ID and\n"
-#~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n"
-#~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be "
-#~ "created there. Make\n"
-#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya tiene un archivo de clave, seleccionelo aquí y asegurese de que los "
-#~ "identificadores\n"
-#~ "de usuario y cliente coinciden con los que se creó ese archivo de clave "
-#~ "anteriormente.\n"
-#~ " Si no tiene uno todavía, escoja un nombre de archivo y el archivo de "
-#~ "clave se generará\n"
-#~ "ahí. Asegurese de recordar el identificador de usuario y cliente "
-#~ "especificados debajo."
-
-#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
-#~ msgstr "Soporte DDV (Tarjeta chip)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
-#~ "Customer ID, you can \n"
-#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
-#~ "numbers from the Chip Card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una tarjeta chip pero no está seguro sobre los identificadores "
-#~ "de usuario y cliente, puede\n"
-#~ "usar la herramienta «hbcicard» del paquete libchipcard para leer esos "
-#~ "números de la tarjeta chip."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
-#~ "server will be contacted and will be queried for the \n"
-#~ "HBCI-accessible accounts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
-#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para actualizar su lista de cuentas habilitadas para HBCI, se "
-#~ "contactará\n"
-#~ "con el servidor de su banco y se le preguntará por las cuentas "
-#~ "accesibles\n"
-#~ "por HBCI.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pulse «Siguiente» para contactar ahora con el servidor del banco. "
-#~ "Podrá\n"
-#~ "seguir el progreso de la conexión HBCI en la ventana de conexión HBCI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HBCI\n"
-#~ "Version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versión\n"
-#~ "HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Manually add\n"
-#~ "Account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir cuenta\n"
-#~ "a mano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add \n"
-#~ "Bank"
-#~ msgstr "Añadir banco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add \n"
-#~ "User"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir\n"
-#~ "Usuario"
-
-#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
-#~ msgstr "Se obtendrán claves públicas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
-#~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n"
-#~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n"
-#~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n"
-#~ "your bank gave to you on paper.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n"
-#~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n"
-#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
-#~ "before this whole druid has finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para poder configurar el acceso HBCI a su banco, OpenHBCI primero\n"
-#~ "necesita obtener las claves criptográficas públicas de su banco. Para \n"
-#~ "esto tendrá que introducir su PIN. Después de obtener correctamente la\n"
-#~ "clave, tendrá que comprobarlos con el «Ini-Letter» quesu banco le "
-#~ "dió \n"
-#~ "en papel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pulse «Siguiente» ahora para obtener las claves desde el banco. Si "
-#~ "acaba\n"
-#~ "de crear un archivo de claves nuevo, tiene que introducir su PIN otra "
-#~ "vez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede ver el progreso de la conexión HBCI en la ventana de conexión\n"
-#~ "HBCI. No cierre la ventana de conexión HBCI antes de que este asistente\n"
-#~ "haya terminado."
-
-#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
-#~ msgstr "Verificar Ini-Letter del servidor"
-
-#~ msgid "Ini-Letter Server"
-#~ msgstr "Ini-Letter del servidor"
-
-#~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Concuerdan estos valores con el «Ini-Letter» que tiene en su papel?"
-
-#~ msgid "User Keys will be sent"
-#~ msgstr "Se enviarán las claves de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
-#~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n"
-#~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n"
-#~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n"
-#~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n"
-#~ "your bank to reset them).\n"
-#~ "\n"
-#~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n"
-#~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n"
-#~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n"
-#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
-#~ "connection in the HBCI connection window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora debe enviar su clave criptográfica pública al servidor del "
-#~ "banco.\n"
-#~ "Una vez que pulse «Siguiente», sus claves publicas serán enviadas al \n"
-#~ "banco. ATENCIÓN: este paso no se puede deshacer. Una vez haya \n"
-#~ "enviado las claves al banco, no puede generar unos nuevos sino que\n"
-#~ "tendrá que usarlos durante los meses siguientes (a no ser que pida\n"
-#~ "personalmente al banco que le borren las claves).\n"
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN OTRA VEZ: si encuentra algún fallo en esta versión inestable\n"
-#~ "de GnuCash y/o OpenHBCI, puede que las claves se estropeen y tenga\n"
-#~ "que pedir al banco que los borre y generar unos nuevos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si esta realmente seguro de que quiere continuar, pulse «Siguiente»\n"
-#~ "para enviar las claves al banco. Puede ver el progreso de la conexión \n"
-#~ "HBCI en la ventana de conexión HBCI."
