r17466 - gnucash/branches/2.2/po - Updated Romanian translation by Nicolae Turcan
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Tue Aug 12 15:23:51 EDT 2008
Author: cstim
Date: 2008-08-12 15:23:50 -0400 (Tue, 12 Aug 2008)
New Revision: 17466
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17466
Modified:
gnucash/branches/2.2/po/ro.po
Log:
Updated Romanian translation by Nicolae Turcan
Modified: gnucash/branches/2.2/po/ro.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/ro.po 2008-08-12 19:19:29 UTC (rev 17465)
+++ gnucash/branches/2.2/po/ro.po 2008-08-12 19:23:50 UTC (rev 17466)
@@ -3,12 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
#
# Danny Fischer <dan.pescaru at gmail.com>, 2006.
+# Andrei Cipu <andrei at cipu.ro>, 2008
+# Nicolae Turcan <nicturcan at gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNUCash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-21 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Nicolae Turcan <nicturcan at gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnucash-devel at gnucash.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n!=1)+(n>19))\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -23,7 +27,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Paranteze neechilibrate"
+msgstr "Paranteze neînchise"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
@@ -83,7 +87,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Sold inițial"
+msgstr "Sume iniţiale"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -111,7 +115,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Sold inițial"
+msgstr "Sumă iniţială"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -199,11 +203,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "Permite modul debug: mărește jurnalul pentru a oferi mai multe detalii."
+msgstr "Activează modul depanare: mărește numărul de informații din jurnal pentru a oferi mai multe detalii."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Permite facilități extra/dezvoltare/debug."
+msgstr "Activează funcţiile suplimentare/de dezvoltare/de depanare."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
@@ -311,12 +315,12 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Nicio cotă recuperată. Finance::Quote nu este instalată.\n"
+msgstr "Nicio cotație recuperată. Finance::Quote nu este instalată corect.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Verifică Finanțe::Cotă..."
+msgstr "Verifică Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
msgid "Loading data..."
@@ -358,7 +362,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
msgid "Bill"
-msgstr "Poliță"
+msgstr "Factură"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -367,7 +371,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Expense"
-msgstr "Cheltuieli"
+msgstr "Cheltuială"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
@@ -385,7 +389,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
msgid "Auto Split"
-msgstr "Autoîmpărțire"
+msgstr "Împărţire automată"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
@@ -428,7 +432,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
-msgstr "Modifică..."
+msgstr "Editează..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
msgid "Voucher"
@@ -489,7 +493,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Nu există proprietar pentru această entitate: %s"
+msgstr "Nu există acest proprietar de entitate: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
@@ -558,11 +562,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "Această tranzacție trebuie să aibă un client. Alege un client de mai jos, te rog."
+msgstr "Această tranzacție trebuie să aibă un client. Te rog alege un client de mai jos."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "Această tranzacție trebuie să aibă un vânzător. Alege un vânzător de mai jos, te rog."
+msgstr "Această tranzacție trebuie să aibă un vânzător. Te rog alege un vânzător de mai jos."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
@@ -574,7 +578,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "Procentajul discountului trebuie să fie între 0-100 sau trebuie lăsat gol."
+msgstr "Procentajul reducerii trebuie să fie între 0-100 sau trebuie lăsat gol."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -590,7 +594,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
-msgstr "Modifică client"
+msgstr "Editează client"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
@@ -599,7 +603,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Vizualizează/Modifică client"
+msgstr "Vizualizează/Editează client"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
@@ -687,7 +691,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Modifică angajat"
+msgstr "Editează angajat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
@@ -696,11 +700,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Vizualizează/Modifică angajat"
+msgstr "Vizualizează/Editează angajat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Voucher cheltuieli"
+msgstr "Voucher de cheltuieli"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
@@ -744,7 +748,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Trebuie să furnizezi Informaţiile de facturare."
+msgstr "Trebuie să furnizezi informaţiile de facturare."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -752,7 +756,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Această intrare este ataşată unei comenzi şi va fi ştearsă de acolo!"
+msgstr "Această intrare este ataşată unei comenzi şi va fi ştearsă și de acolo!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -764,7 +768,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr "Nu poți posta un vouchel de cheltuieli cu o valoare totală a numerarului negativă."
+msgstr "Nu poți posta un voucher de cheltuieli cu o valoare totală a numerarului negativă."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -790,7 +794,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
msgid "Post to Account"
-msgstr "Postează în cont"
+msgstr "Postează în contul"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
@@ -824,7 +828,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Modifică factură"
+msgstr "Editează factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
msgid "View Invoice"
@@ -832,15 +836,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "New Bill"
-msgstr "Poliță nouă"
+msgstr "Factură nouă"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Modifică poliță"
+msgstr "Editează factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
msgid "View Bill"
-msgstr "Vizualizează poliță"
+msgstr "Vizualizează factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "New Expense Voucher"
@@ -856,18 +860,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Vizualizează/Modifică poliță"
+msgstr "Vizualizează/Editează factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Vizualizează/Modifică poliță"
+msgstr "Vizualizează/Editează factură"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Vizualizează/Modifică voucher"
+msgstr "Vizualizează/Editează voucher"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
msgid "Invoice Owner"
@@ -947,11 +951,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Notele poliței"
+msgstr "Notele facturii"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
msgid "Bill ID"
-msgstr "ID poliță"
+msgstr "ID factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Voucher Owner"
@@ -1013,7 +1017,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
msgid "Find Bill"
-msgstr "Găseşte notă de plată"
+msgstr "Găseşte factură"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
msgid "Find Expense Voucher"
@@ -1065,19 +1069,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
-msgstr "Scadență"
+msgstr "Datorat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Notificator facturi neplătite"
+msgstr "Notificator pentru facturile neplătite"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Următoarele note de plată sunt de plătit"
+msgstr "Următoarele facturi sunt de plătit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Nota de plată următoare este de plătit"
+msgstr "Factura următoare este de plătit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
@@ -1085,7 +1089,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "Trebuie să alegi un proprietar pentru aceasă funcție."
+msgstr "Trebuie să alegi un proprietar pentru aceasă ocupație."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
@@ -1097,7 +1101,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Vizualizează/Modifică funcția"
+msgstr "Vizualizează/Editează funcția"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
@@ -1109,7 +1113,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
-msgstr "Doar activ?"
+msgstr "Doar active?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
@@ -1152,7 +1156,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Vizualizează/Modifică comanda"
+msgstr "Vizualizează/Editează comanda"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
@@ -1221,7 +1225,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Modifică vânzător"
+msgstr "Editează vânzător"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
@@ -1230,7 +1234,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Vizualizează/Modifică vânzător"
+msgstr "Vizualizează/Editează vânzător"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
@@ -1239,11 +1243,11 @@
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Notele de plată ale vânzătorului"
+msgstr "Facturile vânzătorului"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Plateşte nota de plată"
+msgstr "Plateşte factura"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
@@ -1304,7 +1308,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "Discount %: "
+msgstr "Reducere %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
@@ -1312,7 +1316,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
-msgstr "Zile de discount:"
+msgstr "Zile de reducere:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
@@ -1324,7 +1328,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modifică termenul de plată curent"
+msgstr "Editează termenul de plată curent"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
@@ -1343,19 +1347,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "Ziua scadentă pentru aplicarea polițelor lunii următoare. După ziua scadentă, polițele sunt aplicate lunii următoare. Valorile negative se reportează de la sfârșitul lunii."
+msgstr "Ziua scadentă pentru aplicarea facturilor lunii următoare. După ziua scadentă, facturile sunt aplicate lunii următoare. Valorile negative se reportează de la sfârșitul lunii."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Ziua din lună în care plățile sunt scadente"
+msgstr "Ziua din lună în care facturile sunt scadente"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Descrierea Termenului de plată, tipărit pe facturi"
+msgstr "Descrierea termenului de plată, tipărit pe facturi"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Procentul discountului aplicat, dacă s-a plătit anticipat"
+msgstr "Procentul reducerii aplicate, dacă s-a plătit anticipat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
@@ -1390,7 +1394,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Plăți</b>"
+msgstr "<b>Facturi</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -1431,7 +1435,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Când taxa este inclusă în mod implicit în intrările polițelor. Această setare este moștenită de noii clienți și vânzători."
+msgstr "Când taxa este inclusă în mod implicit în intrările facturilor. Această setare este moștenită de noii clienți și vânzători."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
@@ -1640,7 +1644,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Ce Tabel de taxe să fie aplicat acestui client?"
+msgstr "Ce tabel de taxe să fie aplicat acestui client?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
@@ -1656,7 +1660,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
-msgstr "post"
+msgstr "postat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
@@ -1767,7 +1771,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Resetez Tabelul cu taxe la valorile prezente?"
+msgstr "Resetez tabelul de taxe la valorile prezente?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
@@ -1783,7 +1787,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Da, resetează Tabelul cu taxe"
+msgstr "Da, resetează tabelul de taxe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
@@ -1927,7 +1931,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabelul cu taxe:"
+msgstr "Tabelul de taxe:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
@@ -1947,7 +1951,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Ce Tabel cu taxe trebuie aplicat acestui vânzător?"
+msgstr "Ce tabel de taxe trebuie aplicat acestui vânzător?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
@@ -2048,11 +2052,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Ca_ută vânzător..."
+msgstr "_Găsește vânzător..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Deschide dialogul Caută vânzător"
+msgstr "Deschide dialogul Găsește vânzător"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "New _Bill..."
@@ -2085,44 +2089,44 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Ca_ută Angajat..."
+msgstr "_Găsește angajat..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Deschide dialogul Caută angajat"
+msgstr "Deschide dialogul Găsește angajat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Voucher ch_eltuieli nou..."
+msgstr "Voucher de ch_eltuieli nou..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Deschide dialogul Voucher cheltuieli nou"
+msgstr "Deschide dialogul Voucher de cheltuieli nou"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Găsește _Voucher cheltuieli..."
+msgstr "Găsește _voucher de cheltuieli..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Deschide dialogul Găsește voucher cheltuieli"
+msgstr "Deschide dialogul Găsește voucher de cheltuieli"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Editorul tabelului cu taxe"
+msgstr "Editor pentru tabelul de taxe"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Vizualizează şi modifică lista din tabelul cu taxe"
+msgstr "Vizualizează şi editează lista din tabelul de taxe"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editorul termenelor de _plată"
+msgstr "Editor pentru termenele de _plată"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Vizualizează şi modifică lista din termenele de plată"
+msgstr "Vizualizează şi editează lista din termenele de plată"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -2130,7 +2134,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Deschide dialogul Notificarea facturilor scadente"
+msgstr "Deschide dialogul Notificatorul facturilor scadente"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
@@ -2154,7 +2158,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr " _Vânzător... QSF"
+msgstr " _Vânzător QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2268,11 +2272,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Modifică factura"
+msgstr "_Editează factura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Modifică această factură"
+msgstr "Editează această factură"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "_Post Invoice"
@@ -2490,7 +2494,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
-msgstr "Poziția și mărimea ferestrei"
+msgstr "Poziţia şi dimensiunile ferestrei"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
@@ -2564,7 +2568,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Tabelul taxelor %s nu există. Vrei să îl creezi?"
+msgstr "Tabelul de taxe %s nu există. Vrei să îl creezi?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
@@ -2626,7 +2630,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "exemplu:Cheltuieli:Automobil:Benzină"
+msgstr "exemplu:Cheltuieli:Mașină:Benzină"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
@@ -2731,15 +2735,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Discount"
-msgstr "Discount"
+msgstr "Reducere"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
-msgstr "Tipul discountului"
+msgstr "Tipul reducerii"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
-msgstr "Discount cum"
+msgstr "Felul reducerii"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2766,7 +2770,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
-msgstr "Tabelul taxelor"
+msgstr "Tabelul de taxe"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
@@ -2823,43 +2827,43 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Introdu valoarea discountului"
+msgstr "Introdu valoarea reducerii"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Introdu procentul discountului"
+msgstr "Introdu procentul reducerii"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Introdu discountul ... tip necunoscut"
+msgstr "Introdu reducerea ... tip necunoscut"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Tipul discountului: valoare monetară"
+msgstr "Tipul reducerii: valoare monetară"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Tipul discountului: procent"
+msgstr "Tipul reducerii: procent"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Selectează tipul discountului"
+msgstr "Selectează tipul reducerii"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Taxă calculată după ce este aplicat discountul"
+msgstr "Taxă calculată după ce este aplicată reducerea"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Discountul şi taxa aplicată la valoarea netă"
+msgstr "Reducerea şi taxa aplicată la valoarea netă"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Discountul calculat după ce taxa este aplicată"
+msgstr "Reducerea calculată după ce taxa este aplicată"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Selectează cum să calculez discountul si taxele"
+msgstr "Selectează cum să calculez reducerile şi taxele"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
@@ -2983,7 +2987,7 @@
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Valoarea '%s' n u poate fi interpretată ca număr zecimal."
