r15861 - htdocs/trunk/po - re-code to utf-8
Josh Sled
jsled at cvs.gnucash.org
Tue Apr 10 13:19:36 EDT 2007
Author: jsled
Date: 2007-04-10 13:19:35 -0400 (Tue, 10 Apr 2007)
New Revision: 15861
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/15861
Modified:
htdocs/trunk/po/fr.po
Log:
re-code to utf-8
Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po 2007-04-10 14:17:11 UTC (rev 15860)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po 2007-04-10 17:19:35 UTC (rev 15861)
@@ -10,11 +10,11 @@
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-14 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:18-0400\n"
"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: docs.phtml:11
@@ -35,8 +35,8 @@
"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
msgstr ""
"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
-"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
+"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à : <a·href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
"manquante."
#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
@@ -66,12 +66,12 @@
#: docs.phtml:27
msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Informations pour développeur"
+msgstr "Informations pour développeur"
#: docs.phtml:32
#, fuzzy
msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (dernière version stable)"
+msgstr "GnuCash v1.8 (dernière version stable)"
#: docs.phtml:34
msgid ""
@@ -79,9 +79,9 @@
"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
-"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
+"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
#: docs.phtml:35
msgid ""
@@ -90,9 +90,9 @@
"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
"tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
+"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
-"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
+"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
"par l'entremise de tutoriels."
#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
@@ -175,7 +175,7 @@
#: docs.phtml:92
msgid "Interesting Links"
-msgstr "Liens d'intérêt"
+msgstr "Liens d'intérêt"
#: docs.phtml:93
msgid ""
@@ -196,11 +196,11 @@
#: docs.phtml:106
msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
#: docs.phtml:108
msgid "Reviewers"
-msgstr "Réviseurs"
+msgstr "Réviseurs"
#: docs.phtml:109
msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@
#: features.phtml:30
msgid "Double Entry"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
#: features.phtml:32
msgid ""
@@ -269,8 +269,8 @@
"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
msgstr ""
-"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
-"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
+"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
+"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
"la somme des actifs et des capitaux propres."
#: features.phtml:36 index.phtml:24
@@ -286,7 +286,7 @@
#: features.phtml:43
msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
+msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
#: features.phtml:44
msgid ""
@@ -295,11 +295,11 @@
"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
"vanilla systems cannot handle."
msgstr ""
-"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses vous permettent de "
-"catégoriservos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la "
-"fonction de double entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous "
+"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses vous permettent de "
+"catégoriservos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la "
+"fonction de double entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous "
"permettent de produire des rapports sur vos pertes et profits que les "
-"systèmes classiques n'auraient pu générer."
+"systèmes classiques n'auraient pu générer."
#: features.phtml:48
msgid "Multiple Currencies"
@@ -310,10 +310,10 @@
"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
-"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
+"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
"transferts de devise \n"
-"entre les comptes sont entièrement équilibrés quand l'option de comptabilité "
-"en partie double est activée."
+"entre les comptes sont entièrement équilibrés quand l'option de comptabilité "
+"en partie double est activée."
#: features.phtml:53
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -327,7 +327,7 @@
#: features.phtml:57
msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
+msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
#: features.phtml:59
msgid ""
@@ -345,8 +345,8 @@
"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
msgstr ""
"Les fichiers Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup>\n"
-"QIF peuvent être importés, et sont automatiquement fusionnés \n"
-"pour éliminer les transactions doubles. "
+"QIF peuvent être importés, et sont automatiquement fusionnés \n"
+"pour éliminer les transactions doubles. "
#: features.phtml:66
msgid "OFX Import"
@@ -368,14 +368,14 @@
"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
msgstr ""
-"GnuCash est la première application libre à soutenir le \n"
+"GnuCash est la première application libre à soutenir le \n"
"protocole allemand HBCI (Home Banking Computer Information) \n"
-", permettant ainsi aux utilisateurs allemands de débiter ou de virer \n"
+", permettant ainsi aux utilisateurs allemands de débiter ou de virer \n"
"des sommes directement de leur compte bancaire. "
#: features.phtml:74
msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
+msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
#: features.phtml:75
msgid ""
@@ -383,8 +383,8 @@
"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
"transactions during file import."
msgstr ""
-"Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration du "
-"mécanisme permettant de retrouver des transactions homologues et les "
+"Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration du "
+"mécanisme permettant de retrouver des transactions homologues et les "
"doublons."