-
-#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
-#~ msgstr "Imprimir Ini-Letter del usuario"
-
-#~ msgid "Ini-Letter User"
-#~ msgstr "Ini-Letter del usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
-#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es su Ini-Letter, el del usuario. Imprima una copia en papel\n"
-#~ "pulsando «Imprimir». Luego pulse «Siguiente»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
-#~ "bank. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The initial HBCI setup is now finished.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n"
-#~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n"
-#~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Finish' now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora debe firmar su Ini-Letter (del usuario) y enviarlo a su banco.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La configuración HBCI inicial ha sido finalizada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Una vez su banco haya recibido y procesado su Ini-Letter,\n"
-#~ "tendrá que ejecutar este asistente «Configuración HBCI» otra vez\n"
-#~ "para poder usar la funcionalidad HBCI en sus cuentas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pulse «Finalizar» ahora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
-#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
-#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha cambiado la versión HBCI. GnuCash necesita actualizar varios\n"
-#~ "parámetros del sistema, incluyendo el plan de cuentas. Pulse \n"
-#~ "«Aceptar» para continuar actualizando el sistema y el plan de cuentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter account id for new account \n"
-#~ "at bank %s (bank code %s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca identificador de cuenta para nueva\n"
-#~ "cuenta en el banco %s (código de banco %s):"
-
-#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
-#~ msgstr "Una cuenta con este mismo código de cuenta existe en este banco."
-
-#~ msgid "Default Customer"
-#~ msgstr "Cliente por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
-#~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n"
-#~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n"
-#~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
-#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
-#~ "druid now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puesto que no se pueden verificar las claves criptográficas del banco,\n"
-#~ "debería dejar de contactar esta dirección de servidor de internet\n"
-#~ "y contactar con su banco. Para ayudar a su banco a identificar el\n"
-#~ "problema, debería imprimir este Ini-Letter incorrecto y mostrárselo\n"
-#~ "a su banco. Aborte el asistente de configuración HBCI ahora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
-#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
-#~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca y confirme nuevo PIN para\n"
-#~ "el usuario «%s» del banco «%s»,\n"
-#~ "con al menos %d caracteres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
-#~ "user '%s',\n"
-#~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca y confirme nuevo PIN para \n"
-#~ "el usuario «%s»,\n"
-#~ "con al menos %d caracteres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
-#~ "with at least %d characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca y confirme un nuevo PIN\n"
-#~ "con al menos %d caracteres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el PIN para\n"
-#~ "el usuario «%s» del banco «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "user '%s' at unknown bank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el PIN para el \n"
-#~ "usuario «%s» en banco desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the PIN for \n"
-#~ "the newly created user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el PIN para \n"
-#~ "el usuario recién creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert chip card for \n"
-#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca tarjeta chip para el\n"
-#~ "usuario «%s» del banco «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert chip card for \n"
-#~ "user '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca tarjeta chip para el\n"
-#~ "usuario «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
-#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
-#~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de clave no parece ser correcto\n"
-#~ "para el usuario «%s» en el banco «%s».\n"
-#~ "Compruebe que el archivo puede ser accedido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
-#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
-#~ "correct key file can be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de clave no parece ser correcto \n"
-#~ "para el usuario «%s». Compruebe \n"
-#~ "que el archivo correcto puede ser accedido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the correct chip card for \n"
-#~ "user '%s' at bank '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la tarjeta chip correspondiente\n"
-#~ "al usuario «%s» del banco «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the correct chip card for \n"
-#~ "user '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la tarjeta chip correspondiente\n"
-#~ "al usuario «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
-#~ "file for the newly created user. Please make \n"
-#~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de clave no parece ser el correcto \n"
-#~ "para el usuario recién creado. Compruebe \n"
-#~ "que el archivo correcto puede ser accedido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the correct chip card for \n"
-#~ "the newly created user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la tarjeta chip correspondiente\n"
-#~ "al usuario recién creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
-#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca PIN para\n"
-#~ "el usuario «%s» del banco «%s»\n"
-#~ "en el teclado de su lector de tarjetas chip."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "user '%s'\n"
-#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca PIN para \n"
-#~ "el usuario «%s»\n"
-#~ "en el teclado de su lector de tarjetas chip."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "the newly created user \n"
-#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca PIN para \n"
-#~ "el usuario recién creado \n"
-#~ "en el teclado de su lector de tarjetas chip."
