r16339 - gnucash/branches/2.2/po - [trunk 16336] Updated Japanese translation by Hiroto Kagotani
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Fri Jul 20 17:42:54 EDT 2007
Author: cstim
Date: 2007-07-20 17:42:51 -0400 (Fri, 20 Jul 2007)
New Revision: 16339
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/16339
Modified:
gnucash/branches/2.2/po/ja.po
Log:
[trunk 16336] Updated Japanese translation by Hiroto Kagotani
Modified: gnucash/branches/2.2/po/ja.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/ja.po 2007-07-20 21:40:41 UTC (rev 16338)
+++ gnucash/branches/2.2/po/ja.po 2007-07-20 21:42:51 UTC (rev 16339)
@@ -8,17 +8,16 @@
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-1-18 14:00+0900\n"
-"Last-Translator: Mitsuo Hamada <mhamada at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-20 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: \"Hiroto Kagotani\" <hiroto.kagotani at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation at gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
-#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "正規表現"
+msgstr "式に不正な変数があります"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -176,31 +175,28 @@
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
-#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "開発バージョンのため、動作しないかもしれません。"
+msgstr "これは開発バージョンのため、動作しないかもしれません。\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr ""
+msgstr "バグやその他の問題は gnucash-devel at gnucash.org に報告してください。\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr ""
+msgstr "また、 http://bugzilla.gnome.org でバグを探したり登録することができます。\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
-#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
-msgstr "最新の安定バージョンは %s です。"
+msgstr "最新の安定バージョン: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
-#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
-msgstr "次の安定バージョンは %s です。"
+msgstr "次の安定バージョン: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCashのバージョンを表示"
+msgstr "GnuCashのバージョンを表示する"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
@@ -238,9 +234,8 @@
msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
-#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
-msgstr "コンフィグレーションファイルのディレクトリを設定"
+msgstr "コンフィグレーションパスを設定する"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -249,9 +244,8 @@
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
-#, fuzzy
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "共有ディレクトリを設定"
+msgstr "共有データファイル検索パスを設定する"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -262,7 +256,7 @@
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。"
+msgstr "文書ファイル検索パスを設定する"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -271,9 +265,8 @@
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
-#, fuzzy
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
-msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。"
+msgstr "gconf問い合わせのプレフィックスパスを設定する"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -304,15 +297,15 @@
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCashのバージョンを表示"
+msgstr "GnuCash %s 開発バージョン"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash を終了する"
+msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
@@ -359,7 +352,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Invoice"
-msgstr "請求書"
+msgstr "納品書"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -405,9 +398,8 @@
msgstr ""
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "株分割"
+msgstr "自動分割"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
@@ -447,9 +439,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "編集"
+msgstr "編集..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
#, fuzzy
@@ -473,27 +464,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "年"
+msgstr "はい"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "なし"
+msgstr "いいえ"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
-#, fuzzy
msgid "Use Global"
-msgstr "ローカル時間を使用する"
+msgstr "グローバル設定を使用"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL."
+msgstr "URLのフォーマットが正しくありません: %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -504,12 +492,12 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URLが正しくありません: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "実体がありません: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
@@ -534,9 +522,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
-#, fuzzy
msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "負の金額を赤色で表示する"
+msgstr "マイナスの金額は許されません。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
@@ -587,9 +574,9 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
+msgstr "\"%s\" を本当に削除してもよろしいですか?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid ""
@@ -621,9 +608,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"適正な現金金額を入力してください。\n"
-"あるいは空白にしてください。"
+msgstr "貸方にはプラスの金額を入力するか空白のままにしておかなければなりません。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -634,23 +619,21 @@
msgstr "<名前なし>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
-#, fuzzy
msgid "Edit Customer"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客を編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "New Customer"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客を新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr ""
+msgstr "顧客を表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "顧客の職業"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
@@ -664,38 +647,34 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
-#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "定期支払額"
+msgstr "支払の処理"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
-msgstr ""
+msgstr "配達先"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr ""
+msgstr "請求先"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
-#, fuzzy
msgid "Customer ID"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客ID"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
-#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr "会社のロゴ画像"
+msgstr "会社名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "内容"
+msgstr "連絡先"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
@@ -709,21 +688,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 ../intl-scm/guile-strings.c:7242
-#, fuzzy
msgid "Company"
-msgstr "列スパン:"
+msgstr "会社"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
-msgstr ""
+msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
-#, fuzzy
msgid "Find Customer"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客を検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
#, fuzzy
@@ -747,16 +724,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr ""
+msgstr "従業員を編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
-msgstr ""
+msgstr "従業員を新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr ""
+msgstr "従業員を表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
#, fuzzy
@@ -765,22 +742,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr ""
+msgstr "従業員ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
-#, fuzzy
msgid "Employee Username"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "従業員ユーザ名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
msgid "Employee Name"
-msgstr ""
+msgstr "従業員名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "ユーザ名"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
@@ -797,9 +772,8 @@
msgstr "名前"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
-#, fuzzy
msgid "Find Employee"
-msgstr "完了"
+msgstr "従業員を検索"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -853,9 +827,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
-#, fuzzy
msgid "Due Date"
-msgstr "日付"
+msgstr "期限日"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
#, fuzzy
@@ -878,19 +851,16 @@
msgstr "合計:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
-#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
-msgstr "合計"
+msgstr "小計:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
-#, fuzzy
msgid "Tax:"
-msgstr "税金(_T)"
+msgstr "税金:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
-#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "合計:"
+msgstr "現金合計:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
#, fuzzy
@@ -901,69 +871,70 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoiceを新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoiceを編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoiceを表示"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