#: features.phtml:78
@@ -409,30 +409,30 @@
"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
msgstr ""
-"Support des formats de dates et devises internationalisées. \n"
-"Les menus et les dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, \n"
-"y compris le chinois, le danois, le français, l'allemand, le hongrois, \n"
-"l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, \n"
-"l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. \n"
-"La documentation est disponible en anglais, en français, en portugais et "
+"Support des formats de dates et devises internationalisées. \n"
+"Les menus et les dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, \n"
+"y compris le chinois, le danois, le français, l'allemand, le hongrois, \n"
+"l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, \n"
+"l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. \n"
+"La documentation est disponible en anglais, en français, en portugais et "
"en \n"
"espagnol. "
#: features.phtml:86
msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Système de recherche de transaction"
+msgstr "Système de recherche de transaction"
#: features.phtml:89
msgid ""
"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
"in a haystack."
msgstr ""
-"Un puissant dialogue de requêtes sur les transactions peut vous aider à "
+"Un puissant dialogue de requêtes sur les transactions peut vous aider à "
"localiser rapidement une aiguille dans une meule de foin."
#: features.phtml:92
msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre général"
+msgstr "Grand livre général"
#: features.phtml:93
msgid ""
@@ -441,9 +441,9 @@
"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
"all transactions in that portfolio."
msgstr ""
-"Des comptes multiples peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre "
-"de registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
-"frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
+"Des comptes multiples peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre "
+"de registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
+"frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
"portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
"transactions de ce portefeuille. "
@@ -459,20 +459,20 @@
#: features.phtml:100
msgid "Check Printing"
-msgstr "Impression de chèques"
+msgstr "Impression de chèques"
#: features.phtml:101
msgid ""
"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
msgstr ""
-"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards.\n"
-"Une personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des "
-"modèles de chèques personnalisées."
+"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards.\n"
+"Une personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des "
+"modèles de chèques personnalisées."
#: features.phtml:105 index.phtml:25
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transactions Planifiées"
+msgstr "Transactions Planifiées"
#: features.phtml:106
msgid ""
@@ -481,20 +481,20 @@
"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
"transactions."
msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant créer des transactions se récurrentes, y compris des "
+"Vous pouvez maintenant créer des transactions se récurrentes, y compris des "
"rappels automatiques quand une transaction est due, reporterune transaction "
-"sans l'annuler et spécifier un nombre illimité de transactions."
+"sans l'annuler et spécifier un nombre illimité de transactions."
#: features.phtml:109
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
+msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
#: features.phtml:110
msgid ""
"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
msgstr ""
-"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
-"automatisés."
+"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
+"automatisés."
#: features.phtml:115
msgid "New User Manual and Help"
@@ -506,10 +506,10 @@
"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
msgstr ""
-"Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter \n"
-"différentes actions est maintenant disponible, en plus d'un tutoriel \n"
-"et d'un guide de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations \n"
-"de base sur les règles de comptabilité et comment elles sont gérées par \n"
+"Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter \n"
+"différentes actions est maintenant disponible, en plus d'un tutoriel \n"
+"et d'un guide de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations \n"
+"de base sur les règles de comptabilité et comment elles sont gérées par \n"
"GnuCash. "
#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
@@ -596,7 +596,7 @@
#: sizing.phtml:39
msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1. Statistiques sur les développements antérieurs"
+msgstr "Table 1. Statistiques sur les développements antérieurs"
#: sizing.phtml:43
msgid "Version"
@@ -640,7 +640,7 @@
#: sizing.phtml:53
msgid "scheme (misc)"
-msgstr "schéma (divers)"
+msgstr "schéma (divers)"
#: sizing.phtml:54
msgid "business"
@@ -668,7 +668,7 @@
#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
msgid "Author Credits"
-msgstr "Générique des auteurs"
+msgstr "Générique des auteurs"
#: sizing.phtml:319
msgid "Each cell displays the following:"
@@ -834,14 +834,14 @@
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
msgstr ""
-"Conçu pour sa simplicité d'utilisation, sa puissance et sa flexibilité, GnuCash vous permet\n"
-"de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses.\n"
-"Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des principes\n"
-"de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
+"Conçu pour sa simplicité d'utilisation, sa puissance et sa flexibilité, GnuCash vous permet\n"
+"de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses.\n"