-
-#~ msgid "Closing Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de cierre"
-
-#~ msgid "Opening Network Connection"
-#~ msgstr "Abriendo conexión de red"
-
-#~ msgid "Closing Network Connection"
-#~ msgstr "Cerrando conexión de red"
-
-#~ msgid "Job: Get Transactions"
-#~ msgstr "Tarea: obtener asientos"
-
-#~ msgid "Job: New Transfer"
-#~ msgstr "Tarea: nueva transferencia"
-
-#~ msgid "Job: Debit Note"
-#~ msgstr "Tarea: nota de débito"
-
-#~ msgid "Job: Get Standing Orders"
-#~ msgstr "Tarea: obtener órdenes pendientes"
-
-#~ msgid "Job: New Standing Order"
-#~ msgstr "Tarea: nueva orden pendiente"
-
-#~ msgid "Job: Delete Standing Order"
-#~ msgstr "Tarea: borrar orden pendiente"
-
-#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
-#~ msgstr "Tarea: obtener lista de cuentas"
-
-#~ msgid "Job: Get System ID"
-#~ msgstr "Tarea: obtener ID de sistema"
-
-#~ msgid "Job: Get Keys"
-#~ msgstr "Tarea: obtener claves"
-
-#~ msgid "Job: Send Keys"
-#~ msgstr "Tarea: enviar claves"
-
-#~ msgid "Job: Disable Keys"
-#~ msgstr "Tarea: desactivar claves"
-
-#~ msgid "Job: Change Keys"
-#~ msgstr "Tarea: cambiar claves"
-
-#~ msgid "Job: Get Status Reports"
-#~ msgstr "Tarea: obtener informes de estado"
-
-#~ msgid "Sending message"
-#~ msgstr "Enviando mensaje"
-
-#~ msgid "Waiting for response"
-#~ msgstr "Esperando respuesta"
-
-#~ msgid "Creating HBCI Job"
-#~ msgstr "Creando tarea HBCI"
-
-#~ msgid "Contacting Server"
-#~ msgstr "Contactando el servidor"
-
-#~ msgid "Checking Job result"
-#~ msgstr "Comprobando resultado de tarea"
-
-#~ msgid "Updating local system"
-#~ msgstr "Actualizando el sistema local"
-
-#~ msgid "Auto-Balance split"
-#~ msgstr "Ajustar partida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "unknown user at unknown bank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el PIN para el usuario\n"
-#~ "desconocido en el banco desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure the key file for \n"
-#~ "unknown user at unknown bank can be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegurese de que el archivo con la clave del usuario\n"
-#~ "desconocido en el banco desconocido puede accederse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert chip card for \n"
-#~ "unknown user at unknown bank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la tarjeta chip para el \n"
-#~ "usuario desconocido del banco desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
-#~ "file for unknown user at unknown bank. Please make \n"
-#~ "sure the correct key file can be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de clave no parece ser correcto para\n"
-#~ "usuario desconocido de banco desconocido. Asegurese\n"
-#~ "de que el archivo de clave puede ser accedido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert the correct chip card for \n"
-#~ "unknown user at unknown bank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la tarjeta chip correspondiente al\n"
-#~ "usuario desconocido del banco desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter PIN for \n"
-#~ "unknown user at unknown bank\n"
-#~ "at the keypad of your chip card reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el PIN para el usuario\n"
-#~ "desconocido en el banco desconocido\n"
-#~ "en el teclado de su lector de tarjetas chip."