#, fuzzy
msgid "New Bill"
-msgstr "新規ファイル"
+msgstr "Billを新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
-msgstr "検索"
+msgstr "Billを編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
#, fuzzy
msgid "View Bill"
-msgstr "新規ファイル"
+msgstr "Billを表示"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "費用円グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを表示"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
+#, fuzzy
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Invoiceを表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "検索"
+msgstr "Billを表示/編集する"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Voucherを表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoiceオーナー"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1133,12 +1104,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
-msgstr "検索"
+msgstr "Billを検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを検索"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1152,12 +1123,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "費用チャート"
+msgstr "Expense Voucher"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoiceを検索"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -1191,7 +1162,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664
msgid "Amount"
-msgstr "合計"
+msgstr "金額"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
#, fuzzy
@@ -1223,26 +1194,27 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
-msgstr "編集"
+msgstr "Jobを編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
#, fuzzy
msgid "New Job"
-msgstr "新規"
+msgstr "Jobを新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
+#, fuzzy
msgid "View/Edit Job"
-msgstr ""
+msgstr "Jobを表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
-msgstr "請求書"
+msgstr "Invoicesを表示"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "オーナー名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
@@ -1252,19 +1224,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Job Number"
-msgstr "番号"
+msgstr "Job番号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Job Name"
-msgstr "名前"
+msgstr "Job名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
#, fuzzy
msgid "Find Job"
-msgstr "検索"
+msgstr "Jobを検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
#, fuzzy
@@ -1297,7 +1269,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orderを表示/編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
#, fuzzy
@@ -1318,7 +1290,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
-msgstr "ユーザ名"
+msgstr "オーナー名 "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
@@ -1334,7 +1306,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "検索"
+msgstr "Orderを検索"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
msgid ""
@@ -1384,22 +1356,25 @@
msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
+#, fuzzy
msgid "Edit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Vendorを編集"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
-msgstr "新しい値"
+msgstr "Vendorを新規作成"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
+#, fuzzy
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Venderを表示/編集する"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
+#, fuzzy
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "VendorのJob"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
@@ -1418,7 +1393,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
#, fuzzy
msgid "Find Vendor"
-msgstr "検索"
+msgstr "Venderを検索"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -1440,9 +1415,8 @@
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Close this window"
-msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
+msgstr "このウィンドウを閉じる"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1465,9 +1439,8 @@
msgstr "ポートフォリオ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "説明:"
+msgstr "説明(_S):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
@@ -1564,16 +1537,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "名前:"
+msgstr "名前(_N):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "型:"
+msgstr "型(_T):"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
@@ -1601,18 +1572,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "行数"
+msgstr "行数(_R): "
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "初期設定"
+msgstr "設定"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -1767,9 +1736,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Currency: "
-msgstr "通貨:"
+msgstr "通貨: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
@@ -1780,27 +1748,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
#, fuzzy
msgid "Customer"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
-msgstr ""
+msgstr "顧客番号: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
-msgstr ""
+msgstr "割引: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
-msgstr ""
+msgstr "Email: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
-msgstr ""
+msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
@@ -1812,7 +1780,6 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "名前:"
@@ -2253,40 +2220,35 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
-#, fuzzy
msgid "_Business"
-msgstr "ビジネス"
+msgstr "ビジネス(_B)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
-#, fuzzy
msgid "_Customer"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客(_C)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
-msgstr "カスタム"
+msgstr "新規顧客(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
-#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
+msgstr "新規顧客ダイアログを開く"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
-msgstr "カスタム"
+msgstr "顧客の検索(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
+msgstr "顧客検索ダイアログを開く"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
-msgstr "請求書"
+msgstr "新規請求書(_I)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
#, fuzzy
@@ -2296,7 +2258,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
-msgstr "請求書"
+msgstr "請求書の検索(_V)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
#, fuzzy
@@ -2330,16 +2292,14 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
-#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "定期支払額"
+msgstr "支払の処理(_P)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "定期支払額"
+msgstr "支払処理ダイアログを開く"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
@@ -2375,7 +2335,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
+msgstr "新規Billダイアログを開く"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
@@ -2389,14 +2349,12 @@
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
-#, fuzzy
msgid "_Employee"
-msgstr "完了"
+msgstr "従業員(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
-#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
-msgstr "完了"
+msgstr "新規従業員(_N)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
#, fuzzy
@@ -2404,9 +2362,8 @@
msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "完了"
+msgstr "従業員の検索(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
#, fuzzy
@@ -2416,22 +2373,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "費用円グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを新規作成(_E)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "費用円グラフ"
+msgstr "Expense Voucherの新規作成ダイアログを開く"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Expense Voucherを検索(_V)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "費用棒グラフ"
+msgstr "Expense Voucherの検索ダイアログを開く"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
@@ -3135,7 +3092,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
-msgstr "所得勘定科目"
+msgstr "収益勘定科目"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
#, fuzzy
@@ -3367,9 +3324,8 @@
msgstr "ファイルタイプを特定できません"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
-#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "帳票のタイトル"
+msgstr "このエントリの小計値 "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
#, fuzzy
@@ -3521,16 +3477,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Income"
-msgstr "所得"
+msgstr "収益"
#: ../src/engine/Account.c:3645
-#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
-msgstr "受取"
+msgstr "売掛金"
#: ../src/engine/Account.c:3646
msgid "A/Payable"
-msgstr ""
+msgstr "買掛金"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
#, fuzzy
@@ -4096,15 +4051,13 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "新規(_N)"
