r17624 - gnucash/branches/2.2 - Updated Italian translation by Cristian Marchi

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Sun Oct 12 15:54:15 EDT 2008


Author: cstim
Date: 2008-10-12 15:54:14 -0400 (Sun, 12 Oct 2008)
New Revision: 17624
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17624

Modified:
   gnucash/branches/2.2/accounts/it/acctchrt_common.gnucash-xea
   gnucash/branches/2.2/po/glossary/it.po
   gnucash/branches/2.2/po/it.po
Log:
Updated Italian translation by Cristian Marchi

Modified: gnucash/branches/2.2/accounts/it/acctchrt_common.gnucash-xea
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/accounts/it/acctchrt_common.gnucash-xea	2008-10-12 16:51:54 UTC (rev 17623)
+++ gnucash/branches/2.2/accounts/it/acctchrt_common.gnucash-xea	2008-10-12 19:54:14 UTC (rev 17624)
@@ -597,14 +597,14 @@
   <act:parent type="new">2c53a8a0c8b36f7de3f4052653886c2b</act:parent>
 </gnc:account>
 <gnc:account version="2.0.0">
-  <act:name>Cure mediche</act:name>
+  <act:name>Assistenza sanitaria</act:name>
   <act:id type="new">0785932c5de43e814659420762c9b577</act:id>
   <act:type>EXPENSE</act:type>
   <act:commodity>
     <cmdty:space>ISO4217</cmdty:space>
     <cmdty:id>EUR</cmdty:id>
   </act:commodity>
-  <act:description>Cure mediche</act:description>
+  <act:description>Assistenza sanitaria</act:description>
   <act:parent type="new">2c53a8a0c8b36f7de3f4052653886c2b</act:parent>
 </gnc:account>
 <gnc:account version="2.0.0">
@@ -619,14 +619,14 @@
   <act:parent type="new">2c53a8a0c8b36f7de3f4052653886c2b</act:parent>
 </gnc:account>
 <gnc:account version="2.0.0">
-  <act:name>Pensione</act:name>
+  <act:name>Previdenza sociale</act:name>
   <act:id type="new">c252f10f3d57dd05c500856164b1729e</act:id>
   <act:type>EXPENSE</act:type>
   <act:commodity>
     <cmdty:space>ISO4217</cmdty:space>
     <cmdty:id>EUR</cmdty:id>
   </act:commodity>
-  <act:description>Pensione</act:description>
+  <act:description>Previdenza sociale</act:description>
   <act:parent type="new">2c53a8a0c8b36f7de3f4052653886c2b</act:parent>
 </gnc:account>
 <gnc:account version="2.0.0">

Modified: gnucash/branches/2.2/po/glossary/it.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/glossary/it.po	2008-10-12 16:51:54 UTC (rev 17623)
+++ gnucash/branches/2.2/po/glossary/it.po	2008-10-12 19:54:14 UTC (rev 17624)
@@ -2,7 +2,8 @@
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>, 2002;
 # Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;
-# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>, 2003.
+# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>, 2003;
+# Cristian Marchi <cri79 at libero.it>, 2008.
 #
 # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
 # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
@@ -11,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-09 07:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n"
 "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -19,9 +20,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Termine"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -102,7 +103,7 @@
 # Non vorrei che Bancomat fosse uno degli sportelli di prelievo possibili.
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "operazione: Bancomat, sportello automatico"
+msgstr "operazione: ATM, Bancomat, sportello automatico"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
@@ -197,7 +198,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "banca"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "ricevuta, scontrino"
 
@@ -207,7 +208,7 @@
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Libro"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
@@ -215,7 +216,7 @@
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Bilancio preventivo, bilancio di prvisione"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
@@ -251,7 +252,7 @@
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "titolo (prodotto, valuta)"
+msgstr "commodity, titolo (prodotto, valuta)"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
@@ -263,7 +264,7 @@
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "opzione titolo: simbolo"
+msgstr "opzione commodity: simbolo"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
@@ -323,7 +324,7 @@
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "doppia entrata"
+msgstr "partita doppia"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
@@ -334,13 +335,17 @@
 msgid "equity"
 msgstr "1. valore netto  2. (a)  (b)"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr " deposito di garanzia (conto)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "tasso di scambio"
+msgstr "tasso di cambio"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
@@ -374,15 +379,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "importare"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "interesse"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "fattura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "lavoro, compito"
 
@@ -409,12 +418,12 @@
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 #, fuzzy
 msgid "Lot"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Lotto"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 #, fuzzy
 msgid "merge, to"
-msgstr "ricaricare"
+msgstr "unire"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
@@ -426,7 +435,7 @@
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "memo"
+msgstr "promemoria"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
@@ -472,7 +481,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "opzioni"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "ordine"
 
@@ -532,13 +541,13 @@
 msgid "profit"
 msgstr "utile, profitto"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "profitti e perdite"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "riempimento veloce"
+msgstr "quickfill"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
@@ -550,7 +559,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr ""
+msgstr "tenere traccia"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
@@ -558,7 +567,7 @@
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "elemento di registro: movimento suddiviso"
+msgstr "elemento di registro: transazione suddivisa"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
@@ -589,13 +598,18 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "guadagno ritenuto"
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Descrizione (colonna nel registro)"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "salvare (su un file)"
+msgstr "salvare (in un file)"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "movimento calendarizzato"
+msgstr "Transazione pianificata"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -603,7 +617,7 @@
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "certificato, ipoteca, titoli, obbligazioni"
+msgstr "titolo, certificato, ipoteca, obbligazioni"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
@@ -615,7 +629,7 @@
 
 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
-msgstr "sorgente"
+msgstr "sorgente,fonte"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
@@ -635,7 +649,7 @@
 
 #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
 msgid "template"
-msgstr "esempio"
+msgstr "modello"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
@@ -651,23 +665,23 @@
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "movimento"
+msgstr "transazione"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "stato movimento: compensato, tolto, eliminato"
+msgstr "stato transazione: liquidata"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "stato movimento: congelato"
+msgstr "stato transazione: bloccata"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "stato movimento: riconciliato"
+msgstr "stato transazione: riconciliata"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "stato movimento: non valido"
+msgstr "stato transazione: invalidata"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -675,12 +689,17 @@
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "conto destinazione"
+msgstr "conto di destinazione, conto di trasferimento"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "trasferire (barra degli attrezzi del registro)"
+msgstr "trasferire (barra degli strumenti del registro)"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "bilancio di verifica"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
@@ -701,6 +720,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr "fornitore"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "buono, nota, garante"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Termine"