-
-#~ msgid "GnuCash Personal Finance"
-#~ msgstr "Finanzas personales GnuCash"
-
-#~ msgid "-- No Template --"
-#~ msgstr "-- Sin plantilla --"
-
-#~ msgid "You must enter a company name."
-#~ msgstr "Debe introducir un nombre empresa."
-
-#~ msgid "sample:Xfer:Account"
-#~ msgstr "ejemplo:trans:cuenta"
-
-#~ msgid "Use abbreviated month name for date format."
-#~ msgstr "Usar el nombre abreviado del mes para el formato de fecha."
-
-#~ msgid "Use normal month name for date format."
-#~ msgstr "Usar el nombre normal del mes para el formato de fecha."
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Identificador de usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Libro Mayor General"
-
-#~ msgid "Transaction Matcher"
-#~ msgstr "Emparejador de asientos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Payment Amount:"
-#~ msgstr "Pago Total:"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Cualquier"
-
-#~ msgid "At least"
-#~ msgstr "Al menos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Credit or Debit"
-#~ msgstr "tiene abonos o cargos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ending "
-#~ msgstr "Fin "
-
-#~ msgid "Exactly"
-#~ msgstr "Exactamente"
-
-#~ msgid "Find securities transactions of:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones de valores de:"
-
-#~ msgid "Find securities transactions with share price of:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones de valores con cotizaciones de:"
-
-#~ msgid "Find splits whose Memo contains:"
-#~ msgstr "Buscar partidas cuyo Memo contenga:"
-
-#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
-#~ msgstr "Buscar transacciones realizadas entre las fechas:"
-
-#~ msgid "Find transactions whose Balance status is:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo Saldo sea:"
-
-#~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
-#~ msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de Limpiado sea:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match Amount"
-#~ msgstr "Cantidad de dinero:"
-
-#~ msgid "Match Balance state"
-#~ msgstr "Coincidir Saldo"
-
-#~ msgid "Match Cleared state"
-#~ msgstr "Coincidir estado Limpiado"
-
-#~ msgid "Match Date"
-#~ msgstr "Coincidir Fecha"
-
-#~ msgid "Match Memo"
-#~ msgstr "Coincidir Memo"
-
-#~ msgid "Not cleared (n)"
-#~ msgstr "No limpiado (n)"
-
-#~ msgid "Starting "
-#~ msgstr "Inicio "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Totales"
-
-#~ msgid "selected accounts:"
-#~ msgstr "cuentas seleccionadas:"
-
-#~ msgid "shares"
-#~ msgstr "acciones"
-
-#~ msgid "splits having amounts of:"
-#~ msgstr "partidas tienen cantidades de:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "noted balance"
-#~ msgstr "Saldo Final:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "booked balance"
-#~ msgstr "Descuadre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnuCash Manual"
-#~ msgstr "Manual de usuario de _GnuCash"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tax Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "You must choose a currency."
-#~ msgstr "Debe elegir una moneda."
-
-#~ msgid "Dec 31, 2000"
-#~ msgstr "Dic 31, 2000"
-
-#~ msgid "31 Dec, 2000"
-#~ msgstr "31 Dic, 2000"
-
-#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
-#~ msgstr "Borrar la entrada o subentrada seleccionada"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "No Total"
-#~ msgstr "No Total"
-
-#~ msgid "Nominal"
-#~ msgstr "Nominal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency Account:"
-#~ msgstr "Cuenta Moneda:"
-
-#~ msgid "Sort by Commodity"
-#~ msgstr "Ordenar por Producto"
-
-#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la cuenta"
-
-#~ msgid "Scrub A_ll"
-#~ msgstr "Cuadrar _Todas"
-
-#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en todas las cuentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to New Window"
-#~ msgstr "Mover a Ventana Nueva"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencias..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Inicio "
-
-#~ msgid "Print a report for this register"
-#~ msgstr "Imprimir listado de movimientos para este registro"
-
-#~ msgid "Set the date range of this register"
-#~ msgstr "Colocar el rango de fechas para este registro"
-
-#~ msgid "_Style"
-#~ msgstr "_Estilo"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "D_uplicar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Scrub All"
-#~ msgstr "Cuadrar Todas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en las cuentas de este registro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Scrub Current"
-#~ msgstr "Cuadrar Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
-#~ msgstr "Identificar y arreglar problemas en la cuenta"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Registrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the search path for .scm files."
