r17501 - gnucash/branches/2.2 - Updated Italian translation by Cristian Marchi

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Wed Sep 10 15:22:35 EDT 2008


Author: cstim
Date: 2008-09-10 15:22:19 -0400 (Wed, 10 Sep 2008)
New Revision: 17501
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17501

Modified:
   gnucash/branches/2.2/AUTHORS
   gnucash/branches/2.2/po/it.po
Log:
Updated Italian translation by Cristian Marchi

Modified: gnucash/branches/2.2/AUTHORS
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/AUTHORS	2008-09-10 17:52:16 UTC (rev 17500)
+++ gnucash/branches/2.2/AUTHORS	2008-09-10 19:22:19 UTC (rev 17501)
@@ -197,6 +197,7 @@
 Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com> message and documentation Portuguese translations
 Raffael Luthiger <modir at huanga.com> Swiss German translation
 Lionel Elie Mamane <lionel at mamane.lu> Patches for gcc2.95 macro compatibility
+Cristian Marchi <cri79 at libero.it> Italian translation
 Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org> Norwegian translations
 Heath Martin <martinh at pegasus.cc.ucf.edu> gnome patches, major register work, x86_64 support
 Matt Martin <mgmartin at abacusnet.net> guile error handling code

Modified: gnucash/branches/2.2/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/it.po	2008-09-10 17:52:16 UTC (rev 17500)
+++ gnucash/branches/2.2/po/it.po	2008-09-10 19:22:19 UTC (rev 17501)
@@ -1,53 +1,23 @@
-# Italian translation for GnuCash
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>, 2000;
-# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;
-# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>, 2003-2005.
+# translation of Gnucash.
+# Copyright (C) 2008 THE Gnucash'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
+# <>, 2008.
+# , fuzzy
+# Cristian Marchi<cri79 at libero.it> <cri79 at libero.it>, 2008.
 #
-# Common translations other than those of the glossary:
 #
-#   auto-created          ->  auto-creato, creato automaticamente
-#   billable              ->  addebitabile
-#   company               ->  impresa
-#   cutoff day            ->  giorno limite
-#   (customer's) job      ->  lavoro
-#   (HBCI) job            ->  operazione
-#   entry                 ->  immissione, elemento
-#   item                  ->  elemento
-#   owner                 ->  intestatario
-#   payment purpose       ->  causale (di/del) pagamento
-#   present (value)       ->  corrente
-#   post date             ->  data di emissione
-#   repayment             ->  estinzione, restituzione
-#   report                ->  resoconto
-#   (to) schedule         ->  pianificare
-#   tax                   ->  imposta
-#   tax related           ->  imponibile
-#
-# NOTE: some translations are marked as fuzzy not because I was unable
-#       to translate them, rather because GNOME 1 chooses common
-#       translations from its libraries first.  The application is
-#       mulfunctioning when mine and GNOME's translations don't match.
-#
-# Thanks for the reviews and help to:
-#   Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
-#   Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
-#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
-#   Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
-#   Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 1.8.10pre2\n"
+"Project-Id-Version: Gnucash 2.2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-24 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Cristian MKarchi <cri79 at libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -71,7 +41,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Non è una variabile"
+msgstr "Non è una variabile"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 msgid "Not a defined function"
@@ -88,78 +58,99 @@
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:544
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:n"
+msgstr "non liquidata:n"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:546
 msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:c"
+msgstr "liquidata:l"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:548
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:y"
+msgstr "riconciliata:s"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
 msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:f"
+msgstr "Bloccato:b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:552
 msgid "void:v"
-msgstr "void:v"
+msgstr "invalida:v"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
-msgstr "Bilanci d'apertura"
+msgstr "Bilancio d'apertura"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Guadagno ritenuto"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 ../src/engine/Account.c:3677
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitali"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:723 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Bilancio d'apertura"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1905
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:5626
 msgid "Debit"
 msgstr "Dare"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2037
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
 msgid "Credit"
 msgstr "Avere"
 
@@ -169,12 +160,13 @@
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"C'è un problema con l'opzione %s:%s.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
 #, c-format
 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr ""
-"Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
+msgstr "Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo predefinito: "
 "multi-utente."
 
 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
@@ -182,29 +174,29 @@
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:147
 #, c-format
 msgid "From the Postgresql Server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dal Postgresql Server: %s"
 
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
 msgid "Backend connection is not available"
-msgstr ""
+msgstr "La connessione al servizio non è disponibile"
 
 #: ../src/backend/postgres/putil.c:66
 msgid "Query could not be executed"
-msgstr ""
+msgstr "La richiesta non può essere eseguita"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 msgstr ""
-"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
+"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "Riportare buchi ed altri problemi a gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Riportare buchi ed altri problemi a GnuCash-devel at GnuCash.org.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 msgstr ""
-"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
+"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
 "bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
@@ -213,25 +205,29 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La prossima versione stabile sarà "
+msgstr "La prossima versione stabile sarà "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostra la versione di GnuCash"
+msgstr "Visualizza la versione di GnuCash"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 msgstr ""
+"Abilitare il modo «debugging» per registrare maggiori informazioni sul "
+"processo."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
 msgid ""
 "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
 "\""
 msgstr ""
+"Superamento del livello di log, nella forma \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
+"\""
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
 msgid ""
@@ -248,7 +244,7 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
 msgid "LOGLEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "LOGLEVEL"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -262,7 +258,7 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
 msgid "CONFIGPATH"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGPATH"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
 msgid "Set shared data file search path"
@@ -272,10 +268,10 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
 msgid "SHAREPATH"
-msgstr ""
+msgstr "SHAREPATH"
 
 #. src/scm/command-line.scm
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file di documentazione"
 
@@ -283,10 +279,9 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
 msgid "DOCPATH"
-msgstr ""
+msgstr "DOCPATH"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Set the prefix path for gconf queries"
 msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file di documentazione"
 
@@ -294,10 +289,9 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
 msgid "GCONFPATH"
-msgstr ""
+msgstr "GCONFPATH"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Aggiungi le quotazioni del prezzo al FILE dato"
 
@@ -305,91 +299,109 @@
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
+"Espressione regolare che indica quali commodity verranno ricercate"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 msgid "REGEXP"
-msgstr ""
+msgstr "REGEXP"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Mostra la versione di GnuCash"
+msgstr "Visualizza la versione di GnuCash %s"
 
 #. Translators: %s is the version number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 #. revision number
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
 #, c-format
 msgid "Built %s from r%s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilato %s da r%s"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:389
+#, c-format
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Attenzione: Finance::Quote non installato correttamente."
+msgstr "Attenzione: Finance::Quote non installato correttamente.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:467
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Sto controllando Finanza::Quotazioni..."
+msgstr "Sto controllando Finance::Quote..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:474
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Sto caricando i dati..."
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692
 msgid "Invoice"
 msgstr "Fattura"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Bill"
 msgstr "Ricevuta"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
 msgid "Expense"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "Spesa"
 
 #. Set memo.  action?
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
@@ -415,11 +427,11 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:24
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
@@ -437,10 +449,9 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleziona..."
 
@@ -450,24 +461,28 @@
 msgstr "Modifica..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Voucher"
-msgstr "ID venditore"
+msgstr "Nota"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
-#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:483
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
+#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "nessuno"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
 msgid "Yes"
-msgstr "sì"
+msgstr "sì"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
@@ -478,8 +493,8 @@
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usa globale"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:67
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
@@ -487,40 +502,40 @@
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:218
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:223
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL errato: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:81
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entità sconosciuta: %s"
+msgstr "Entità sconosciuta: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:171
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
+msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:263
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
+msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:273
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL errato %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:285
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Entità conto inesistente: %s"
+msgstr "Entità conto inesistente: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
@@ -534,22 +549,24 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
 msgid "Days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -558,48 +575,52 @@
 msgid "Proximo"
 msgstr "imminente"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
+msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 "Customer below."
 msgstr ""
+"Questa transazione deve essere associata ad un cliente: sceglierne uno qui "
+"sotto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
+"Questa transazione deve essere assegnata ad un venditore. Scegliere qui "
+"sotto un venditore."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Immettere un nome per l'impresa.\n"
+"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -614,7 +635,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1291
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Nessun nome>"
 
@@ -642,17 +663,17 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procedura di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "Contatto spedizioni"
+msgstr "Contatto spedizione"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
@@ -663,29 +684,33 @@
 msgid "Customer ID"
 msgstr "ID cliente"
 
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Company Name"
-msgstr "Nome compagnia"
+msgstr "Nome Impresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 msgid "Contact"
 msgstr "Contatto"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Company"
-msgstr "Compagnia"
+msgstr "Impresa"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
@@ -695,7 +720,6 @@
 msgstr "N. ID"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Trova cliente"
 
@@ -703,17 +727,21 @@
 msgid "No Account selected.  Please try again."
 msgstr "Nessun conto selezionato. Riprovare."
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:78
+msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
+msgstr "E' stato selezionato un conto segnaposto. Riprovare."
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "È necessario immettere un nome utente."
+msgstr "È necessario immettere un nome utente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
+msgstr "È necessario immettere un nome per l'impiegato."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -730,7 +758,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Voucher spese"
+msgstr "Note spese"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 msgid "Employee ID"
@@ -741,7 +769,7 @@
 msgstr "Nome utente impiegato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nome impieagto"
 
@@ -749,21 +777,21 @@
 msgid "Username"
 msgstr "Nome utente"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1699
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Trova impiegato"
 