+msgstr "Valoarea '%s' nu poate fi interpretată ca un număr real."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
@@ -3003,15 +3007,16 @@
#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
-msgstr "Carte de credit"
+msgstr "Card de credit"
#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
msgstr "Pasiv"
+# Se referă la tipul de cont. Dacă nu e Acţiuni, e Stoc
#: ../src/engine/Account.c:3639
msgid "Stock"
-msgstr "Stoc"
+msgstr "Acţiuni"
#: ../src/engine/Account.c:3640
msgid "Mutual Fund"
@@ -3032,7 +3037,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Income"
-msgstr "Venituri"
+msgstr "Venit"
#: ../src/engine/Account.c:3645
msgid "A/Receivable"
@@ -3156,13 +3161,13 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
#, c-format
msgid " (x%u)"
-msgstr "(x%u)"
+msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr "ultimul %s"
+msgstr "%s trecută"
#: ../src/engine/Recurrence.c:503
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
@@ -3259,27 +3264,27 @@
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Acest program poate calcula doar o valoare o dată. Trebuie să introduci valori pentru toate, dar o singură cantitate."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCasn nu poate determina valoarea unui câmp. Trebuie să introduci o expresie validă."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Rata dobânzii nu poate fi zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul plăților nu poate fi zero."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul plăților nu poate fi negativ."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
msgid "All Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Toate conturile"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -3313,17 +3318,17 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Echilibrat(ă)"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
msgid "Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliază"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
-msgstr ""
+msgstr "Partajează preț"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3342,7 +3347,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Acţiuni"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -3353,7 +3358,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@@ -3373,12 +3378,13 @@
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vrei, într-adevăr, să ștergi prețul selectat %d?"
+msgstr[1] "Vrei, într-adevăr, să ștergi prețul selectat %d?"
+msgstr[2] "Vrei, într-adevăr, să ștergi prețurile selectate %d?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
msgid "Delete prices?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergi prețurile?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
@@ -3386,20 +3392,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie introdusă o monedă."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie introdusă o sumă validă."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul fișierului cec nu poate fi salvat."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Există un duplicat în formatul fișierului cec."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3409,7 +3415,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr ""
+msgstr "Se potrivesc GUID-urile în %s fișier fomat cec '%s' și %s fișier format cec '%s'."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3428,12 +3434,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizare"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Complet"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
@@ -3448,7 +3454,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_Tranzacție"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
@@ -3464,77 +3470,77 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
+msgstr "Acest SX a fost schimbat; vrei, într-adevăr, să renunți?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot analiza formula de credit pentru împărțirea \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot analiza formula de debit pentru împărțirea \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
+msgstr "Editorul de tranzacții automate nu poate echilibra în mod automat această tranzacție. Ar trebui totuși introdusă?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Dă un nume tranzacției automate, te rog."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
-msgstr ""
+msgstr "O tranzacție automată cu numele \"%s\" există deja. Vrei, într-adevăr, să-i dai același nume?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacțiile automate cu variabile nu pot fi create automat."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacțiile automate fără un model de tranzacție nu pot fi create automat."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr ""
+msgstr "Te rog introdu un sfârșit valid de selecție."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr ""
+msgstr "Aici trebuie să existe niște numere de ocurențe."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de ocurențe rămase (%d) este mai mare decât numărul total de ocurențe (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Ai încercat să creezi o tranzacție automată care nu va funcționa niciodată. Vrei, într-adevăr, să faci asta?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
msgid "(never)"
-msgstr ""
+msgstr "(niciodată)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul curent de tranzacție a fost modificat. Vrei să înregistrezi modificările?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacții programate"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacția automată este neechilibrată. Ar fi foarte bine dacă ai corecta această situație."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot crea o tranzacție automată dintr-o tranzacție în curs de editare. Te rog introdu tranzacția înainte de a o programa."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
msgid "Ignored"
@@ -3546,7 +3552,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
msgid "To-Create"
-msgstr ""
+msgstr "De creat"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
msgid "Reminder"
@@ -3571,8 +3577,9 @@
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Nu există tranzacții automate de introdus acum. (%d tranzacție automată creată)"
+msgstr[1] "Nu există tranzacții automate de introdus acum. (%d tranzacții automate create)"
+msgstr[2] "Nu există tranzacții automate de introdus acum. (%d tranzacții automate create)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
msgid "Transaction"
@@ -3581,7 +3588,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
msgid "Created Transactions"
@@ -3589,34 +3596,34 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formular"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Registrul a fost închis cu succes."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
-msgstr ""
+msgstr "Data celei mai vechi tranzacții găsită în această carte este %s. Pe baza selecției de mai sus, această carte va fi împărțită în %d cărți. Clic pe 'Înainte' pentru a inițializa închiderea celei mai vechi cărți."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
-msgstr ""
+msgstr "Ai cerut crearea unei cărți. Această carte va conține toate tranzacțiile până la miezul nopții %s (pentru un total de %d tranzacții răspândite în %d conturi). Clic pe 'Înainte' pentru a crea această carte. Clic pe 'Înapoi' pentru a corecta datele."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să alegi o dată de închidere ulterioară datei de închidere a registrului precedent."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să alegi o dată de închidere care să nu fie în viitor."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3628,24 +3635,26 @@
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Felicitări! Ai realizat închiderea cărților!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data închiderii:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selectat"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
msgid "Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de conturi"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
@@ -3659,20 +3668,20 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "zero"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
-msgstr ""
+msgstr "cont existent"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
msgid "Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
msgid "Use Existing"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește existent"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
@@ -3694,7 +3703,7 @@
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "PMI"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI Payment"
@@ -3714,53 +3723,55 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "... plată \"%s\"?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
+#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
msgid "Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Împrumut dat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr ""
+msgstr "Vrei într-adevăr să renunți la vrăjitorul de instalare a ipotecii/împrumutului dat?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr ""
+msgstr "Te rog selectează un cont valid de împrumut dat."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
+#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectaţi un cont escrow valid."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1535
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectaţi un cont sursă valid."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1544
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectaţi un cont destinaţie valid."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectaţi un cont pentru dobândă valid."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Plată: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2374
msgid "Principal"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -3770,7 +3781,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Dobândă"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
msgid "Escrow "
@@ -3781,26 +3792,27 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154
#: ../src/gnome/druid-merge.c:259
msgid "No conflicts to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există conflicte de rezolvat."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: Te rog rezolvă toate conflictele %d înainte de a încerca să salvezi datele."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: operațiunea de salvare a eșuat, cu codul de eroare %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i conflict trebuie rezolvat."
+msgstr[1] "%i conflicti trebuie rezolvate."
+msgstr[2] "%i conflicte trebuie rezolvate."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3808,8 +3820,9 @@
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i valoarea parametrului pentru acest obiect \"%s\"."
+msgstr[1] "%i valoarea parametrului pentru acest obiect \"%s\"."
+msgstr[2] "%i valoarile parametrilor pentru acest obiect \"%s\"."
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -3818,17 +3831,17 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i: Parameter name: %s "
-msgstr ""
+msgstr "%i: Nume parametru: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr ""
+msgstr "Date de import: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Date originale: %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
@@ -3837,15 +3850,15 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să introduci o sumă validă de distribuție."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să introduci o sumă de distribuție."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să introduci fie un preț valid, fie nimic."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The price must be positive."
@@ -3853,19 +3866,19 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să introduci fie o sumă validă pentru numerar, fie nimic."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuția de numerar trebuie să fie pozitivă."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să selectezi un cont de venituri pentru distribuția de numerar."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să selectezi un cont de active pentru distribuția de numerar."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
@@ -3878,70 +3891,71 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu ai niciun cont de acţiuni cu balanță!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tip de _cont</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informaţii despre balanţă</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Categorii</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descriere categorie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
+#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conturi conţinute</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descriere</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Identificare</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Transfer balanță inițială</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Monedă nouă pentru cont</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tranzacții subcont</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Subconturi</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tranzacții</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cont _părinte</b>"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
msgid "Account Type"
-msgstr "Tip cont"
+msgstr "Tip de cont"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Account _name:"
@@ -3949,7 +3963,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
-msgstr "C_urăță tot"
+msgstr "Şte_rge tot"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "Choose Currency"
@@ -3957,7 +3971,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr ""
+msgstr "Alege conturile de creat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete Account"
@@ -3965,23 +3979,23 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge toate _subconturile"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge toate _tranzacțiile"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează după..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșit instalare cont"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -4021,19 +4035,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "H_idden"
-msgstr ""
+msgstr "Asc_uns"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde conturile cu valoarea totală zero."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă vrei ca un cont să aibă un sold inițial, clic pe cont și introdu suma de start în căsuța din dreapta. Toate conturile pot avea un sold inițial, cu excepția conturilor de capital și a celor globale."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
@@ -4041,14 +4055,17 @@
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
msgstr ""
+"Dacă vrei ca un cont să aibă un sold iniţial, fă clic pe linia care conţine contul, clic din nou în coloana de sold iniţial şi apoi introdu suma de start. Toate conturile cu excepţia contului Capital şi a conturilor globale pot avea un sold iniţial.\n"
+"\n"
+"Dacă vrei ca un cont să fie cont global, fă clic pe caseta de selectare a acelui cont.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
msgid "M_ove to:"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
@@ -4057,23 +4074,23 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr ""
+msgstr "Cont nou (neimplementat)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Setează un nou plan de conturi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "No_tes:"
-msgstr ""
+msgstr "No_te:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe subconturi conţin tranzacţii care nu pot fi şterse."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe subconturi conţin tranzacţii. Ce doriţi să faceţi cu acestea?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -4082,19 +4099,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altceva"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
-msgstr ""
+msgstr "_Global"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Te rog alege moneda de folosit în noile conturi."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
@@ -4104,41 +4121,46 @@
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
+"Apasă `Aplică' pentru a-ţi crea noile conturi.\n"
+"\n"
+"Apasă `Înapoi' pentru a-ţi revedea selecţiile.\n"
+"\n"
+"Apasă `Anulează' pentru a închide acest dialog fără a crea niciun cont nou."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Renumerotează subconturile"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Select Account"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează cont"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează categoriile care corespund modului în care vei folosi GnuCash. Fiecare categorie pe care o selectezi va cauza crearea câtorva conturi. Selectează categoriile care sunt relevante pentru tine. Poţi oricând crea manual conturi adiţionale mai târziu."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează sau adaugă un cont GnuCash"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid "Setup new accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Setează noi conturi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează conturile asc_unse"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Arată conturile cu total _zero"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai mică _fracţie:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -4146,27 +4168,27 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Ta_x related"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_xă înrudită"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont (şi oricare din subconturile lui) vor fi ascunse în planul de conturi şi nu vor apărea în lista contextuală de conturi din registru. Pentru a schimba această opţiune, trebuie mai întâi să deschizi dialogul \"Filtrare după...\" pentru arborele de conturi şi să selectezi opţiunea \"arată conturile ascunse\". După aceasta vei putea selecta contul şi redeschide acest dialog."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont conţine tranzacţii doar pentru citire, care nu p ot fi şterse."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont conţine subconturi. Ce vrei să faci cu aceste subconturi?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont conţine tranzacţii. Ce vrei să faci cu aceste tranzacţii?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont deţine în ierarhie doar funcţia de cont global. Tranzacţiile nu pot fi postate către acest cont, ci doar către subconturile sale."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
@@ -4174,6 +4196,9 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
+"Acest druid te va ajuta să creezi un set de conturi GnuCash pentru activele tale (ca investiții, conturi curente sau conturi de economii), pasive (ca rate) și diferite feluri de venituri și cheltuieli pe care le-ai putea avea. \n"
+"\n"
+"Clic pe 'Renunță' dacă nu vrei să creezi acum niciun cont nou."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
@@ -4197,11 +4222,11 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
-msgstr ""
+msgstr "Cod _cont:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Balanță:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
@@ -4214,15 +4239,15 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Implicit"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Descriere:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mută în:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Renumber"
@@ -4231,7 +4256,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
msgid "_Security/currency:"
-msgstr ""
+msgstr "_Securitate/monedă:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
@@ -4240,44 +4265,45 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Select transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "_Selectează contul de transfer"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