Modified: gnucash/branches/2.2/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/it.po	2008-10-12 16:51:54 UTC (rev 17623)
+++ gnucash/branches/2.2/po/it.po	2008-10-12 19:54:14 UTC (rev 17624)
@@ -1,19 +1,55 @@
-# translation of Gnucash.
+# Italian translation of Gnucash.
 # Copyright (C) 2008 THE Gnucash'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
 # <>, 2008.
 # , fuzzy
-# Cristian Marchi<cri79 at libero.it> <cri79 at libero.it>, 2008.
+# Cristian Marchi<cri79 at libero.it>, 2008.
+# Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>, 2000;
+# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;
+# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>, 2003-2005.
+# Cristian Marchi <cri79 at libero.it>, 2008.
 #
+# Common translations other than those of the glossary:
 #
+#   amount                ->  importo
+#   auto-created          ->  auto-creato, creato automaticamente
+#   balance               ->  saldo, bilancio 
+#   bill                  ->  ricevuta 
+#   billable              ->  addebitabile
+#   company               ->  società
+#   cutoff day            ->  giorno limite
+#   (customer's) job      ->  lavoro
+#   (HBCI) job            ->  operazione
+#   entry                 ->  immissione, elemento, voce
+#   invoice               ->  fattura
+#   item                  ->  elemento
+#   owner                 ->  intestatario
+#   payment purpose       ->  causale (di/del) pagamento
+#   present (value)       ->  corrente (valore)
+#   post date             ->  data di emissione
+#   repayment             ->  estinzione, restituzione, ripagamento
+#   report                ->  resoconto
+#   (to) schedule         ->  pianificare
+#   tax                   ->  imposta, tassa
+#   tax related           ->  imponibile
+#   transaction           ->  transazione
+#
+#
+# Thanks for the reviews and help to:
+#   Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
+#   Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
+#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
+#   Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
+#   Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gnucash 2.2.6\n"
+"Project-Id-Version: Gnucash 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 17:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Cristian MKarchi <cri79 at libero.it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri79 at libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <gnucash-it at gnucash.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,6 +58,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Variabile illegale nell'espressione."
+""
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 msgid "Unbalanced parenthesis"
@@ -80,7 +117,7 @@
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:552
 msgid "void:v"
-msgstr "invalida:v"
+msgstr "invalidata:v"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
@@ -97,7 +134,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Guadagno ritenuto"
+msgstr "Utili non distribuiti"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -186,12 +223,11 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
+msgstr "Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "Riportare buchi ed altri problemi a GnuCash-devel at GnuCash.org.\n"
+msgstr "Riportare bug e altri problemi a GnuCash-devel at GnuCash.org.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
@@ -262,7 +298,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
 msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file di dati condivisi"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -317,7 +353,7 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Visualizza la versione di GnuCash %s"
+msgstr "Versione in sviluppo di GnuCash %s"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
@@ -401,7 +437,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
 msgid "Expense"
-msgstr "Spesa"
+msgstr "Uscita"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
@@ -441,7 +477,7 @@
 
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
 msgid " (posted)"
-msgstr " (emesso)"
+msgstr " (emessa)"
 
 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
 msgid " (closed)"
@@ -540,7 +576,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
 msgid "Negative amounts are not allowed."
-msgstr "I valori negativi non sono permessi."
+msgstr "I saldi negativi non sono ammessi."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
@@ -558,7 +594,7 @@
 "already in use."
 msgstr ""
 "È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"La scelta \"%s\" è già in uso."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -598,7 +634,7 @@
 "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 "Customer below."
 msgstr ""
-"Questa transazione deve essere associata ad un cliente: sceglierne uno qui "
+"Questa transazione deve essere associata a un cliente: sceglierne uno qui "
 "sotto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
@@ -606,7 +642,7 @@
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Questa transazione deve essere assegnata ad un venditore. Scegliere qui "
+"Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui "
 "sotto un venditore."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
@@ -690,7 +726,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Company Name"
-msgstr "Nome Impresa"
+msgstr "Nome dell'Impresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
@@ -737,7 +773,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il dipendente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
@@ -745,16 +781,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Modifica impiegato"
+msgstr "Modifica dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 msgid "New Employee"
-msgstr "Nuovo impiegato"
+msgstr "Nuovo dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Visualizza/modifica impiegato"
+msgstr "Visualizza/modifica dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -762,16 +798,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
-msgstr "ID impiegato"
+msgstr "ID dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Nome utente impiegato"
+msgstr "Nome utente del dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Nome impieagto"
+msgstr "Nome del dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 msgid "Username"
@@ -793,7 +829,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Trova impiegato"
+msgstr "Trova dipendente"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -813,7 +849,7 @@
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+"Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -850,7 +886,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
 msgid "Post Date"
-msgstr "Data emissione"
+msgstr "Data di emissione"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
 msgid "Post to Account"
@@ -858,7 +894,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Auto-suddivisione"
+msgstr "Accumulare le suddivisioni?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1052
@@ -984,7 +1020,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 msgid "Date Posted"
-msgstr "Data emissione"
+msgstr "Data di emissione"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
@@ -999,12 +1035,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Data di emissione"
+msgstr "Data di apertura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 msgid "Company Name "
-msgstr "Nome Impresa"
+msgstr "Nome dell'Impresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
@@ -1188,7 +1224,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nome intestatario"
+msgstr "Nome dell'intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 msgid "Only Active?"
@@ -1197,13 +1233,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Number"
-msgstr "Numero lavoro"
+msgstr "Numero del lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Name"
-msgstr "Nome lavoro"
+msgstr "Nome del lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 msgid "Find Job"
@@ -1256,7 +1292,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
-msgstr "Nome intestatario"
+msgstr "Nome dell'intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
@@ -1305,6 +1341,9 @@
 "s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
+"Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo "
+"\"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si desidera creare prima una "
+"fattura o una ricevuta?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -1355,7 +1394,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Nuovi termine di pagamento</b>"
+msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 msgid "<b>Term Definition</b>"
@@ -1375,7 +1414,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Rendi effettivi i termini di pagamento"
+msgstr "Rendi effettivo questo termine di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Create a new Billing Term"
@@ -1424,7 +1463,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modifica i termini di pagamento correnti"
+msgstr "Modifica il termine di pagamento corrente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 msgid "Table"
@@ -1460,7 +1499,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Descrizione dei termini di pagamento stampati sulle fatture"
+msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sulle fatture"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1548,6 +1587,9 @@
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
+"Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto "
+"debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa "
+"impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 msgid ""
@@ -1570,7 +1612,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Accumulare suddivisioni su Post"
+msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 msgid "_Days in advance:"
@@ -1661,18 +1703,18 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Indirizzo pagamento"
+msgstr "Indirizzo di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Informazioni pagamento"
+msgstr "Informazioni sul pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Nome impresa: "
+msgstr "Nome dell'impresa: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 msgid "Credit Limit: "
@@ -1762,7 +1804,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informazioni spedizione"
+msgstr "Informazioni di spedizione"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 msgid "Tax Included: "
@@ -1803,7 +1845,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "postd"
-msgstr "emesso"
+msgstr "emessa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "question"
@@ -1840,11 +1882,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Employee"
-msgstr "Impiegato"
+msgstr "Dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 msgid "Employee Number: "
-msgstr "Numero impiegato: "
+msgstr "Numero dipendente: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 msgid "Interface"
@@ -1864,7 +1906,7 @@
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione dell'impiegato. Se lasciato vuoto, un numero "
+"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero "
 "ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
@@ -1886,7 +1928,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr ""
+msgstr "Addebitamento predefinito"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 msgid "Extra Payments"
@@ -1894,20 +1936,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Immissioni fattura"
+msgstr "Voci della fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informazioni fattura"
+msgstr "Informazioni sulla fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
 msgid "Job"
-msgstr "Impiego"
+msgstr "Lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 msgid "Job: "
-msgstr "Impiego: "
+msgstr "Lavoro: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "No, keep them as they are"
@@ -1943,7 +1985,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
 msgid "Job Active"
-msgstr "Attività in corso"
+msgstr "Lavoro attivo"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
 msgid "Job Dialog"
@@ -1951,11 +1993,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
-msgstr "Informazioni lavoro"
+msgstr "Informazioni sul lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Informazioni intestatario"
+msgstr "Informazioni sull'intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1986,7 +2028,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order Information"
-msgstr "Informazioni ordine"
+msgstr "Informazioni sull'ordine"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -2099,11 +2141,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Informazioni pagamento"
+msgstr "Informazioni di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 msgid "Post To"
-msgstr "Emesso a"
+msgstr "Emessa a"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 msgid "Transfer Account"
@@ -2157,7 +2199,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 msgid "_Business"
-msgstr "_Affari"
+msgstr "Impres_a"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
@@ -2186,7 +2228,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
+msgstr "Apre il dialogo per una nuova fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 msgid "Find In_voice..."
@@ -2194,7 +2236,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
+msgstr "Apre il dialogo di ricerca di una fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
@@ -2268,23 +2310,23 @@
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 msgid "_Employee"
-msgstr "_Impiegato"
+msgstr "D_ipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Nuovo _impiegato..."
+msgstr "Nuovo d_ipendente..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
+msgstr "Apre il dialogo del nuovo dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Trova i_mpiegato..."
+msgstr "Trova _dipendente..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
+msgstr "Apre il dialogo per la ricerca di un dipendente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -2313,7 +2355,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Editor termini di _pagamento"
+msgstr "Editor dei termini di _pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
@@ -2357,7 +2399,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "_Impiegato QSF..."
+msgstr "D_ipendente QSF..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2411,7 +2453,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Esporta impiegato in XML"
+msgstr "Esporta dipendente in XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2475,7 +2517,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Aggiunge questa fattura al grafico dei conti"
+msgstr "Aggiunge questa fattura alla struttura dei conti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "_Unpost Invoice"
@@ -2489,7 +2531,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 msgid "_Enter"
-msgstr "_Aggiungi"
+msgstr "_Inserisci"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 msgid "Record the current entry"
@@ -2530,7 +2572,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Produce una copia dell'elemento corrente"
+msgstr "Crea una copia dell'elemento selezionato"
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
@@ -2586,7 +2628,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 msgid "Enter"
-msgstr "Aggiungi"
+msgstr "Inserisci"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
@@ -2666,6 +2708,10 @@
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
+"Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che "
+"trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola "
+"suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura "
+"nella finestra di emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
@@ -2722,7 +2768,7 @@
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
 "Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione "
-"della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X ed Y dell'angolo in "
+"della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in "
 "alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
@@ -2954,7 +3000,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:36
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
 msgid "Charge"
-msgstr "Prezzo"
+msgstr "Addebito"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
 msgid "Income Account"
@@ -3038,7 +3084,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
 msgid "Taxable?"
-msgstr "Imponibile?"
+msgstr "Tassabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
 msgid "Tax Included?"
@@ -3152,7 +3198,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è imponibile?"
+msgstr "Questo elemento è tassabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
@@ -3180,7 +3226,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o lavoro?"
+msgstr "Questo elemento è addebitabile a un cliente o lavoro?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
 msgid "How did you pay for this item?"
@@ -3268,7 +3314,7 @@
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Il valore «%s» non può essere interpretato come un numero a virgola mobile."
+msgstr "Il valore \"%s\" non può essere interpretato come un numero a virgola mobile."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 #, c-format
@@ -3276,7 +3322,7 @@
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Il file chiave contiene la chiave '%s' nel gruppo '%s' che ha un valore che non "
+"Il file chiave contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" la quale ha un valore che non "
 "può essere interpretato."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3342,7 +3388,7 @@
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:236
 msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Guadagni non realizzati"
+msgstr "Guadagni rimasti orfani"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
@@ -3418,7 +3464,7 @@
 "verificando che la directory %s\n"
 "esistesse e fosse utilizzabile. Correggere il problema\n"
 "e riavviare GnuCash. L'errore riportato è stato \n"
-"'%s» (errno %d)."
+"\"%s\" (errno %d)."
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 #, c-format
@@ -3451,7 +3497,7 @@
 #: ../src/engine/Recurrence.c:564
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
-msgstr "giornaliero (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 #: ../src/engine/Recurrence.c:467
@@ -3525,7 +3571,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
 msgid "Split"
-msgstr "Suddividi"
+msgstr "Suddivisione"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:1695
 msgid "Voided transaction"
@@ -3554,7 +3600,7 @@
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
 "Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler "
-"cancellare la commodity ed i prezzi delle quote?"
+"cancellare la commodity e i prezzi delle quote?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -3594,7 +3640,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
 msgid "All Accounts"
-msgstr "tutti i conti"
+msgstr "Tutti i conti"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -3635,13 +3681,13 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
 msgid "Balanced"
-msgstr "E' in pareggio"
+msgstr "Bilancio"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1175
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Riconcilia"
+msgstr "Riconciliazione"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 msgid "Share Price"
@@ -3729,7 +3775,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1084
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "E' stato trovato un formato di file degli assegni duplicato."
 