@@ -772,362 +800,383 @@
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:349
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
+msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:504
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:506
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+"Questo elemento è collegato ad un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:621
 msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
+msgstr "Non è possibile emettere una fattura con un valore totale negativo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile emettere una nota spese con un valore totale negativo."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:636
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Due Date"
 msgstr "Scadenza"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
 msgid "Post Date"
 msgstr "Data emissione"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Emissione sul conto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Auto-suddivisione"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1052
 msgid "Total:"
 msgstr "Totale:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotale:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
 msgid "Tax:"
 msgstr "Imposte:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Totale contanti:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Totale resto:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nuova fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Modifica fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Visualizza fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
 msgid "New Bill"
 msgstr "Nuova ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Modifica ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
 msgid "View Bill"
 msgstr "Visualizza ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nuovo voucher spese"
+msgstr "Nuova nota spese"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Modifica voucher spese"
+msgstr "Modifica nota spese"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Visualizza voucher spese"
+msgstr "Visualizza nota spese"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Visualizza/modifica ricevuta"
+msgstr "Visualizza/modifica fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Modifica ricevuta"
+msgstr "Visualizza/modifica ricevuta"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Visualizza/modifica venditore"
+msgstr "Visualizza/modifica nota"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Intestatario fattura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Note fattura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ID pagamento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Pagato?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data emissione"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "È stata emessa?"
+msgstr "È stata emessa?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Data apertura"
+msgstr "Data di emissione"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 msgid "Company Name "
-msgstr "Nome compagnia"
+msgstr "Nome Impresa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "ID fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Intestatario fattura"
+msgstr "Intestatario ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Ricevute"
+msgstr "Note della ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
 msgid "Bill ID"
 msgstr "ID pagamento"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Intestatario fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Note fattura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "ID venditore"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagato"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
 msgid "Posted"
 msgstr "_Emessa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
 msgid "Opened"
 msgstr "Aperta"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
 msgid "Num"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Trova ricevuta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Trova voucher spese"
+msgstr "Trova nota spese"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Voucher spese"
+msgstr "Nota spesa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Trova fattura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3587
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3625
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7566
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
 msgid "Due"
 msgstr "Doppia"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Promemoria scadenza ricevute"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
 msgid "The following bills are due"
 msgstr "Le ricevute seguenti sono scadute:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
-#, fuzzy
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
+msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome all'impiego."
+msgstr "È necessario dare un nome al lavoro."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo impiego."
+msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo lavoro."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
-msgstr "Modifica impiego"
+msgstr "Modifica lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 msgid "New Job"
-msgstr "Nuovo impiego"
+msgstr "Nuovo lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 msgid "View/Edit Job"
@@ -1148,22 +1197,21 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 msgid "Job Number"
-msgstr "Numero impiego"
+msgstr "Numero lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 msgid "Job Name"
-msgstr "Nome impiego"
+msgstr "Nome lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Find Job"
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
+msgstr "È necessario dare un ID all'ordine."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1173,18 +1221,17 @@
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
 "Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
-"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
+"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
+msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
@@ -1201,11 +1248,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Data chiusura"
+msgstr "Data di chiusura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "È chiuso?"
+msgstr "È chiuso?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
@@ -1222,7 +1269,6 @@
 msgstr "Chiuso"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Find Order"
 msgstr "Cerca le suddivisioni "
 
@@ -1231,21 +1277,21 @@
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
 msgstr ""
-"È necessario immettere l'ammontare del pagamento. L'ammontare del pagamento "
-"deve essere maggiore di zero."
+"È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve "
+"essere maggiore di zero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "È necessario scegliere una compagnia per elaborare il pagamento."
+msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr ""
-"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
+"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
+msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
 #, c-format
@@ -1261,18 +1307,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
-"Immetere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Immettere un nome per l'impresa.\n"
+"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
+"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1305,24 +1350,20 @@
 msgstr "ID venditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Trova venditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nuovi termini di pagamento"
+msgstr "<b>Nuovi termine di pagamento</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definizione termine"
+msgstr "<b>Definizione termine</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Numero"
+msgstr "<b>Tariffe</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 msgid "Cancel your changes"
@@ -1345,16 +1386,16 @@
 msgstr "Giorno limite: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Days\n"
 "Proximo"
-msgstr "imminente"
+msgstr ""
+"Giorni\n"
+"imminente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "De_scription:"
-msgstr "Descrizione:"
+msgstr "_Descrizione:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 msgid "Delete the current Billing Term"
@@ -1363,7 +1404,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
 #, no-c-format
 msgid "Discount %: "
-msgstr "% sconto:"
+msgstr "% sconto: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 msgid "Discount Day: "
@@ -1389,13 +1430,17 @@
 msgid "Table"
 msgstr "Tabella"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "Terms"
 msgstr "Termini"
 
@@ -1434,7 +1479,7 @@
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
+"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
 "sconto per un pagamento anticipato."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
@@ -1447,59 +1492,55 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ricevute</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Fatture"
+msgstr "<b>Fatture</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Numero predefinito di righe di registro da mostrare nelle fatture."
+msgstr "Numero predefinito di righe di registro da visualizzare nelle fatture."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle fatture."
+msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. "
+"Diversamente verrà aperta nella finestra corrente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr "Numero di _righe:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Preferences"
-msgstr "Riferimenti"
+msgstr "Preferenze"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Imposte incluse?"
+msgstr "I_mposte incluse"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1512,80 +1553,94 @@
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
+"applicata dai nuovi clienti e venditori."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
+"applicata dai nuovi clienti e venditori."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Mostra o non mostra la lista delle scadenze per le ricevute all'avvio."
+msgstr "Visualizza o non visualizza la lista delle scadenze per le ricevute "
+"all'avvio."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Accumulare suddivisioni su Post?"
+msgstr "_Accumulare suddivisioni su Post"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Days in advance:"
-msgstr " giorni in anticipo"
+msgstr "_Giorni in anticipo:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Notifica quando creato"
+msgstr "_Notifica scadenze"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Apri in una finestra nuova"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Imposte incluse?"
+msgstr "_Imposte incluse"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Dialogo di chiusura"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:530
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3578
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3616
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:4992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
@@ -1629,12 +1684,13 @@
 msgid "Currency: "
 msgstr "Valuta: "
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -1671,14 +1727,21 @@
 msgstr "Nome: "
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:632
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
@@ -1720,7 +1783,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1759,9 +1822,9 @@
 msgstr "Pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1630
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Conto Credito"
+msgstr "Conto credito"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 msgid "Default Hours per Day: "
@@ -1771,10 +1834,11 @@
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Retribuzione predefinita: "
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Employee"
 msgstr "Impiegato"
 
@@ -1801,7 +1865,7 @@
 "for you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione dell'impiegato. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid "Username: "
@@ -1847,7 +1911,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "No, mantienili come sono ora"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "Posted Account"
@@ -1858,39 +1922,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
 "Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Il ritiro di questa fattura cancellerà il movimento relativo. Si è sicuri di "
+"Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri di "
 "volerla ritirare?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 msgstr "Visualizza e modifica la lista delle tabelle imposte"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
 msgid "Job Active"
-msgstr "Attività in corso"
+msgstr "Attività in corso"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Dialogo impiego"
+msgstr "Dialogo lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
-msgstr "Informazioni impiego"
+msgstr "Informazioni lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Owner Information"
@@ -1900,8 +1961,8 @@
 msgid ""
 "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione dell'impiego. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero "
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Close Order"
@@ -1928,11 +1989,15 @@
 msgstr "Informazioni ordine"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Reference"
 msgstr "Riferimento"
 
@@ -1942,62 +2007,97 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
 #. Add the columns
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3570
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3608
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:4872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
 msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+msgstr "Promemoria"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Informazioni pagamento"
 
@@ -2023,13 +2123,14 @@
 "you"
 msgstr ""
 "Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero "
-"ragionevole sarà scelto automaticamente."
+"ragionevole sarà scelto automaticamente."
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Vendor"
 msgstr "Venditore"
 
@@ -2041,196 +2142,165 @@
 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 msgstr "Quale tabella imposte deve essere applicata a questo venditore?<"
 
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "Business"
 msgstr "Impresa"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
 #. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 msgid "_Business"
-msgstr "Affar_i"
+msgstr "_Affari"
 
 #. Customer submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
-#, fuzzy
 msgid "_Customer"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "_Cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
-#, fuzzy
 msgid "_New Customer..."
-msgstr "Nuovo cliente"
+msgstr "Nuovo _cliente..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra per un nuovo cliente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
-#, fuzzy
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Trova cliente"
+msgstr "Trova cl_iente..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra di ricerca dei clienti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
-#, fuzzy
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nuova fattura"
+msgstr "Nuova _fattura..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Trova fattura"
+msgstr "Trova f_attura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
-#, fuzzy
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Nuovo impiego"
+msgstr "Nuovo _lavoro..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra per un nuovo lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Trova attività"
+msgstr "Trova lav_oro..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Dialogo d'apertura"
+msgstr "Apre il dialogo per la ricerca di un lavoro"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
-#, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Procedura di pagamento"
+msgstr "_Procedura di pagamento..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Procedura di pagamento"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
-#, fuzzy
 msgid "_Vendor"
-msgstr "Venditore"
+msgstr "_Venditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
-#, fuzzy
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "Nuovo venditore"
+msgstr "Nuovo _venditore..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra per un nuovo venditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
-#, fuzzy
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Trova venditore"
+msgstr "Trova v_enditore..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra di ricerca dei venditori"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Nuova ricevuta"
+msgstr "Nuova _ricevuta..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Apre la finestra per una nuova ricevuta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Trova ricevuta"
+msgstr "Trova r_icevuta..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Dialogo d'apertura"
+msgstr "Apre il dialogo per la ricerca di una ricevuta"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
-#, fuzzy
 msgid "_Employee"
-msgstr "Impiegato"
+msgstr "_Impiegato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
-#, fuzzy
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "Nuovo impiegato"
+msgstr "Nuovo _impiegato..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#, fuzzy
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Trova impiegato"
+msgstr "Trova i_mpiegato..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Apre il dialogo delle preferenze globali"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
-#, fuzzy
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nuovo voucher spese"
+msgstr "Nuova nota _spese..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Nuovo voucher spese"
+msgstr "Apre la finestra della nuova nota spese"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Trova voucher spese"
+msgstr "_Trova nota spese..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Trova voucher spese"
+msgstr "Apre la finestra per la ricerca di una nota spese"
 