+msgstr "表示(_V)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:189 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "取引内容"
+msgstr "アクション(_A)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:219
#, fuzzy
@@ -4583,7 +4536,7 @@
#, fuzzy
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr ""
-"現金配当のための所得勘定科目を\n"
+"現金配当のための収益勘定科目を\n"
"選択しなければなりません"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
@@ -5157,9 +5110,8 @@
msgstr "予算"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "新しいファイルを作成する"
+msgstr "新しい予算を作成する"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
#, fuzzy
@@ -5638,9 +5590,8 @@
"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "QIF インポート"
+msgstr "QSF データインポート設定"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
@@ -5687,17 +5638,17 @@
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCashへようこそ!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次もようこそダイアログを表示しますか?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "新しい勘定科目セットを作成する"
+msgstr "新しい勘定科目セットを作成する(_R)"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
@@ -5713,16 +5664,17 @@
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
+"ほとんどの新規ユーザーがGnuCashを使い始めるときに実行したいアクションを"
+"いくつか用意しました。以下からアクションを一つ選んで<i>OK</i>ボタンを押すか"
+"どれも実行したくなけば<i>キャンセル</i>ボタンドを押してください。"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIFファイル読み込み"
+msgstr "QIFファイルのインポート(_I)"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
+msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く(_O)"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
@@ -6285,16 +6237,14 @@
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
-#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "自動諸口表示"
+msgstr "自動分割元帳(_A)"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
-#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "基本帳簿"
+msgstr "基本元帳(_B)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
@@ -7089,9 +7039,8 @@
msgstr "親勘定科目"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "所得勘定科目"
+msgstr "<b>収益勘定科目(_I)</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
@@ -7150,9 +7099,8 @@
"空白のままでも大丈夫です。"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "新規価格:"
+msgstr "新規価格(_P):"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
@@ -7177,19 +7125,18 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "合計"
+msgstr "金額(_A)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "摘要"
+msgstr "摘要(_M)"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "株式:"
+msgstr "株式(_S):"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
@@ -7201,57 +7148,49 @@
msgstr "支払者名の元"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "貸借情報"
+msgstr "<b>税金情報</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "勘定科目型"
+msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Vs. カテゴリ"
+msgstr "<b>_TXFカテゴリ</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "選択済の勘定科目:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "現在の勘定科目"
+msgstr "現在の勘定科目(_U)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "税金情報"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "税金関連科目"
+msgstr "税金関連科目(_R)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Expense"
-msgstr "費用"
+msgstr "費用(_E)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Income"
-msgstr "所得"
+msgstr "収益(_I)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "親勘定科目"
+msgstr "親勘定科目(_P)"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を選択"
+msgstr "子勘定科目を選択(_S)"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
@@ -7262,78 +7201,65 @@
msgstr "ユーザ名とパスワード"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "パスワード(_P):"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
-#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "新しい勘定科目ツリー"
+msgstr "勘定科目ページの新規作成(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
-#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "新しい勘定科目ツリー一覧を開く"
+msgstr "新しい勘定科目ツリーページを開く"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
-#, fuzzy
msgid "New _File"
-msgstr "新規ファイル"
+msgstr "ファイルを新規作成(_F)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "新しいファイルを作成する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "開く"
+msgstr "開く(_O)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
-#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
+msgstr "既存のGnuCashファイルを開く"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "保存"
+msgstr "保存(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
-#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "現在の価格を削除"
+msgstr "現在のファイルを保存"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "名前をつけて保存(_A)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
-#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
-msgstr "QIF インポート"
+msgstr "_QSFインポート"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
-#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "QIFファイル読み込み"
+msgstr "QSFオブジェクトファイルをインポート"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "勘定科目を書き出し..."
+msgstr "勘定科目をエクスポート"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-#, fuzzy
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す"
+msgstr "勘定科目の階層を新しいGnuCashデータファイルにエクスポートする"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
#, fuzzy
@@ -7347,22 +7273,20 @@
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "検索"
+msgstr "検索(_F)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "検索により取引を見つける"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
-#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "オプション"
+msgstr "税金オプション(_X)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "すべての所得、費用勘定科目に税金情報を設定する"
+msgstr "すべての収益、費用勘定科目に税金情報を設定する"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
@@ -7450,47 +7374,40 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
-#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "読み込む QIF ファイルを選択"
+msgstr "GnuCashにインポートするQSFファイルを選択する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
-#, fuzzy
msgid "New Budget"
-msgstr "予算"
+msgstr "予算を新規作成"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
-#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "新しいファイルを作成する"
+msgstr "新しい予算を作成する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-#, fuzzy
msgid "Open Budget"
-msgstr "予算"
+msgstr "予算を開く"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "既存の予算を開く"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
-#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
-msgstr "勘定科目の削除(_D)"
+msgstr "予算を選択する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
-#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "新しい勘定科目を作成する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
-#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "新規勘定科目一覧"
+msgstr "勘定科目の階層を新規作成(_H)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -7499,9 +7416,8 @@
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
-#, fuzzy
msgid "Open _Account"
-msgstr "勘定科目を開く(_O)"
+msgstr "勘定科目を開く(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
@@ -7510,9 +7426,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
-#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を開く(_U)"
+msgstr "子勘定科目を開く(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
@@ -7522,9 +7437,8 @@
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
-#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
-msgstr "勘定科目を編集"
+msgstr "勘定科目を編集(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
@@ -7532,32 +7446,28 @@
msgstr "選択された勘定科目を編集する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
-#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
-msgstr "勘定科目の削除(_D)"
+msgstr "勘定科目を削除(_D)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "Delete selected account"
msgstr "選択された勘定科目を削除する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
-#, fuzzy
msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "子勘定科目を選択"
+msgstr "子勘定科目をリナンバー(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
-#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "選択された勘定科目を照合する"
+msgstr "選択された勘定科目の子勘定科目をリナンバーする"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "プロット形式"
+msgstr "フィルター(_F)..."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
@@ -7585,9 +7495,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
-#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "株式の分割(_P)..."