+#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr ""
+msgstr "_Foloseşte contul de capital 'Sold iniţial'"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Date de închidere a cărţii"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "Închide cartea"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr ""
+msgstr "Introdu un titlu pentru această carte."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr ""
+msgstr "Introdu note care să descrie această carte."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşit închidere cărţi"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Note:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează o perioadă pentru cont şi data de sfârşit pentru perioadă. Cărţile vor fi închise la miezul nopţii a datei selectate."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Instalează perioadele pentru conturi"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
@@ -4285,10 +4311,13 @@
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
+"Acest druid te va ajuta să instalezi şi să foloseşti perioadele pentru conturi.\n"
+"\n"
+"Pericol: această îmbunătăţire nu funcţionează corect în acest moment; este încă în curs de dezvoltare. Probabil că vă va afecta datele în aşa măsură încât nu vor mai putea fi reparate!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
@@ -4296,11 +4325,11 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "Foleseşti întotdeauna ultima zi a lunii (ori a săptămânii)?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
-msgstr ""
+msgstr "Listă buget"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
@@ -4318,44 +4347,44 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
-msgstr ""
+msgstr "Închide lista de buget"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un buget nou"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge bugetul selectat"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valori estimate pentru buget"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash va estima valorile bugetului pentru conturile selectate de la tranzacţiile trecute."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
+msgstr "Potriveşte \"ziua săptămânii\" şi \"ziua lunii\"? (de exemplu, \"a doua joi\" a fiecărei luni)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de perioade:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de unităţi de calendar în recurenţă: ex. bisăptămânal = la 2 săptămâni; trimestrial = la 3 luni"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide bugetul selectat"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
@@ -4363,28 +4392,28 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "Zecimale semnificative:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data de start:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de zecimale de păstrat când se rotunjeşte"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este Exemplul2"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
-msgstr ""
+msgstr "începând la:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid ""
@@ -4393,42 +4422,46 @@
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
+"zi (zile)\n"
+"săptămână (săptămâni)\n"
+"lună (luni)\n"
+"an(i)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "last of month"
-msgstr ""
+msgstr "sfârşitul lunii"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
msgid "same week & day"
-msgstr ""
+msgstr "aceeași săptămână și zi"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr ""
+msgstr "Fă clic pentru a alege numele de fişier şi locaţia."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă planul de conturi"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Datele viitoare nu sunt suportate"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează data de folosit şi fă clic pe Exportă pentru a alege numele de fişier şi locaţia."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Planul de conturi include balanţa pentru fiecare cont, pe data specificată. Reţine că datele viitoare nu sunt suportate."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
-msgstr ""
+msgstr "Poţi exporta planul de conturi într-un fişier QSF XML care poate fi importat într-un alt fişier GnuCash sau folosit în alte programe."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Securitate</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
@@ -4438,7 +4471,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editează"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
@@ -4446,35 +4479,35 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Arată monedele naționale"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Calcule</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Compuneri:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opţiuni de plată</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perioadă:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre cont"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
-msgstr ""
+msgstr "Anual"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
@@ -4490,50 +4523,62 @@
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
+"Anual\n"
+"La 6 luni\n"
+"De 3 ori pe an\n"
+"Trimestrial\n"
+"La 2 luni\n"
+"Lunar\n"
+"Bilunar\n"
+"La două săptămâni\n"
+"Săptămânal\n"
+"Zilnic (360)\n"
+"Zilnic (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Bilunar"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "De două ori pe săptămână"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Calculează"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge intrarea"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr ""
+msgstr "Co_mpunere:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Continuu"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
-msgstr ""
+msgstr "Zilnic (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
-msgstr ""
+msgstr "Zilnic (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
+#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Discret"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșit"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
@@ -4546,7 +4591,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Future value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare viitoare"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
@@ -4554,7 +4599,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total de plată:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
@@ -4562,57 +4607,57 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plată periodică"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea prezentă"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrial"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "Recalculează (singura) intrare goală în câmpurile de deasupra."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Programează"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "Semestrial"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
-msgstr ""
+msgstr "De trei ori pe an"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Când a fost plătit:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Data _efectivă:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Plata _iniţială:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Plăți:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
@@ -4620,23 +4665,23 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Impo_zite în acest cont</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Mini-vizualizator</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Note</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Titlu</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr ""
+msgstr "Un sumar al tuturor tranzacţiilor în lotul selectat"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -4654,65 +4699,69 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanță"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge impozitul evidențiat"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr ""
+msgstr "Introdu un nume pentru lotul evidenţiat."
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "Introdu orice note vrei despre acest lot."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Câștig/Pierdere"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizator de impozite"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
+#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Cont de curăţat"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
+#, fuzzy
msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Curăţă lotul evidenţiat"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
+#, fuzzy
msgid "_Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "_Curăţă"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "1. Actualizezi cartea existentă cu datele de import"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ignoră datele de import, lăsând originalul neschimbat"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
-msgstr ""
+msgstr "3. Importă datele ca obiect NOU"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
+#, fuzzy
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă obiectul importat ca obiect nou, lăsând originalul în loc"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite datele de import QSF într-un fişier de date"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr ""
+msgstr "Te rog rezolvă toate conflictele în unire"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
@@ -4724,14 +4773,19 @@
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
+"Apasă `Aplică' pentru a uni datele tale QSF în fişierul curent GnuCash.\n"
+"\n"
+"Apasă `Anulează' pentru a închide acest dialog fără a schimba fişierul tău curent de date.\n"
+"\n"
+"NOTA BENE: Nu există nicio cale de a reveni de la această operaţiune finală! Fii sigur că ai un backup înainte de a face clic pe `Aplică'."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare import de date QSF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr ""
+msgstr "Arată cum intră in conflict datele tale QSF cu datele existente în fişierul tău."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
@@ -4747,6 +4801,17 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
+"Acest druid va uni datele tale QSF cu fişierul deschis curent GnuCash.\n"
+"\n"
+"Vei fi întrebat cum trebuie procedat în cazul în care vreuna din datele QSF va intra în conflict cu datele existente în fişierul GnuCash.\n"
+"\n"
+"Nu există nicio cale de anulare a acestei operaţiuni! Te rog asigură-te că ai un backup al fişierului tău ÎNAINTE de a continua! Vei avea opţiunea de a anula unirea tuturor stadiilor, mai puţin operaţiunea finală. O dată apăsat Sfârşit, noile date QSF vor fi salvate în fişierul tău curent de date.\n"
+"\n"
+"Nu există în mod curent suport pentru monedă sau preţ în operaţiunea de unificare, datele noi vor moşteni orice monedă implicită sau poţi schimba moneda după ce unirea s-a terminat.\n"
+"\n"
+"Datele tale QSF sunt gata pentru importare\n"
+"\n"
+"Apasă 'Cancel' dacă nu vrei să uneşti datele tale QSF acum."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
@@ -4755,42 +4820,46 @@
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
+"Ai trei variante pentru fiecare coliziune:\n"
+"1. Obiectul de import poate avea voie să suprascrie ţinta - foloseşte această opţiune pentru a actualiza cartea ta existentă.\n"
+"2. Obiectul de import poate fi ignorat - foloseşte această opţiune dacă importul este un duplicat al unui obiect dintr-o carte existentă.\n"
+"3. Obiectul de import poate fi creat ca obiect nou în cartea existentă. "
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-msgstr ""
+msgstr "ignoră importul, lasă originalul neschimbat"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "suprascrie originalul cu datele de import"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bun venit în GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afişez dialogul de bun venit din nou?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "C_reează un nou set de conturi"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă apeşi butonul <i>Da</i>, dialogul <i>Bun venit în GnuCash</i> va fi afişat din nou data viitoare când vei porni GnuCash. Dacă apeşi butonul <i>Nu</i>, nu va fi afişat din nou."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
-msgstr ""
+msgstr "Există câteva acţiuni predefinite valabile, pe care cei mai mulţi utilizatori noi preferă să le folosească în GnuCash. Selectează una dintre aceste acţiuni de mai jos şi apasă butonul <i>OK</i> sau apasă butonul <i>Renunţă</i> dacă nu vrei să foloseşti niciuna dintre ele."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr ""
+msgstr "_Importă fișierele mele QIF"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "_Deschide tutorial utilizator nou"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
@@ -4812,31 +4881,31 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge u_ltimul preţ pentru un stoc"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge preţurile introduse _manual"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge toate preţurile stocurilor bazate pe criteriul de mai jos:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
-msgstr ""
+msgstr "Editează prețul curent."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Obţine _oferte"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Obţine noile oferte online pentru conturile de stocuri."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e activat, şterge toate preţurile înainte de data specificată. Altfel, ultimul preţ de stoc datat înainte de această dată va fi păstrat şi toate ofertele anterioare vor fi şterse."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
@@ -4848,7 +4917,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge vec_hi"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
@@ -4869,7 +4938,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
msgid "_Security:"
-msgstr ""
+msgstr "_Securitate:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
@@ -4877,19 +4946,19 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
-msgstr ""
+msgstr "Sumă (_cuvinte):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică _formatare:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid "Check po_sition:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică po_ziţie:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare personalizată"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid "Degrees"
@@ -4897,7 +4966,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Introdu un titlu pentru această formatare personalizată. Acest titlu va apărea în selectorul \"Verifică formatare\" al dialogului Tipăreşte cec. Folosirea titlului unei formatări personalizate existente va cauza suprascrierea acestei formatări."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
@@ -4906,14 +4975,18 @@
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
+"Inci\n"
+"Centimetri\n"
+"Milimetri\n"
+"Puncte"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid "Pa_yee:"
-msgstr ""
+msgstr "Benef_iciar:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte cec"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
msgid ""
@@ -4942,10 +5015,14 @@
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Sus\n"
+"Mijloc\n"
+"Jos\n"
+"Personalizat"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare _dată:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "_Notes:"
@@ -4953,7 +5030,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "_Rotaţie"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
msgid "_Save format"
@@ -4961,31 +5038,31 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
msgid "_Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Traducere:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Unităţi:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
-msgstr ""
+msgstr "Lucrează..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Reconciliază Informaţii</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:722
@@ -4994,377 +5071,379 @@
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Include _subconturi"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
msgid "Starting Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Sold iniţial:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
-msgstr ""
+msgstr "_Data instrucţiunii:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sfârşit balanţă:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informaţii despre noua tranzacţie</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
-msgstr ""
+msgstr "S_umă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr ""
+msgstr "A_lege data:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
-msgstr ""
+msgstr "Ș_ters"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonează tranzacția curentă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr ""
+msgstr "A_lege data:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază tranzacția"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază tranzacția selectată"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
+msgstr "Creează o tranzacţie automată cu tranzacţia curentă drept model"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Taie tranzacția"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Taie tranzacția selectată"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge tranzacția curentă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "Fă un dup_licat tranzacției..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fă un duplicat tranzacției"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Editează rata de schimb"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr ""
+msgstr "Editează rata de schimb pentru împărțirea curentă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşit:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Şterge toate împărţirile cu excepţia celei care aparţine acestui cont."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează registrul după..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Sări"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr ""
+msgstr "Sări la tranzacţia corespunzătoare din celălalt cont"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează ordinea contului normal"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fă o copie a tranzacţiei curente"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în tranzacţia goală de la sfârşitul registrului"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
-msgstr ""
+msgstr "Nu_măr"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Lipeşte tranzacţie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lipeşte tranzacţia din memoria clipboard"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr ""
+msgstr "Motive pentru golirea tranzacţiei:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Record the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrează tranzacţia curentă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge părţile tranzacţiei"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Îm_parte tranzacţia"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data ins_trucţiunii"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
-msgstr ""
+msgstr "Programează..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează partea:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează _tot"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează _tot"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Arată toate părţile tranzacţiei curente"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr ""
+msgstr "Arată tranzacţiile desfăşurate cu toate părţile"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează tranzacţiile cu una sau două linii"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează tranzacţiile pe unul sau două linii şi expandează tranzacţia curentă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează două linii de informaţii pentru fiecare tranzacţie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după sumă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după dată"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după descriere"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