-#~ msgstr "Colocar el rango de fechas para este registro"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenido"
-
-#~ msgid "Importing Data"
-#~ msgstr "Importar Datos"
-
-#~ msgid "Quicken"
-#~ msgstr "Quicken"
-
-#~ msgid "Income/Expense"
-#~ msgstr "Ingresos/Gastos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date Input"
-#~ msgstr "Entrada de Fecha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Balance Tracking"
-#~ msgstr "Hacer Balance"
-
-#~ msgid "TXF Export"
-#~ msgstr "Exportar TXF"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Main Window"
-#~ msgstr "Ventana Principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "Reloj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New User Account setup"
-#~ msgstr "Nueva Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avg Bal"
-#~ msgstr "Saldo Medio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New User Account Setup"
-#~ msgstr "Nueva Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter Starting Balance"
-#~ msgstr "Introducir Saldo de Apertura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run New User Account Setup again?"
-#~ msgstr "Nueva Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Investment Portfolio Report: %s"
-#~ msgstr "Mostrar informe de Cartera de Existencias."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Chart"
-#~ msgstr "Separador de Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mutual-Funds"
-#~ msgstr "Fondo de Inversiones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Liabilities/Equity"
-#~ msgstr "Pasivo/Equidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show net worth bars"
-#~ msgstr "Mostrar Bordes Verticales"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Liability/Equity Chart"
-#~ msgstr "Diagrama Pasivo/Equidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color for total"
-#~ msgstr "Color de Fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color for primary subtotals and headings"
-#~ msgstr "Color de Fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color for secondary subtotals and headings"
-#~ msgstr "Color de Fondo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export .TXF"
-#~ msgstr "Exportar A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Name(w/subtotal)"
-#~ msgstr "Cuenta (c/subtotal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Code (w/subtotal)"
-#~ msgstr "Cuenta (c/subtotal)"
-
-#~ msgid "Date (subtotal monthly)"
-#~ msgstr "Fecha (subtotal mensual)"
-
-#~ msgid "Sort by date & subtotal each month"
-#~ msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada mes"
-
-#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
-#~ msgstr "Transferir desde/hacia (c/subtotal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sort and subtotal by account transferred\n"
-#~ " from/to's name"
-#~ msgstr "Ordenar y subtotal de cuenta por nombre desde/hacia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write _Account Hierarchy"
-#~ msgstr "_Cuenta"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this report window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de registro"
-
-#~ msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
-#~ msgstr "Exportar datos como texto (Peligroso: No terminado)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select accounts to calculate income on"
-#~ msgstr "Seleccionar Cuenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked"
-#~ msgstr "Existencias"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Income/Expense Graph"
-#~ msgstr "Diagrama de Ingresos y Gastos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Format"
-#~ msgstr "Formato de Fecha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label847671"
-#~ msgstr "etiqueta773"
-
-#~ msgid "Report Items from this date"
-#~ msgstr "Elementos de Informe desde esta fecha"
-
-#~ msgid "Report items up to and including this date"
-#~ msgstr "Informar de elementos hasta esta fecha, inclusive"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set/Reset Tax Status"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Tax Related"
-#~ msgstr "Colocar Rango de Fechas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Selected accounts as Tax Related"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Tax Related"
-#~ msgstr "Colocar Rango de Fechas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Tax Related & sub-accounts"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Tax Related & sub-accounts"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related"
-#~ msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Indicated Default"
-#~ msgstr "Seleccionar por Defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Current Account"
-#~ msgstr "Cuenta Padre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "^ Parent Account"
-#~ msgstr "Cuenta Padre"
-
-#~ msgid "Mutual"
-#~ msgstr "Mutua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include sub-accounts of each selected account?"