+msgstr "株式の分割(_K)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
@@ -7606,9 +7515,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#, fuzzy
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "他の勘定科目"
+msgstr "勘定科目を検査 & 修復(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
@@ -7618,9 +7526,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
-#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "子勘定を掃除する(_B)"
+msgstr "子勘定を検査 & 修復(_B)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#, fuzzy
@@ -7631,7 +7538,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "すべて検査 & 修復(_L)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
msgid ""
@@ -7685,14 +7592,14 @@
msgstr "(摘要なし)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "勘定科目を選択"
+msgstr "勘定科目 %s を削除します"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "選択済の勘定科目:"
+msgstr "勘定科目 %s が削除されます。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
#, c-format
@@ -7705,9 +7612,9 @@
msgstr "下の日付以前のすべての価格を削除します。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む"
+msgstr "その子勘定科目は全て勘定科目 %s に移動されます"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
#, fuzzy
@@ -7725,25 +7632,22 @@
msgstr "選択済の勘定科目:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当に実行してもよろしいですか?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "勘定科目の削除(_D)"
+msgstr "予算を削除(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
-#, fuzzy
msgid "Delete this budget"
-msgstr "この取引を削除する"
+msgstr "この予算を削除する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
-#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "勘定一覧オプションの編集"
+msgstr "この予算のオプションを編集する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
@@ -7773,9 +7677,9 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "削除"
+msgstr "%s を削除?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
#, fuzzy
@@ -7792,71 +7696,61 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "切り取り(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
-#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "取引クリップボードを貼り付ける"
+msgstr "現在の選択を切り取りクリップボードにコピーする"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "列スパン:"
+msgstr "コピー(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
-#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "取引クリップボードを貼り付ける"
+msgstr "現在の選択をクリップボードにコピーする"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付ける"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
-#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "取引の切取り"
+msgstr "取引を切り取り(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "選択されている取引を切り取る"
+msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取る"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
-#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "取引をコピー"
+msgstr "取引をコピー(_C)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "選択された取引をコピーする"
+msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーする"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "取引の貼付け"
+msgstr "取引を貼り付け(_P)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "取引の複製"
+msgstr "取引を複製(_L)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
-#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "取引削除"
+msgstr "取引を削除(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
@@ -7869,24 +7763,22 @@
msgstr "この取引の諸口をすべて表示する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
+msgstr "取引を入力(_E)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "取引の貸借を再度一致させる"
+msgstr "取引をキャンセル(_N)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "取引を検索"
+msgstr "取引をVoid(_V)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "取引検索(_F)"
+msgstr "取引をUnvoid(_U)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
@@ -7896,9 +7788,8 @@
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "番号順に並べる"
+msgstr "並べ替え(_S)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
#, fuzzy
@@ -7906,9 +7797,8 @@
msgstr "取引(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "為替レート"
+msgstr "為替レートを編集(_X)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
#, fuzzy
@@ -7916,25 +7806,21 @@
msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
-#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "スケジュール"
+msgstr "スケジュール(_D)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#, fuzzy
msgid "_All transactions"
-msgstr "全取引を表示"
+msgstr "全取引(_A)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
-#, fuzzy
msgid "_This transaction"
-msgstr "取引(_T)"
+msgstr "この取引(_T)"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
-#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "勘定科目名分割記号"
+msgstr "勘定科目帳票"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#, fuzzy
@@ -7979,9 +7865,9 @@
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "別のファイルを読み込む"
+msgstr "%s への変更を保存しますか?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
#, fuzzy
@@ -7994,14 +7880,12 @@
"記録しますか?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
-#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "取引を検索"
+msgstr "取引を破棄(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
-#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
-msgstr "取引の貼付け"
+msgstr "取引を保存(_S)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
@@ -8070,16 +7954,16 @@
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "番号順に並べる"
+msgstr "%s を並べ替え..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "プロット形式"
+msgstr "%s をフィルタ..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
#, fuzzy
@@ -8320,46 +8204,41 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?"
+msgstr "フルネーム列を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
-msgstr ""
+msgstr "ネームスペース列を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
+msgstr "印刷名列を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "建値元"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Show the name column"
-msgstr "純利益を表示しますか?"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
@@ -8406,9 +8285,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く"
+msgstr "ユーザ新規作成ダイアログを開く"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -8456,16 +8334,14 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Window geometry"
-msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する"
+msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Window position"
-msgstr "入金"
+msgstr "ウィンドウ位置"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
@@ -8486,14 +8362,12 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "海外通貨を表示"
+msgstr "通貨列を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "テキストのみ表示"
+msgstr "データ列を表示"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
@@ -8522,12 +8396,11 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "カスタム書式"
+msgstr "カスタム日付書式"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "日付のオプションは %s です。"
+msgstr "使用する日付書式"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -9961,14 +9834,12 @@
msgstr "選択されたファイルを読み込まない"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
-#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "pixmap を選択"
+msgstr "画像の選択"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
-#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "範囲設定(_R)..."
