r17125 - gnucash/branches/2.2/po - Updated Brazilian Portugese translation by Renato Moutinho
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Fri Apr 25 15:18:32 EDT 2008
Author: cstim
Date: 2008-04-25 15:18:31 -0400 (Fri, 25 Apr 2008)
New Revision: 17125
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17125
Modified:
gnucash/branches/2.2/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portugese translation by Renato Moutinho
Modified: gnucash/branches/2.2/po/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/pt_BR.po 2008-04-24 22:51:57 UTC (rev 17124)
+++ gnucash/branches/2.2/po/pt_BR.po 2008-04-25 19:18:31 UTC (rev 17125)
@@ -435,7 +435,6 @@
msgstr "Editar..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
-#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Vale"
@@ -1287,7 +1286,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>FOrma</b>"
+msgstr "<b>Forma</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
@@ -1318,13 +1317,12 @@
msgstr "Próximo"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "De_scription:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "De_scrição:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Exclui a Forma de Cobrança atual"
+msgstr "Excluir a Forma de Cobrança atual"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
@@ -1503,12 +1501,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar quando vencer"
+msgstr "_Notificar no vencimento"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Abrir numa nova janela"
+msgstr "_Abrir em uma janela nova"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
@@ -2667,15 +2664,13 @@
msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Você deseja criá-la?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
-#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
-"O registro atual foi alterado. Esse registro é parte de um pedido "
-"prexistente. Você gostaria de gravar a mudança e efetivamente mudar seu "
-"pedido?"
+"O registro atual foi alterado. Entretanto, este registro é parte de um pedido "
+"preexistente. Você gostaria de gravar a mudança e alterar o pedido?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
@@ -2683,9 +2678,8 @@
msgstr "_Não Gravar"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
-#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "O registro atual foi alterado. Você deseja salvá-lo?"
+msgstr "O registro atual foi alterado. Você deseja grava-lo?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
@@ -3011,13 +3005,13 @@
msgstr "Você deve dar um nome a essa Tabela de Impostos."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Você deve fornecer um nome único a essa Tabela de Impostos. Sua escolha \"%s"
-"\" já foi usada."
+"Você deve fornecer um nome único para esta Tabela de Impostos. O nome \"%s"
+"\" já foi usado."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
msgid "You must choose a Tax Account."
@@ -3267,9 +3261,9 @@
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr "último dia"
+msgstr "último(a) %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
@@ -3348,12 +3342,11 @@
"não pode excluí-la."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Essa commodity tem cotações. Você tem certeza que deseja apagar a commodity "
+"Esta commodity tem cotações. Você tem certeza que deseja apagar a commodity "
"selecionada e suas cotações?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
@@ -3681,9 +3674,8 @@
msgstr "Adiado"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
-#, fuzzy
msgid "To-Create"
-msgstr "Criar"
+msgstr "À criar"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
#, fuzzy
@@ -3691,14 +3683,12 @@
msgstr "Registro"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Criar"
+msgstr "Criada"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Nunca Terminar"
+msgstr "Nunca"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
#, fuzzy
@@ -3709,7 +3699,7 @@
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
@@ -3818,14 +3808,14 @@
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Tipo de Conta"
+msgstr "Contas do tipo '%s'"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
-#, fuzzy
+#
msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Tipo de Conta"
+msgstr "Contas na Categoria"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
@@ -3846,22 +3836,18 @@
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
msgid "Taxes"
-msgstr "_Impostos"
+msgstr "Impostos"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Pagamento de Impostos"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
msgid "Insurance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Seguro"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Pagamento de Taxa de Juros"
@@ -4098,7 +4084,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transações de sub-contas</b>"
+msgstr "<b>Transações de subcontas</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
@@ -4139,18 +4125,16 @@
msgstr "Excluir Conta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Selecionar Subcontas"
+msgstr "Apagar todas as subcontas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Excluir todas as _transações"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Exemplos:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
@@ -4274,19 +4258,17 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Temporária"
+msgstr "T_emporária"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Por favor selecione a moeda a utilizar para as novas contas."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Lucros"
+msgstr "Prefixo:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
@@ -4296,14 +4278,14 @@
msgstr ""
"Selecione \"Aplicar\" para criar as suas novas contas.\n"
"\n"
-"Selecione \"Voltar\" para rever as suas seleções.\n"
+"Selecione \"Voltar\" para rever as suas escolhas.\n"
"\n"
"Selecione \"Cancelar\" para fechar esta janela sem criar contas novas."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
-#, fuzzy
+#
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Incluir Subcontas"
+msgstr "Renumerar subcontas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
@@ -4333,14 +4315,12 @@
msgstr "Criar novas contas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar contas com nomes longos"
+msgstr "Mostrar contas _escondidas"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
+msgstr "Mostrar contas com total _zero"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
@@ -4352,7 +4332,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Relativo a impostos"
+msgstr "_Relativo a impostos"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid ""
@@ -4377,14 +4357,16 @@
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "Essa conta possui subcontas. O que você deseja fazer com elas?"