+#, fuzzy
msgid "Sort by Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după număr"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după câmpul de acţiune"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
msgid "Sort by amount"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după sumă"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după dată"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
msgid "Sort by description"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după descriere"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#, fuzzy
msgid "Sort by memo"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după câmpul notelor"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după număr"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după data intrării"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după data instrucţiunii (ultimii fiind itemii nereconciliaţi)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortează registrul după..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr ""
+msgstr "St_il"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Start:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
-msgstr ""
+msgstr "_Astăzi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie goală"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
-msgstr ""
+msgstr "_Acţiune"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
-msgstr ""
+msgstr "_Sumă"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto-împărţire registru"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Registru de _bază"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
msgid "_Double Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linie _dublă"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
-msgstr ""
+msgstr "_Cel mai devreme"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "În_gheţat"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "_Jump"
-msgstr ""
+msgstr "_Sări"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
-msgstr ""
+msgstr "_Cel mai târziu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "_Note"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
-msgstr ""
+msgstr "_Număr"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
-msgstr ""
+msgstr "_Număr:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "_Reconciliat"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinea _standard"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data _comenzii"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
-msgstr ""
+msgstr "_Astăzi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr ""
+msgstr "_Jurnalul tranzacţiilor"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "_Nereconciliat"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
-msgstr ""
+msgstr "_Golit"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr "zile"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -5412,6 +5491,45 @@
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
+"1\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4\n"
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8\n"
+"9\n"
+"10\n"
+"11\n"
+"12\n"
+"13\n"
+"14\n"
+"15\n"
+"16\n"
+"17\n"
+"18\n"
+"19\n"
+"20\n"
+"21\n"
+"22\n"
+"23\n"
+"24\n"
+"25\n"
+"26\n"
+"27\n"
+"28\n"
+"29\n"
+"30\n"
+"31\n"
+"Ultima zi a lunii\n"
+"Ultima luni\n"
+"Ultima marţi\n"
+"Ultima miercuri\n"
+"Ultima joi\n"
+"Ultima vineri\n"
+"Ultima sâmbătă\n"
+"Ultima duminică"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
@@ -5419,88 +5537,89 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nume</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Occurenţe</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opţiuni</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dialogul de la ultima rulare</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Setări implicite pentru editorul de tranzacţii</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>În curând</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergere cont"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Avansat..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Sumă:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare pentru tranzacţii auto-create"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
+#, fuzzy
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "Notificările încep cu multe zile înainte ca tranzacţia să fie creată."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "Condiţiile în cazul părţilor nu au variabile"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "Crea_t(ă) înainte, zile:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Creează"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Creează ca automată"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Creează în mod automat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "Creează în avans:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Crează tranzacţia cu aceste multe zile înainte de data ei efectivă."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr ""
+msgstr "Recenzie tranzacţie creată"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
-msgstr ""
+msgstr "Creează tranzacţii..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
-msgstr ""
+msgstr "Stare creaţie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
@@ -5509,6 +5628,10 @@
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Anul curent\n"
+"Acum + 1 an\n"
+"Întregul împrumut dat\n"
+"Personalizare"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
@@ -5519,28 +5642,35 @@
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
+"Zilnic\n"
+"Săptămânal\n"
+"La două săptămâni\n"
+"Lunar\n"
+"Trimestrial\n"
+"Anual"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Perioadă"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
-msgstr ""
+msgstr "Zile trecute"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
-msgstr ""
+msgstr "Dispoziţie?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
+#, fuzzy
msgid "Do you..."
-msgstr ""
+msgstr "Sigur..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Editează tranzacțiile automate"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
@@ -5549,11 +5679,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Dată de sfârşit:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşit în"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
@@ -5561,11 +5691,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima în:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
@@ -5575,88 +5705,93 @@
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
+"Rată fixă\n"
+"3/1 an ARM\n"
+"5/1 an ARM\n"
+"7/1 an ARM\n"
+"10/1 an ARM"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru totdeauna"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvenţă"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vineri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvenţa schimbării ratei dobânzii"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Rată dobândă:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
-msgstr ""
+msgstr "Dobândă la:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
-msgstr ""
+msgstr "Ultima ocurenţă:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Cont de împrumuturi date:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre împrumutul dat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Fă tranzacţia automată"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Luni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Luni rămase:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Druid pentru ipotecă/împrumut dat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare recuperare ipotecă/împrumut dat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
-msgstr ""
+msgstr "Fără sfârşit"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid ""
@@ -5667,18 +5802,24 @@
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
+"Nimic\n"
+"O dată\n"
+"Zilnic\n"
+"Săptămânal\n"
+"De două ori pe lună\n"
+"Lunar"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Neautomată"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Notify me when created"
-msgstr ""
+msgstr "Anunţă-mă când a fost creat(ă)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de ocurenţe:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
@@ -5686,7 +5827,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "On the"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Overview"
@@ -5694,11 +5835,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Parte din tranzacţia de plată"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Payment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvenţa plăţii"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment From (Escrow):"
@@ -5706,7 +5847,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Payment From:"
-msgstr ""
+msgstr "Plată din:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment To (Escrow):"
@@ -5714,7 +5855,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment To:"
-msgstr ""
+msgstr "Plată către:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Postpone"
@@ -5722,11 +5863,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Apasă Aplică pentru a crea aceste tranzacţii."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Apasă Aplică pentru a face aceste schimbări."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Principal To:"
@@ -5734,7 +5875,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "R_eamintire înainte, zile:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
@@ -5742,7 +5883,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Remind in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "Reamintire înainte:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Repayment"
@@ -5758,7 +5899,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Review"
@@ -5768,7 +5909,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Scheduled Transaction"
@@ -5782,11 +5923,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează de deasupra data ocurenţei."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "De două ori pe lună"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
@@ -5798,33 +5939,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Arată fereastra \"de la ultima rulare\" când e deschis un fişier."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "De la ultima rulare"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Since Last Run..."
-msgstr ""
+msgstr "De la ultima rulare..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică sursa contului"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Start Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Data de start:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Duminică"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction"
@@ -5832,11 +5973,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Model tranzacţie (doar-citire)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele tranzacţii automate se referă la contul şters şi trebuie acum să fie corectate. Apasă OK pentru a le edita."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete."
@@ -5848,7 +5989,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
-msgstr ""
+msgstr "Acest druid vă va conduce prin toate tranzacţiile automate care trebuie create."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
@@ -5856,34 +5997,37 @@
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
+"Acesta este o metodă pas cu pas pentru crearea unei instalări a plății împrumutului dat în GnuCash. În acest vrăjitor, poți introduce parametrii împrumutului tău dat și plata lui, și poți da detalii despre recuperarea lui. Folosind aceste informații, vor fi create tranzacțiile automate care îi aparțin .\n"
+"\n"
+"Dacă faci o greșeală sau vrei să faci modificări mai târziu, poți edita direct tranzacțiile automate create."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Joi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Pregătirea tranzacţiei de creat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Notificatori tranzacţie"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Marţi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deselectează tot"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Until:"
-msgstr ""
+msgstr "Până la:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Use Escrow Account"
@@ -5891,33 +6035,33 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variabilă"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Miercuri"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "What to do, what to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce să fac, ce să fac?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Creează _automat tranzacţii noi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr ""
+msgstr "_Anunţă înainte ca tranzacţiile să fie create"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "_Review created transactions"
@@ -5925,46 +6069,48 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Rulează când fişierul de date este deschis"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "zile"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "days."
-msgstr ""
+msgstr "zile."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
+"luni\n"
+"ani"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "months."
-msgstr ""
+msgstr "luni."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "ocurenţe"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "rămân"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
-msgstr ""
+msgstr "apoi pe:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "weeks."
-msgstr ""
+msgstr "săptămâni"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cont _active</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
@@ -5976,11 +6122,11 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Mone_dă:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
-msgstr ""
+msgstr "Desc_riere:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
@@ -6000,7 +6146,7 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
-msgstr ""
+msgstr "_Preţ nou:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
@@ -6029,15 +6175,15 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Memo:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
-msgstr ""
+msgstr "Parta_jate:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
@@ -6045,88 +6191,88 @@
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informaţii taxă</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Conturi</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Categorii _TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi selectate:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "C_urrent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cont c_urent"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informaţii taxe"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "Tax _Related"
-msgstr ""
+msgstr "Taxe în_rudite"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Ch_eltuială"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
-msgstr ""
+msgstr "_Venit"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "_Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cont _părinte"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Selectează subconturi"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu numele de utilizator şi parola"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator şi parolă"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Parolă:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de _utilizator:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Pagina nouă de conturi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o pagină cu un nou plan de conturi"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
-msgstr ""
+msgstr "_Fișier nou"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Creează un fișier nou"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deschide..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide un fişier GnuCash existent"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
@@ -6134,7 +6280,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează fişierul curent"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
@@ -6142,23 +6288,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_QSF Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importă _QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier care conţine un obiect QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Export _Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă _conturi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă planul de conturi într-un nou fişier GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă _planul de conturi în QSF"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
@@ -6167,11 +6313,11 @@
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Găsește..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr ""
+msgstr "Găsește tranzacțiile cu o căutare"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Ta_x Options"
@@ -6179,49 +6325,49 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Instalează informaţiile de taxe pentru toate conturile de venituri şi cheltuieli"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Tranzacţii automate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de tran_zacții automate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista tranzacţiilor automate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Since _Last Run..."
-msgstr ""
+msgstr "De la u_ltima rulare..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
+msgstr "Creează tranzacţiile automate de la ultima rulare"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Plata ipotecii & împrumutului dat..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
+msgstr "Instalează tranzacțiile automate pentru plata unui împrumut dat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "Închide _cărţile"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr ""
+msgstr "Arhivează datele vechi folosind perioadele contabile"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Price Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de _prețuri"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -6229,7 +6375,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "_Security Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de _securitate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@@ -6237,35 +6383,35 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Financial Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculator _financiar"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Use the financial calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește calculatorul financiar"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr ""
+msgstr "Sfa_turile zilei"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează sfaturile zilei"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: încărcare eşuată, cu codul de eroare %d - %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează fişierul QSF pentru a-l importa în GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există tranzacţii automate de introdus în acest moment."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
@@ -6293,7 +6439,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Ierar_hie cont nou..."
+msgstr "_Plan de conturi nou..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -6329,7 +6475,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Modifică contul selectat"
+msgstr "Editează contul selectat"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Delete Account..."