+msgstr "画像ファイルを選択する"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -9977,13 +9848,13 @@
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "所得-給料-課税"
+msgstr "収益%s給与%s課税"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "所得と費用の勘定を表示する"
+msgstr "収益と費用の勘定を表示する"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
#, fuzzy
@@ -10736,9 +10607,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
-msgstr "シンボル/略語:"
+msgstr "略称"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
@@ -10761,15 +10631,13 @@
msgstr "所得・費用チャート"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Months:"
msgstr "月"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
-#, fuzzy
msgid "Sample:"
-msgstr "例:99999"
+msgstr "表示例:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
@@ -10781,9 +10649,15 @@
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"UK (31/12/2001)\n"
+"Europe (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"ロケール\n"
+"カスタム\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Years:"
msgstr "年"
@@ -10839,14 +10713,12 @@
msgstr "番号"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "日付の書式"
+msgstr "<b>日付の書式</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "デフォルトの通貨"
+msgstr "<b>デフォルトの通貨</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#, fuzzy
@@ -10864,9 +10736,8 @@
msgstr "終了日付"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "日付の書式"
+msgstr "<b>日付の書式</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10939,7 +10810,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>時刻の書式</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
@@ -11201,9 +11072,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "ロケール"
+msgstr "ロケール(_A):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
@@ -11337,14 +11207,14 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする"
+msgstr "収益と費用の勘定科目を逆にする"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
-msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする"
+msgstr "クレジットカード、負債、資本、収益の各勘定科目をそれぞれ逆にする"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Text _below icons"
@@ -11370,12 +11240,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
+msgstr "米ドル (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-#, fuzzy
msgid "U_K:"
-msgstr "英国"
+msgstr "英国(_K)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
@@ -11392,34 +11261,32 @@
msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
-#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用する"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
-#, fuzzy
msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "GNOMEのデフォルトを使用"
+msgstr "システムのデフォルトを使用"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr ""
+msgstr "ヨーロッパ大陸で一般的な日付書式を使用する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr ""
+msgstr "英国で一般的な日付書式を使用する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr ""
+msgstr "米国で一般的な日付書式を使用する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8601標準で規定された日付書式を使用する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "システムロケールで規定された日付書式を使用する。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid ""
@@ -11464,14 +11331,12 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
-#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
-msgstr "完了"
+msgstr "絶対(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
@@ -11479,9 +11344,8 @@
msgstr "リストを自動的に前面に出す"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
-#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "自動諸口表示"
+msgstr "自動分割元帳(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
#, fuzzy
@@ -11489,44 +11353,37 @@
msgstr "自動小数点付加"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
-#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
-msgstr "基本帳簿"
+msgstr "基本元帳(_B)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "小数点以下の桁数"
+msgstr "小数点以下の桁数(_D)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
-#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "二行モード"
+msgstr "二行モード(_D)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
-#, fuzzy
msgid "_Europe:"
-msgstr "ヨーロッパ"
+msgstr "ヨーロッパ(_E):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
-#, fuzzy
msgid "_ISO:"
-msgstr "ISO (国際基準)"
+msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
-#, fuzzy
msgid "_Icons only"
-msgstr "アイコンのみ"
+msgstr "アイコンのみ(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
-#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
-msgstr "所得および費用(_I)"
+msgstr "収益 & 費用(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Left"
-msgstr "最後"
+msgstr "左(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
#, fuzzy
@@ -11534,9 +11391,8 @@
msgstr "なし"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
-#, fuzzy
msgid "_Relative:"
-msgstr "リベート"
+msgstr "相対(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
#, fuzzy
@@ -11545,30 +11401,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "右(_R)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
-#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
-msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。"
+msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
-#, fuzzy
msgid "_Text only"
-msgstr "テキストのみ"
+msgstr "テキストのみ(_T)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
-#, fuzzy
msgid "_US:"
-msgstr "米国"
+msgstr "米国(_U):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Use system theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "幅(_W):"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
#, fuzzy
@@ -11580,18 +11433,16 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "今日のヒント"
+msgstr "<b>今日のヒント:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "今日のヒント(_T)"
+msgstr "GnuCash今日のヒント"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
-msgstr ""
+msgstr "スタート時にヒントを表示(_S)"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -11627,7 +11478,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "為替レート"
+msgstr "為替レート:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
@@ -11645,7 +11496,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "所得/費用を表示する"
+msgstr "収益/費用を表示する"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
@@ -11674,22 +11525,20 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
-#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
-msgstr "時間的にもっとも近い"
+msgstr "はい(今回は)(_Y)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "はい(今回以降も)(_A)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
-msgstr "前年度の終了日"
+msgstr "いいえ(今回以降も)(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ(今回は)(_N)"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -11726,39 +11575,32 @@
msgstr "カレンダー"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
-#, fuzzy
msgid "12 months"
-msgstr "月"
+msgstr "12ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
-#, fuzzy
msgid "6 months"
-msgstr "月"
+msgstr "6ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
-#, fuzzy
msgid "4 months"
-msgstr "月"
+msgstr "4ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
-#, fuzzy
msgid "3 months"
-msgstr "月"
+msgstr "3ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
-#, fuzzy
msgid "2 months"
-msgstr "月"
+msgstr "2ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
-#, fuzzy
msgid "1 month"
-msgstr "月"
+msgstr "1ヶ月"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
-#, fuzzy
msgid "View:"
-msgstr "新規(_N)"
+msgstr "表示:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -11768,7 +11610,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Date: "
-msgstr "日付:"
+msgstr "日付: "
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
@@ -11800,33 +11642,30 @@
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
-#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "QIF インポート"
+msgstr "インポート(_I)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "QIF インポート"
+msgstr "インポート"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "書き出し"
+msgstr "エクスポート(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Export"
-msgstr "書き出し"
+msgstr "エクスポート"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "全ファイル"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
@@ -12073,44 +11912,28 @@
msgstr "ファイル保存中にエラー"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"ファイル \n"
-" %s\n"
-" は空です。"
+msgstr "ファイル %s は空です。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"ファイル \n"
-" %s\n"
-" は見つかりませんでした。"
+msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
-#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n"
-"このまま続行しますか?"