+msgstr ""
+"Essa conta possui subcontas. O que você deseja fazer com as subcontas?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
-"Essa conta possui transações. O que você deseja fazer com essas transações"
+"Essa conta possui transações. "
+"O que você deseja fazer com essas transações?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid ""
@@ -4421,7 +4403,7 @@
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
-"Use o valor de Commodity\n"
+"Usar o valor da Commodity\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
@@ -4458,14 +4440,13 @@
msgstr "_Mover para:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Renumber"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Renumerar"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
msgid "_Security/currency:"
-msgstr "Título/moeda:"
+msgstr "_Título/moeda:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4485,8 +4466,8 @@
msgstr "Datas de Fechamento de Balanço"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
-msgid "Close Book"
-msgstr "Fechar Balanço"
+msgid "_Close Book"
+msgstr "_Fechar Balanço"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
@@ -4713,7 +4694,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Exclui a commodity atual."
+msgstr "Excluir a commodity atual."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
@@ -5279,7 +5260,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Salvar Formato Personalizado de Chegue"
+msgstr "Gravar Formato Personalizado de Cheque"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
@@ -5419,7 +5400,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Exclui a transação atual"
+msgstr "Excluir a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
@@ -5493,7 +5474,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Salvar a transação atual"
+msgstr "Gravar a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
@@ -5506,9 +5487,8 @@
msgstr "Di_vidir Transação"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Data do Extrato:"
+msgstr "Da_ta do Extrato:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
@@ -5529,23 +5509,23 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostra todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostra transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostra transações em uma ou duas linhas"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostra transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
+msgstr "Mostrar transações em uma ou duas linhas e expandir a transação atual"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
@@ -5833,19 +5813,16 @@
msgstr "<b>Opções</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Assistente da Última Utilização"
+msgstr "<b>Diálogo 'Desde a Última Utilização'</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "<b>Padrões do Editor de Transações</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr "Informação de Reconciliação"
+msgstr "<b>Datas Futuras</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
#, fuzzy
@@ -5888,7 +5865,6 @@
msgstr "Criar como programado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Create automatically"
msgstr "Criar Automaticamente"
@@ -5963,9 +5939,8 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Habilitado"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
@@ -5997,14 +5972,12 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "For:"
-msgstr "Ficha"
+msgstr "Por:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Forever"
-msgstr "Quarto nível"
+msgstr "Indefinidamente"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
@@ -6039,7 +6012,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
-msgstr "Comprimento:"
+msgstr "Duração:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
@@ -6115,9 +6088,8 @@
msgstr "No"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "Overview"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Geral"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Part of Payment Transaction"
@@ -6208,7 +6180,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Selecionar data de ocorrência, acima."