 #. Translators: %1$s is the type of the first check
 #. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3741,7 +3787,8 @@
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr ""
+msgstr "I valori del GUID nel file %s di formato degli assegni \"%s\" e nel file %s di formato "
+"degli assegni \"%s\", coincidono."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3972,6 +4019,9 @@
 "selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 "'Forward' to start closing the earliest book."
 msgstr ""
+"La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della "
+"selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libri. Premere «Avanti» "
+"per iniziare la chiusura dei libri più vecchi."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
 #, c-format
@@ -4225,8 +4275,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr ""
-"È necessario immettere un prezzo valido\n"
+msgstr "È necessario immettere un prezzo valido\n"
 "o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
@@ -4266,7 +4315,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun conto delle azioni ha un saldo!"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -4429,9 +4478,9 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Se si desidera assegnare un bilancio di apertura ad un conto, cliccare sul "
-"conto ed immettere il bilancio iniziale nella cella sulla destra. Tutti i "
-"conti ad eccezione del capitale e dei segnaposto possono avere un bilancio "
+"Se si desidera assegnare un bilancio di apertura a un conto, cliccare sul "
+"conto e immettere il saldo iniziale nella cella sulla destra. Tutti i "
+"conti a eccezione del capitale e dei segnaposto possono avere un bilancio "
 "di apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
@@ -4444,9 +4493,9 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Se si desidera associare ad un conto un bilancio di apertura, fare clic "
+"Se si desidera associare a un conto un bilancio di apertura, fare clic "
 "nella riga del conto, cliccare ancora nella colonna del bilancio di apertura "
-"e poi inserire il suo valore. Tutti i conti ad eccezione di quello del "
+"e poi inserire il suo valore. Tutti i conti a eccezione di quello del "
 "capitale e dei segnaposti possono avere un bilancio di apertura.\n"
 "\n"
 "Se si desidera che un conto sia un segnaposto, è sufficiente attivare la "
@@ -4560,7 +4609,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
 msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Visualizza conti na_scosti"
+msgstr "Visualizza i conti na_scosti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 msgid "Show _zero total accounts"
@@ -4586,7 +4635,7 @@
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura ad "
+"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a "
 "albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti "
 "nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la "
 "finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella "
@@ -4630,7 +4679,7 @@
 msgstr ""
 "Questo druido assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash "
 "per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di risparmio), "
-"debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate ed uscite che si possono "
+"debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che si possono "
 "avere. \n"
 "\n"
 "Premere «Annulla» se si desidera interrompere questa operazione."
@@ -4779,7 +4828,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Opzioni del budget"
+msgstr "Opzioni di bilancio"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 msgid "Budget Period:"
@@ -4887,7 +4936,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Cliccare per scegliere il nome del file ed il percorso."
+msgstr "Cliccare per scegliere il nome del file e il percorso."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 msgid "Export Chart of Accounts"
@@ -4917,9 +4966,8 @@
 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 "into another GnuCash file or used in other programs."
 msgstr ""
-"E' possibile esportare il diagramma dei conti in un file QSF XML che può "
-"essere importato in un altro file di GnuCash o utilizzato in un altro "
-"programma."
+"E' possibile esportare il diagramma dei conti in un file QSF XML per importarlo in un altro "
+"file di GnuCash o utilizzarlo in un altro programma."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 msgid "<b>Securities</b>"
@@ -5353,7 +5401,7 @@
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei "
-"nuovi utenti preferisce iniziare ad utilizzare GnuCash. Selezionarne una "
+"nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una "
 "più sotto e premere il tasto «OK»; premere invece «Annulla» "
 "se non si desidera utilizzarle."
 