+"Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des principes\n"
+"de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
#: index.phtml:20
msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Fonctionnalités"
+msgstr "Fonctionnalités"
#: index.phtml:23
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
@@ -853,7 +853,7 @@
#: index.phtml:30
msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
#: index.phtml:31
msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
@@ -861,17 +861,17 @@
#: index.phtml:32
msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
#: index.phtml:33
msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
msgstr ""
-"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
-"réception, "
+"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
+"réception, "
#: index.phtml:39
msgid "News"
-msgstr "Actualités"
+msgstr "Actualités"
#: externals/footer.phtml:4
msgid "Server & email outage reports to: "
@@ -893,15 +893,15 @@
#: externals/menu.phtml:11
msgid "Information"
-msgstr "Information Générale"
+msgstr "Information Générale"
#: externals/menu.phtml:14
msgid "About / News"
-msgstr "Sommaire / Actualités"
+msgstr "Sommaire / Actualités"
#: externals/menu.phtml:16
msgid "Features"
-msgstr "Fonctionnalités"
+msgstr "Fonctionnalités"
#: externals/menu.phtml:17
msgid "How to help"
@@ -941,7 +941,7 @@
#: externals/menu.phtml:42
msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
+msgstr "Téléchargements"
#: externals/menu.phtml:45
msgid "USA (master site)"
@@ -961,7 +961,7 @@
#: externals/menu.phtml:56
msgid "Developer Information"
-msgstr "Informations pour développeur"
+msgstr "Informations pour développeur"
#: externals/menu.phtml:59
msgid "Source Docs"
@@ -973,11 +973,11 @@
#: externals/menu.phtml:61
msgid "Subversion Access"
-msgstr "Accès à Subversion"
+msgstr "Accès à Subversion"
#: externals/menu.phtml:62
msgid "Language Translations"
-msgstr "Transactions planifiées"
+msgstr "Transactions planifiées"
#: externals/menu.phtml:63
msgid "Sizing"
@@ -999,7 +999,7 @@
#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
msgid "Query"
-msgstr "Requêtes"
+msgstr "Requêtes"
#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
msgid "Search!"
@@ -1035,7 +1035,7 @@
#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
msgid "by date in late order"
-msgstr "par date (+ récent en premier)"
+msgstr "par date (+ récent en premier)"
#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
msgid "by date in early order"
@@ -1075,7 +1075,7 @@
#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
msgid "Lists to Search"
-msgstr "Listes à rechercher"
+msgstr "Listes à rechercher"
#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
msgid "This search system is powered by:"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
msgstr ""
-"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
+"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
"suivants."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
@@ -1096,7 +1096,7 @@
"Check a spelling of your keyword<br>\n"
"Namazu can't find anything with wrong spelling."
msgstr ""
-"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
+"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
"Namazu ne peut rien trouver sans la bonne orthographe."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
@@ -1110,11 +1110,11 @@
"class=\"operator\">or</code> operator. You should get more results.\n"
"e.g.,"
msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
"ajouter un\n"
-"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
+"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
"class=\"operator\">or</code>. Cela rend votre recherche\n"
-"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
+"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
msgid ""
@@ -1122,22 +1122,22 @@
"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
msgstr ""
-"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
-"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
-". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
+"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
+"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
+". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
msgid "Try substring matching"
-msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
+msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
msgid ""
"If you gained no results or too few results, you can try\n"
"substring matching."
msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
"essayer\n"
-"la recherche de sous-chaînes."
+"la recherche de sous-chaînes."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
msgid ""
@@ -1147,9 +1147,9 @@
"<code>texi2html</code>,\n"
"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
-"rechercher des termes qui débutent en\n"
-"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
+"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
+"rechercher des termes qui débutent en\n"
+"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
"<code>texi2html</code>,\n"
"<code>texindex</code> ou <code>text</code>)."
@@ -1161,7 +1161,7 @@
"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
"rechercher les termes qui se terminent en <code>tex</code> (ex.:\n"
"<code>bibtex</code>,\n"
"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@
"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
"rechercher les termes qui contiennent <code>tex</code> (ils sont nombreux)."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
@@ -1180,7 +1180,7 @@
"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
"didn't contain your phrase."
msgstr ""
-"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
+"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
"qui\n"
"ne contiennent pas votre phrase."