@@ -6393,7 +6539,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "View _Lots..."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează impo_zite..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
@@ -6402,7 +6548,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică & repară _cont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
@@ -6419,7 +6565,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică & repară _tot"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
@@ -6477,33 +6623,33 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toate tranzacţiile din acest cont vor fi mutate în contul %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Toate tranzacţiile din acest cont vor fi şterse."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toate subconturile lui vor fi mutate în contul %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Toate subconturile lui vor fi şterse."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toate tranzacţiile subcontului vor fi mutate în contul %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Toate tranzacţiile subcontului vor fi şterse."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Vrei într-adevăr să faci asta?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
@@ -6516,7 +6662,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Modifică opțiunile acestui buget"
+msgstr "Editează opțiunile acestui buget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
@@ -6524,7 +6670,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Estimează o valoare de buget pentru conturile selectate, pe baza ultimelor tranzacţii"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
@@ -6539,7 +6685,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Setează opţiunile pentru buget, folosind acest dialog."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, c-format
@@ -6560,7 +6706,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taie"
+msgstr "De_cupează"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
@@ -6609,36 +6755,36 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Dub_lează tranzacţia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ş_terge tranzacţia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge _părţile tranzacţiei"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge toate părţile tranzacţiei curente"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_Introdu tranzacţie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Re_nunţă la tranzacţie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "_Void Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie _vidă"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie _nevidă"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Add _Reversing Transaction"
@@ -6652,11 +6798,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie _goală"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Editează rata de schi_mb"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
@@ -6668,24 +6814,24 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
msgid "_All transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Toate tranzacţiile"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
msgid "_This transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Aceas_tă tranzacţie"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport cont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide un raport de registru pentru acest cont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de tranzacţii pentru cont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
@@ -6694,7 +6840,7 @@
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr ""
+msgstr "_Jurnal de tranzacţii"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
@@ -6703,7 +6849,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
@@ -6718,7 +6864,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvez schimbările în %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
@@ -6726,11 +6872,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_Descarcă tranzacţia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
msgid "_Save Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvează tranzacţia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
@@ -6743,12 +6889,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
msgid "Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Portofoliu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele căutării"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
msgid "General Ledger Report"
@@ -6756,11 +6902,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
msgid "Portfolio Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport portofoliu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
msgid "Search Results Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul rezultatelor căutării"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -6769,17 +6915,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registru"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
msgid "Register Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de registru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
msgid "and subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "şi subconturile"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -6794,14 +6940,14 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortează %s după..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează %s după..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
msgid "_Scheduled"
@@ -6841,32 +6987,32 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide o fereastră de registru general"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
msgid "<No information>"
-msgstr ""
+msgstr "<Nicio informaţie>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvez tranzacţia înaintea închiderii?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţia curentă a fost modificată. Vrei să salvezi schimbările înainte de închiderea acestei pagini, să închizi pagina fără să salvezi sau să renunţi la închidere?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot modifica sau şterge această tranzacţie."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Această tranzacţie este marcată cu doar-citire, având comentariul: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge părţile acestei tranzacţii?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
@@ -6874,12 +7020,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
msgid "_Remove Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Şte_rge părţile"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Şterg partea '%s' din tranzacţia '%s'?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -6887,27 +7033,27 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr ""
+msgstr "Această parte a tranzacţiei nu poate fi ştearsă."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
+msgstr "Această parte leagă tranzacţia de registru. Nu ai voie s-o ştergi din fereastra acestui registru. Din această fereastră poţi şterge întreaga tranzacţie sau poţi naviga într-un registru care afişează altă parte a acestei tranzacţii. Din acel registru această parte poate fi ştearsă."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
-msgstr ""
+msgstr "(niciun memo)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
msgid "(no description)"
-msgstr ""
+msgstr "(nicio descriere)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
msgid "_Delete Split"
-msgstr ""
+msgstr "Ş_terge partea"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Şterg tranzacţia curentă?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -6915,19 +7061,19 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
msgid "Present:"
-msgstr ""
+msgstr "În prezent:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
msgid "Future:"
-msgstr ""
+msgstr "În viitor:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Cleared:"
-msgstr ""
+msgstr "Golite:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Reconciled:"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliate:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Projected Minimum:"
@@ -6939,27 +7085,27 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
msgid "Current Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare curentă"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "This account register is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Acest registru de cont este doar pentru citire."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Acest cont nu poate fi editat. Dacă vrei să editezi tranzacţii în acest registru, te rog deschide opţiunile contului şi deselectează caseta global."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Unul dintre subconturile selectate nu poate fi editat. Dacă vrei să editezi tranzacţii în acest registru, te rog deschide opţiunile subcontului şi deselectează caseta global. De asemenea poţi deschide un cont individual, în locul unui set de conturi."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash - managementul finanţelor"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "Organizează-ţi finanţele, conturile şi investiţiile"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -6967,47 +7113,47 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
msgid "Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Câştiguri"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impozite în contul %s"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
msgid "Reconciled:R"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliată:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinea coloanelor casetei de dialog"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează valutele în acest dialog"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana codului CUSIP (date specifice schimbului)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana Nume întreg"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana Spaţiu de nume"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana Nume de tipar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
@@ -7023,28 +7169,28 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana de număr unic"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana fracţiei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează numele coloanei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana de simbol"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare conţine o listă de nume care controlează ordinea în care apar coloanele în această casetă de dialog. Numele pot fi reordonate sau şterse din această listă pentru a controla care coloane să apară în caseta de dialog şi în ce ordine."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Coloane folosite la sortare"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
@@ -7060,15 +7206,15 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima cale folosită"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Dialog de ierarhie nouă \"Fișier nou\""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Arată caseta de dialog a unui nou utilizator"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
@@ -7106,25 +7252,25 @@
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria ferestrei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziţia ferestrei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana preţului"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana sursei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana tipului"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
@@ -7132,23 +7278,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana valutei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează coloana datei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare activează coloana preţului."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare activează coloana sursei."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare activează coloana tipului."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
@@ -7156,19 +7302,19 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare activează coloana valutei."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare activează coloana datei."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de dată personalizat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
-msgstr ""
+msgstr "De folosit formatul datei"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
@@ -7200,31 +7346,31 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "Poziţia liniei pentru dată"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "Poziţia liniei pentru memo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "Poziţia numelui terţului"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte '***' înainte şi după şiruri."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte formatul datei dedesubtul datei."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "Fontul implicit pentru tipărire cec"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
+msgstr "Fontul implicit pentru tipărirea cecurilor. Această valoare va fi suprascrisă de orice font specificat într-un fişier de descriere a cecului."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
@@ -7260,7 +7406,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Ce poziţie a cecului trebuie tipărită"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
@@ -7293,7 +7439,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Cu câte zile înainte trebuie anunţat utilizatorul."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
@@ -7313,27 +7459,27 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Arată dialogul \"de la ultima rulare\" când e deschis un fişier."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare controlează când este afişat dialogul tranzacţiilor automate \"De la ultima rulare\" după deschiderea unui fişier de date. Aceasta include balanţa iniţială a fişierului de date când GnuCash porneşte. Dacă această setare e activă, atunci dialogul este afişat, altfel nu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Activează \"Sfatul zilei\" la pornirea programului GnuCash. Dacă e activă, caseta de dialog va fi afişată. Altfel, nu va fi afişată."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Arată \"Sfatul zilei\" la pornirea programului GnuCash."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Următorul sfat de arătat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr ""
+msgstr "Tasta \"Enter\" mută la baza registrului."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
@@ -7345,11 +7491,11 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de timp pentru salvare automată"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "Introduce automat o virgulă zecimală"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -7357,47 +7503,47 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr ""
+msgstr "Caracterul de folosit ca separator între numele conturilor"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Închiderea unei file trimite la fila cea mai recent vizitată."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr ""
+msgstr "Colorează toate liniile unei tranzacţii la fel"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Colorează registrul după cerinţele temei de sistem"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimă fişierul de date"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr ""
+msgstr "Creează câte o fereastră nouă pentru fiecare registru nou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr ""
+msgstr "Creează câte o fereastră nouă pentru fiecare raport nou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
-msgstr ""
+msgstr "Alegerea formatului pentru dată"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda curentă pentru conturile noi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda implicită pentru raporturile noi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul de afişare implicit pentru un registru nou"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -7406,19 +7552,19 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează sumele negative cu roşu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
-msgstr ""
+msgstr "Activează suportul pentru Euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr ""
+msgstr "Activează suportul adiţional pentru moneda EURO a Uniunii Europene."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Activează comprimarea fişierului la scrierea fişierului de date."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
@@ -7478,7 +7624,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete pe butoanele de pe bara de instrumente"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Number of automatic decimal places"
@@ -7490,7 +7636,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr ""
+msgstr "Poziția barei de sumar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -7514,7 +7660,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Arată programul de pornire"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
@@ -7526,7 +7672,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează liniile verticale într-un registru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Source of default account currency"
@@ -7583,7 +7729,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare determină latura pe care este desenată bara de sumar pentru diverse pagini. Valorile posibile sunt \"sus\" şi \"jos\". Modul implicit este \"jos\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
@@ -8140,11 +8286,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să selectezi un cont de transfer sau să alegi contul capitalului cu soldul inițial."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
-msgstr "Modifică cont"
+msgstr "Editează cont"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
#, c-format
@@ -8206,7 +8352,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
msgid "Edit currency"
-msgstr ""
+msgstr "Editează moneda"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
msgid "Currency Information"
@@ -8214,7 +8360,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "Edit security"
-msgstr ""
+msgstr "Editează securitatea"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "New security"
@@ -8312,19 +8458,19 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru această tranzacție, trebuie să specifici un cont din care să se facă transferul sau către care, sau ambele."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu poți transfera din același cont!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poți transfera dintr-un cont non-valutar. Încearcă să schimbi conturile \"de la\" and \"la\" și să faci \"suma\" negativă."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să introduci o sumă pentru transfer."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid "You must enter a valid price."
@@ -8340,11 +8486,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
msgid "Transfer From"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer de la"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
msgid "Transfer To"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer la"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "Debit Amount:"
@@ -9070,11 +9216,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Sumar poziție bară</b>"
+msgstr "<b>Poziția barei de sumar</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conținutul barei de sumar</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -9090,7 +9236,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stilul barei de instrumente</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
@@ -9238,15 +9384,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează itemii barei de instrumente doar ca iconițe."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează itemii barei de instrumente doar ca text."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează itemii barei de instrumente cu textul etichetă sub iconiță. Etichetele sunt afișate pentru toți itemii."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
@@ -9270,11 +9416,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "GnuCash Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiuni GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferinţe GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -9294,7 +9440,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e selectată, vor fi afişate mărfurile fără valută în bara de sumar. Dacă nu e selectată, vor fi afişate doar valutele."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
@@ -9306,7 +9452,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Include _grand total"
-msgstr ""
+msgstr "Include totalul _mare"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -9322,7 +9468,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de _tranzacţii:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -9338,7 +9484,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte '***' înainte şi după fiecare câmp de pe CEC"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Print _blocking chars"
@@ -9346,11 +9492,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Print _date format"
-msgstr "Imprimare format _dată:"
+msgstr "Tipărire format _dată:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărire"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Priority text besi_de icons"
@@ -9362,7 +9508,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Register Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrează setări implicite"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -9374,7 +9520,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoarte"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
@@ -9430,7 +9576,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Text _below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Text _sub iconiţe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
@@ -9438,11 +9584,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "To_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Sus"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sus"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Transaction _journal"
@@ -9450,15 +9596,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
+msgstr "Dolari SUA (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "U_K:"
-msgstr ""
+msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "Folo_seşte ceasul cu 24 de ore"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use _formal accounting labels"
@@ -9470,7 +9616,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr ""
+msgstr "Foloseşte numai 'debit' şi 'credit' în locul sinonimelor informale"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Use s_ystem default"
@@ -9498,7 +9644,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Filosește data sfârșitului absolut pentru calculele de profit/pierderi. De asemenea folosește această dată pentru calculele activelor nete."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
@@ -9538,7 +9684,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "_Absolute:"
-msgstr ""
+msgstr "_Absolut:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -9566,11 +9712,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Europe:"
-msgstr ""
+msgstr "_Europa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_ISO:"
-msgstr ""
+msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Icons only"
@@ -9582,11 +9728,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Stânga"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_None"
-msgstr ""
+msgstr "_Niciunul"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Relative:"
@@ -9598,7 +9744,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Dreapta"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_Save window size and position"
@@ -9606,11 +9752,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar _text"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_US:"
-msgstr ""
+msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Use system theme colors"
@@ -9618,7 +9764,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lăţime:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "characters"
@@ -9626,27 +9772,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minute"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sfatul zilei:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr ""
+msgstr "Sfatul zilei de la GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arată _sfaturile la pornire"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informaţii de bază</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Transfer de valută</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
@@ -9678,7 +9824,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
-msgstr ""
+msgstr "Num:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -9690,7 +9836,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Transferă fonduri"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
@@ -9699,7 +9845,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvez automat fişierul?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
@@ -9713,11 +9859,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Da, de data asta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "Da. î_ntotdeauna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
msgid "No, n_ever"
@@ -9725,7 +9871,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Nu, nu de data asta"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
@@ -9792,7 +9938,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
msgid "Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Data:"
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
@@ -9804,7 +9950,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
msgid "(unnamed)"
-msgstr ""
+msgstr "(nedenumit)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, c-format
@@ -9996,12 +10142,12 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul %s e gol."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Fişeirul %s nu a putut fi găsit."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
@@ -10042,13 +10188,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvaţi schimbările în fişier?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu salvaţi, schimbările din ultimele %d minute vor fi pierdute."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10057,15 +10203,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nu a putut obţine accesul exclusiv la %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Baza de date ar putea fi folosită de alt utilizator, caz în care nu ar trebui să o deschideţi. Ce doriţi să faceţi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Baza de date ar putea fi pe o partiţie read-only sau nu aveţi permisiuni de scriere în director. Dacă veţi continua, nu veţi putea salva schimbările. Ce doriţi să faceţi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
msgid "_Open Anyway"
@@ -10080,7 +10226,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul %s există deja. Sunteţi sigur că doriţi să o suprascrieţi?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
msgid "Exporting file..."