@@ -5466,15 +5514,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "_Importo (in parole):"
+msgstr "Imp_orto (in parole):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 msgid "Check _format:"
-msgstr "Controlla _formato:"
+msgstr "Fo_rmato dell'assegno:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Controlla po_sizione:"
+msgstr "Po_sizione dell'assegno:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
@@ -5596,12 +5644,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Includi _sottoconti"
+msgstr "Includi i _sottoconti"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1679
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Bilancio iniziale:"
+msgstr "Saldo iniziale:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 msgid "Statement _Date:"
@@ -5609,7 +5657,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "_Bilancio di chiusura"
+msgstr "Saldo _finale:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
@@ -5688,7 +5736,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Cancella tutte le suddivisioni ad eccezione di quelle presenti in questo conto"
+msgstr "Cancella tutte le suddivisioni a eccezione di quelle presenti in questo conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5759,7 +5807,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Seleziona intervallo:"
+msgstr "Selezionare l'intervallo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 msgid "Select _All"
@@ -5898,7 +5946,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Mastro ad espansione _automatica"
+msgstr "Mastro a espansione _automatica"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
@@ -6085,11 +6133,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Predefinite finestra di modifica</b>"
+msgstr "<b>Predefinite dell'editor transazioni</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr "<b>Prossimo</b>"
+msgstr "<b>Prossime scadenze</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 msgid "Account Deletion"
@@ -6201,12 +6249,12 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Modifica transazione pianificata"
+msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
 msgid "Enabled"
-msgstr "Attivato"
+msgstr "Attivata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "End Date:"
@@ -6404,7 +6452,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 msgid "Principal To:"
-msgstr "Capitale a:"
+msgstr "Somma capitale a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "R_emind in advance, days:"
@@ -6457,7 +6505,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleziona la data dell'occorrenza."
+msgstr "Selezionare la data dell'occorrenza."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "Semi-Monthly"
@@ -6696,8 +6744,8 @@
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nella scissione o fusione azionaria.\n"
-"Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per la distribuzione delle quote.\n"
+"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento o fusione azionaria.\n"
+"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si usi un valore negativo per la distribuzione delle quote.\n"
 "È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare quella predefinita."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
@@ -6706,14 +6754,17 @@
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
+"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, "
+"premere «Applica». Premer invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte "
+"o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
-"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
-"azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n"
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento\n"
+"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n"
 "si faccia semplicemente clic su «Avanti»."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
@@ -6721,7 +6772,7 @@
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne uno qui sotto.\n"
+"Se si desidera registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui sotto.\n"
 "È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
@@ -6731,7 +6782,8 @@
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Selezionare il conto per il quale si desidera registrare una scissione o fusione azionaria."
+msgstr ""
+"Selezionare il conto per il quale si desidera registrare un frazionamento o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid "Stock Account"
@@ -6739,15 +6791,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Scissione azionaria"
+msgstr "Frazionamento azionario"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Dettagli sulla suddivisione dell'azione"
+msgstr "Dettagli sul frazionamento azionario"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr "Questo druido aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
+msgstr "Questo druido aiuterà a registrare un frazionamento o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6906,7 +6958,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr "Imposta le informazioni sulle tasse per tutti i conti di entrate ed uscite"
+msgstr "Imposta le informazioni sulle tasse per tutti i conti di entrate e uscite"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
@@ -6915,7 +6967,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Modifica transazione _pianificata"
+msgstr "Editor transazioni _pianificate"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
@@ -6923,7 +6975,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "Dall'ultimo a_vvio"
+msgstr "Dall'ultimo a_vvio..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
@@ -6931,7 +6983,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Rimborso di _mutui e ipoteche"
+msgstr "Rimborso di _mutui e ipoteche..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
@@ -6948,7 +7000,7 @@
 #. Tools menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "Modifica _prezzi"
+msgstr "Editor _prezzi"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -6956,7 +7008,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Modifica titolo"
+msgstr "Editor _titoli"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@@ -6996,7 +7048,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:409
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Seleziona il file QSF da importare in GnuCash"
+msgstr "Selezionare il file QSF da importare in GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:465
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -7020,7 +7072,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "Seleziona un bilancio di previsione"
+msgstr "Selezionare un bilancio di previsione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 msgid "Create a new Account"
@@ -7112,17 +7164,17 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2057
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Trasferisci fondi da un conto ad un altro"
+msgstr "Trasferisci fondi da un conto a un altro"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Scission_e azionaria..."
+msgstr "Frazionam_ento azionario..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registra un scissione o fusione azionaria"
+msgstr "Registra un frazionamento o fusione azionaria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
@@ -7149,7 +7201,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Controlla e ripara _sottoconti"
+msgstr "Controlla e ripara i _sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 msgid ""
@@ -7253,7 +7305,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"
+msgstr "Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
@@ -7371,7 +7423,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Rimuovi suddivisioni transazioni"
+msgstr "Ri_muovi suddivisioni dalla transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
@@ -7430,7 +7482,7 @@
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 msgid "Account Report"
-msgstr "Resoconto _conto"
+msgstr "Resoconto del _conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 msgid "Open a register report for this Account"
@@ -7572,7 +7624,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
 msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Pianificata"
+msgstr "_Pianifica"
 
 #. File menu
 #. Transaction menu
@@ -7662,7 +7714,8 @@
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona "
+msgstr ""
+"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona "
 "idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
@@ -7675,7 +7728,8 @@
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non si "
+msgstr ""
+"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non si "
 "dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. E' possibile cancellare tutta la "
 "transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il registro che mostra "
 "la transazione corrispondente e cancellare la suddivisione da lì."
@@ -7793,7 +7847,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la colonna del codice CUSIP (proprio della borsa valori)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 msgid "Show the Full Name column"
@@ -7845,7 +7899,7 @@
 "Questa impostazione contiene una lista di nomi che controllano l'ordine con "
 "cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere "
 "riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano "
-"essere visualizzate ed in quale posizione."
+"essere visualizzate e in quale posizione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
@@ -8015,7 +8069,7 @@
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo ad 8 "
+"Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 "
 "punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
@@ -8292,7 +8346,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Apre automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante "
+msgstr "Espande automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante "
 "l'immissione dei dati"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
@@ -8812,7 +8866,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella i prezzi delle quote multipli"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
@@ -8847,7 +8901,8 @@
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una "
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una "
 "suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere "
 "difficoltose le riconciliazioni future."
 