 #. Other menu items
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
@@ -2250,55 +2320,48 @@
 msgstr "Visualizza e modifica la lista dei termini di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Promemoria scadenza ricevute"
+msgstr "Promemoria _scadenza ricevute"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Promemoria scadenza ricevute"
+msgstr "Apri la finestra del promemoria scadenza ricevute"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
-#, fuzzy
 msgid "E_xport"
-msgstr "Esporta"
+msgstr "_Esporta"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
-#, fuzzy
 msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "Trova fattura"
+msgstr "Fatt_ura QSF..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta una o più fatture in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
-#, fuzzy
 msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "Trova cliente"
+msgstr "_Cliente QSF..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Export one or more customers to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta uno o più clienti in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#, fuzzy
 msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "Trova venditore"
+msgstr "_Venditore QSF..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta uno o più venditori in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
-#, fuzzy
 msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "Trova impiegato"
+msgstr "_Impiegato QSF..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 msgid "Export one or more employees to QSF"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta uno o più dipendenti in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
@@ -2323,11 +2386,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Ricarica resoconto esigibile"
+msgstr "Ricarica resoconto creditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Ricarica il file scheme del resoconto esigibile"
+msgstr "Ricarica il file scheme del resoconto creditore"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
@@ -2336,21 +2399,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
 msgid "Export Invoices to XML"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta fatture in XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
-#, fuzzy
 msgid "Export Customers to XML"
-msgstr "Modifica cliente"
+msgstr "Esporta cliente in XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
 msgid "Export Vendors to XML"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta venditori in un file XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
-#, fuzzy
 msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "Modifica impiegato"
+msgstr "Esporta impiegato in XML"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2359,7 +2420,6 @@
 
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
-#, fuzzy
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Nuova fattura"
 
@@ -2370,63 +2430,54 @@
 #. File menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
-#, fuzzy
 msgid "New _Account..."
-msgstr "Nuovo _conto..."
+msgstr "_Nuovo conto..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Crea un nuovo conto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Print Invoice"
-msgstr "Fattura stampabile"
+msgstr "Stampa fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Genera una fattura stampabile"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
-#, fuzzy
 msgid "_Cut"
 msgstr "Personalizzato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "Compagnia"
+msgstr "Copia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
-#, fuzzy
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Data"
+msgstr "_Incolla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "_Modifica fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Modifica questa fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
-#, fuzzy
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Modifica fattura"
+msgstr "_Emetti fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Aggiunge questa fattura al grafico dei conti"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "_Modifica fattura"
 
@@ -2438,26 +2489,25 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 msgid "_Enter"
-msgstr "_Immetti"
+msgstr "_Aggiungi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Registra l'immissione corrente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
+msgstr "A_nnulla"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Annulla l'immissione corrente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2072
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Cancella"
 
@@ -2468,14 +2518,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Vuoto"
+msgstr "_Vuota"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "Dup_lica"
 
@@ -2485,9 +2534,8 @@
 
 #. Business menu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Fattura divertente"
+msgstr "_Paga fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
@@ -2521,11 +2569,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 msgid "_Quantity"
-msgstr "_Quantità"
+msgstr "_Quantità"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1721
 msgid "_Price"
 msgstr "_Prezzo"
 
@@ -2538,7 +2586,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 msgid "Enter"
-msgstr "Immetti"
+msgstr "Aggiungi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
@@ -2552,7 +2600,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
@@ -2564,7 +2612,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 msgid "Blank"
-msgstr "Vuoto"
+msgstr "Vuota"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Post"
@@ -2575,9 +2623,8 @@
 msgstr "Ritira"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Accumulare suddivisioni su Post?"
+msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2586,12 +2633,19 @@
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
+"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla "
+"scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione \"prossime\" "
+"è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». Diversamente GnuCash non "
+"controllerà la presenza di ricevute in scadenza."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 "invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. "
+"Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una linguetta nella "
+"finestra principale."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -2603,7 +2657,8 @@
 msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo."
+"Questa impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2613,34 +2668,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Apri in una finestra nuova"
+msgstr "Apri fattura in una nuova finestra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Search only in active items"
 msgstr "Ricerca solo dati attivi"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Numero predefinito di righe di registro da mostrare nelle fatture."
+msgstr "Numero di righe da visualizzare in una fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2648,6 +2699,10 @@
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
+"Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui "
+"GnuCash controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore "
+"è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è "
+"abilitata."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -2655,6 +2710,10 @@
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
+"Questa impostazione influenza il numero di righe da visualizzare in una "
+"fattura. Non ha effetti sulla visualizzazione del contenuto della finestra. "
+"E' utilizzata solamente per impostare la grandezza della finestra quando "
+"viene aperta per la prima volta."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -2662,37 +2721,40 @@
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
+"Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione "
+"della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X ed Y dell'angolo in "
+"alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
 msgid "is"
-msgstr "è"
+msgstr "è"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
 msgid "is not"
-msgstr "non è"
+msgstr "non è"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1267
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Il conto %s non permette movimenti.\n"
+msgstr "Il conto %s non permette transazioni."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "Il conto %s non esiste.\n"
@@ -2713,32 +2775,29 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Annulla l'immissione corrente"
+msgstr "Salvare il valore corrente?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
-"Si desidera registrarlo?"
+"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
+"Si desidera registrarla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
-#, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "Registra"
+msgstr "_Registra"
 
 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
+msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
@@ -2746,35 +2805,32 @@
 msgstr "un conto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr ""
 "La tabella imposte %s non esiste.\n"
 "Si desidera crearla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
 "ma fa parte di un conto esistente.\n"
 "Si desidera registrare la modifica e\n"
 "cambiare effettivamente l'ordine?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
-#, fuzzy
 msgid "_Don't Record"
-msgstr "Registra"
+msgstr "_Non registrare"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
-#, fuzzy
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2783,83 +2839,88 @@
 #. ("sample:") as is.
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
 msgid "sample:X"
-msgstr "sample:X"
+msgstr "esempio: X"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "esempio: 12/12/2000"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Descrizione di un elemento"
+msgstr "esempio: descrizione di un elemento"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:operaz"
+msgstr "esempio: operazione"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "sample:9.999,00"
+msgstr "esempio: 9,999.00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "sample:999.999,00"
+msgstr "esempio: 999.999,00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
 #, no-c-format
 msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "sample(DT):+%"
+msgstr "esempio(DT): +%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
 #, no-c-format
 msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "sample(DH):+%"
+msgstr "esempio(DH): +%"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Uscite:Automobile:Benzina"
+msgstr "esempio: Uscite:Automobile:Benzina"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
 msgid "sample:T?"
-msgstr "sample:T?"
+msgstr "esempio: T?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:TI"
-msgstr "sample:TI"
+msgstr "esempio: TI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:Tabella imposte 1"
+msgstr "esempio: Tabella imposte 1"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 msgid "sample:999.00"
-msgstr "sample:999,00"
+msgstr "esempio: 999,00"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 msgid "sample:BI"
-msgstr "sample:BI"
+msgstr "esempio: BI"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample:Payment"
-msgstr "sample:pagamento"
+msgstr "esempio: pagamento"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2880,17 +2941,18 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
-#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../src/engine/Account.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:7630
 msgid "Cash"
 msgstr "Liquidi"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:20 ../intl-scm/guile-strings.c:36
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
 msgid "Charge"
 msgstr "Prezzo"
 
@@ -2902,24 +2964,34 @@
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Conto uscite"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
 msgid "Action"
 msgstr "Operazione"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1434
 msgid "Discount"
 msgstr "Sconto"
 
@@ -2931,24 +3003,34 @@
 msgid "Discount How"
 msgstr "Come scontare"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Prezzo unitario"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 msgid "Quantity"
-msgstr "Quantità"
+msgstr "Quantità"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
 msgid "Tax Table"
@@ -2966,24 +3048,35 @@
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "Fattura?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7576
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotale"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
 msgid "Tax"
 msgstr "Imposte"
 
@@ -3007,7 +3100,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Immettere l'ammontare dello sconto"
+msgstr "Immettere l'importo dello sconto"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
 msgid "Enter the Discount Percent"
@@ -3039,7 +3132,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Sconto calcolato dopo l'applicazione dell'imposta"
+msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione della tassa"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3051,7 +3144,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
+msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3059,15 +3152,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è imponibile?"
+msgstr "Questo elemento è imponibile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "L'elemento è fatturabile?"
+msgstr "L'elemento è fatturabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Include this entry on this invoice?"
@@ -3087,102 +3180,95 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o impiego?"
+msgstr "Questo elemento è addebitabile ad un cliente o lavoro?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
+msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
+msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
+msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
+"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
 "Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Immissioni tabella imposte"
+msgstr "<b>Voci della tabella imposte</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Elemento tabella imposte"
+msgstr "<b>Voce della tabella imposte</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Tabella imposte"
+msgstr "<b>Tabella imposte</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Tabelle imposte"
+msgstr "<b>Tabelle imposte</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
 msgid "Tax Tables"
 msgstr "Tabelle imposte"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Value $\n"
 "Percent %"
-msgstr "Percentuale %"
+msgstr ""
+"Valore €\n"
+"Percentuale %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Conto"
+msgstr "_Conto:"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgstr "_Nome: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Type: "
-msgstr "Tipo: "
+msgstr "_Tipo: "
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Value: "
-msgstr "Valore: "
+msgstr "_Valore: "
 
