r16642 - gnucash/branches/2.2/po/glossary - Update Brazilian Portuguese glossary, patch by Leonardo Fontenelle.

Andreas Köhler andi5 at cvs.gnucash.org
Fri Dec 14 15:40:52 EST 2007


Author: andi5
Date: 2007-12-14 15:40:51 -0500 (Fri, 14 Dec 2007)
New Revision: 16642
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/16642

Modified:
   gnucash/branches/2.2/po/glossary/pt_BR.po
Log:
Update Brazilian Portuguese glossary, patch by Leonardo Fontenelle.


Modified: gnucash/branches/2.2/po/glossary/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/glossary/pt_BR.po	2007-12-14 20:38:12 UTC (rev 16641)
+++ gnucash/branches/2.2/po/glossary/pt_BR.po	2007-12-14 20:40:51 UTC (rev 16642)
@@ -1,24 +1,26 @@
-# gnucash-glossary's Brazilian Portuguese Translation
+# Brazilian Portuguese translation of GnuCash Glossary.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Jon Lapham <lapham at extracta.com.br>, 2003
-# Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>, 2001
+# Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>, 2001.
+# Jon Lapham <lapham at extracta.com.br>, 2003.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle at gmail.com>, 2007.
+# Cleber Cassol <ccassol at gmail.com>, 2007.
+# Caio Alonso <caioalons at gmail.com>, 2007.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi at gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-14 18:43+0000\n"
-"Last-Translator: Jon Lapham <lapham at extracta.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 00:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-08 00:44-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# term=prazo for "term to pay a bill"
-# term=termo for "terms of payment"
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Prazo"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr "Termo (Só para completar a estatística)"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -26,7 +28,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "account code"
-msgstr "código de conta"
+msgstr "código de conta"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
@@ -34,139 +36,139 @@
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "nome de conta"
+msgstr "nome da conta"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "tipo de conta: Ben"
+msgstr "Ativo"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "tipo de conta: corrente"
+msgstr "corrente"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "tipo de conta: moeda"
+msgstr "moeda"
 
 #. "see: Equity"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "tipo de conta: Patrimônio Inicial"
+msgstr "Patrimônio Líquido"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "tipo de conta: Despesa"
+msgstr "Despesa"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "tipo de conta: Receita"
+msgstr "Receita"
 
 #. "A debt, a financial obligation"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "tipo de conta: Passivo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "tipo de conta: mercado monetário"
+msgstr "mercado monetário"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "tipo de conta: Fundo de investimento"
+msgstr "Fundo mútuo"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "tipo de conta: poupança"
+msgstr "poupança"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "tipo de conta: Ação"
+msgstr "Ação"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "conta: conta mãe"
+msgstr "conta mãe"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "conta: subconta"
+msgstr "subconta"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "conta: conta principal"
+msgstr "conta principal"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Ação (registro)"
+msgstr "Ação"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ação: Caixa Automático"
+msgstr "Caixa Automático"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "ação: Depósito Automático"
+msgstr "Depósito Automático"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "ação: compra"
+msgstr "compra"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "ação: depósito"
+msgstr "depósito"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "ação: débito direto"
+msgstr "débito direto"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "ação: distribuição"
+msgstr "distribuição"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "ação: dividendos"
+msgstr "dividendos"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "ação: honorário"
+msgstr "taxa"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "ação: juros"
+msgstr "juros"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "ação: empréstimo"
+msgstr "empréstimo"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "ação: pagamento"
+msgstr "pagamento"
 
 #. "-"
 msgid "action: POS"
-msgstr "ação: POS"
+msgstr "POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "ação: desconto"
+msgstr "desconto"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "ação: venda"
+msgstr "venda"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "ação: Caixa"
+msgstr "Caixa"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "ação: transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "ação: transferência eletrônica"
+msgstr "transferência eletrônica"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "ação: saque"
+msgstr "saque"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
@@ -174,60 +176,59 @@
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "média"
+msgstr "média"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "saldo (substantivo)"
+msgstr "saldo"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "extrato"
+msgstr "folha de balanço"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "consolidar"
+msgstr "equilibrar"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
 msgstr "banco"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "fatura"
+msgstr "conta"
 