@@ -8892,7 +8947,8 @@
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una "
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una "
 "suddivisione come non riconciliata. Procedendo "
 "verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile "
 "effettuare delle riconciliazioni in futuro."
@@ -8902,7 +8958,8 @@
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
 "suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto "
 "il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle "
 "riconciliazioni in futuro."
@@ -8911,7 +8968,8 @@
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di "
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di "
 "una suddivisione da una transazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
@@ -9021,6 +9079,9 @@
 "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». "
+"Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -9028,6 +9089,10 @@
 "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro "
+"valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
+"tra 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -9035,6 +9100,10 @@
 "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su "
+"«assoluta». Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi "
+"a partire dal 1° Gennaio 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -9042,6 +9111,10 @@
 "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro "
+"valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
+"tra 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -9050,6 +9123,11 @@
 "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà "
+"la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi "
+"altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave "
+"end_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -9057,11 +9135,12 @@
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli "
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli "
 "di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà "
-"la data iniziale specificata dalla chiave data_iniziale. Se impostata a qualsiasi "
+"la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se impostata a qualsiasi "
 "altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave "
-"periodo_iniziale."
+"start_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -9079,7 +9158,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Devi scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "Scegliere un elemento dalla lista"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
 msgid "Select"
@@ -9134,20 +9213,20 @@
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:246
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleziona conti da soddisfare"
+msgstr "Selezionare conti da soddisfare"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:250
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleziona il conto da confrontare"
+msgstr "Selezionare il conto da confrontare"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 msgid "set true"
-msgstr "Imposta a vero"
+msgstr "Impostato a vero"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:191
 msgid "is before"
-msgstr "è prima"
+msgstr "è prima del"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:192
 msgid "is before or on"
@@ -9163,7 +9242,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is after"
-msgstr "è dopo"
+msgstr "è dopo il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is on or after"
@@ -9179,19 +9258,19 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "è minore od uguale a"
+msgstr "è minore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:185
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "equals"
-msgstr "Uguale"
+msgstr "uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:186
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 msgid "does not equal"
-msgstr "diverso"
+msgstr "diverso da"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
@@ -9203,11 +9282,11 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "è maggiore od uguale a"
+msgstr "è maggiore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " ricerca "
+msgstr ": opzioni di ricerca "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9257,11 +9336,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 msgid "less than"
-msgstr "minore di:"
+msgstr "minore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "minore o uguale di:"
+msgstr "minore o uguale di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "equal to"
@@ -9277,19 +9356,19 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "maggiore od uguale a"
+msgstr "maggiore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "ha crediti o debiti"
+msgstr "ha il credito o il debito"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 msgid "has debits"
-msgstr "ha debiti"
+msgstr "ha il debito"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 msgid "has credits"
-msgstr "ha crediti"
+msgstr "ha il credito"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
@@ -9299,7 +9378,7 @@
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:573
 msgid "Cleared"
-msgstr "Liquidato"
+msgstr "Liquidata"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:586
@@ -9308,7 +9387,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
 msgid "Frozen"
-msgstr "Bloccato"
+msgstr "Bloccata"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
 msgid "Voided"
@@ -9316,7 +9395,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:186
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Devi inserire almeno un carattere"
+msgstr "Inserire almeno un carattere"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:213
 #, c-format
@@ -9324,7 +9403,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Errore nell'espressione regolare %s':\n"
+"Errore nell'espressione regolare \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:257
@@ -9409,7 +9488,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:747
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Devi scegliere un tipo di conto"
+msgstr "Scegliere un tipo di conto"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:755
 msgid ""
@@ -9497,7 +9576,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
 msgid "Select security"
-msgstr "Scegliere titolo"
+msgstr "Scelta del titolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
 msgid "Select currency"
@@ -9563,7 +9642,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1014
 msgid "Select Default"
-msgstr "Scegliere predefinito"
+msgstr "Predefiniti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:897
 msgid "Select the default account selection."
@@ -9729,7 +9808,7 @@
 "configuration data and restart the gconf backend."
 msgstr "Si è scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», "
 "GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione "
-"dei dati di configurazione ed al riavvio del backend di gconf."
+"dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
 msgid ""
@@ -9795,7 +9874,7 @@
 msgstr ""
 "Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e "
 "ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
-"disposizione una copia di sicurezza del file ed il file stesso nella "
+"disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella "
 "medesima directory.\n"
 "\n"
 "E' anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo "
@@ -10049,7 +10128,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo"
+msgstr "Nome _completo:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -10284,7 +10363,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Seleziona la codifica</b>"
+msgstr "<b>_Selezione della codifica</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
 msgid "Choose a file to import"
@@ -10338,7 +10417,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
 msgid "Unload selected file"
-msgstr "Scarica file selezionato"
+msgstr "Scarica il file selezionato"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
 msgid "_Edit list of encodings"
@@ -10375,7 +10454,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni suddivisione</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sulla suddivisione</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 msgid "To A_mount:"
@@ -10468,7 +10547,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Invio» inserisce una riga con una transazione vuota"
+msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 msgid "07/31/2005"
@@ -10629,7 +10708,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Trasferimento automatico degli _interessi"
+msgstr "Trasferimento automatico degli intere_ssi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -10663,7 +10742,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Stampa il formato della data nel tipo ad 8 punti sotto alla data."
+msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 msgid "Bottom"
@@ -10687,7 +10766,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Controlla transazioni li_quidate"
+msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Com_press files"
@@ -10785,7 +10864,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "I colori del _metodo a doppia linea si alternano tra le transazioni"
+msgstr "I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -10836,7 +10915,8 @@
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 "clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella barra "
+msgstr ""
+"Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella barra "
 "di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
@@ -10874,7 +10954,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Includi s_omma complessiva"
+msgstr "Includi la s_omma complessiva"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -10899,15 +10979,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Controlla preventivamente le transazioni liquidate quando si crea"
-"la finestra di riconciliazione."
+msgstr "Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene "
+"aperta la finestra di riconciliazione."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo File» dal "
+"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal "
 "menu File."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
@@ -11034,7 +11114,7 @@
 "\"period\"."
 msgstr ""
 "Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un "
-"valore valido è un carattere qualsiasi ad esclusione di numeri e lettere, "
+"valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, "
 "oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash»"
 ", «dash» e «period»."
 
@@ -11154,11 +11234,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Apri lista automaticamente"
+msgstr "Esp_andi liste automaticamente"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Mastro ad espansione _automatica"
+msgstr "Mastro a espansione _automatica"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -11182,7 +11262,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 msgid "_ISO:"
-msgstr "I_SO"
+msgstr "I_SO:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 msgid "_Icons only"
@@ -11226,7 +11306,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 msgid "_US:"
-msgstr "_US"
+msgstr "_US:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 msgid "_Use system theme colors"
@@ -11258,7 +11338,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni essenziali</b>"
+msgstr "<b>Informazioni di base</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
@@ -11290,7 +11370,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Num:"
-msgstr "Nr°:"
+msgstr "Nr.:"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -11585,7 +11665,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Non hai il permesso di aprire %s."
+msgstr "Non si ha il permesso di aprire %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
@@ -11710,7 +11790,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Questo file appartiene ad una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
+"Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
 "procedere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
@@ -11778,7 +11858,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash non riesce ad ottenere i permessi per il file %s."
+msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid ""
@@ -11794,7 +11874,7 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Il database potrebbe appartenere ad un file system in sola lettura, oppure "
+"Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure "
 "potrebbero mancare i permessi di scrittura per la directory. Se si procede, "
 "non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera "
 "fare?"
@@ -11811,7 +11891,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il file %s esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+msgstr "Il file %s esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 msgid "Exporting file..."
@@ -11994,7 +12074,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "A_zzera avvisi"
+msgstr "Ripristina a_vvisi..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
@@ -12154,7 +12234,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3459
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il modo GNU per gestire il tuo denaro!"
+msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3472
@@ -12170,7 +12250,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3487
 msgid "translator_credits"
 msgstr " \n"
-" Traduzione ad opera di Cristian Marchi (2008)\n"
+" Traduzione a opera di Cristian Marchi (2008)\n"
 "\n"
 "----------------------------------------------------------------\n"
 "\n"
@@ -12412,7 +12492,7 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:645
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
+msgstr "Lettera della colonna \"Segnaposto\"|S"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1395
@@ -12478,7 +12558,7 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:440
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
+msgstr "Lettera della colonna \"Ricevi quotazioni\"|Q"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:446
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
@@ -12661,7 +12741,7 @@
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1689
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Bilancio di chiusura:"
+msgstr "Saldo finale:"
 