-#~ msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average Balance Tracker"
-#~ msgstr "Balance Promedio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report up to and including this date"
-#~ msgstr "Informar de elementos hasta esta fecha, inclusive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Date: %s<br>Report for %s and all Sub-Accounts.<br>Accounts Total: %s"
-#~ msgstr "Informe para %s y todas las subcuentas."
-
-#~ msgid "Report for %s and all subaccounts."
-#~ msgstr "Informe para %s y todas las subcuentas."
-
-#~ msgid "Report for %s."
-#~ msgstr "Informe para %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency 1"
-#~ msgstr "Moneda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency 2"
-#~ msgstr "Moneda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency 3"
-#~ msgstr "Moneda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency 4"
-#~ msgstr "Moneda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency 5"
-#~ msgstr "Moneda"
-
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Neto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
-#~ msgstr "Calcular hoja de balance a esta fecha"
-
-#~ msgid "The items selected in the list option are:"
-#~ msgstr "Los elementos seleccionados en las opciones de la lista son:"
-
-#~ msgid "Display the Hello, World report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe Hola, Mundo."
-
-#~ msgid "_Budget"
-#~ msgstr "_Presupuestos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acc_ount Balance Tracker"
-#~ msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta"
-
-#~ msgid "Save Translatable Strings"
-#~ msgstr "Guardar Cadenas Traducibles"
-
-#~ msgid "Save strings that need to be translated"
-#~ msgstr "Guardar cadenas que se necistan traducir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount Summary"
-#~ msgstr "Separador de Cuenta"
-
-#~ msgid "Actual"
-#~ msgstr "Actual"
-
-#~ msgid "Display the Budget report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe de Presupuestos."
-
-#~ msgid "_Hello, World"
-#~ msgstr "_Hola, Mundo"
-
-#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe de Rastreador de Balance de Cuenta."
-
-#~ msgid "Display the Balance sheet report."
-#~ msgstr "Mostrar el informe de la hoja de Balance"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom +"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom -"
-
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Impresora:"
-
-#~ msgid "Close this HTML window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana HTML"
-
-#~ msgid "Double mode active background"
-#~ msgstr "Fondo activo en modo doble"
-
-#~ msgid "Header background"
-#~ msgstr "Fondo de cabecera"
-
-#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode"
-#~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo simple"
-
-#~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
-#~ msgstr "Rastreador de Balances de _Cuentas"
-
-#~ msgid "Multi mode default split background"
-#~ msgstr "Fondo de partida por defecto multi modo"
-
-#~ msgid "Single mode default even row background"
-#~ msgstr "Fondo de fila par por defecto para modo simple"
-
-#~ msgid "Double mode default even row background"
-#~ msgstr "Fondo de fila par por defecto para el modo doble"
-
-#~ msgid "Single mode active background"
-#~ msgstr "Fondo activo de modo simple"
-
-#~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
-#~ msgstr "El color de fondo por defecto para filas pares en modo doble"
-
-#~ msgid "Single mode default odd row background"
-#~ msgstr "Fondo de fila impar por defecto en modo simple"
-
-#~ msgid "Double mode default odd row background"
-#~ msgstr "Fondo de fila impar por defecto en modo doble"
-
-#~ msgid "Multi mode active split background"
-#~ msgstr "Fondo de partida activa en multi modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust an account's balance, you must first\n"
-#~ "choose an account to adjust.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajustar el balance de una cuenta, debe\n"
-#~ "seleccionar primero una cuenta para ajustar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to create a new account?\n"
-#~ "If not, then please select an account\n"
-#~ "to open in the main window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea crear una cuenta nueva?\n"
-#~ "Si no, por favor, seleccione una cuenta\n"
-#~ "para abrir en la ventana principal.\n"
-
-#~ msgid "The amount must be a number."