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore «%s» non può essere interpretato come un numero a virgola mobile."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 #, c-format
@@ -3190,66 +3276,78 @@
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"Il file chiave contiene la chiave '%s' nel gruppo '%s' che ha un valore che non "
+"può essere interpretato."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../src/engine/Account.c:3667
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:328
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628
 msgid "Bank"
 msgstr "Banca"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3636
+#: ../src/engine/Account.c:3669
 msgid "Asset"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3637
+#: ../src/engine/Account.c:3670
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Carta di credito"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3638
+#: ../src/engine/Account.c:3671
 msgid "Liability"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3639
+#: ../src/engine/Account.c:3672
 msgid "Stock"
-msgstr "Azioni"
+msgstr "Azione"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3640
+#: ../src/engine/Account.c:3673
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondi comuni"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
+#: ../src/engine/Account.c:3674 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3642
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../src/engine/Account.c:3675
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:1902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706 ../intl-scm/guile-strings.c:7644
 msgid "Income"
 msgstr "Entrata"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3645
+#: ../src/engine/Account.c:3678
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "A/Esigibile"
+msgstr "Conto creditore"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3646
+#: ../src/engine/Account.c:3679
 msgid "A/Payable"
-msgstr "A/Pagabile"
+msgstr "Conto debitore"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
-#, fuzzy
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Guadagni non realizzati"
+msgstr "Guadagni e perdite realizzati"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:252
 msgid ""
@@ -3259,12 +3357,11 @@
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:585
 msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lotto"
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
-#, fuzzy
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Bilancio senza nome"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
 #, c-format
@@ -3274,6 +3371,10 @@
 "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
+"E' avvenuto un errore nella creazione della directory:\n"
+" %s\n"
+"E' necessario correggere il problema e riavviare GnuCash.\n"
+"L'errore è «%s» (errno %d).\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
 #, c-format
@@ -3284,6 +3385,11 @@
 "must have full access (read/write/execute) to \n"
 "the directory in order to function properly.\n"
 msgstr ""
+"La directory\n"
+" %s\n"
+"esiste ma è impossibile accedervi. Questo programma \n"
+"necessita di tutti i permessi (scrittura, lettura,esecuzione) \n"
+"sulla directory per funzionare correttamente.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
@@ -3294,6 +3400,10 @@
 "exists but it is not a directory. Please delete\n"
 "the file and start GnuCash again.\n"
 msgstr ""
+"Il percorso\n"
+" %s\n"
+"esiste ma non è una directory.\n"
+"Cancella il file e riavvia GnuCash.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
 #, c-format
@@ -3304,6 +3414,11 @@
 "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
+"Un errore sconosciuto è avvenuto mentre si stava \n"
+"verificando che la directory %s\n"
+"esistesse e fosse utilizzabile. Correggere il problema\n"
+"e riavviare GnuCash. L'errore riportato è stato \n"
+"'%s» (errno %d)."
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 #, c-format
@@ -3312,62 +3427,75 @@
 "  %s\n"
 "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 msgstr ""
+"I permessi sono errati nella directory\n"
+" %s\n"
+"Devono almeno essere «rwx» per l'utente.\n"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:336
 msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
+#, c-format
 msgid "Weekly"
 msgstr "settimanale"
 
-#. translators: %u is the recurrence multipler.
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier
-#. translators: %u is the number of intervals
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
-#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
-#: ../src/engine/Recurrence.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/engine/Recurrence.c:435 ../src/engine/Recurrence.c:509
+#: ../src/engine/Recurrence.c:537 ../src/engine/Recurrence.c:550
+#: ../src/engine/Recurrence.c:564
+#, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr "giornaliero (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/engine/Recurrence.c:467
+#, c-format
 msgid "last %s"
-msgstr "ultimo giorno"
+msgstr "ultimo %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#: ../src/engine/Recurrence.c:504 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#, c-format
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "bimensile"
+msgstr "Quindicinale"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:518
+#: ../src/engine/Recurrence.c:519
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#: ../src/engine/Recurrence.c:530 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#, c-format
 msgid "Once"
 msgstr "una volta"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#, c-format
 msgid "Daily"
 msgstr "quotidiano"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../src/engine/Recurrence.c:546 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:5016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
+#, c-format
 msgid "Monthly"
 msgstr "mensile"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../src/engine/Recurrence.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:5024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
+#, c-format
 msgid "Yearly"
 msgstr "annuale"
 
@@ -3379,214 +3507,227 @@
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Sbilancio"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Movimento suddiviso --"
+msgstr "-- Transazione suddivisa --"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
 msgid "Split"
 msgstr "Suddividi"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:1695
-#, fuzzy
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Movimenti non validi?"
+msgstr "Transazione invalidata"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:1706
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Promemoria movimenti"
+msgstr "Transazione invalidata"
 
 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Creare un diagramma di conti"
+msgstr "Esporta il _diagramma dei conti in QSF XML"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Questo titolo è usato da almeno\n"
-"un altro conto. Non è possibile\n"
-"eliminarlo."
+"Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non "
+"cancellarla."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Questo titolo possiede delle quotazioni.\n"
-"Si è sicuri di voler cancellare il titolo\n"
-"selezionato e le relative quotazioni?"
+"Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler "
+"cancellare la commodity ed i prezzi delle quote?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
-"il titolo selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la commodity selezionata?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Cancellare la commodity?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
+"Questo programma può calcolare un valore alla volta. Immettere i valori "
+"di tutte le voci tranne una."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
+"GnuCash non può riconoscere il valore in uno dei campi. Si deve inserire "
+"un'espressione valida."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
+msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
-#, fuzzy
 msgid "All Accounts"
 msgstr "tutti i conti"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:327
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:339
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:4878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
 msgid "Balanced"
-msgstr "è in pareggio"
+msgstr "E' in pareggio"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1175
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Riconcilia"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Share Price"
-msgstr "Prezzo nuovo:"
+msgstr "Quotazione"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Trova movimenti"
+msgstr "Trova transazione"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This
 #. is a ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
-"il prezzo selezionato?"
-msgstr[1] ""
-"Si è sicuri di voler cancellare\n"
-"il prezzo selezionato?"
+msgstr[0] "Si è sicuri di voler cancellare il prezzo %d selezionato?"
+msgstr[1] "Si è sicuri di voler cancellare %d il prezzo selezionato"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Cancellare i prezzi?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "È necessario scegliere una commodity."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+msgstr "È necessario scegliere una valuta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1293
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo valido."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1084
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr ""
 
@@ -3595,7 +3736,7 @@
 #. * is the filename of that format; %3$s the type of
 #. * the other check format; and %4$s the filename of
 #. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1092
 #, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -3605,26 +3746,27 @@
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1129
 msgid "application"
-msgstr "Duplica questo movimento"
+msgstr "applicazione"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1137
 msgid "user"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "utente"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1160
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2080
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
+msgid "(paused)"
+msgstr "(in pausa)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
@@ -3632,14 +3774,14 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2069
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
 msgid "_Transaction"
-msgstr "Mo_vimento"
+msgstr "_Transazione"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
@@ -3653,55 +3795,52 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Questo SX è cambiato; si è sicuri di voler annullare?"
+msgstr "Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"L'editor dei movimenti pianificati non riesce a pareggiare\n"
-"automaticamente questo movimento.  Lo si vuole immettere comunque?"
+"L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n"
+"automaticamente questa transazione. La si vuole immettere comunque?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Assegnare un nome al movimento pianificato."
+msgstr "Assegnare un nome alla transazione pianificata."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Un movimento pianificato con nome «%s» esiste già.\n"
-"Si è sicure di voler dare lo stesso nome a quello corrente?"
+"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n"
+"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
-#, fuzzy
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"I movimenti pianificati con variabili non possono essere creati\n"
+"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n"
 "automaticamente."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"I movimenti pianificati senza un modello\n"
-"non possono essere creati automaticamente."
+"Le transazioni pianificate senza un modello\n"
+"non possono essere create automaticamente."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3709,7 +3848,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Ci deve essere un qualche numero di occorrenze."
+msgstr "Deve esserci un qualche numero di occorrenze."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
 #, c-format
@@ -3717,53 +3856,49 @@
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
+"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
 "totali (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Si è tentato di creare un movimento pianificato che non verrà mai eseguito.\n"
-"Si è sicuri di volerlo fare?"
+"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai eseguita.\n"
+"Si è sicuri di volerlo fare?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1336
 msgid "(never)"
 msgstr "(mai)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1487
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
-"Si desidera registrarlo?"
+"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
+"Si desidera registrarla?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1720
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Movimenti pianificati"
+msgstr "Transazioni pianificate"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"Il movimento pianificato non è bilanciato.\n"
+"La transazione pianificata non è bilanciata.\n"
 "Si consiglia vivamente di correggere la situazione."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Impossibile creare il movimento pianificato da un movimento in fase di\n"
-"modifica. Immettere il movimento prima della pianificazione."
+"Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di "
+"modifica. Immettere la transazione prima della pianificazione."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
 msgid "Ignored"
@@ -3774,63 +3909,53 @@
 msgstr "Posticipato"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
-#, fuzzy
 msgid "To-Create"
-msgstr "Crea"
+msgstr "Da creare"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Reminder"
-msgstr "Registro"
+msgstr "Promemoria"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Created"
-msgstr "Crea"
+msgstr "Creato"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Senza fine"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
-#, fuzzy
 msgid "(Need Value)"
 msgstr "Nuovo valore"
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:490
+#, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Non ci sono movimenti pianificati da immettere in questo momento.\n"
-"(%d movimento creato automaticamente)"
-msgstr[1] ""
-"Non ci sono movimenti pianificati da immettere in questo momento.\n"
-"(%d movimenti creati automaticamente)"
+msgstr ""
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
+"transazioni create automaticamente)"
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
+"transazioni create automaticamente)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Transaction"
-msgstr "Mo_vimento"
+msgstr "Transazione"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
-#, fuzzy
 msgid "Created Transactions"
-msgstr "Revisione movimenti creati"
+msgstr "Revisione transazioni create"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
 msgid "Form"
@@ -3838,7 +3963,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Il libro è stato chiuso con successo."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
 #, c-format
@@ -3856,23 +3981,25 @@
 "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 "adjust the dates."
 msgstr ""
+"E' stata richiesta la creazione di un libro. Questo libro conterrà tutte le "
+"transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise "
+"in %d conti). Premere «Avanti» per creare il libro. Premere «Indietro» per "
+"modificare le date."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Periodo dal %s al %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
-#, fuzzy
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3884,6 +4011,8 @@
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Congratulazioni! i libri sono stati chiusi!"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
@@ -3891,88 +4020,77 @@
 msgstr "Periodo:"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data chiusura"
+msgstr "Data chiusura:"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Selected"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1866
 msgid "Account Types"
 msgstr "Tipi conto"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "Conti in %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "Conti nella categoria"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
 msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "zero"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
-#, fuzzy
 msgid "existing account"
-msgstr "Conto Debito"
+msgstr "Conto esistente"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Segnaposto"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
-#, fuzzy
 msgid "Use Existing"
-msgstr "Listino"
+msgstr "Utilizza quello esistente"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Taxes"
-msgstr "_Imposte"
+msgstr "imposte"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Insurance"
-msgstr "Interfaccia"
+msgstr "assicurazione"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Pagamento interessi"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "assicurazione privata sui mutui ipotecari"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
-#, fuzzy
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Other Expense"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "altre uscite"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Procedura di pagamento"
 