 #. reconciled balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1699
@@ -12677,7 +12757,7 @@
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
-msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si sicuri "
+msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si è sicuri "
 "di voler annullare?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934
@@ -12700,7 +12780,7 @@
 #. Reconcile menu
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informazioni di _riconciliazione"
+msgstr "Informazioni di _riconciliazione..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
 msgid ""
@@ -12718,7 +12798,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2041
 msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posponi"
+msgstr "_Posticipa"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@@ -12805,7 +12885,7 @@
 "matching."
 msgstr ""
 "Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole "
-"farlo corrispondere ad un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti "
+"farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti "
 "i conti desiderati sono stati associati."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
@@ -12856,7 +12936,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Inserisci una transazione Online"
+msgstr "Inserire una transazione Online"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
@@ -12876,7 +12956,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui successivamente (non impl.)"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
@@ -12936,7 +13016,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 msgid "Originator Name"
-msgstr "Nome mittente"
+msgstr "Nome del mittente"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
@@ -12971,7 +13051,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nome ricevente"
+msgstr "Nome del ricevente"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
@@ -13187,7 +13267,7 @@
 "anyway?"
 msgstr ""
 "È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
-"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
+"\"%s\" presso la banca specificata (codice banca \"%s\"). Ciò significa\n"
 "che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
 "comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
 
@@ -13200,7 +13280,7 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
+"L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere\n"
 "interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
 "posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
 "proprio locale.\n"
@@ -13347,6 +13427,9 @@
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
+"La lista dei modelli per i trasferimenti online è stata modificata, ma poi è"
+"stato annullata la finestra del trasferimento. Si desidera salvare comunque i "
+"cambiamenti?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:169
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:487
@@ -13446,10 +13529,10 @@
 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 "Banking Balance."
 msgstr ""
-"Il bilancio scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
+"Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
 "\n"
 "O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo "
-"scaricamento del bilancio in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
+"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
 "caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking "
 "(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In "
 "seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
@@ -13485,7 +13568,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
 msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleziona un file da importare"
+msgstr "Selezionare un file da importare"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:122
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
@@ -13620,7 +13703,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
 msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "importa DTAUS ed _invia..."
+msgstr "importa DTAUS e _invia..."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
@@ -13766,6 +13849,8 @@
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
+"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde "
+"(maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata di default"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 msgid ""
@@ -13773,14 +13858,17 @@
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
+"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa "
+"(maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla soglia di "
+"auto-inserimento) verrà inserita di default"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia per l'auto-i_nserimento"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia per l'auto-_liquidazione"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 msgid "Choose a format"
@@ -13788,11 +13876,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita la modifica dell'operazione di corrispondenza"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 msgid "Enable skip transaction action"
@@ -13830,7 +13918,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione di corrispondenza per l'importatore generico"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
 msgid "Green"
@@ -13838,7 +13926,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
 msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima suddivisione della transazione importata:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 msgid ""
@@ -13850,15 +13938,15 @@
 "amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 "be recognised as a match."
-msgstr "In alcune zone i POS commerciali (quelli non appartenenti ad istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il movimento sia riconosciuto come corrispondente."
+msgstr "In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il movimento sia riconosciuto come corrispondente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
+msgstr "Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 msgid "Online account ID here..."
@@ -13874,7 +13962,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr ""
+msgstr "Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 msgid "Red"
@@ -13901,6 +13989,8 @@
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
+"Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere "
+"visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 msgid ""
@@ -13931,7 +14021,7 @@
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
-"Utilizza l'algoritmo bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti "
+"Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti "
 "esistenti."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
@@ -13987,7 +14077,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr "Seleziona il servizio di AqBanking"
+msgstr "Selezionare il servizio di AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
@@ -14029,7 +14119,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Inserisci e conferma la nuova password"
+msgstr "Inserire e confermare la nuova password"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 msgid "Enter new Password"
@@ -14140,14 +14230,14 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:125
 msgid "Import CSV and s_end..."
-msgstr "Importa file CSV ed _invia..."
+msgstr "Importa file CSV e _invia..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
 msgid ""
 "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Importa un file CSV in GnuCash ed invia il trasferimento online attraverso "
+"Importa un file CSV in GnuCash e invia il trasferimento online attraverso "
 "l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
@@ -14308,7 +14398,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Imposta un formato di data per il file QIF"
+msgstr "Impostare un formato di data per il file QIF"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
@@ -14323,7 +14413,7 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 msgstr ""
-"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese ed anno "
+"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese e anno "
 "vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte "
 "dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un "
 "file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più "
@@ -14430,7 +14520,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Seleziona un file QFX/QFX da processare"
+msgstr "Selezionare un file QFX/QFX da processare"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 msgid "Import _OFX/QFX..."
@@ -14511,7 +14601,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:917
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:921
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Un baco è stato trovato mentre si analizzava il file QIF."
+msgstr "E' stato rilevato un problema analizzando il file QIF."
 
 #. The file was loaded successfully.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:977
@@ -14538,8 +14628,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr ""
-"Inserisci un nome od una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi"
-"»."
+"Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
@@ -14566,7 +14655,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2173
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Inserire Informazioni riguardanti «%s»"
+msgstr "Inserire le informazioni riguardanti \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2193
 msgid "_Name or description:"
@@ -14608,7 +14697,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2706
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2710
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "E' stato riscontrato un baco mentre si ricercavano i duplicati."
+msgstr "E' stato riscontrato un bug mentre si ricercavano i duplicati."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2721
 msgid "Conversion completed"
@@ -14651,7 +14740,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Conti e azioni"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 msgid "Change GnuCash _Account..."
@@ -14671,11 +14760,11 @@
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr "Cliccare «Applica» per importare i dati dall'area di raccolta e "
 "aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondenze dei "
-"conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori "
+"conti e delle categorie immesse saranno salvate e usate come valori "
 "predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. "
 "\n"
 "Cliccare «Indietro» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle "
-"categorie, per cambiare la valuta ed i titoli dei nuovi conti o per "
+"categorie, per cambiare la valuta e i titoli dei nuovi conti o per "
 "aggiungere più file all'area di raccolta. "
 "\n"
 "Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione "
@@ -14736,12 +14825,12 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash utilizza i conti di entrate ed uscite in luogo delle categorie per "
-"classificar le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in "
+"GnuCash utilizza i conti di entrate e uscite in luogo delle categorie per "
+"classificare le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in "
 "un conto GnuCash.\n"
 "\n"
 "Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate "
-"tra le categorie del file QIF ed i conti di GnuCash. E' possibile cambiare "
+"tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. E' possibile cambiare "
 "le corrispondenze che non siano soddisfacenti, cliccando due volte nella "
 "linea che contiene il nome della categoria.\n"
 "\n"
@@ -14797,12 +14886,12 @@
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
 "Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti "
-"azioni, fondi comuni ed altre forme di investimento che compaiono nel file "
+"azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file "
 "QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni "
 "aggiuntive che a proposito di questi investimenti, che il formato QIF non "
 "fornisce. \n"
 "\n"
-"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome ed una "
+"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una "
 "abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche "
 "necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è "
 "possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo "
@@ -14813,7 +14902,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorie di entrate ed uscite"
+msgstr "Categorie di entrate e uscite"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
 msgid "Load QIF files"
@@ -14821,11 +14910,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Unione dei conti QIF con quelli di GnuCash"
+msgstr "Associazione dei conti QIF a quelli di GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Unione delle categorie QIF con i conti di GnuCash"
+msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Match existing transactions"
@@ -14833,7 +14922,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Unisci il beneficiari ed i promemoria ai conti di GnuCash"
+msgstr "Unisci il beneficiari e i promemoria ai conti di GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 msgid "Matchings selected:"
@@ -14886,7 +14975,7 @@
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
 "Selezionare un file da caricare. Premendo il tasto «Avanti», il file verrà "
-"caricato ed analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
+"caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
 "domande riguardanti il/i conti presenti nel file.\n"
 "\n"
 "E' possibile caricare quanti file si desidera, quindi non c'è da "
@@ -14907,7 +14996,7 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"File QIF scaricati da banche ed altre istituzioni finanziarie potrebbero\n"
+"File QIF scaricati da banche e altre istituzioni finanziarie potrebbero\n"
 "non contenere informazioni su conti e categorie che permetterebbero\n"
 "una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n"
 "\n"
@@ -14931,7 +15020,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Impostare il nome predefinito di un conto QIF"
+msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
@@ -14961,7 +15050,7 @@
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
 "La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute "
-"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono essere descritti con "
+"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la "
 "la stessa valuta.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
@@ -14970,7 +15059,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aggiorna i conti di GnuCash"
+msgstr "Aggiornare i conti di GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
 msgid "_Imported transactions needing review:"
@@ -14986,7 +15075,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Seleziona la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
+msgstr "_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
@@ -15016,7 +15105,7 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'operazione di MODIFICA della transazione"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -15039,7 +15128,7 @@
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
-"Abilita il confronto bayesiano quando si uniscono le transazioni importate "
+"Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate "
 "con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno "
 "sofisticato."
 