@@ -10100,15 +10246,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nu a putut găsi documentaţia. Acest lucru se explică probabil pentru că pachetul 'gnucash-docs' nu este instalat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nu a putut găsi documentaţia."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
@@ -10116,23 +10262,23 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul specificat nu a putut fi încărcat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea prin HTTP securizat este dezactivată. O puteţi activa din secţiunea Reţea a dialogului de Preferinţe."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea prin HTTP este dezactivată. O puteţi activa din secţiunea Reţea a dialogului de Preferinţe."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în accesarea %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
@@ -10195,7 +10341,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprimă pagina activă curentă"
+msgstr "Tipăreşte pagina activă curentă"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Proper_ties"
@@ -10203,7 +10349,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Modifică proprietăţile fişierului curent"
+msgstr "Editează proprietăţile fişierului curent"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "_Close"
@@ -10227,7 +10373,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Modifică preferinţele globale ale GnuCash"
+msgstr "Editează preferinţele globale ale GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -10267,7 +10413,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Rename this page."
-msgstr ""
+msgstr "Redenumeşte această pagină."
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
@@ -10276,11 +10422,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "Dechide o nouă fereastră de bază GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "New Window with _Page"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastră nouă cu _pagină"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -10289,19 +10435,19 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr ""
+msgstr "_Ghid cu tutorial și concepte"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide tutorialul GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Conținut"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide ajutorul GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "_About"
@@ -10313,82 +10459,82 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Bară de ins_trumente"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Arată/ascunde bara de instrumente pentru această fereastră"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bară de su_mar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Arată/ascunde bara de sumar pentru această fereastră"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bară de _stare"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Arată/ascunde bara de stare pentru această fereastră"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Window _1"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Window _2"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Window _3"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Window _4"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Window _5"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Window _6"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Window _7"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Window _8"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Window _9"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Window _0"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvez schimbările în fişierul %s înainte de ieşire?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu salvaţi, schimbările din ultimele %d ore şi %d minute vor fi pierdute."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu salvaţi, schimbările din ultimele %d zile şi %d ore vor fi pierdute."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
msgid "<unknown>"
@@ -10400,7 +10546,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
msgid "<no file>"
-msgstr ""
+msgstr "<niciun fişier>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
@@ -10410,16 +10556,16 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Aceast executabil a fost compilat din svn r%s pe %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Aceast executabil a fost compilat din r%s pe %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+msgstr "Nicolae Turcan <nicturcan at gmail.com>, Andrei Cipu <traduceri at strainu.ro>"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -10443,89 +10589,89 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
msgid "Start of this quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul acestui trimestru"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "Start of previous quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul trimestrului trecut"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul acestui an"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului trecut"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului fiscal trecut"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului fiscal trecut"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "End of this month"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul acestei luni"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "End of previous month"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul lunii trecute"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul acestui trimestru"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "End of previous quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul trimestrului trecut"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul acestui an"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului trecut"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul acestui an fiscal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului fiscal trecut"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune: GnuCash-%s svn (r%s compilat %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune: GnuCash-%s (r%s compilat %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Încarc..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
-msgstr ""
+msgstr "Nou cont de bază"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -10541,11 +10687,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume cont"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Commodity"
-msgstr ""
+msgstr "Marfă"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -10559,7 +10705,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
msgid "Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codul contului"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
msgid "Last Num"
@@ -10567,11 +10713,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Prezent"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Prezent (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
msgid "Balance (Report)"
@@ -10579,7 +10725,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Period)"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă (Perioadă)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared (Report)"
@@ -10591,11 +10737,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
msgid "Future Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minim viitor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Minim viitor (raport)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -10635,7 +10781,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Tax Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informaţii despre taxe"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -10647,13 +10793,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
#, c-format
msgid "Present (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prezent (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
@@ -10681,7 +10827,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
msgid "Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Spaţiu de nume"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
msgid "Print Name"
@@ -10689,19 +10835,19 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
msgid "Unique Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume unic"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
-msgstr ""
+msgstr "Cod CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fracţie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Obţine cotaţiile"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
@@ -10712,15 +10858,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sursă"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fus orar"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -10760,36 +10906,36 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
msgid "Last Occur"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima apariţie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
msgid "Next Occur"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea apariţie"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte documentul GnuCash"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul deschis cel mai recent"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul fişier deschis recent"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de fişiere în istoric"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Acest câmp conţine calea completă a fişierului deschis cel mai recent"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Acest câmp conţine calea următorului fişier deschis recent"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
@@ -10803,17 +10949,17 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr ""
+msgstr "%s, total pentru mărfuri non-monetare:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr ""
+msgstr "%s, total mare:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
@@ -10821,7 +10967,7 @@
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Profits:"
-msgstr ""
+msgstr "Profituri:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Payment"
@@ -10833,7 +10979,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
msgid "Payment From"
-msgstr ""
+msgstr "Plată de la "
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:467
@@ -10842,7 +10988,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
msgid "Payment To"
-msgstr ""
+msgstr "Plată către"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
@@ -10858,13 +11004,13 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
msgid "Debits"
-msgstr ""
+msgstr "Debite"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Credite"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -10873,17 +11019,17 @@
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
msgid "Ending Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă finală:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă reconciliată:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
msgid "Difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenţă:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
@@ -10904,7 +11050,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
msgid "_Account"
-msgstr ""
+msgstr "_Cont"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
@@ -10917,7 +11063,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
msgid "_Finish"
-msgstr ""
+msgstr "_Termină"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
msgid "Finish the reconciliation of this account"
@@ -10925,7 +11071,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
msgid "_Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "A_mână"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@@ -10937,35 +11083,35 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
msgid "Open the account"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide contul"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr ""
+msgstr "Editează contul principal al acestui registru"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o nouă tranzacţie în cont"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Editează tranzacţia curentă"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge tranzacţia selectată"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fişierul de ajutor GnuCash"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
-msgstr ""
+msgstr "\"A\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
-msgstr ""
+msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
@@ -10977,7 +11123,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Culori</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
@@ -11001,7 +11147,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi un format"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -11039,7 +11185,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
@@ -11062,7 +11208,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
msgid "New?"
-msgstr ""
+msgstr "Nou?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
@@ -11070,7 +11216,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
-msgstr ""
+msgstr "Alt cont"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -11082,15 +11228,15 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Roşu"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi \"A\" petru a o adăuga ca tranzacţie nouă."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi \"R\" petru a reconcilia o tranzacţie corespunzătoare."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
@@ -11130,7 +11276,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Galben"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid "do not translate"
@@ -11144,28 +11290,28 @@
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Punct ca separator zecimal (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "Virgulă ca separator zecimal (1.000,00)"
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
-msgstr ""
+msgstr "l-z-a"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
-msgstr ""
+msgstr "z-l-a"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
-msgstr ""
+msgstr "a-l-z"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
-msgstr ""
+msgstr "a-z-l"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -11180,27 +11326,27 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Titular cont debitat"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr cont debitat"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codul băncii contului debitat"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Titular cont creditat"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr cont creditat"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codul băncii contului creditat"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
@@ -11208,7 +11354,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(necunoscut)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
@@ -11250,12 +11396,12 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s la %s (cod %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s la banca cu codul %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
@@ -11267,7 +11413,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
msgid "Co_nfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Co_nfigurare"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
msgid ""
@@ -11292,7 +11438,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele contului Băncii online"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
msgid "GnuCash Account Name"
@@ -11301,7 +11447,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul %s nu există. Doriţi să îl creaţi acum?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
@@ -11310,11 +11456,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr ""
+msgstr "(completat automat)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>De la</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
@@ -11322,11 +11468,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Progres</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Către</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
@@ -11362,7 +11508,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de găsire a tranzacţiilor:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
@@ -11370,43 +11516,43 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
-msgstr ""
+msgstr "I_ntroduceţi data:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
-msgstr ""
+msgstr "Int_roduceţi data:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "introduceţi o tranzacţie online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi numele noului model:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
-msgstr ""
+msgstr "Execută acum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr ""
+msgstr "Execută mai târziu (neimpl.)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr ""
+msgstr "Execută această tranzacţie online acum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr ""
+msgstr "Obține tranzacțiile online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare inițială Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivire conturi Bancă online cu conturi GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -11418,23 +11564,23 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
-msgstr ""
+msgstr "Numele noului model"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra de conectare la Banca online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșit instalare Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
@@ -11460,7 +11606,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progres"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
@@ -11476,7 +11622,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
@@ -11488,7 +11634,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Start vrăjitor Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
@@ -11527,7 +11673,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
@@ -11539,7 +11685,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
-msgstr ""
+msgstr "_Acum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -11547,39 +11693,39 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
-msgstr ""
+msgstr "la bancă"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
-msgstr ""
+msgstr "ceva"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaţi parola:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi parola"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi şi confirmaţi parola nouă"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi parola nouă"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi parola"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Parola:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bancă online</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
@@ -11591,7 +11737,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr ""
+msgstr "Memorează codul PIN al Băncii online în timpul unei sesiuni."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -11655,11 +11801,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă pentru debitul direct al Băncii online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer inter-bancar al Băncii online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
msgid "Online Banking Transaction"
@@ -11730,12 +11876,12 @@
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
msgid "_Online Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiuni _online"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalare Bancă _online..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
@@ -11743,43 +11889,43 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
msgid "Get _Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Obține _balanța"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Obține balanța de cont online prin Banca online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr ""
+msgstr "Obține _tranzacții..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Obține tranzacțiile online prin Banca online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "_Publică tranzacție..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Publică o nouă tranzacție online prin Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţie i_nternă..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Publică online o nouă tranzacție internă a băncii prin serviciul Bancă online"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr ""
+msgstr "_Direct Debit..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Publică online o nouă notă de debit direct prin Bancă online"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
@@ -11788,7 +11934,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier MT940 în GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import MT94_2"
@@ -11796,7 +11942,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier MT942 în GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import _DTAUS"
@@ -11804,7 +11950,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier DTAUS în GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
@@ -11812,11 +11958,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier CSV în GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
-msgstr ""
+msgstr "Importă un CSV şi trimit_e..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
@@ -11925,27 +12071,27 @@
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr ""
+msgstr "Punct: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr ""
+msgstr "Virgulă: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
-msgstr ""
+msgstr "l/z/a"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
-msgstr ""
+msgstr "z/l/a"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
-msgstr ""
+msgstr "a/l/z"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "a/z/l"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -11953,11 +12099,11 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
msgid "Info"
@@ -12009,7 +12155,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
-msgstr ""
+msgstr "(nu)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
@@ -12062,7 +12208,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr ""
+msgstr "_Reîncarcă un fişier GnuCash .log"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -12120,28 +12266,28 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr ""
+msgstr "Importă _OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr ""
+msgstr "Procesează un fişier răspuns OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi un nume pentru cont"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
msgid "Select QIF File"
-msgstr ""
+msgstr "Selectaţi fişierul QIF"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
msgid "Please select a file to load."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să alegeţi un fişier de încărcat."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul nu a fost găsit sau nu a putut fi citit. Vă rugăm să alegeţi alt fişier."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -12185,7 +12331,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
msgid "(split)"
-msgstr ""
+msgstr "(împărţită)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
msgid "You must enter a Type for the commodity."