@@ -3982,82 +4100,80 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:632
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagare «%s»?"
+msgstr "... pagare «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
-#, fuzzy
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "Visualizzare il conto?"
+msgstr "attraverso il conto destinato a garanzia?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:811
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 msgid "Loan"
 msgstr "Mutuo"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr ""
-"Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche/mutui?"
+msgstr "Si è sicuri di voler annullare il druido di impostazione ipoteche e mutui?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Selezionare un conto mutui valido."
+msgstr "Selezionare un conto mutuo valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Selezionare un conto escrow valido."
+msgstr "Selezionare un conto destinato a garanzia valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Pagamento: «%s»"
+msgstr "Pagamento: «%s»"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
 msgid "Principal"
-msgstr "Principale"
+msgstr "Capitale"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
 msgid "Interest"
 msgstr "Interesse"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
-#, fuzzy
 msgid "Escrow "
-msgstr "Nuovo escrow (pegno?):"
+msgstr "Nuovo deposito a garanzia:"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
 msgid "No conflicts to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun conflitto da risolvere"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: risolvere tutti i %d conflitti prima di tentare di processare i dati."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:225
 #, c-format
 msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: l'elaborazione è fallita, codice errore %d"
 
 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4065,17 +4181,15 @@
 #, c-format
 msgid "%i conflict needs to be resolved."
 msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "il conflitto %i deve essere risolto."
+msgstr[1] "il conflitto %i deve essere risolto."
 
 #. Translators: %i is the number of values. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:342
 #, c-format
 msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
-msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "%i valore del parametro per questo oggetto «%s»"
 
 #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 #. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -4084,17 +4198,17 @@
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:355
 #, c-format
 msgid "%i: Parameter name: %s "
-msgstr ""
+msgstr "%i: nome parametro: %s "
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Import data : %s "
-msgstr "Importazione dati"
+msgstr "Importazione dati : %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:362
 #, c-format
 msgid "Original data : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dati originali: %s\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
@@ -4103,17 +4217,16 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
-#, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un prezzo valido\n"
+"È necessario immettere un prezzo valido\n"
 "o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
@@ -4121,215 +4234,207 @@
 msgstr "Il prezzo deve essere positivo."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
-#, fuzzy
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr ""
-"È necessario immettere un importo in contanti valido\n"
-"o lasciare il campo vuoto."
+msgstr "Immettere un valore valido per i liquidi o lasciare vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
 msgid "The cash distribution must be positive."
-msgstr "La distribuzione di denaro deve essere positiva."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
-#, fuzzy
 msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto entrate\n"
-"per la distribuzione di denaro."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
-#, fuzzy
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto attività\n"
-"per la distribuzione di denaro."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Errore nell'aggiungere il prezzo."
+msgstr "Impossibile aggiungere il prezzo."
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:401
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbolo"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Non si possiede alcun conto azionario contenente saldi!"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "<b>Ti_po conto</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Informazioni saldo"
+msgstr "<b>Informazioni sul saldo</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "Vs. categorie"
+msgstr "<b>Categorie</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "<b>Descrizione della categoria</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-msgstr "Conto emissione"
+msgstr "<b>Conti contenuti</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "<b>Descrizione</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identificazione"
+msgstr "<b>Informazioni generali</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Movimento di valuta"
+msgstr "<b>Trasferimento del saldo iniziale</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Account Currency</b>"
-msgstr "Valuta predefinita nuovo conto"
+msgstr "<b>Nuova valuta conto</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Movimento fra più conti"
+msgstr "<b>Transazioni del sottoconto</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Conto padre"
+msgstr "<b>Sottoconti</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "<b>Transazioni</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "Conto padre"
+msgstr "<b>Conto _padre</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
 msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "Tipo di conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Account _name:"
-msgstr "Nome conto:"
+msgstr "No_me del conto:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Cancella tutto"
+msgstr "Cance_lla tutto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Scelta valuta"
+msgstr "Scelta della valuta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Scelta dei conti da creare"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Cance_lla conto"
+msgstr "Cancella conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Seleziona sottoconti"
+msgstr "Cancella tutti i sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Cancella movimento"
+msgstr "Cancella tutte le _transazioni"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Examples:"
-msgstr "Esempio"
+msgstr "Esempi:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Filter By..."
-msgstr "Tipo filtro"
+msgstr "Filtra per..."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Fine impostazione conti"
+msgstr "Conclusione della configurazione dei conti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6806 ../intl-scm/guile-strings.c:6812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6940 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018 ../intl-scm/guile-strings.c:7024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:7236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676
 msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgstr "Generali"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "H_idden"
-msgstr "Medio"
+msgstr "N_ascosto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Includere i conti con saldi quote nulli."
+msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Se si desidera che un conto possegga un saldo d'apertura, fare\n"
-"clic sul conto ed immettere il saldo iniziale nel riquadro a\n"
-"destra. Tutti i conti, tranne i conti Capitale e Segnaposto, possono\n"
-"avere un saldo d'apertura."
+"Se si desidera assegnare un bilancio di apertura ad un conto, cliccare sul "
+"conto ed immettere il bilancio iniziale nella cella sulla destra. Tutti i "
+"conti ad eccezione del capitale e dei segnaposto possono avere un bilancio "
+"di apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 "containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4339,81 +4444,77 @@
 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 "checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Se si desidera che un conto possegga un saldo d'apertura, fare\n"
-"clic sul conto ed immettere il saldo iniziale nel riquadro a\n"
-"destra. Tutti i conti, tranne i conti Capitale e Segnaposto, possono\n"
-"avere un saldo d'apertura."
+"Se si desidera associare ad un conto un bilancio di apertura, fare clic "
+"nella riga del conto, cliccare ancora nella colonna del bilancio di apertura "
+"e poi inserire il suo valore. Tutti i conti ad eccezione di quello del "
+"capitale e dei segnaposti possono avere un bilancio di apertura.\n"
+"\n"
+"Se si desidera che un conto sia un segnaposto, è sufficiente attivare la "
+"spunta nella colonna relativa per questo conto.\n"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Interval:"
-msgstr "Interfaccia"
+msgstr "Intervallo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "_Sposta in"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1338
 msgid "New Account"
 msgstr "Nuovo conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nuovo conto (non implementato)"
+msgstr "Nuovo conto (non implementata)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Impostazione nuova struttura conti"
+msgstr "Impostazione di una nuova struttura dei conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "No_tes:"
-msgstr "Note"
+msgstr "_Note:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono movimenti in sola\n"
-"lettura.  Non si dovrebbe cancellare il conto %s."
+"Uno o più sottoconti contengono transazioni in sola lettura che non possono "
+"essere cancellate."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr ""
-"Uno (o più) figli di questo conto contengono dei movimenti.  Si è\n"
-"sicuri di voler cancellare il conto %s e tutti i suoi figli?"
+msgstr "Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa vuoi farne?"
 