-#~ msgstr "El saldo debe ser un numero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is dangerous to change the currency type\n"
-#~ "of an account. You asked to change it\n"
-#~ "from %s to %s.\n"
-#~ "Are You Sure?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es peligroso cambiar el tipo de moneda\n"
-#~ "de una cuenta. Solicito cambiar\n"
-#~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Esta seguro?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is dangerous to change the security\n"
-#~ "of an account. You asked to change it\n"
-#~ "from %s to %s.\n"
-#~ "Are You Sure?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es peligroso cambiar la seguridad\n"
-#~ "de una cuenta. Solicito cambiar\n"
-#~ "de %s a %s.\n"
-#~ "¿Esta seguro?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \n"
-#~ "    %s\n"
-#~ "appears to be in use by another user.\n"
-#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo \n"
-#~ "    %s\n"
-#~ "parece estar siendo utilizado por otro usuario.\n"
-#~ "Si no es asi, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo."
-
-#~ msgid "You need to install the gnome-print library."
-#~ msgstr "Necesita instalar la libreria gnome-print."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QIF file parse warning:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso al analizar el archivo QIF:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
-#~ msgstr "¡Aviso! Esta es una transaccion cuadrada. ¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be "
-#~ "changed to %s.\n"
-#~ "Is that what you want to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los tipo de todas las cuentas padres y de sus subcuentas deben cambiar a %"
-#~ "s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
-#~ "Is that what you want to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los tipos de todas las subcuentas deben cambiar a %s.\n"
-#~ "¿Es esto lo que quiere hacer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be at least two accounts\n"
-#~ "created before you can transfer funds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe haber al menos dos cuentas\n"
-#~ "creadas antes de que pueda transferir fondos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
-#~ " must be different!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n"
-#~ "deben ser distintas!"
-
-#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
-#~ msgstr "Ajustar el balance de la cuenta principal para este registro"
-
-#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introducir un codigo de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)"
-
-#~ msgid "_Adjust Balance"
-#~ msgstr "_Ajustar Balance"
-
-#~ msgid "_Ending Balance"
-#~ msgstr "Balance de _Cierre"
-
-#~ msgid "Hide Inc/Exp"
-#~ msgstr "Ocultar Debe/Haber"
-
-#~ msgid "Pick One"
-#~ msgstr "Seleccionar Uno"
-
-#~ msgid "Scrub Subaccounts"
-#~ msgstr "Cancelar Subcuentas"
-
-#~ msgid "Transfer Money"
-#~ msgstr "Transferir Dinero"
-
-#~ msgid "Bought"
-#~ msgstr "Compra"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Surplus"
-#~ msgstr "Excedente"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ADVERTENCIA"
-
-#~ msgid "Loaded Files"
-#~ msgstr "Archivos Cargados"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
-#~ "It does not have a matching currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede transferir fondos de la cuenta %s.\n"
-#~ "No tiene una moneda que coincida."
-
-#~ msgid "Merged"
-#~ msgstr "Combinados"
-
-#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
-#~ msgstr "El nombre del usuario. Se usa en algunos informes."
-
-#~ msgid "31 December, 2000"
-#~ msgstr "31 Diciembre, 2000"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Seguridad:"
-
-#~ msgid "Close this register window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de registro"
-
-#~ msgid "_Check & Repair All"
-#~ msgstr "_Chequear y Reparar Todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-#~ "transactions of this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chequear y reparar transacciones descuadradas y apuntes perdidos en todas "
-#~ "las transacciones de esta cuenta"
-
-#~ msgid "Gnome MDI"
-#~ msgstr "Gnome MDI"
-
-#~ msgid "Chart of"
-#~ msgstr "Diagrama de"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Euro"
-#~ msgstr "Euro"
-
-#~ msgid "Payables/Receivables"
-#~ msgstr "Pagables/Cobrables"
-
-#~ msgid "GNU GPL"
-#~ msgstr "GNU GPL"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilidades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total In"
-#~ msgstr "Total Entra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing the file\n"
-#~ "     %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al escribir el fichero\n"
-#~ "     %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error executing scheme report."
-#~ msgstr "Error al ejecutar informe de esquema."



More information about the gnucash-changes mailing list