@@ -12238,27 +12384,27 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
msgid "Dup?"
-msgstr ""
+msgstr "Dublu?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
-msgstr ""
+msgstr "Importă _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Importă un fişier Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Import QIF</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume cont:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi şi portofolii de acţiuni"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
@@ -12290,7 +12436,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu valuta curentă pentru conturile noi"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
@@ -12323,7 +12469,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
msgid "Import QIF files"
-msgstr ""
+msgstr "Importă fişiere QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
msgid "Imported transactions with duplicates"
@@ -12431,11 +12577,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaţi conturile dvs. GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
msgid "_Show documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Aratp documentaţia"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -12515,7 +12661,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Recalculează tranzacţia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
@@ -12524,36 +12670,36 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
msgid "_Shares"
-msgstr ""
+msgstr "_Acţiuni"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbat"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
msgid "_Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Valoare"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "_Recalculează"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Depozit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Retragere"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "CEC"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
@@ -12561,12 +12707,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Int"
-msgstr ""
+msgstr "Int"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "ATM"
-msgstr ""
+msgstr "ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Teller"
@@ -12575,16 +12721,16 @@
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "POS"
-msgstr ""
+msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
@@ -12612,7 +12758,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpără"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
@@ -12627,24 +12773,24 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Sell"
-msgstr ""
+msgstr "Vinde"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxă"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Rebate"
-msgstr ""
+msgstr "Reducere"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
msgid "Div"
-msgstr ""
+msgstr "Div"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
@@ -12659,7 +12805,7 @@
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "Dist"
-msgstr ""
+msgstr "Dist"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
@@ -12703,11 +12849,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Renunţă la schimbări"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
msgid "_Record Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Înregistrează schimbările"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
msgid "Mark split as unreconciled?"
@@ -12728,11 +12874,11 @@
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
-msgstr ""
+msgstr "model:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "model:Descrierea unei tranzacţii"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -12744,15 +12890,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
-msgstr ""
+msgstr "model:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr ""
+msgstr "model:Şir de caractere model pentru câmpul memo"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
-msgstr ""
+msgstr "Tip:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
@@ -12765,29 +12911,29 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr ""
+msgstr "exemplu:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tot %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
msgid "Tot Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Tot credit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
msgid "Tot Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Tot debit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
msgid "Tot Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Tot acţiuni"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
msgid "Debit Formula"
@@ -12801,7 +12947,7 @@
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Automat"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -12890,11 +13036,11 @@
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Listă"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conținut"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -12902,15 +13048,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
msgid "Cols"
-msgstr ""
+msgstr "Coloane"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Rânduri"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
#, c-format
@@ -12944,11 +13090,11 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Export _Report"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă _raport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă raportul formatat HTML în fișier"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
msgid "_Report Options"
@@ -12964,7 +13110,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
msgid "Move back one step in the history"
@@ -12972,7 +13118,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
msgid "Move forward one step in the history"
@@ -12980,7 +13126,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncarcă"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
msgid "Reload the current page"
@@ -12988,7 +13134,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
@@ -12996,16 +13142,16 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
msgid "Choose export format"
-msgstr ""
+msgstr "Alege formatul pentru export"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
msgid "Choose the export format for this report:"
@@ -13043,7 +13189,7 @@
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
-msgstr ""
+msgstr "<< Şte_rge"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
@@ -13051,7 +13197,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Foi de stil valabile</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
@@ -13067,7 +13213,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
-msgstr ""
+msgstr "A_daugă >>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
@@ -13075,15 +13221,15 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Foi de stil HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în _sus"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în _jos"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
@@ -13091,7 +13237,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime raport"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -13099,7 +13245,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
-msgstr ""
+msgstr "Mă_rime..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
@@ -13143,11 +13289,11 @@
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Foi de stil"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Modifică foile de stil ale raportului."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
@@ -13324,7 +13470,7 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Retragere"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
@@ -13334,42 +13480,42 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Current Year Start"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului curent"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului calendaristic curent"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Current Year End"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului curent"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "End of the current calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului calendaristic curent"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Previous Year Start"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul anului calendaristic anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Previous Year End"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "End of the Previous Year"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul anului calanderistic anterior"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
@@ -13483,7 +13629,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Preparator"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13499,7 +13645,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
msgid "Prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Pregătit pentru"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13561,7 +13707,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagini"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13613,7 +13759,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13627,7 +13773,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centru"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13641,7 +13787,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dreapta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13657,7 +13803,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13707,7 +13853,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Culori"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13738,7 +13884,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea textului"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13754,7 +13900,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
msgid "Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea legăturilor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13862,7 +14008,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -13923,14 +14069,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
msgid "Prepared by: "
-msgstr ""
+msgstr "Pregătit de:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
msgid "Prepared for: "
-msgstr ""
+msgstr "Pregătit pentru:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
@@ -13946,7 +14092,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Uşor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
@@ -13975,7 +14121,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Implicit"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
@@ -13985,12 +14131,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "Start of reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul perioadei de raportare"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
msgid "End of reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul perioadei de raportare"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
@@ -14001,7 +14147,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Zi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
@@ -14023,7 +14169,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Lună"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
@@ -14051,33 +14197,33 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "All accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Toate conturile"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Top-level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul 1"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Second-level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul 2"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
msgid "Third-level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul 3"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Fourth-level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul 4"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Sixth-level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul 6"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
@@ -14134,21 +14280,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Media ponderată"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr ""
+msgstr "Media ponderată a tuturor tranzacţiilor din trecut"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Most recent"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai recent"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -14190,45 +14336,45 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cerc"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Cruce"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Pătrat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgstr "Asterisc"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
msgid "Filled circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cerc umplut"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "Circle filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "Cerc umplut cu culoare"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
msgid "Filled square"
-msgstr ""
+msgstr "Pătrat umplut"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
msgid "Square filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "Pătrat umplut cu culoare"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
@@ -14238,17 +14384,17 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetic după codul contului"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
msgid "Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetic"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetic după numele contului"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
@@ -14281,7 +14427,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
msgid "Do not show"
-msgstr ""
+msgstr "Nu arăta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
@@ -14321,27 +14467,27 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Active & Pasive"
+msgstr "_Active & pasive"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "_Income & Expense"
-msgstr ""
+msgstr "_Venituri şi cheltuieli"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
msgid "_Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "_Taxe"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
msgid "_Sample & Custom"
-msgstr ""
+msgstr "E_xemplu & personalizare"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Personalizat"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -14489,24 +14635,24 @@
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Acţiuni"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Mutual Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Fonduri mutuale"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
msgid "Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valute"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
@@ -14558,17 +14704,17 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele contului"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Exchange rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de schimb"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
msgid "Exchange rates"
-msgstr ""
+msgstr "Rate de schimb"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
@@ -14590,7 +14736,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
@@ -14637,9 +14783,8 @@
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
msgid "Edit Options"
-msgstr ""
+msgstr "Editează opțiuni"
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
msgid "Single Report"
msgstr ""
@@ -14652,7 +14797,7 @@
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport personalizat pe mai multe coloane"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
@@ -14666,7 +14811,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "Hello, World!"
-msgstr ""
+msgstr "Hello, World!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
@@ -14743,7 +14888,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Hello, World"
-msgstr ""
+msgstr "Salut, lume"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
@@ -14830,37 +14975,37 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid "The Good"
-msgstr ""
+msgstr "Cel bun"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
msgid "Good option"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiune bună"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
msgid "The Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Cel rău"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
msgid "Bad option"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiune rea"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
msgid "The Ugly"
-msgstr ""
+msgstr "Cel urât"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Ugly option"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiune urâtă"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testare"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
@@ -14908,12 +15053,12 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "adevărat"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "fals"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
@@ -14986,12 +15131,12 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Have a nice day!"
-msgstr ""
+msgstr "O zi plăcută!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Model de raport cu exemple"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
@@ -15002,17 +15147,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Bine aţi venit la GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr ""
+msgstr "Bine aţi venit la GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 2.0 are o mulţime de caracteristici interesante. Iată câteva."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15038,7 +15183,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De la"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15067,7 +15212,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "La"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15078,7 +15223,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Step Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea pasului"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -15107,7 +15252,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
msgid "Report's currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda raportului"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
@@ -15154,21 +15299,21 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Show Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează profitul net"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează barele pentru active & pasive"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează barele pentru valoarea netă"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
@@ -15262,7 +15407,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s la %s"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -15317,12 +15462,12 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr ""
+msgstr "Grafic de preţuri"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă venituri/cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -15338,67 +15483,67 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez veniturile şi cheltuielile?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez barele pentru active şi pasive?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Show the net profit?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez profitul net?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez bara pentru profitul net?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
msgid "Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Profit net"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Net Worth"
-msgstr ""
+msgstr "Profit net"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Income Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă de venituri"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Asset Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă de active"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "Expense Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă de cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Liability Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă de pasive"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă cu bare pentru valoarea netă"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă de venituri & cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "General Journal"
-msgstr "Registrul jurnal"
+msgstr "Registru jurnal"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -15446,7 +15591,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Arată întotdeauna subconturile"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -15463,7 +15608,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Arată ratele de schimb"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -15485,7 +15630,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr ""
+msgstr "Arată ratele de schimb folosite"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -15498,48 +15643,48 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "%s şi subconturile"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "%s şi subconturile selectate"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr ""
+msgstr "Banii din conturile selectate vin din"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Bani intraţi"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr ""
+msgstr "Banii din conturile selectate merg în"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid "Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Bani ieşiţi"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenţă"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă de probă"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15552,7 +15697,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Report Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu raport"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15565,7 +15710,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
msgid "Title for this report"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul acestui raport"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15578,7 +15723,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
msgid "Company name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele companiei"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15687,7 +15832,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Intrări"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
@@ -15804,7 +15949,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Arată conturile ca hiperlegături"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15841,7 +15986,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Arată valutele străine"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15893,7 +16038,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
msgid "for Period"
-msgstr ""
+msgstr "pentru periaoda"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -15903,12 +16048,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "pentru perioada dintre %s şi %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustări"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
@@ -15920,14 +16065,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "Income Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaraţie de venituri"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Foaie balanţă"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -15936,17 +16081,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Câştiguri nerealizate"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Net Income"
-msgstr ""
+msgstr "Venit net"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pierdere netă"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -15955,14 +16100,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Sortare"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Filter Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de filtru"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16029,14 +16174,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie primară"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16044,7 +16189,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt numele total al contului?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16052,7 +16197,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
msgid "Show Account Code?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt codul contului?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16080,7 +16225,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
msgid "Secondary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie secundară"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -16108,14 +16253,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dată de început"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dată de sfârşit"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16156,7 +16301,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Omite balanţele egale cu zero"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -16252,51 +16397,51 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Total Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Venit total"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Total Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli totale"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
msgid "Net income"
-msgstr ""
+msgstr "Venit net"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
msgid "Net loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pierdere netă"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "Income Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă cu bare pentru venituri"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Expense Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă cu bare pentru cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Asset Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă cu bare pentru active"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Liability Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă cu bare pentru pasive"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