@@ -1189,8 +1189,8 @@
"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
msgstr ""
-"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
-"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
+"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
+"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
@@ -1211,19 +1211,19 @@
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
msgid "Single term query"
-msgstr "Requête avec un seul terme"
+msgstr "Requête avec un seul terme"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
msgid ""
"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
"documents which contain that term, for example:"
msgstr ""
-"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
+"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
"les documents qui contiennent ce terme. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
msgid "AND query"
-msgstr "Requête AND"
+msgstr "Requête AND"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
msgid ""
@@ -1231,9 +1231,9 @@
"documents which contain both terms. Insert the\n"
"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
-"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
+"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
"Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
@@ -1242,13 +1242,13 @@
"are\n"
"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
msgstr ""
-"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
+"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
"termes\n"
-"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
+"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
msgid "OR query"
-msgstr "Requête OR"
+msgstr "Requête OR"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
msgid ""
@@ -1257,15 +1257,15 @@
"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
"e.g."
msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
-"l'opérateur\n"
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
+"l'opérateur\n"
"<code class=\"operator\">or</code> entre les termes.\n"
"Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
msgid "NOT query"
-msgstr "Requête NOT"
+msgstr "Requête NOT"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
msgid ""
@@ -1274,12 +1274,12 @@
"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
"operator between the terms, for example:"
msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
"les documents qui contiennent un premier terme mais qui ne contiennent pas "
"les\n"
-"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
+"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
"\">not</code>\n"
-"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
+"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
msgid "Grouping"
@@ -1291,8 +1291,8 @@
"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
"more spaces. e.g."
msgstr ""
-"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
-"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
+"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
+"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
"plusieurs espaces. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
@@ -1312,28 +1312,28 @@
"en les entourant avec des guillemets, \n"
"<code class=\"operator\">\"...\"</code>, ou avec des accolades, <code class="
"\"operator\">{...}</code>.\n"
-"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
-"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
+"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
+"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
msgid "Substring matching"
-msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
+msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
+msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
msgid "Prefix matching"
-msgstr "Correspondance préfixée"
+msgstr "Correspondance préfixée"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
-msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
+msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
msgid "Inside matching"
-msgstr "Correspondance intérieure"
+msgstr "Correspondance intérieure"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
@@ -1349,7 +1349,7 @@
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
msgid "Regular expressions"
-msgstr "Expressions régulières"
+msgstr "Expressions régulières"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
msgid ""
@@ -1361,19 +1361,19 @@
"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
"e.g.,"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
-"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
+"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
+"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
"<code\n"
"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu utilise le moteur d'expressions "
-"régulières de <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
-"compatibilité; avec <a\n"
+"régulières de <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
+"compatibilité; avec <a\n"
"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
"Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
msgid "Field-specified searching"
-msgstr "Recherche de champ spécifique"
+msgstr "Recherche de champ spécifique"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
msgid ""
@@ -1382,10 +1382,10 @@
"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
"Mail/News documents, for example:"
msgstr ""
-"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
+"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
-"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
-"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
+"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
+"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
"discussions. Ex.:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
@@ -1418,7 +1418,7 @@
"<code>Message-Id:</code>)"
msgstr ""
"(Retrouve un document qui contient le \n"
-"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
+"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
msgid "Notes"
@@ -1430,9 +1430,9 @@
"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
"case-insensitive pattern matching."
msgstr ""
-"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
-"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
-"toujours une recherche indépendante de la casse."
+"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
+"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
+"toujours une recherche indépendante de la casse."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
msgid ""
@@ -1441,10 +1441,10 @@
"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
"causes invalid segmentation."
msgstr ""
-"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
-"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
-"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
-"conduit parfois à des segmentations invalides."
+"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
+"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
+"conduit parfois à des segmentations invalides."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
msgid ""
@@ -1452,9 +1452,9 @@
"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
msgstr ""
-"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
-"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
-"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
+"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
+"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
+"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
msgid ""
@@ -1463,18 +1463,18 @@
"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
msgstr ""
-"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
-"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
+"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
+"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
"vous pouvez utiliser <code>TCP and IP</code> au lieu de \n"
-"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
+"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
msgid ""
"Substring matching and field-specified searching takes\n"
"more time than other methods."
msgstr ""
-"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
-"plus de temps que les autres méthodes."
+"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
+"plus de temps que les autres méthodes."
#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
msgid "Author"
More information about the gnucash-changes
mailing list