@@ -15065,9 +15154,9 @@
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
 "Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si "
-"uniscono le transazioni importate. In alcune zone i POS commerciali (quelli non "
-"appartenenti ad istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. "
-"Questi POS aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
+"uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non "
+"appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. "
+"Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
 "comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria "
 "mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di "
 "prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione "
@@ -15078,6 +15167,9 @@
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
+"Questo campo specifica il minimo punteggio di corrispondenza che una "
+"probabile transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata "
+"nella lista delle corrispondenze."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -15086,6 +15178,10 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione "
+"corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio "
+"di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa "
+"soglia di liquidazione) verrà liquidata di default."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -15094,6 +15190,11 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
+"Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione "
+"corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui punteggio "
+"di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo punteggio di "
+"visualizzazione ma inferiore o uguale  al punteggio di corrispondenza per l'aggiunta) "
+"verrà aggiunta al file di GnuCash di default."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -15132,7 +15233,7 @@
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Stai per sovrascrivere una transazione esistente. Sei sicuro di volerlo fare?"
+"Stai per sovrascrivere una transazione esistente. Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -15388,7 +15489,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:T"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
@@ -15445,7 +15546,7 @@
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Pianificata"
+msgstr "Pianifica"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -15465,7 +15566,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Inserisci il nome del venditore"
+msgstr "Inserire il nome del venditore"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
 msgid "Enter a description of the transaction"
@@ -15489,27 +15590,30 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Inserisci il prezzo effettivo della quota"
+msgstr "Inserireil prezzo effettivo della quota"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Inserisci il numero di quote acquistate o vendute"
+msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Inserisci il conto da cui trasferire, o scegline uno dalla lista"
+msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dalla lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il tasto suddivisione "
+msgstr ""
+"Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il pulsante «Suddividi» "
 "per vederle tutte"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
+"Questa transazione è un frazionamento azionario. Premere il pulsante «Suddividi» per"
+"visualizzare i dettagli"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
 #, c-format
@@ -15767,7 +15871,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleziona il foglio di stile HTML"
+msgstr "Selezionare il foglio di stile HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 msgid "Si_ze..."
@@ -16058,7 +16162,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Nr°. di telefono dell'impresa"
+msgstr "Nr. di telefono dell'impresa"
 
 #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
@@ -16122,7 +16226,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID della propria impresa (es. Tax ID:00-000000)"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
@@ -16608,7 +16712,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Visualizza i termini di pagamento della fattura?"
+msgstr "Visualizzare i termini di pagamento della fattura?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -16794,7 +16898,7 @@
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:798
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+msgstr "FATTURA NON EMESSA"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -16845,7 +16949,7 @@
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:946
 msgid "Payable to"
-msgstr "Addebitabile a"
+msgstr "Pagabile a"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -17155,7 +17259,7 @@
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
 msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "Visualizza le voci con bilancio nullo?"
+msgstr "Visualizzare le voci con saldo nullo?"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
@@ -17388,7 +17492,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Rapporto spese"
+msgstr "Resoconto uscite"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -17418,14 +17522,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Rapporto venditori"
+msgstr "Resoconto venditori"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Rapporto dipendenti"
+msgstr "Resoconto dipendenti"
 
 #. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
 #. src/business/business-reports/payables.scm
@@ -17567,7 +17671,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno in capitale (lungo)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -17575,7 +17679,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno in capitale (medio)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -17583,7 +17687,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno in capitale (breve)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -17599,7 +17703,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 msgid "Margin Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Interesse marginale"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -17735,7 +17839,7 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 msgid "Share quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità di azioni"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
@@ -17765,7 +17869,7 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
 msgid "Tax class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe di tassazione"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
@@ -17850,7 +17954,7 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Trasferimenti corrispondenti tra i conti"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -17993,7 +18097,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Livelli dei sottoconti"
+msgstr "Livelli di profondità dei sottoconti"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18061,7 +18165,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Includi conti con saldo nullo"
+msgstr "Includi i conti con saldo nullo"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18118,7 +18222,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le righe in stile contabile"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18133,7 +18237,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
+msgstr "Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contabili"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -18343,21 +18447,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
-"Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano ad un "
+"Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano a un "
 "livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "escludi i conti"
+msgstr "Escludi i conti"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 msgstr ""
-"Ignora totalmente qualsiasi conto ad un livello di profondità superiore a "
+"Ignora totalmente qualsiasi conto a un livello di profondità superiore a "
 "quella limite impostata"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -18487,7 +18591,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Include equity total"
-msgstr "Includi capitale totale"
+msgstr "Includi il capitale totale"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
@@ -18499,7 +18603,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Compute unrealized gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Calcola guadagni e perdite non realizzati"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
@@ -18508,6 +18612,9 @@
 "Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
 "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
 msgstr ""
+"Include i guadagni e le perdite realizzati nei calcoli. Verranno prodotti "
+"dei risultati non corretti se il file attuale utilizza dei conti per lo scambio "
+"di commodity."
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -18555,7 +18662,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Perdite non distribuite"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
@@ -18579,7 +18686,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Perdite non realizzate"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
@@ -18658,7 +18765,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Conto uscite"
+msgstr "Conti uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -18879,7 +18986,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Grafico a barre delle passività"
+msgstr "Istogramma delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -19034,7 +19141,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Includi conti senza quote"
+msgstr "Includi i conti senza quote"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19154,7 +19261,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le quote come base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19235,7 +19342,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr ""
+msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19250,7 +19357,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19274,7 +19381,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "Guadagno realizzato:"
+msgstr "Guadagno realizzato"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19292,7 +19399,7 @@
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Total Return"
-msgstr ""
+msgstr "Rendimento totale"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -19324,7 +19431,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Prospetto entrate"
+msgstr "Prospetto delle entrate"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
@@ -19384,7 +19491,7 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Includi spesa totale"
+msgstr "Includi la spesa totale"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19487,7 +19594,7 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr "Divide il resoconto in due colonne: una per l'entrata ed una per l'uscita"
+msgstr "Divide il resoconto in due colonne: una per l'entrata e una per l'uscita"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19606,7 +19713,7 @@
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Resoconto sul budget"
+msgstr "Resoconto di bilancio"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
@@ -19676,7 +19783,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "Visualizza il numero di assegno?"
+msgstr "Visualizzare il numero di assegno?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -19685,13 +19792,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Visualizzare i promemoria?"
+msgstr "Visualizzare il promemoria?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Visualizza il conto?"
+msgstr "Visualizzare il conto?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -19700,7 +19807,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Visualizza il numero di quote?"
+msgstr "Visualizzare il numero di quote?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -19709,7 +19816,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Visualizza il prezzo delle quote?"
+msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -19718,7 +19825,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Visualizza l'importo?"
+msgstr "Visualizzare l'importo?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -19802,7 +19909,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Spese nei giorni della settimana"
+msgstr "Uscite per giorno della settimana"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -19827,7 +19934,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Includi sottoconti"
+msgstr "Includi i sottoconti"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
@@ -19916,7 +20023,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
 msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Invalidare transazione?"
+msgstr "Transazioni invalidate?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20014,7 +20121,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4880
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Trasferisci da/a"
+msgstr "Trasferimento da/a"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20060,13 +20167,14 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
-msgstr ""
+msgstr "Formatta la tabella abilitandola all'operazione di esportazione (taglia e incolla) "
+"con delle celle aggiuntive"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4914
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Resoconto conti"
+msgstr "Conti da visualizzare nel resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20081,7 +20189,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4918
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Filtra conti"
+msgstr "Filtro dei conti"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20114,25 +20222,30 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:4930
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Includi le transazioni da/al filtro dei conti"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:4932
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti "
+"selezionati nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette "
+"verso i conti per cui realizzare il resoconto."
+""
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Escludi le transazioni da/al filtro dei conti"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:4936
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Non visualizzare le transazioni in entrata o in uscita dai conti "
+"selezionati nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette "
+"verso i conti per cui realizzare il resoconto."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20168,7 +20281,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
 msgid "Both"
-msgstr "entrambi"
+msgstr "entrambe"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20276,7 +20389,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali ed i sottotitoli?"
+msgstr "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali e i sottotitoli?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20418,7 +20531,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:5146
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Entrate ed uscite"
+msgstr "Entrate e uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -20578,7 +20691,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Bilancio medio"
+msgstr "Saldo medio"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -20698,7 +20811,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostra le barre del capitale netto"
+msgstr "Mostra le barre del patrimonio netto"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -20750,7 +20863,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
 msgid "Price Database"
-msgstr "database dei prezzi"
+msgstr "Database dei prezzi"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -20798,7 +20911,7 @@
 msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Tutti i prezzi trovati si riferiscono ad una stessa data. Questo porterebbe "
+msgstr "Tutti i prezzi trovati si riferiscono a una stessa data. Questo porterebbe "
 "al disegno di una linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno "
 "non supporta questa possibilità."
 