@@ -16373,7 +16518,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
msgid "Sort Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă de sortare"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -16405,19 +16550,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţe de la %s la %s"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "şi"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
msgid "Investment Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Portofoliu de investiţii"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -16473,7 +16618,7 @@
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unităţi"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
@@ -16665,7 +16810,7 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
msgid "Omit Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Omite conturile"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
@@ -16675,17 +16820,17 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Cod"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
msgid "Account title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul contului"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Portofoliu avansat"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
@@ -16700,12 +16845,12 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Show prices"
-msgstr ""
+msgstr "Arată preţurile"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "Show number of shares"
-msgstr ""
+msgstr "Arată numărul de acţiuni"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
@@ -16734,7 +16879,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Medie"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
@@ -16744,7 +16889,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
@@ -16754,7 +16899,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "FILO"
-msgstr ""
+msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
@@ -16784,27 +16929,27 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "Display share prices"
-msgstr ""
+msgstr "Arată preţul acţiunii"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Bază"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Realized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig realizat"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "Unrealized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig nereaşizat"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Total Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig total"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
@@ -16829,7 +16974,7 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extras de cont pentru capital"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
@@ -16840,17 +16985,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
msgid "Investments"
-msgstr ""
+msgstr "Investiţii"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
msgid "Withdrawals"
-msgstr ""
+msgstr "Retrageri"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
@@ -16860,12 +17005,12 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
msgid "Decrease in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Descreşteri în capital"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Raport tranzacţii"
+msgstr "Raport de tranzacţii"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
@@ -16875,38 +17020,38 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
msgid "Common Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta comună"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
msgid "Total For "
-msgstr ""
+msgstr "Total pentru"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totalul mare"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Transfer from/to"
-msgstr ""
+msgstr "Transferă de la/la"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
msgid "Report style"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul raportului"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Multi-Line"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-linie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
msgid "Display N lines"
-msgstr ""
+msgstr "Arată N linii"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -16914,12 +17059,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Mono-linie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
msgid "Display 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Arată 1 linie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
@@ -16949,12 +17094,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
msgid "Filter account"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează contul"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aplica niciun filtru"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
@@ -16994,7 +17139,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
msgid "Void only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar goale"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
@@ -17004,7 +17149,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambele"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
@@ -17014,7 +17159,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "Do not sort"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sorta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
@@ -17029,12 +17174,12 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Exact Time"
-msgstr ""
+msgstr "Momentul exact"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
msgid "Sort by exact time"
-msgstr ""
+msgstr "Sortează după momentul exact"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
@@ -17069,7 +17214,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Crescător"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
@@ -17079,7 +17224,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descrescător"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
@@ -17259,7 +17404,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Dublu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -17302,7 +17447,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#, c-format
msgid "From %s To %s"
-msgstr ""
+msgstr "De la %s la %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
@@ -17337,22 +17482,22 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "The title of the report"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul raportului"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
msgid "Display the account?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez acontul?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
msgid "Total Debits"
-msgstr ""
+msgstr "Total debite"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
msgid "Total Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Total credite"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
@@ -17362,7 +17507,7 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
@@ -17383,27 +17528,27 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
msgid "Average Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă sumă"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Include subconturi"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Include subconturile tuturor conturilor selectate"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
@@ -17414,7 +17559,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Show table"
-msgstr ""
+msgstr "Arată tabelul"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
@@ -17447,59 +17592,59 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Profit"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr ""
+msgstr "Profit (câştig minus pierdere)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
msgid "Gain And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig şi pierdere"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Period start"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul perioadei"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
msgid "Period end"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârşitul perioadei"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maxim"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minim"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Câştigă"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pierdere"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri în funcţie de zilele săptămânii"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli în funcţie de zilele săptămânii"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
@@ -17516,7 +17661,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Show Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Afişează totalurile"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -17535,22 +17680,22 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
msgid "Income Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă circulară pentru venituri"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Expense Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă circulară pentru cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Asset Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă circulară pentru active"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "Liability Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramă circulară pentru pasive"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
@@ -17575,12 +17720,12 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Income Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi de venituri"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Expense Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi de cheltuieli"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
@@ -17591,7 +17736,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#, c-format
msgid "Balance at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Balanţă la %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -17605,84 +17750,84 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
msgid "Alternate Period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioadă alternativă"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică De la: & La:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Use From - To"
-msgstr ""
+msgstr "Foloseşte de la - la"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
msgid "Use From - To period"
-msgstr ""
+msgstr "Foloseşte perioada de la - la"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul fiscal 1"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 ian - 31 mar"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul fiscal 2"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 apr - 31 mai"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul fiscal 3"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 iun - 31 aug"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul fiscal 4"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 sep - 31 dec"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -17691,105 +17836,105 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Last Year"
-msgstr ""
+msgstr "Anul trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul 1 al anului fiscal trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 ian - 31 mar anul trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul 2 al anului fiscal trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 apr - 31 mai anul trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul 3 al anului fiscal trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 iun - 31 aug anul trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul 4 al anului fiscal trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 sep - 31 dec anul trecut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează conturi (niciunul = toate)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Select accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează conturi"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+msgstr "Şterge valorile de 0"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Conturile cu balanţa 0 nu vor fi afişate."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Print Full account names"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte numele întreg de cont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr ""
+msgstr "Tipăreşte toate numele de conturi părinte"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -17804,7 +17949,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada dintre %s şi %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
@@ -17821,12 +17966,12 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de taxe şi export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri taxabile / Cheltuieli deductibile / Export în fişier TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -17835,19 +17980,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri taxabile / Cheltuieli deductibile"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Acest raport arată venituri dvs. taxabile şi cheltuielile deductibile."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "TXF"
-msgstr ""
+msgstr "TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -17864,59 +18009,59 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de taxe şi export XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri taxabile / Cheltuieli deductibile / Export în fişier XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Dividends"
-msgstr ""
+msgstr "Dividende"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "Câştiguri de capital"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig cap. (lung)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig cap. (mediu)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "Câştig cap. (scurt)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Comisioane"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -17928,68 +18073,68 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Loading QIF file..."
-msgstr ""
+msgstr "Încarc fişierul QIF..."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr ""
+msgstr "Import QIF: Conflict de nume cu un alt cont."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Importing transactions..."
-msgstr ""
+msgstr "Import tranzacţii..."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul conţine o acţiune necunoscută '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Unele tranzacţii ar putea fi şterse."
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr ""
+msgstr "Găsește tranzacțiile duplicate..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "The name of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Numele companiei dvs."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "The address of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa companiei dvs."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Persoana de contact de imprimat pe facturi"
+msgstr "Persoana de contact de tipărit pe facturi"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "The phone number of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de telefon al companiei dvs."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
msgid "The fax number of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fax al companiei dvs."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
msgid "The email address of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa de email a companiei dvs."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "The URL address of your website"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa site-ului dvs. web"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
@@ -18029,42 +18174,42 @@
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Company Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa companiei"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
msgid "Company ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID companie"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
msgid "Company Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de telefon al companiei"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid "Company Fax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fax al companiei"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
msgid "Company Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Site-ul web al companiei"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "Company Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Email-ul companie"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
msgid "Company Contact Person"
-msgstr ""
+msgstr "Persoană de contact pentru companie"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cont pentru plăţi"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
@@ -18075,7 +18220,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbări cu plăţi"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18247,7 +18392,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez toate taxele individuale?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18310,7 +18455,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Plăţi"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18324,7 +18469,7 @@
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
msgid "Minimum # of entries"
-msgstr ""
+msgstr "# maxim de intrări"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
@@ -18338,7 +18483,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Extra Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
@@ -18390,12 +18535,12 @@
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+msgstr "Fraza folosită pentru a introduce datele de contact ale companiei"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru nelămurir, adresaţi-vă la "
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -18406,7 +18551,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
msgid "Payment, thank you"
-msgstr ""
+msgstr "Plata, mulţumesc"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18415,7 +18560,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
msgid "Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "Suma datorată"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18424,7 +18569,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
msgid "REF"
-msgstr ""
+msgstr "REF"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
@@ -18434,17 +18579,17 @@
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
msgid "Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
msgid "Web:"
-msgstr ""
+msgstr "Site web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18454,7 +18599,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
#, c-format
msgid "%s #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
@@ -18484,7 +18629,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
-msgstr "Nu e selectată nicio factură validă. Click pe butonul de opțiuni și selectează factura de folosit."
+msgstr "Nu e selectată nicio factură validă. Click pe butonul Opțiuni și selectează factura de folosit."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
@@ -18498,69 +18643,69 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "0-30 days"
-msgstr ""
+msgstr "0-30 zile"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "31-60 days"
-msgstr ""
+msgstr "31-60 zile"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "61-90 days"
-msgstr ""
+msgstr "61-90 zile"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "91+ days"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult de 91 zile"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
msgid "Total Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Credit total"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Total Due"
-msgstr ""
+msgstr "Total datorat"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "The company for this report"
-msgstr ""
+msgstr "Compania pentru acest raport"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
msgid "The account to search for transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Contul în care să caut tranzacţii"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez data tranzacţiei?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez referinţa tranzacţiei?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez tipul tranzacţiei?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr ""
+msgstr "Afişez descrierea tranzacţiei?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18570,7 +18715,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
msgid "Today Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul datei de azi"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18579,31 +18724,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul pentru conversia dată -> şir pentru data de azi."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
msgid "Expense Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de cheltuieli"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
msgid "Report:"
-msgstr ""
+msgstr "Raport:"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun cont valid nu este selectat. Apăsaţi pe butonul Opţiuni şi alegeţi contul care trebuie utilizat."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este selectat niciun %s valid. Apăsaţi pe butonul Opţiuni pentru a selecta o companie"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
@@ -18626,32 +18771,32 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compania mea"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt numele şi adresa companiei?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
msgid "My Company ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID companie"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
msgid "Display my company ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt ID-ul companiei?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
msgid "Display due date?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt data limită?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt subtotalurile?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
@@ -18667,7 +18812,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
@@ -18685,7 +18830,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
-msgstr "Facutră #%d"
+msgstr "Factură #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
@@ -18712,18 +18857,18 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt totalurile formate din mai multe valute?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
msgid "Show zero balance items?"
-msgstr ""
+msgstr "Arăt elementele cu balanţă 0?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#, c-format
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacţiile legate de '%s' conţin mai mult de o valută. Acest rapor nu este făcut să trateze această situaţie."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
@@ -18733,17 +18878,17 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Name of the company"
-msgstr ""
+msgstr "Numele companiei"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
msgid "Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Total datorat"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr ""
+msgstr "Sumă totală datorată de/către Companie"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
@@ -18805,7 +18950,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factură imprimabilă"
+msgstr "Factură de tipărit"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
@@ -18821,7 +18966,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Receivable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbări cu încasări"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
@@ -18865,19 +19010,19 @@
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
-msgstr ""
+msgstr "Când introduceţi date, puteţi tasta '+' sau '-' pentru a incrementa sau decrementa data selectată. Puteţi folosi '+' şi '-' şi pentru a modifica numerele de cecuri."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă plimba printre mai multe taburi în fereastra principală, apăsaţi Control+Alt+Page Up/Down. "
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr ""
+msgstr "În fereastra de reconciliere, puteţi apăsa pe spaţiu pentru a marca tranzacţiile ca reconciliate. Puteţi să apăsaţi pe Tab şi Shift-Tab pentru a vă muta între depuneri şi retrageri."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a transfera fonduri între conturi cu valute diferite, apăsaţi pe butonul Transfer din toolbar, selectaţi conturile şi vor fi afişate opţiunile de transfer de bani, unde puteţi introduce rata de schimb sau suma de bani în cealaltă valută."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
@@ -18885,7 +19030,7 @@
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Foile de stil afectează felul în care sunt afişate rapoartele. Alegeţi o foaie de stil din opţiunile raportului şi folosiţi meniul Editare -> Foi de stil pentru a o customiza."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -18893,11 +19038,11 @@
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "Este uşor să contactaţi dezvoltatorii FnuCash. Pe lângă câteva liste de email, puteţi vorbi cu ei în direct pe IRC! Îi puteţi găsi pe canalul #gnucash la irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
+msgstr "Există o teorie potrivit căreia, dacă cineva descoperă care este scopul Universului şi de ce este el aici, acesta va dispărea şi va fi înlocuit de ceva şi mai ciudat şi inexplicabil.Există o altp teorie potrivit căreia asta s-a întâmplat deja. Douglas Adams, \"Restaurantul de la marginea universului\""
#~ msgid "Once: %s"
#~ msgstr "O Data: %s"
@@ -19010,7 +19155,7 @@
#~ msgid "Semi-monthly "
#~ msgstr "Bi-lunar: %s, %s"
#~ msgid "Enable debugging mode"
-#~ msgstr "Activează modul de reparare"
+#~ msgstr "Activează modul de depanare"
#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
#~ msgstr "Ziua absolută a lunii"
#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
More information about the gnucash-changes
mailing list