+msgstr "Selecionar a data de ocorrência, acima."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
@@ -6229,12 +6201,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr "Desde a Última Utilização"
+msgstr "Desde a Última Execução"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
-#, fuzzy
msgid "Since Last Run..."
-msgstr "_Desde a Última Corrida..."
+msgstr "Desde a Última Execução..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
@@ -6254,7 +6225,6 @@
msgstr "Domingo"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Modelo de Transação"
@@ -6295,7 +6265,7 @@
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
-"Este assistente lhe guiará pelas transações agendadas que precisam ser "
+"Este assistente lhe guiará pelas transações programadas que precisam ser "
"criadas."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
@@ -6308,7 +6278,7 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Este é um método passo-a-passo de configurar o repagamento de um empréstimo "
+"Este é um método passo-a-passo para configurar o repagamento de um empréstimo "
"no GnuCash. Com esse Assistente, você pode digitar os parâmetros de seu "
"empréstimo e fornecer detalhes de seu pagamento. Usando essas informações, "
"as Transações Programadas adequadas serão criadas.\n"
@@ -6376,9 +6346,8 @@
msgstr "_Notificar antes que as transações sejam criadas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
-#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Marcar transações aprovadas"
+msgstr "_Revisar transações criadas"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
@@ -6394,52 +6363,47 @@
msgstr "dias."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
-#, fuzzy
msgid ""
"months\n"
"years"
-msgstr "meses"
+msgstr "meses\n"
+"anos"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "months."
msgstr "meses."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
-#, fuzzy
msgid "occurrences"
-msgstr "Moedas"
+msgstr "ocorrências"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
-#, fuzzy
msgid "remaining"
-msgstr "Cobrança"
+msgstr "restante"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
-msgstr "aí em:"
+msgstr "então em:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "weeks."
msgstr "semanas."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Conta Superior"
+msgstr "<b>Conta de ativo</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Conta de Receita"
+msgstr "<b>Conta de Receita</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Dinheiro em vez de"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Moeda:"
+msgstr "_Moeda:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
@@ -6485,9 +6449,8 @@
"Você pode deixá-lo em branco sem problema."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Novo Preço:"
+msgstr "Novo _Preço:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
@@ -6519,21 +6482,18 @@
msgstr "_Quantia:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memo"
+msgstr "_Memo:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Shares:"
-msgstr "Ações:"
+msgstr "_Ações:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Nome de Fonte Pagadora"
@@ -6548,47 +6508,40 @@
msgstr "Tipo de Conta"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Categorias TXF"
+msgstr "<b>Categorias TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Contas Selecionadas"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Conta Atual"
+msgstr "_Esta Conta"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Informação sobre Impostos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Relativo a Impostos"
+msgstr "_Relativo a Impostos"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Despesa"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Receita"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Conta Superior"
+msgstr "Conta _Pai"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Selecionar Subcontas"
+msgstr "_Selecionar Subcontas"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
@@ -6599,23 +6552,20 @@
msgstr "Nome de Usuário e Senha"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgstr "_Senha:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
+msgstr "_Nome de Usuário:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nova _Página de Contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
-#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Abrir uma nova vista de hierarquia de contas"
+msgstr "Abrir uma nova página de contas"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
@@ -6631,29 +6581,26 @@
msgstr "_Abrir..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
-#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abrir a Janela de Ajuda do GnuCash"
+msgstr "Abrir um arquivo do GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+msgstr "_Gravar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
-#, fuzzy
msgid "Save the current file"
-msgstr "Remover o preço atual"
+msgstr "Gravar o arquivo atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Gravar _Como..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_QSF Import"
msgstr "Importar Q_SF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
-#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importar arquivos QIF"
@@ -6671,9 +6618,8 @@
msgstr "Exportar _Plano de Contas para QSF XML"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
-#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-msgstr "Exporta o gráfico das contas para uma data com saldos como QSF"
+msgstr "Exportar o plano de contas para uma data com saldos como QSF"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
@@ -6711,9 +6657,8 @@
msgstr "_Desde a Última Vez..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
-#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Criar Transações Programadas desde a última corrida."