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 msgid "Other"
 msgstr "Altro"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Segnaposto"
+msgstr "_Segnaposto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Scegliere la valuta da usare per i nuovi conti."
+msgstr "Scegliere la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Prefix:"
-msgstr "Profitti"
+msgstr "Prefisso:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 "\n"
@@ -4421,70 +4522,61 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Applica» per creare il nuovo conto.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
-"conto nuovo."
+"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Includi sottoconti"
+msgstr "Rinumera sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Select Account"
-msgstr "Seleziona conto"
+msgstr "Scegliere il conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 "Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
 "the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 "accounts by hand later."
 msgstr ""
-"Scegliere le categorie che corrispondono al modo in cui si userà GnuCash.\n"
-"Ogni categoria scelta provocherà la creazione di diversi conti.\n"
-"Scegliere le categorie di proprio interesse. È sempre possibile creare\n"
-"a mano altri conti in seguito."
+"Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni "
+"categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. "
+"Selezionare le categorie più rappresentative della propria situazione. E' "
+"comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "Select or add a GnuCash account"
-msgstr "Seleziona o aggiunge un conto GnuCash"
+msgstr "Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Setup new accounts"
-msgstr "Crea un nuovo conto"
+msgstr "Impostazione dei nuovi conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostra nomi conto lunghi"
+msgstr "Visualizza conti na_scosti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrare il saldo totale nella leggenda?"
+msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Frazione minima:"
+msgstr "_Frazione minima:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
+msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Imponibile"
+msgstr "_Relativo alle tasse"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 msgid ""
@@ -4494,31 +4586,30 @@
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
+"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura ad "
+"albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti "
+"nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la "
+"finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella "
+"pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
+"il conto e riaprire questa finestra di dialogo."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
-"Questo conto contiene movimenti in sola lettura. Non è possibile cancellare %"
-"s."
+"Questo conto contiene delle transazioni protette da scritture che non "
+"possono essere cancellate."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
-"di voler cancellare il conto %s?"
+msgstr "Questo conto contiene dei sottoconti. Cosa si desidera farne?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr ""
-"Questo conto contiene dei movimenti. Si è sicuri\n"
-"di voler cancellare il conto %s?"
+msgstr "Questo conto contiene delle transazioni. Cosa vuoi farne?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid ""
@@ -4526,12 +4617,10 @@
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Questo conto è presente in questa gerarchia solamente come segnaposto.  "
-"Nessun movimento dovrebbe essere aggiunto a questo conto, ma solo ai suoi "
-"sottoconti."
+"Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è "
+"possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
@@ -4539,12 +4628,12 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Questo druido aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash\n"
-"per le proprie attività (come investimenti, assegni o risparmi),\n"
-"passività (come i mutui) e altri tipi di entrate ed uscite che si\n"
-"possono avere.\n"
+"Questo druido assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash "
+"per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di risparmio), "
+"debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate ed uscite che si possono "
+"avere. \n"
 "\n"
-"Cliccare «Annulla» se non si desidera creare alcun conto ora."
+"Premere «Annulla» se si desidera interrompere questa operazione."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid ""
@@ -4556,108 +4645,102 @@
 "1/10000\n"
 "1/100000\n"
 "1/1000000"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il valore della commodity\n"
+"1\n"
+"1/10\n"
+"1/100\n"
+"1/1000\n"
+"1/10000\n"
+"1/100000\n"
+"1/1000000"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
-#, fuzzy
 msgid "_Account code:"
-msgstr "Numero conto:"
+msgstr "_Codice del conto:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
-#, fuzzy
 msgid "_Balance:"
-msgstr "Saldo:"
+msgstr "_Saldo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "_Data:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "_Default"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "_Predefinito"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione"
+msgstr "_Descrizione:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
-#, fuzzy
 msgid "_Move to:"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "_Sposta in:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "_Renumber"
-msgstr "_Numero"
+msgstr "_Rinumera"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
-#, fuzzy
 msgid "_Security/currency:"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "_Titolo/Valuta"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Select All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+msgstr "_Seleziona tutto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Seleziona conto destinazione"
+msgstr "Seleziona conto di _trasferimento"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
-#, fuzzy
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Usa il conto Capitale dei bilanci d'apertura"
+msgstr "_Utilizza il conto del capitale "
+"per i bilanci di apertura"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Data chiusura"
+msgstr "Date di chiusura del libro"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
 msgid "Close Book"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "Chiudi libro"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto"
+msgstr "Immettere un titolo per questo libro"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Immettere la descrizione per l'elemento"
+msgstr "Immettere le note descrittive per questo libro"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 msgid "Finish Closing Books"
-msgstr ""
+msgstr "Termina la chiusura dei libri"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Notes:"
-msgstr "Note"
+msgstr "Note:"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
 msgid ""
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
 msgstr ""
+"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura. I libri verranno "
+"chiusi alla mezzanotte della data selezionata."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Impostare i conti"
+msgstr "Imposta il periodo di contabilità"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 msgid ""
@@ -4667,95 +4750,92 @@
 "development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
+"Questo druido assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi contabili.\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora "
+"in fase di sviluppo. potrebbe danneggiare i dati in modo irreparabile."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Titolo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 msgid "xxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxx"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "Usa sempre l'ultimo giorno (o giorno della settimana) nel mese?"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Budget List"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Lista dei bilanci:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Budget Name:"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Nome del bilancio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Modifica opzioni"
+msgstr "Opzioni del budget"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Budget Period:"
-msgstr "Periodi di pagamento"
+msgstr "Periodo di stima:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Chiudi la lista del bilancio"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un nuovo file"
+msgstr "Crea una nuova attività"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Cancella l'immissione corrente"
+msgstr "Cancella il bilancio selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Stimare la valutazione"
+msgstr "Stima il valore del bilancio"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
 msgid "Every "
-msgstr "ogni "
+msgstr "Ogni "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
-msgstr "Mostra una tabella dei dati selezionati."
+msgstr ""
+"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati "
+"basandosi sulle transazioni effettuate."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
+msgstr "Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? "
+"(ad esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr "Numero di occorrenze:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
 msgstr ""
+"Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: ad esempio bisettimanale = "
+"ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Apre il conto selezionato"
+msgstr "Apri il bilancio selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
@@ -4766,25 +4846,24 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre significative:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Start Date:"
-msgstr "Data inizio:"
+msgstr "Data d'inizio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Questa un'opzione numero"
+msgstr "Questo è l'esempio2."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
-msgstr ""
+msgstr "a partire da:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
 msgid ""
@@ -4793,56 +4872,62 @@
 "month(s)\n"
 "year(s)"
 msgstr ""
+"giorno(i)\n"
+"settimana(e)\n"
+"mese(i)\n"
+"anno(i)"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "last of month"
-msgstr "Inizio mese corrente"
+msgstr "l'ultimo del mese"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
 msgid "same week & day"
-msgstr ""
+msgstr "stessa settimana e giorno"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr "Cliccare per scegliere il nome del file ed il percorso."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Creare un diagramma di conti"
+msgstr "Esporta diagramma dei conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 msgid "Future dates are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Le date future non sono supportate"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+msgstr ""
+"Selezionare i dati da utilizzare e premere «Esporta» per scegliere il nome "
+"del file e la posizione."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 msgid ""
 "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
 "specified.  Note that future dates are not supported."
 msgstr ""
+"La struttura dei conti include il saldo per ogni conto alla data specificata."
+"Si noti che le date future non sono supportate."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
 msgid ""
 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 "into another GnuCash file or used in other programs."
 msgstr ""
+"E' possibile esportare il diagramma dei conti in un file QSF XML che può "
+"essere importato in un altro file di GnuCash o utilizzato in un altro "
+"programma."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "<b>Titoli</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Aggiunge un nuovo titolo."
+msgstr "Aggiungi una nuova commodity."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
@@ -4852,44 +4937,39 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Rimuove il titolo corrente."
+msgstr "Rimuovi la commodity selezionata."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Securities"
-msgstr "Valori netti"
+msgstr "Titoli"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostra valute nazionali"
+msgstr "Visualizza la valuta nazionale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "<b>Calcoli</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Calcolo:"
+msgstr "<b>Interesse composto:</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Conto padre"
+msgstr "<b>Opzioni del pagamento</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "<b>Rata:</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informazioni conto"
+msgstr "Informazioni sul conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 msgid "Annual"
-msgstr "annuo"
+msgstr "Annuale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 msgid ""
@@ -4905,19 +4985,29 @@
 "Daily (360)\n"
 "Daily (365)"
 msgstr ""
+"Annuale\n"
+"Semestrale\n"
+"Quadrimestrale\n"
+"Trimestrale\n"
+"Bimestrale\n"
+"Mensile\n"
+"Quindicinale\n"
+"Bisettimanale\n"
+"Settimanale\n"
+"Quotidiano (360)\n"
+"Quotidiano (365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Beginning"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Inizio"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "bimestrale"
+msgstr "Bimestrale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 msgid "Bi-weekly"
-msgstr "bisettimanale"
+msgstr "Bisettimanale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 msgid "Calculate"
@@ -4925,30 +5015,27 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 msgid "Clear the entry"
-msgstr "Cancella l'elemento"
+msgstr "Cancella il valore"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Calcolo:"