+msgstr "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。このまま続行しますか?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"ファイル \n"
-" %s\n"
-" は空です。"
+msgstr "ファイル %s のファイルタイプが不明です。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"ファイルを開くことができませんでした\n"
-" %s。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "ファイル %s のバックアップが作成できませんでした。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:438
#, c-format
@@ -12118,20 +11941,21 @@
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
+"ファイル %s に書き込めませんでした。"
+"このファイルへの書込み許可があるか、十分なスペースがあるかチェックしてください。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:445
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %s の読出し許可がありません。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:450
-#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n"
-"このまま続行しますか?"
+"このデータベースはGnuCashの古いバージョン用です。"
+"データベースを現在のバージョン用に更新しますか?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
msgid ""
@@ -12157,77 +11981,64 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:579
msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "保存せずに続ける(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:661
-#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
-" %s.\n"
-"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
-"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
-"\n"
-"このままファイルを開きますか?"
+"このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があります。"
+"その場合は、データベースを開くべきではありません。どうしますか?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
-#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"Gnucash はロックすることができませんでした。\n"
-" %s.\n"
-"そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n"
-"その場合、ファイルを開くべきではありません。\n"
-"\n"
-"このままファイルを開きますか?"
+"このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、"
+"ディレクトリへの書込み許可がない可能性があります。"
+"このまま続けると変更を保存できないかもしれません。どうしますか?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
-#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "勘定科目を開く(_O)"
+msgstr "構わずに開く(_O)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
-#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "新しいファイルを作成する"
+msgstr "新しいファイルを作成する(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:923 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1127
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"ファイル \n"
-" %s\n"
-" はすで存在します。\n"
-" 本当に上書きしてよろしいですか?"
+msgstr "ファイル %s はすで存在します。本当に上書きしてよろしいですか?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938
msgid "Exporting file..."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのエクスポート中..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "ファイル保存中にエラー"
+msgstr ""
+"ファイルの保存中にエラーがありました。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
-#, fuzzy
msgid "View..."
-msgstr "新規..."
+msgstr "表示..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid ""
@@ -12241,15 +12052,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかりませんでした"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
-#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr ""
-"ファイル \n"
-" %s\n"
-" は見つかりませんでした。"
+msgstr "指定されたURLはロードできませんでした。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
#, fuzzy
@@ -12273,9 +12080,9 @@
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "ファイル保存中にエラー"
+msgstr "%s のアクセス中にエラーがありました。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
@@ -12286,9 +12093,8 @@
msgstr "勘定科目の編集(_E)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
-#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "新規勘定科目"
+msgstr "新規勘定科目(_N)"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
@@ -12297,14 +12103,12 @@
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "新規ファイル"
+msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
-#, fuzzy
msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "取引"
+msgstr "取引(_N)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Reports"
@@ -12315,9 +12119,8 @@
msgstr "ツール(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
-#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
-msgstr "費用"
+msgstr "拡張(_X)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
msgid "_Windows"
@@ -12330,24 +12133,20 @@
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
-#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "開く"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "印刷確認(_P)..."
+msgstr "印刷(_P)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
-#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "このノートページを閉じる"
+msgstr "現在アクティブなページを印刷する"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
-#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
-msgstr "価格"
+msgstr "プロパティ(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
#, fuzzy
@@ -12355,83 +12154,73 @@
msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
-#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "このノートページを閉じる"
+msgstr "現在アクティブなページを閉じる"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "資本"
+msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
-#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "取引の複製"
+msgstr "このアプリケーションを終了する"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "初期設定"
+msgstr "設定"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash全体の設定を編集する"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr ""
+msgstr "このページ表示の並び替え方法を選択する"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)"
+msgstr "表示する勘定科目の種類を選択する。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
-#, fuzzy
msgid "_Refresh"
-msgstr "帳票(_R)"
+msgstr "再表示(_R)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
-#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
-msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる"
+msgstr "このウィンドウを再表示する"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
msgid "_Check & Repair"
-msgstr ""
+msgstr "検査 & 修復(_C)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "内部留保"
+msgstr "警告のリセット(_W)..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "すべての警告メッセージの状態をリセットしてもう一度表示されるようにする。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Re_name Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ名変更"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Rename this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページの名前を変更する"
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#, fuzzy
msgid "_New Window"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "新規ウィンドウ(_W)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
#, fuzzy
@@ -12449,109 +12238,91 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr ""
+msgstr "チュートリアルとコンセプトガイド(_G)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
-#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
+msgstr "GnuCashのチュートリアルを開く"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "内容"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
-#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "GnuCashマニュアルを開く"
+msgstr "GnuCashのヘルプを開く"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "合計"
+msgstr "GnuCashについて(_A)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
-msgstr "GnuCash を終了する"
+msgstr "GnuCashについて"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツール(_T)"
+msgstr "ツールバー(_T)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "摘要を表示しますか?"
+msgstr "サマリーバー(_M)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウのサマリーバーを表示する/隠す"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "合計を表示しますか?"