+msgstr "Criar Transações Programadas desde a última execução."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -6729,9 +6674,8 @@
msgstr "_Fechar Balanço"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
-#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Final do último trimestre contábil"
+msgstr "Arquivar dados antigos utilizando períodos contábeis"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
@@ -6775,9 +6719,8 @@
msgstr "Erro: Carga falhou, código de erro %d - %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
-#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Selecione um arquivo QIF para carregar"
+msgstr "Selecione um arquivo QSF para carregar no GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -6788,9 +6731,8 @@
msgstr "Novo Orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
-#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Criar um arquivo novo"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "Open Budget"
@@ -6861,9 +6803,8 @@
msgstr "_Renumerar Subcontas..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Reconciliar a conta selecionada"
+msgstr "Renumerar subcontas da conta selecionada"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
@@ -6915,7 +6856,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a janela do visualizador/editor de lotes"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -6983,19 +6924,18 @@
msgstr "Contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
-#, fuzzy
msgid "(no name)"
-msgstr "(sem memo)"
+msgstr "(sem nome)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Selecione contas"
+msgstr "Excluindo conta %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "A conta %s será excluida."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
#, c-format
@@ -7003,29 +6943,26 @@
msgstr "Todas as transações nesta conta serão movidas para a conta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
-#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todos os preços anteriores à data abaixo serão apagados."
+msgstr "Todas as transações nesta conta serão excluidas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas selecionadas"
+msgstr "Todas as subcontas serão movidas para a conta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
-#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Todas as sub-contas serão excluidas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Adicionar uma nova transação à conta"
+msgstr "Todas as transações da subconta serão movidas para a conta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
-#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Lista das contas será atualizada"
+msgstr "Todas as transações da subconta serão excluídas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
msgid "Are you sure you want to do this?"
@@ -7041,24 +6978,21 @@
msgstr "Exclui esse orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
-#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Editar opções de visualização de contas"
+msgstr "Editar as opções deste orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Orçamento Estimado"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Mostrar uma tabela dos dados selecionados"
+msgstr "Estimar uma previsão de valor para as contas selecionadas a partir de transaçãoes passadas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
-#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estimar"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
@@ -7067,9 +7001,8 @@
msgstr "Orçamento"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
-#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Definir as opções de relatório que você quiser com esse diálogo."
+msgstr "Definir as opções de orçamento usando esse diálogo."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, c-format
@@ -7077,15 +7010,13 @@
msgstr "Excluir %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Você precisa selecionar um tipo de conta."
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
-#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
-msgstr "Imprimir Cheque"
+msgstr "_Imprimir Cheque"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
@@ -7097,9 +7028,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
-#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Colar a transação da área de transferência"
+msgstr "Recortar a transação e copiar para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
@@ -7111,7 +7041,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Cpia a seleção atual para a área de transferência"
+msgstr "Copiar a seleção atual para a área de transferência"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
@@ -7125,29 +7055,24 @@
msgstr "Recor_tar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Recortar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copiar Transação"
+msgstr "_Copiar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copiar a transação selecionada"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "C_olar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
-#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Transação Duplicada"
+msgstr "_Duplicar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
@@ -7156,32 +7081,27 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "E_xcluir Divisões de Transação"
+msgstr "_Excluir Divisões de Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostrar todas as divisões da transação atual"
+msgstr "Remover todas as divisões da transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Registrar uma Transação"
+msgstr "_Registrar uma Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
-#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Rebalancear Transação"
+msgstr "Limpar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
-#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "De_sabilitar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
-#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Pesquisar Transações"
+msgstr "Re_habilitar Transações"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Add _Reversing Transaction"
@@ -7190,29 +7110,24 @@
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Ordenar Por"
+msgstr "_Ordenar Por"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transação"
+msgstr "_Ir para Transação em Branco"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
-#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Editar a Taxa de Câmbio"
+msgstr "Editar a _Taxa de Câmbio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Editar a taxa de câmbio para a divisão atual"
+msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transação atual"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Programar..."