+msgstr "Co_mposizione:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Continuous"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "Continuo"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "giornaliero (360)"
+msgstr "Quotidiano (360)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "giornaliero (365)"
+msgstr "Quotidiano (365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Discreto"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "End"
@@ -4964,57 +5051,54 @@
 msgstr "Frequenza:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Future value"
 msgstr "Valore futuro"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Tasso d'interesse"
+msgstr "Tasso di interesse"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 msgid "Payment Total:"
-msgstr "Totale pagamenti"
+msgstr "Pagamento totale:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Periodi di pagamento"
+msgstr "Numero di rate"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Rateo"
+msgstr "Importo della rata"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Present value"
-msgstr "Valore corrente"
+msgstr "Valore attuale"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
 msgid "Quarterly"
-msgstr "trimestrale"
+msgstr "Trimestrale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra."
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 msgid "Schedule"
-msgstr "pianifica"
+msgstr "Pianifica"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "semestrale"
+msgstr "Ogni sei mesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "quadrimestrale"
+msgstr "Quadrimestrale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
@@ -5023,22 +5107,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
 msgid "When paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Data di pagamento: "
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Data effettiva:"
+msgstr "Data _effettiva:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Pagamento iniziale:"
+msgstr "Pagamento _iniziale"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Payments:"
-msgstr "Pagamento:"
+msgstr "Pagamenti:"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
 msgid "total"
@@ -5046,71 +5127,75 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Lotti in questo conto</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Mini-Visualizzatore</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
 msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Note</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
 msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Titolo</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr "Mostra tutte i movimenti del conto"
+msgstr "Un sommario di tutte le transazioni nel lotto selezionato"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:553
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7606
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Cancella il conto selezionato"
+msgstr "Cancella il lotto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Immettere un nome per il conto"
+msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato."
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Guadagni/perdite"
+msgstr "Guadagno/perdita"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore lotti"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
 msgstr "Ripulisci _conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Ripulisci il lotto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
 msgid "_Scrub"
@@ -5118,31 +5203,30 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "1. Aggiorna il libro esistente con i dati importati"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ignora i dati importati, lascia l'originale invariato"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 msgid "3. Import the data as a NEW object"
-msgstr ""
+msgstr "3. Importa i dati come un NUOVO oggetto"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi ciò che si è importato come nuovo oggetto "
+"lasciando l'originale intatto."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file"
+msgstr "Salva i dati importati dal file QSF nel file dei dati"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr ""
+msgstr "Risolvere tutti i conflitti nell'unione"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
 "\n"
@@ -5154,21 +5238,26 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Premere «Fine» per creare i nuovi conti.\n"
+"Premere «Applica» per unire i dati QSF nel file corrente di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per rivedere le proprie scelte.\n"
+"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questo dialogo senza creare alcun\n"
-"conto nuovo."
+"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza modificare il file dei "
+"dati corrente.\n"
+"\n"
+"DA RICORDARE: Non c'è modo di annullare l'operazione che si sta per "
+"effettuare! Assicurarsi di avere una copia di sicurezza del file prima di "
+"premere il tasto «Applica»."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "Importa QIF"
+msgstr "Settaggio dell'importazione di dati QSF"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
 msgstr ""
+"Visualizza come i tuoi dati QSF entrano in conflitto con i dati esistenti "
+"nel file."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
@@ -5190,6 +5279,23 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 msgstr ""
+"Questo druido unirà i dati QSF nel file aperto di GnuCash.\n"
+"\n"
+"Verrà chiesto come procedere nel caso che i dati QSF entrino in conflitto "
+"con i dati presenti nel file di GnuCash.\n"
+"\n"
+"Non esiste modo di annullare questa operazione! assicurarsi di avere una "
+"copia di sicurezza del file PRIMA di continuare! Verrà fornita l'opzione di "
+"cancellare l'unione in ogni passo fino alla operazione finale. Una volta "
+"premuto il tasto «Termina', i nuovi dati QSF verranno inseriti nel file dati "
+"corrente.\n"
+"\n"
+"Al momento non è fornito il supporto per i prezzo e valuta nella operazione "
+"di unione; asi nuovi dati verrà assegnata la valuta predefinita. E' comunque "
+"possibile cambiare la valuta terminata l'operazione di unione.\n"
+"I dati del file QSF sono pronti per essere importati\n"
+"\n"
+"Premere «Annulla» se non si desidera unire i dati QSF al file corrente."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 msgid ""
@@ -5200,28 +5306,35 @@
 "of an object in the existing book. \n"
 "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 msgstr ""
+"Sono disponibili tre possibilità per ogni conflitto:\n"
+"1 - l'oggetto importato può sovrascrivere la destinazione: questa opzione è "
+"adatta per l'aggiornamento del libro esistente;\n"
+"2 - l'oggetto importato può essere ignorato: questa opzione è adatta se l'oggetto "
+"da importare è una copia è una copia di quello presente nel libro esistente;\n"
+"3 - l'oggetto importato può essere inserito come nuovo oggetto nel libro esistente"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-msgstr ""
+msgstr "ignora i dati importati, lascia l'originale invariato"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
 msgid "overwrite the original with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "sovrascrivi i dati originali con quelli importati"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Benvenuti in GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di "
+"Benvenuto?</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Crea un nuovo insieme di conti"
+msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5229,6 +5342,9 @@
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
+"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</"
+"i> sarà visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece "
+"«No», non verrà più visualizzata."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 msgid ""
@@ -5236,21 +5352,22 @@
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 "perform any of them."
-msgstr ""
+msgstr "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei "
+"nuovi utenti preferisce iniziare ad utilizzare GnuCash. Selezionarne una "
+"più sotto e premere il tasto «OK»; premere invece «Annulla» "
+"se non si desidera utilizzarle."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Importa file QIF"
+msgstr "_Importare file QIF"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "_Aprire la guida per i nuovi utenti"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Aggiunge un prezzo nuovo"
+msgstr "Aggiungi un nuovo prezzo"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5260,45 +5377,49 @@
 "Net Asset Value\n"
 "Unknown"
 msgstr ""
+"Offerta\n"
+"Domanda\n"
+"Ultimo\n"
+"Valore netto delle attività\n"
+"Sconosciuto"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Valuta:"
+msgstr "Val_uta:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella _l'ultimo prezzo per un'azione"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Cancella tutte le altre suddivisioni"
+msgstr "Cancella i prezzi inseriti _manualmente"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellare tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modifica il prezzo corrente"
+msgstr "Modifica il prezzo corrente."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Ottieni quotazioni"
+msgstr "Ricevi _quotazioni"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Ottieni le nuove quotazioni online per i conti azionari"
+msgstr "Ricevi le nuove quotazioni per le azioni via internet."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 msgid ""
 "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
 "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
 "deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, cancella tutti i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente "
+"l'ultimo prezzo delle azioni con data precedente a quella impostata, verrà mantenuto "
+"e tutte le quote più vecchie cancellate."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 msgid ""
@@ -5306,68 +5427,62 @@
 "specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Se attivata, cancella i prezzi delle azioni immessi manualmente e datati "
+"prima della data specificata. Diversamente solo i prezzi delle azioni "
+"aggiunti da Finance::Quote saranno cancellati."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor prezzi"
+msgstr "Modifica prezzo"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Rimuovi vecchi..."
+msgstr "Rimuovi _vecchi"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Rimuove i prezzi antecedenti ad una certa data"
+msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Rimuove il prezzo corrente"
+msgstr "Rimuovi il prezzo selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "S_ource:"
-msgstr "Sorgente:"
+msgstr "S_orgente:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Price:"
-msgstr "_Prezzo"
+msgstr "_Prezzo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
-#, fuzzy
 msgid "_Security:"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "_Titolo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Importo (in cifre):"
+msgstr "I_mporto (in numeri):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Importo (in lettere):"
+msgstr "_Importo (in parole):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Check _format:"
-msgstr "Formato assegno:"
+msgstr "Controlla _formato:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Posizione assegno:"
+msgstr "Controlla po_sizione:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 msgid "Custom format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Formato personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr "Riduzione"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5375,6 +5490,9 @@
 "format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
+"Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel "
+"selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un "
+"formato esistente questo verrà sovrascritto."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 msgid ""
@@ -5383,11 +5501,14 @@
 "Millimeters\n"
 "Points"
 msgstr ""
+"Pollici\n"
+"Centimetri\n"
+"Millimetri\n"
+"Punti"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Beneficiario:"
+msgstr "_Beneficiario:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
 msgid "Print Check"
@@ -5400,19 +5521,22 @@
 "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Deluxe(tm) personal Checks US-Letter\n"
+"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
+"personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Salva il formato personalizzato dell'assegno"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 msgid ""
@@ -5421,36 +5545,34 @@
 "Bottom\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Alto\n"
+"Medio\n"
+"Basso\n"
+"Personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "_Formato data:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Notes:"
-msgstr "Note"
+msgstr "Not_e:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Quarta opzione"
+msgstr "_Rotazione:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Save format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "_Salva formato"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Translation:"
-msgstr "Mo_vimento"
+msgstr "_Traslazione:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Units:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "_Unità:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
 msgid "x"
@@ -5461,108 +5583,96 @@
 msgstr "y"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
-msgid "Heading"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
 msgstr "Sto lavorando..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "Informazioni sulla riconciliazione"
+msgstr "<b>Informazioni di riconciliazione</b>"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:725
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Immissione pagamento interessi..."
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Includi sottoconti"
+msgstr "Includi _sottoconti"
 