+msgstr "ステータスバー(_U)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウのステータスバーを表示する/隠す"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-#, fuzzy
msgid "Window _1"
-msgstr "window1"
+msgstr "ウィンドウ _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
-#, fuzzy
msgid "Window _2"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
-#, fuzzy
msgid "Window _3"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-#, fuzzy
msgid "Window _4"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-#, fuzzy
msgid "Window _5"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-#, fuzzy
msgid "Window _6"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
-#, fuzzy
msgid "Window _7"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#, fuzzy
msgid "Window _8"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#, fuzzy
msgid "Window _9"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-#, fuzzy
msgid "Window _0"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+msgstr "ウィンドウ _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
#, c-format
@@ -12589,8 +12360,7 @@
#, fuzzy
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
-"GnuCash 個人用財務管理\n"
-"GNU でお金を管理しよう!"
+"GnuCash個人用財務管理。GNUでお金を管理しよう!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
@@ -12604,9 +12374,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
-#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "貸方"
+msgstr "有志"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -12626,9 +12395,8 @@
msgstr "前月の開始日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "前四半期の開始日"
+msgstr "今四半期の開始日"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:210
@@ -12636,25 +12404,21 @@
msgstr "前四半期の開始日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#, fuzzy
msgid "Start of this year"
-msgstr "今月の開始日"
+msgstr "今年の開始日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
-msgstr "前四半期の開始日"
+msgstr "前年の開始日"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "本年度の暦上の開始日"
+msgstr "今年度の開始日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "前四半期の開始日"
+msgstr "前年度の開始日"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:190
@@ -12667,9 +12431,8 @@
msgstr "前月の終了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
-#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
-msgstr "前四半期の終了日"
+msgstr "今四半期の終了日"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:214
@@ -12677,25 +12440,21 @@
msgstr "前四半期の終了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#, fuzzy
msgid "End of this year"
-msgstr "前年度の終了日"
+msgstr "今年の終了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#, fuzzy
msgid "End of previous year"
-msgstr "前四半期の終了日"
+msgstr "前年の終了日"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "前年度の終了日"
+msgstr "今年度の終了日"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "前四半期の終了日"
+msgstr "前年度の終了日"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
@@ -12710,9 +12469,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "処理中..."
+msgstr "ロード中..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
@@ -13005,19 +12763,17 @@
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
-msgstr "もっとも最近に記録された価格"
+msgstr "もっとも最近開いたファイル"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "もっとも最近に記録された価格"
+msgstr "次に最近開いたファイル"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "列数"
+msgstr "ヒストリー中のファイル数"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -13135,11 +12891,8 @@
msgstr "差分:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
-#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"勘定の貸借がが合いません。\n"
-"本当に終了してよろしいですか?"
+msgstr "勘定の貸借がが合いません。本当に終了してよろしいですか?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -13150,9 +12903,7 @@
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
-msgstr ""
-"この調整ウィンドウには変更があります。\n"
-"本当にキャンセルしてもよろしいですか?"
+msgstr "この調整ウィンドウには変更があります。本当にキャンセルしてもよろしいですか?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
@@ -15837,7 +15588,7 @@
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "最後"
+msgstr "リスト"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
@@ -15862,35 +15613,30 @@
msgstr "行"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML スタイルシート"
+msgstr "HTML スタイルシートプロパティ: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
-#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "スタイルシート"
+msgstr "スタイルシート名"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
-#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "帳票のタイトル"
+msgstr "帳票の数値ID"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
-#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
-msgstr "帳票"
+msgstr "帳票を印刷(_P)..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
-#, fuzzy
msgid "Print the current report"
-msgstr "このレポートを再読込"
+msgstr "現在の帳票を印刷する"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
-#, fuzzy
msgid "Add _Report"
-msgstr "帳票(_R)"
+msgstr "帳票を追加(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
msgid ""
@@ -15900,25 +15646,23 @@
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
-#, fuzzy
msgid "Export _Report"
-msgstr "費用チャート"
+msgstr "帳票をエクスポート(_R)"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML形式の帳票をファイルに出力"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
-#, fuzzy
msgid "_Report Options"
-msgstr "四番目のオプション"
+msgstr "帳票のオプション(_R)"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Edit report options"
-msgstr "帳票オプションを編集する"
+msgstr "帳票のオプションを編集する"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
@@ -15938,12 +15682,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
-msgstr "再ロード"
+msgstr "再読込"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
-#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "このレポートを再読込"
+msgstr "現在のページを再読込"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
@@ -16020,24 +15763,20 @@
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "新規スタイルシートの情報"
+msgstr "<b>新規スタイルシートの情報</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "スタイルシートオプション"
+msgstr "<b>スタイルシートオプション</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "デフォルトの通貨"
+msgstr "<b>選択された帳票</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
-msgstr "追加 >>"
+msgstr "追加(_D) >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
@@ -16048,48 +15787,40 @@
msgstr "HTML スタイルシート"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Move _up"
-msgstr "上へ移動"
+msgstr "上へ移動(_U)"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
-msgstr "下へ移動"
+msgstr "下へ移動(_N)"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
-msgstr "新規スタイルシート"
+msgstr "スタイルシートを新規作成"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Report Size"
-msgstr "帳票名"
+msgstr "帳票サイズ"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML スタイルシート"
+msgstr "HTML スタイルシートを選択"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
-msgstr "サイズ..."