-# FIXME: Forma de Faturamento
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "forma de pagamento"
+msgstr "forma de faturamento"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "fechamento de balanço"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Orçamento"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "negociais (adjetivo)"
+msgstr "de negócios"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "negócio (substantivo)"
+msgstr "negócio"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ganhos de capital"
+msgstr "ganho de capital"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr "sensível à capitalização"
+msgstr "diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
@@ -255,23 +256,23 @@
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "opção de commodities: fração"
+msgstr "fração"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "opção de commodities: Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Crédito (coluna no registro)"
+msgstr "Crédito"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de Crédito"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "transferência de crédito"
+msgstr "transferência de crédito"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
@@ -279,7 +280,7 @@
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "Personalizado"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
@@ -299,23 +300,23 @@
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Débito (coluna no registro)"
+msgstr "Débito"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "depósito (no diálogo de conciliação)"
+msgstr "depósito"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "depreciação"
+msgstr "depreciação"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registro)"
+msgstr "Descrição"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
@@ -323,19 +324,23 @@
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "funcionário"
+msgstr "funcionário"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "patrimonio inicial"
+msgstr "patrimônio líquido"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr "declaração de patrimônio líquido"
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "fiel depositário"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "taxa de câmbio"
+msgstr "taxa de câmbio"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
@@ -351,11 +356,11 @@
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "calculadora financeira: taxa de juro"
+msgstr "taxa de juros"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "calculadora financeira: pagamentos"
+msgstr "pagamentos"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
@@ -363,23 +368,27 @@
 
 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "desequilíbrio"
+msgstr "desequilíbrio"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
 msgstr "importar"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr "declaração de renda"
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "juros"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "fatura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "serviço"
+msgstr "serviço"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
@@ -387,11 +396,11 @@
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "passivo/patrimonio"
+msgstr "passivo/patrimônio"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank)"
 msgid "loan"
-msgstr "empréstimo"
+msgstr "empréstimo"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
@@ -402,14 +411,12 @@
 msgstr "Contas Perdidas"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
-#, fuzzy
 msgid "Lot"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Lote"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
-#, fuzzy
 msgid "merge, to"
-msgstr "recarregar"
+msgstr "unificar"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
@@ -417,11 +424,11 @@
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "Modo IDM"
+msgstr "Modo MDI"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentário"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
@@ -433,27 +440,27 @@
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "líquido"
+msgstr "líquido"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "ativos líquidos"
+msgstr "ativos líquidos"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "lucro líquido"
+msgstr "lucro líquido"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "patrimonio"
+msgstr "patrimônio"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "comentário (registro)"
+msgstr "comentário"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "N° (coluna no registro)"
+msgstr "N°"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
@@ -465,15 +472,15 @@
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "opções"
+msgstr "opções"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "pedido"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "órfã"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
@@ -485,7 +492,7 @@
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "recebedor"
+msgstr "credor"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
@@ -497,47 +504,47 @@
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "cabeçalho"
+msgstr "temporária"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "portfolio"
+msgstr "portfólio"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
+msgstr "preferências"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "cotação (num split)"
+msgstr "cotação"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo de preço: procura"
+msgstr "tipo de preço: procura"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "tipo de preço: oferta"
+msgstr "tipo de preço: oferta"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "preço: cotações"
+msgstr "preço: cotações"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
 msgid "profit"
 msgstr "lucro"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Lucros & Perdas"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "preenchimento rápido"
+msgstr "preenchimento rápido"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "conciliar (uma transação)"
+msgstr "conciliar"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
@@ -553,27 +560,27 @@
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "entrada de registro: transação dividida"
+msgstr "transação dividida"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "entrada de registro: split de ações"
+msgstr "desdobramento de ações"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registro: livro de contas de divisão automática"
+msgstr "livro de contas de divisão automática"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "registro: livro de contas simples"
+msgstr "livro de contas simples"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "registro: livro de contas geral"
+msgstr "livro de contas geral"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "registro: diário de transações"
+msgstr "diário de transações"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
@@ -583,13 +590,17 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganhos Retidos"
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "reverter a transação"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "gravar"
+msgstr "salvar"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Transação Programada"
+msgstr "Transação Programada"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -597,15 +608,15 @@
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "título"
+msgstr "título"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Balanço de Ações (registro)"
+msgstr "Balanço de Ações"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "ações"
+msgstr "ações"
 
 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
@@ -613,11 +624,11 @@
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "divisão"
+msgstr "divisão"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "folha de formato"
+msgstr "folha de estilo"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
@@ -633,7 +644,7 @@
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "período de tempo"
+msgstr "período de tempo"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
@@ -645,36 +656,40 @@
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "transação"
+msgstr "transação"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "status de transação: compensado"
+msgstr "compensado"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "status de transação: congelada"
+msgstr "congelada"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "status de transação: reconciliada"
+msgstr "reconciliada"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "status de transação: cancelada"
+msgstr "cancelada"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
 msgstr "conta de destino"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
-msgid "transfer, to (register toolbar)"
+msgid "transfer, to"
 msgstr "transferir"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "balancete"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
@@ -689,12 +704,21 @@
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "valor (numa parcela)"
+msgstr "valor"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
 msgstr "fornecedor"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+msgid "voucher"
+msgstr "vale"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "retirar (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "saque"
+
+# term=prazo for "term to pay a bill"
+# term=termo for "terms of payment"
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Prazo"



More information about the gnucash-changes mailing list