+msgstr "Pro_gramar..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
msgid "_All transactions"
@@ -7224,9 +7139,8 @@
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
-#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "Relatório de Cont_as"
+msgstr "Extrato da Conta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#, fuzzy
@@ -7234,9 +7148,8 @@
msgstr "Abrir uma janela de relatório de registro para esta transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
-#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Relatório de Transação"
+msgstr "Extrato da Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
#, fuzzy
@@ -7245,9 +7158,8 @@
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Diário de Transações"
+msgstr "Diário de _Transações"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
@@ -7269,38 +7181,34 @@
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Carregar outro arquivo"
+msgstr "Gravar alterações em %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
-"O modelo de transação atual foi modificado.\n"
-"Deseja salvar as modificações?"
+"Este registro tem mudanças pendentes para a transação atual. Você gostaria "
+"de gravar o que foi modificado, descartar a transação ou cancelar a operação ?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
-#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Cancelar Transações?"
+msgstr "_Descartar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
-#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Colar Transação"
+msgstr "_Gravar Transação"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "(desconhecido)"
+msgstr "desconhecido"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
@@ -7343,21 +7251,19 @@
msgstr "e sub-contas"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
-#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Mostrar transações expandidas com todas as suas divisões"
+msgstr "Você nao pode desabilitar uma transação com divisões reconciliadas ou aprovadas."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
-#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Etapa 2: Criar um Mapa de Transações"
+msgstr "Um registro reverso já foi criado para esta transação."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordenar empresas por"
+msgstr "Ordenar %s por..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
@@ -7367,9 +7273,8 @@
msgstr "Filtrar %s por..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
-#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
-msgstr "Programmado"
+msgstr "A_gendamento"
#. File menu
#. Transaction menu
@@ -7380,9 +7285,8 @@
msgstr "_Novo"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Por favor, dê um nome para a Transação Programada."
+msgstr "Criar uma nova transação agendada."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
@@ -7477,7 +7381,10 @@
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a divisão \"ancorando\" esta transação ao registro.\nVocê não "
+"pode excluí-la a partir desta janela. Você pode excluir a transação "
+"inteira desta janela, ou você pode ir até o registro contendo o outro lado "
+"desta mesma transação e remover a divisão a partir daquela transação."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
@@ -7532,24 +7439,21 @@
msgstr "Valor Atual:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
-#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Janela de Registro de Conta"
+msgstr "Esta conta é somente de leitura."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
-#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Essa conta não pode ser editada. Se você quiser\n"
+"Esta conta não pode ser editada. Se você quiser\n"
"editar transações nesse registro, por favor\n"
"abra o menu de opções da conta e deselecione a\n"
"opção Temporária."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -7562,9 +7466,8 @@
"conta individual ao invés de um conjunto de contas."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Nome da conta GnuCash"
+msgstr "Gerenciador de Finanças GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -8144,14 +8047,12 @@
msgstr "Mostrar quantias negativas em vermelho"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Ativar suporte para EURO"
+msgstr "Habilita suporte ao EURO"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Ativar suporte para a moeda EURO da União Europeia"
+msgstr "Habilita suporte para a moeda EURO da União Europeia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -8261,10 +8162,10 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
+msgstr "Se ativos, utilizar o formato 24 horas. Caso contrário, utilizar "
+"o formato de 12 horas."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
#, fuzzy
@@ -8281,9 +8182,8 @@
msgstr "Posição das abas"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posição das abas"
+msgstr "Posição da barra de sumário"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -8306,9 +8206,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Por padrão, mostrar margens horizontais nas células."
+msgstr "Mostrar margens horizontais nos registros."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show splash screen"
@@ -8368,11 +8267,11 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Quantas casas decimais serão automaticamente preenchidas."