+msgstr "サイズ(_Z)..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "列スパン:"
+msgstr "列スパン(_C):"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Row span:"
-msgstr "行スパン:"
+msgstr "行スパン(_R):"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "リベート"
+msgstr "テンプレート(_T):"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -16099,9 +15830,8 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Report error"
-msgstr "帳票名"
+msgstr "帳票エラー"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
@@ -16124,13 +15854,12 @@
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
-#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "スタイルシート"
+msgstr "スタイルシート(_Y)"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "スタイルシートの帳票を編集する"
+msgstr "帳票のスタイルシートを編集する。"
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -16622,7 +16351,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:920
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16639,9 +16368,8 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:924
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "入力"
+msgstr "中央"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16659,7 +16387,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:928
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -17283,77 +17011,76 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr ""
+msgstr "各データ点のマーカーを選択してください。"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "円"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
#, fuzzy
msgid "Cross"
-msgstr "損失"
+msgstr "十字"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "元"
+msgstr "四角"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgstr "星印"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
msgid "Filled circle"
-msgstr ""
+msgstr "塗りつぶし円"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Circle filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "色付き円"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
msgid "Filled square"
-msgstr ""
+msgstr "塗りつぶし四角"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Square filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "色付き四角"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。"
+msgstr "勘定科目を並べ替える方法を選択してください。"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
-#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "ソートし勘定コード別に小計"
+msgstr "勘定科目コードのアルファベット順"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "アルファベット順"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "ソートし勘定科目別に小計"
+msgstr "勘定科目名のアルファベット順"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr ""
+msgstr "金額の降順"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
@@ -17384,9 +17111,8 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Do not show"
-msgstr "ソートしない"
+msgstr "表示しない"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
@@ -17432,12 +17158,12 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "資産および負債(_A)"
+msgstr "資産 & 負債(_A)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "所得および費用(_I)"
+msgstr "収益 & 費用(_I)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17447,13 +17173,12 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr ""
+msgstr "サンプル & カスタム(_S)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "カスタム"
+msgstr "カスタム(_C)"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -17669,15 +17394,13 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
-#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "選択済の勘定科目:"
+msgstr "売掛金"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "勘定科目名"
+msgstr "買掛金"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
@@ -17694,7 +17417,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' の帳票を作成中 ..."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
@@ -17744,23 +17467,21 @@
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
-#, fuzzy
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "スタイルシートの帳票を編集する"
+msgstr "スタイルシートが保存できません"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#, fuzzy
msgid "This report has no options."
-msgstr "帳票オプションを編集する"
+msgstr "この帳票にはオプションはありません"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s 帳票を表示。"
+msgstr "%s の帳票を表示。"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
@@ -17792,9 +17513,8 @@
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
-#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "最初のオプション"
+msgstr "オプションを編集"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
@@ -18474,7 +18194,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "資産・負債の棒グラフを表示"
+msgstr "資産と負債の棒グラフを表示"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -18706,13 +18426,13 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "所得/費用を表示しますか?"
+msgstr "収益と費用を表示しますか?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "資産・負債の棒グラフを表示しますか?"
+msgstr "資産と負債の棒グラフを表示しますか?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -18742,7 +18462,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Income Chart"
-msgstr "所得チャート"
+msgstr "収益チャート"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -18766,7 +18486,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "純資産棒グラフ"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -19067,9 +18787,8 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
-#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "日付の書式:"
+msgstr "帳票の日付"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -19125,9 +18844,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
-#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "子勘定科目を選択"
+msgstr "子勘定科目のレベル"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19539,7 +19257,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#, fuzzy
msgid "Net Income"
-msgstr "所得"
+msgstr "収益"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -19809,9 +19527,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
-#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "親勘定科目"
+msgstr "親勘定科目小計"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -19922,23 +19639,20 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "初期設定"
+msgstr "収益"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
-#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "合計"
+msgstr "合計収益"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
-#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "費用"
+msgstr "合計費用"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -19964,7 +19678,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Income Barchart"
-msgstr "収入棒グラフ"
+msgstr "収益棒グラフ"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -21600,7 +21314,7 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Income Piechart"
-msgstr "所得円グラフ"
+msgstr "収益円グラフ"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -22157,7 +21871,6 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870
-#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "日付の書式"
@@ -22169,58 +21882,51 @@
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
-#, fuzzy
msgid "Company Address"
-msgstr "顧客住所"
+msgstr "会社住所"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
-#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "列スパン:"
+msgstr "会社ID"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5900
-#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "会社のロゴ画像"
+msgstr "会社電話番号"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
-#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "会社のロゴ画像"
+msgstr "会社FAX番号"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5904
-#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "会社のロゴ画像"
+msgstr "会社ウェブサイトURL"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
-#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "顧客住所"
+msgstr "会社Emailアドレス"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
-#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "会社のロゴ画像"
+msgstr "会社連絡先人物"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
-msgstr "親勘定科目"
+msgstr "買掛金"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
@@ -23224,7 +22930,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
-msgstr "矯正が必要なアカウンティング 101"
+msgstr "売掛金"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#. src/business/business-reports/receivables.scm
@@ -23242,28 +22948,27 @@
msgstr "受取"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
msgstr ""
-"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n"
-"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n"
-"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n"
-"最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。"
+"警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。"
+"たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。"
+"もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、"
+"最新のリリースである GnuCash 2.0 を使用すべきです。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
-"GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。\n"
-"GnuCash 1.4からアップグレードしたのならば、\"What's new in GnuCash 1.6\"\n"
-"をご覧ください。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。"
+"GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。"
+"以前のバージョンのGnuCashからアップグレードした場合は、"
+"\"What's new in GnuCash 2.0\"のセクションが特に興味のあるところでしょう。"
+"マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
More information about the gnucash-changes
mailing list