@@ -20814,7 +20927,8 @@
 msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr "Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo "
+msgstr ""
+"Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo "
 "selezionato. Questo non produce una stampa utile."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -20831,7 +20945,8 @@
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
-msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sul prezzo della commodity selezionata "
+msgstr ""
+"Non è disponibile alcuna informazione sul prezzo della commodity selezionata "
 "nel periodo di tempo indicato."
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -20915,7 +21030,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Bilancio di verifica"
+msgstr "Bilancio di previsione"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -20965,7 +21080,7 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sommario dei conti delle entrate"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -21073,7 +21188,7 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
 msgid "Net Income"
-msgstr "Entrate nette"
+msgstr "Entrata netta"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -21109,7 +21224,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrare una barra del capitale netto?"
+msgstr "Mostrare una barra del patrimonio netto?"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -21123,7 +21238,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Valore netto"
+msgstr "Patrimonio netto"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -21153,7 +21268,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Istogramma del valore netto"
+msgstr "Istogramma del patrimonio netto"
 
 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -21204,7 +21319,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6062
 msgid "Use From - To period"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza il periodo da - a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -21463,13 +21578,13 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Resoconto tasse & esportazione XML"
+msgstr "Resoconto tasse ed esportazione XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Imponibile / spese deducibili / esporta in .XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -21480,7 +21595,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Imponibile /spese deducibili"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -21489,7 +21604,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:5954
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Questo resoconto mostra il proprio imponibile e le spese deducibili."
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -21504,7 +21619,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina mostra il proprio imponibile e le spese deducibili."
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -21516,13 +21631,13 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
 msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Resoconto tasse & esportazione TXF"
+msgstr "Resoconto tasse ed esportazione TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6126
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr ""
+msgstr "Imponibile / spese deducibili/ esporta in .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -21863,7 +21978,7 @@
 "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
 "&gt;."
 msgstr ""
-" Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
+"Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
 "reperibili all'indirizzo&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -22056,7 +22171,7 @@
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Background pixmap"
+msgstr "Immagine di sfondo"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
@@ -22155,7 +22270,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7346 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Imbottitura della cella della tabella"
+msgstr "Imbottitura della cella"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
@@ -22236,7 +22351,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7240
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome della organizzazione od impresa per cui è stato preparato"
+msgstr "Nome della organizzazione o impresa per cui è stato preparato"
 
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
@@ -22247,7 +22362,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Visualizza informazioni sul redattore"
+msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore"
 
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
@@ -22581,7 +22696,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7014 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7438 ../intl-scm/guile-strings.c:7440
 msgid "Easy"
-msgstr "Semplice"
+msgstr "Easy"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7442
@@ -22606,7 +22721,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
 msgid "Day"
-msgstr "giorno"
+msgstr "Giorno"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7456
@@ -22626,7 +22741,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7464
 msgid "Month"
-msgstr "mese"
+msgstr "Mese"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7468
@@ -22681,8 +22796,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Visualizza i conti a questo livello, sovrascrivendo ogni altra opzione."
+msgstr "Visualizza i conti a questo livello, ignorando ogni altra impostazione."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7496
@@ -22706,7 +22820,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
-"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
+"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7506
@@ -22825,37 +22939,37 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
 msgid "Do not show"
-msgstr "Non ordinare"
+msgstr "Non mostrare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7582
 msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
+msgstr "Non visualizzare alcun saldo per i conti padre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7584
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
+msgstr "Come devono essere visualizzati i subtotali per i conti padre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7586
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "Visualizza subtotali"
+msgstr "Visualizza i subtotali"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Visualizza subtotali per i conti padre"
+msgstr "Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei sottoconti"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7592
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
+msgstr "Non mostrare il subtotale per i conti padre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7594
 msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Stile libro di testo (sperimentale)"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7596
@@ -22872,7 +22986,7 @@
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7604
 msgid "Account name"
-msgstr "Nome conto"
+msgstr "Nome del conto"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7608
@@ -22931,7 +23045,7 @@
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7650
 msgid "Checking"
-msgstr "Verifica"
+msgstr "Conto corrente"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7652
@@ -22968,7 +23082,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Creazione del resoconto '%s'..."
+msgstr "Creazione del resoconto \"%s\"..."
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
@@ -22998,7 +23112,7 @@
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
 msgid "Report name"
-msgstr "Nome resoconto"
+msgstr "Nome del resoconto"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
@@ -23106,7 +23220,7 @@
 msgstr ""
 "Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti che "
 "GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle "
-"entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate ed "
+"entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e "
 "uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
@@ -23142,7 +23256,7 @@
 "Per immettere transazioni suddivise come un pagamento con detrazione multiple, "
 "cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. In "
 "alternativa, nel menu «Visualizza -> Stile», è possibile scegliere lo stile di "
-"registro «Mastro ad espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
+"registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -23208,7 +23322,7 @@
 "Up/Down."
 msgstr ""
 "Per muoversi tra le varie linguette presenti nella finestra principale, è "
-"possibile usare la combinazione di tasti Control+Alt+Pagina Su/Giù."
+"possibile usare la combinazione di tasti Ctrl+Alt+Pagina Su/Giù."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 msgid ""
@@ -23218,7 +23332,7 @@
 msgstr ""
 "Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spaziatrice per "
 "marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab o Shift-"
-"Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi."
+"Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
 msgid ""
@@ -23279,11 +23393,11 @@
 "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
-msgstr "C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
-"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
-"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
-"bizzarro e inspiegabile.\n"
-"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
+msgstr "C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire "
+"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe "
+"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più "
+"bizzarro e inspiegabile. "
+"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto. "
 "Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
 ""
 



More information about the gnucash-changes mailing list