+msgstr "Este campo especifica quantas casas decimais serão preenchidas "
+"automaticamente."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -8571,12 +8470,10 @@
msgstr "Registro somente-leitura"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Remover um desdobramento de uma transação"
+msgstr "Remover um desdobramento reconciliado de uma transação"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Remover um desdobramento de uma transação"
@@ -8655,7 +8552,6 @@
"reconciliações."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
@@ -10339,9 +10235,8 @@
msgstr "<b>Data de Início</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo da Barra de Sumário</b>"
+msgstr "<b>Posição da Barra de Sumário</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
@@ -10437,9 +10332,8 @@
msgstr "Abaixo da data real, imprime o formato desta data no tipo de 8 pontos."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Fund_o"
+msgstr "Fundo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -10517,14 +10411,12 @@
msgstr "Exibe as abas acima da janela."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Exibe as abas embaixo da janela."
+msgstr "Exibe a barra de sumário no fundo da página. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Exibe as abas acima da janela."
+msgstr "Exibe a barra de sumário no topo da página. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10558,7 +10450,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Não inverter o sinal de nenhuma conta;"
+msgstr "Não inverter o sinal de nenhuma conta."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -10804,9 +10696,8 @@
msgstr "To_po"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "To_po"
+msgstr "Topo"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Transaction _journal"
@@ -11074,7 +10965,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Salvar arquivo automaticamente?"
+msgstr "Gravar arquivo automaticamente?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
@@ -11210,7 +11101,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Gravar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Export"
@@ -11529,7 +11420,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Salvar alterações no arquivo?"
+msgstr "Gravar alterações no arquivo?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
#, c-format
@@ -11539,7 +11430,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar Sem Salvar"
+msgstr "Continuar _Sem Gravar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
#, c-format
@@ -11714,7 +11605,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fecha a página ativa atual"
+msgstr "Fechar a página ativa atual"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Quit"
@@ -11730,7 +11621,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Edita as preferências globais do GnuCash"
+msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -11761,10 +11652,8 @@
msgstr "Restaurar _Avisos..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-#, fuzzy
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Restaura o estado de todas as mensagens de aviso para que elas sejam "
+msgstr "Restaura o estado de todas as mensagens de aviso para que elas sejam "
"mostradas novamente."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
@@ -11884,7 +11773,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Salvar mudanças no arquivo %s antes de fechar?"
+msgstr "Gravar alterações no arquivo %s antes de fechar?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
#, c-format
@@ -12311,7 +12200,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Grande Total:"
+msgstr "%s, Total Geral:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
@@ -12555,7 +12444,6 @@
"por padrão."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
@@ -12568,7 +12456,7 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
-"Para uma nova transação, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
+"Para uma transação nova, selecione a opção \"Outra Conta\" para escolher a "
"outra conta (destino) dessa transação.\n"
"Para uma transação duplicada, selecione a opção \"Outra Conta\" ou "
"\"Descrição\" para \n"
@@ -12591,7 +12479,6 @@
msgstr "Primeira divisão de transação importada"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -13147,7 +13034,6 @@
msgstr "Iniciar o Assistente do Banco via Internet"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
@@ -13246,9 +13132,8 @@
msgstr "_Agora"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Iniciar o Assistente do AqBanking"
+msgstr "Iniciar o assistente do _AqBanking"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
@@ -13936,13 +13821,13 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Reexibir o arquivo .log do GnuCash..."
+msgstr "_Aplicar arquivo .log do Gnucash..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
-"Reexibir um arquivo de log do GnuCash depois de uma queda. Isto não pode ser "
-"desfeito."
+"Aplicar um arquivo de log do GnuCash após uma queda. Esta ação não pode ser "
+"desfeita."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -14108,7 +13993,6 @@
"para o nome."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
-#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
msgstr "Clique \"Próxima\" para aceitar a informação e prosseguir."
@@ -14260,7 +14144,6 @@
"de contas dentro do GnuCash."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
@@ -14282,12 +14165,12 @@
msgstr ""
"Se você estiver importando um arquivo QIF oriundo de um banco ou outra "
"instituição financeira, parte da informação no arquivo QIF poderá duplicar "
-"informações já existentes nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará "
+"informações já existentes nas suas contas do GnuCash. O GnuCash tentará "
"detectar duplicatas de transações existentes.\n"
"\n"
"Na próxima página, será pedido que você confirme que uma transação existente "
"bate com uma transação importada. Transações importadas são exibidas no lado "
-"esquerdo da página, e possíveis coincidências para a transação selecionada à "
+"esquerdo da página e possíveis coincidências para a transação selecionada à "
"esquerda são exibidas à direita. Poderá haver várias transações antigas que "
"podem coincidir com uma transação importada; você poderá selecionar a "
"transação correta com um duplo clique na coluna \"Dup?\" da transação "
@@ -14551,7 +14434,6 @@
msgstr "Pontuação mínima a ser exibida"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -14569,8 +14451,8 @@
"de conveniência. Esses Caixas Eletrônicos podem adicionar suas taxas "
"diretamente à quantia ao invés de listá-las como uma transação separada ou "
"nas taxas mensais de seu banco. Por exemplo, você saca $100, e você é "
-"debitado $101,50 mais as taxas de seu banco. Caso você tivesse digitado os "
-"$100 manualmente, os valores não irão bater. Você deve configurar isso para "
+"debitado em $101,50 mais as taxas de seu banco. Caso você tivesse digitado os "
+"$100 manualmente, os valores não iriam bater. Você deve configurar isso para "
"qualquer que seja a taxa máxima em sua área (em unidades monetárias locais), "
"para que a transação seja casada."
@@ -14950,7 +14832,7 @@
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
-msgstr "Programmado"
+msgstr "Programado"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -15308,9 +15190,9 @@
msgstr "Endereço de opções mal formado: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "ID de relatório ruim: %s"
+msgstr "ID do relatório mal formado: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -16152,7 +16034,7 @@
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Ignorar seleções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"Ignorar seleções de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
"selecionadas?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
@@ -16168,7 +16050,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?"
+msgstr "Incluir saldos das subcontas nos saldos impressos?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
@@ -17464,7 +17346,7 @@
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Sempre mostrar sub-contas"
+msgstr "Mostrar sempre as subcontas"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17508,13 +17390,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s e sub-contas"
+msgstr "%s e subcontas"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s e sub-contas selecionadas"
+msgstr "%s e subcontas selecionadas"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
@@ -17963,7 +17845,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Data de Reconciliação:"
+msgstr "Data de Reconciliação"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18190,21 +18072,18 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostrar o relatório %s"
+msgstr "Exibir como um relatório de duas colunas"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas"
+msgstr "Divide o relatório em uma coluna para renda e uma coluna para despesas"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na ordem padrão com renda em primeiro"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
@@ -18411,7 +18290,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir contas que tem saldo zero de ações."
+msgstr "Incluir contas com saldo zero de ações."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -18651,7 +18530,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfólio Advancado"
+msgstr "Portfólio Avançado"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
@@ -18889,7 +18768,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
msgid "Display 1 line"
-msgstr "Mostrar uma linha"
+msgstr "Exibir uma linha"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
@@ -19148,7 +19027,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Exibir a nome completo da conta"
+msgstr "Exibir o nome completo da conta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
@@ -19467,7 +19346,7 @@
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
+msgstr "Mostra umr gráfico circular com a despesa total para cada dia de semana"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -20361,13 +20240,12 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
-"Nenhuma conta válida selecionada. Clique no botão Opções e selecione a conta "
-"a ser utilizada."
+"Não foi selecionada fatura válida. Clique no botão Opções e selecione a "
+"fatura a ser utilizada."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
@@ -20603,7 +20481,6 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#, fuzzy
msgid "Sort companies by"
msgstr "Ordenar empresas por"
More information about the gnucash-changes
mailing list