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1679
 msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo iniziale:"
+msgstr "Bilancio iniziale:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Data estratto conto:"
+msgstr "_Data dell'estratto conto:"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Saldo finale:"
+msgstr "_Bilancio di chiusura"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "Informazioni movimento"
+msgstr "<b>Informazioni sulla nuova transazione</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Importo"
+msgstr "I_mporto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Data chiusura"
+msgstr "_Scegliere data:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "C_leared"
-msgstr "Compensato"
+msgstr "_Liquidata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
+msgstr "Annulla la transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Data chiusura"
+msgstr "S_cegliere data:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Copia movimento"
+msgstr "Copia la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Copia il movimento selezionato"
+msgstr "Copia la transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Crea un movimento pianificato con il movimento corrente come esempio"
+msgstr ""
+"Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la "
+"transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
-msgstr "Taglia movimento"
+msgstr "Taglia la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Taglia il movimento selezionato"
+msgstr "Taglia la transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Cancella il movimento corrente"
+msgstr "Cancella la transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 msgid "Dup_licate Transaction..."
-msgstr "Dup_lica movimento"
+msgstr "Dup_lica la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplica movimento"
+msgstr "Duplica la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 msgid "Edit Exchange Rate"
@@ -5573,17 +5683,16 @@
 msgstr "Modifica il tasso di cambio per la suddivisione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "End:"
-msgstr "Fine"
+msgstr "Fine:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Cancella tutte le suddivisioni tranne quella di questo conto."
+msgstr "Cancella tutte le suddivisioni ad eccezione di quelle presenti in questo conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra registro per..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 msgid "Jump"
@@ -5592,106 +5701,102 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Salta al movimento corrispondente nell'altro conto"
+msgstr "Vai alla transazione corrispondente nell'altro conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Mantiene l'ordinamento normale del conto"
+msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Produce una copia del movimento corrente"
+msgstr "Crea una copia della transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Sposta il movimento vuoto in fondo al registro"
+msgstr "Spostati alla transazione vuota alla fine del registro."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Num_ero"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 msgid "Paste Transaction"
-msgstr "Incolla movimento"
+msgstr "Incolla la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Incolla il movimento dal blocco appunti"
+msgstr "Incolla la transazione dalla memoria"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Mostra solo i movimenti non validi"
+msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Registra il movimento corrente"
+msgstr "Salva la transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Rimuovi suddivisioni movimenti"
+msgstr "Rimuovi suddivisioni transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Suddividi movimento"
+msgstr "_Suddividi transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Data estratto conto:"
+msgstr "Data estratto _conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 msgid "Schedule..."
-msgstr "Pianifica..."
+msgstr "Pianificazione..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Select Range:"
-msgstr "Imposta _intervallo..."
+msgstr "Seleziona intervallo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+msgstr "Seleziona _tutto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Show _All"
-msgstr "Mostra _tutto"
+msgstr "Visualizza _tutti"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostra i movimenti espansi con tutte le suddivisioni"
+msgstr "Espandi le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostra i movimenti su una o due righe"
+msgstr "Visualizza la transazione in una o due linee"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostra i movimenti su una o due righe ed espande il movimento corrente"
+msgstr ""
+"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione "
+"corrente."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Mostra due righe informative per ogni movimento"
+msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
@@ -5699,92 +5804,91 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Ordina per data"
+msgstr "Ordina per Data"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Ordina per descrizione"
+msgstr "Ordina per Descrizione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Ordina per Memo"
+msgstr "Ordina per promemoria"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
 msgstr "Ordina per numero"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordina per azione"
+msgstr "Ordina per operazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordina per importo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordina per data"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordina per descrizione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Ordina per Memo"
+msgstr "Ordina per promemoria"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Ordina per note"
+msgstr "Ordina per campo delle note"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Sort by number"
 msgstr "Ordina per numero"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordina per data d'immissione"
+msgstr "Ordina per data di registrazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr ""
-"Ordina secondo la data dell'estratto conto (elementi non riconciliati per "
-"ultimi)"
+msgstr "Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Ordina registro per..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 msgid "St_yle"
-msgstr "Sti_le"
+msgstr "St_ile"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Start:"
-msgstr "Stato"
+msgstr "Inizio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Toda_y"
-msgstr "Oggi"
+msgstr "Ogg_i"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Movimenti non validi?"
+msgstr "Invalida transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
-#, fuzzy
 msgid "_Action"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "Ope_razione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 msgid "_Amount"
@@ -5794,96 +5898,88 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Libro mastro _auto-suddiviso"
+msgstr "Mastro ad espansione _automatica"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Libro mastro di _base"
+msgstr "Libro mastro _basilare"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
 msgid "_Double Line"
-msgstr "_Riga doppia"
+msgstr "_Doppia linea"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
-#, fuzzy
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Mostra dal primo"
+msgstr "_Mostra dal primo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 msgid "_Frozen"
-msgstr "Con_gelati"
+msgstr "_Bloccata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
 msgid "_Jump"
-msgstr "_Salta"
+msgstr "S_alta"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "_Latest"
-msgstr "Ultimo"
+msgstr "_Ultimo"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Memo"
-msgstr "_Memo"
+msgstr "_Promemoria"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
-#, fuzzy
 msgid "_Notes"
-msgstr "Note"
+msgstr "No_te"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 msgid "_Number"
 msgstr "_Numero"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Numero"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Riconciliati"
+msgstr "_Riconciliata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "_Standard Order"
-msgstr "Ordinamento standard"
+msgstr "Ordine _standard"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 msgid "_Statement Date"
 msgstr "_Data estratto conto:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "_Today"
-msgstr "Oggi"
+msgstr "O_ggi"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "Libro giornale _movimenti"
+msgstr "_Giornale della transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Non riconciliati"
+msgstr "Non ri_conciliata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Voided"
-msgstr "In_validati"
+msgstr "_Invalidata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid " days"
-msgstr "giorni."
+msgstr " giorni"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... utilizzare un conto escrow (pegno?) per i pagamenti?"
+msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 msgid ""
@@ -5927,50 +6023,81 @@
 "Last Saturday\n"
 "Last Sunday"
 msgstr ""
+"1° del mese\n"
+"2° del mese\n"
+"3° del mese\n"
+"4° del mese\n"
+"5° del mese\n"
+"6° del mese\n"
+"7° del mese\n"
+"8° del mese\n"
+"9° del mese\n"
+"10° del mese\n"
+"11° del mese\n"
+"12° del mese\n"
+"13° del mese\n"
+"14° del mese\n"
+"15° del mese\n"
+"16° del mese\n"
+"17° del mese\n"
+"18° del mese\n"
+"19° del mese\n"
+"20° del mese\n"
+"21° del mese\n"
+"22° del mese\n"
+"23° del mese\n"
+"24° del mese\n"
+"25° del mese\n"
+"26° del mese\n"
+"27° del mese\n"
+"28° del mese\n"
+"29° del mese\n"
+"30° del mese\n"
+"31° del mese\n"
+"ultimo del mese\n"
+"ultimo lunedì\n"
+"ultimo martedì\n"
+"ultimo mercoledì\n"
+"ultimo giovedì\n"
+"ultimo venerdì\n"
+"ultimo sabato\n"
+"ultima domenica"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "<b>End</b>"
-msgstr "Data fine:"
+msgstr "<b>Fine</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "Numero"
+msgstr "<b>Nome</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "<b>Scadenze</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "<b>Opzioni</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Druido Dall'ultima esecuzione"
+msgstr "<b>Druido dall'ultima esecuzione</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "libro giornale movimenti"
+msgstr "<b>Predefinite finestra di modifica</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "<b>Upcoming</b>"
-msgstr "Riconciliazione"
+msgstr "<b>Prossimo</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Account Deletion"
-msgstr "Opzioni conto"
+msgstr "Cancellazione conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzato..."
+msgstr "Avanzate..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
@@ -5979,20 +6106,19 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Notifica movimenti auto-creati"
+msgstr "Notifica di transazione creata automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza gli avvisi questi giorni prima che la transazione venga creata."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condizionamento sulle suddivisioni prive di variabili"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 msgid "Crea_te in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "Cr_ea in anticipo di:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
 msgid "Create"
@@ -6000,33 +6126,31 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Crea come pianificato"
+msgstr "Crea come pianificata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Crea automaticamente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Create in advance:"
-msgstr " giorni in anticipo"
+msgstr "Crea in anticipo di:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Crea la transazione questi giorni prima della sua data effettiva."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Revisione movimenti creati"
+msgstr "Controllo della transazione creata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 msgid "Creating transactions..."
-msgstr "Creazione movimenti..."
+msgstr "Creazione transazione..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 msgid "Creation State"
-msgstr "Stato creazione"
+msgstr "Stato della creazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 msgid ""
@@ -6035,6 +6159,10 @@
 "Whole Loan\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"quest'anno\n"
+"un anno da adesso\n"
+"tutta la durata del prestito\n"
+"personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid ""
@@ -6045,15 +6173,23 @@
 "Quarterly\n"
 "Yearly"
 msgstr ""
+"quotidianamente\n"
+"settimanalmente\n"
+"ogni due settimane\n"
+"mensilmente\n"
+"trimestralmente\n"
+"annualmente"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 msgid "Date Range"
-msgstr "Intervallo date"
+msgstr "Intervallo di date"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 msgid "Days Away"
-msgstr "Giorni mancanti"
+msgstr "Giorni seguenti"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 msgid "Disposition?"
@@ -6061,30 +6197,28 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Do you..."
-msgstr "Si vuole..."
+msgstr "Si desidera..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Modifica il movimento pianificato"
+msgstr "Modifica transazione pianificata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Tabella"
+msgstr "Attivato"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "End Date:"
-msgstr "Data fine:"
+msgstr "Data di termine:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 msgid "Ended On"
 msgstr "Terminato il"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Nuovo escrow (pegno?):"
+msgstr "Conto destinato a garanzia:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
 msgid "Every"
@@ -6102,16 +6236,19 @@
 "7/1 Year ARM\n"
 "10/1 Year ARM"
 msgstr ""
+"Tasso fisso\n"
+"3/1 Year ARM\n"
+"5/1 Year ARM\n"
+"7/1 Year ARM\n"
+"10/1 Year ARM"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "For:"
-msgstr "Maschera"
+msgstr "Per:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Forever"
-msgstr "quarto livello"
+msgstr "Per sempre"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
@@ -6119,10 +6256,12 @@
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenza"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
 msgid "Friday"
-msgstr "venerdì"
+msgstr "Venerdì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 msgid "Ignore"
@@ -6130,7 +6269,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequenza cambiamento tasso d'interesse"
+msgstr "Frequenza di variazione del tasso d'interesse"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 msgid "Interest Rate:"
@@ -6138,11 +6277,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
 msgid "Interest To:"
-msgstr "Interesse al:"
+msgstr "Interessi a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ultima occorrenza: "
+msgstr "Ultima scadenza: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
 msgid "Length:"
@@ -6150,21 +6289,22 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 msgid "Loan Account:"
-msgstr "Conto mutuo:"
+msgstr "Conto del mutuo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Informazioni mutuo"
+msgstr "Informazioni sul mutuo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
-#, fuzzy
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crea movimento pianificato"
+msgstr "Crea transazione pianificata"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
 msgid "Monday"
-msgstr "lunedì"
+msgstr "Lunedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Months Remaining:"
@@ -6172,11 +6312,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr "Druido ipoteche/mutui"
+msgstr "Druido per ipoteche e mutui"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr "Impostazione estinzione ipoteche/mutui"
+msgstr "Impostazione del rimborso di ipoteche e mutui"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 msgid "Name:"
@@ -6195,6 +6335,12 @@
 "Semi-Monthly\n"
 "Monthly"
 msgstr ""
+"Mai\n"
+"Una volta\n"
+"Quotidianamente\n"
+"Settimanalmente\n"
+"Due volte al mese\n"
+"mensilmente"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Not scheduled"
@@ -6202,7 +6348,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 msgid "Notify me when created"
-msgstr "Notifica quando creato"
+msgstr "Notifica quando creata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
 msgid "Number of Occurrences:"
@@ -6210,38 +6356,35 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Movimenti pianificati obsoleti"
+msgstr "Transazioni pianificate obsolete"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "On the"
-msgstr "su"
+msgstr "poi il: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Revisione"
+msgstr "Panoramica"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte del movimento di pagamento"
+msgstr "Fa parte della transazione di pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequenza pagamenti"
+msgstr "Frequenza di pagamento"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
-#, fuzzy
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagamento da:"
+msgstr "Pagamento da (conto a garanzia)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Payment From:"
 msgstr "Pagamento da:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagamento a:"
+msgstr "Pagamento a (conto a garanzia)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
 msgid "Payment To:"
@@ -6252,161 +6395,152 @@
 msgstr "Posticipa"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Passo 2: creare la mappa dei movimenti"
+msgstr "Premere «Applica» per creare la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Premere «Applica» per confermare i cambiamenti."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 msgid "Principal To:"
-msgstr ""
+msgstr "Capitale a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "R_emind in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ricorda in anticipo di:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Range: "
-msgstr "Intervallo:"
+msgstr "Intervallo: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Remind in advance:"
-msgstr " giorni in anticipo"
+msgstr "Ricorda in anticipo di:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 msgid "Repayment"
-msgstr "Estinzione"
+msgstr "Rimborso"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequenza restituzione"
+msgstr "Frequenza di rimborso"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Repayment Type"
-msgstr "<tipo estinzione>"
+msgstr "Tipo di rimborso"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Repeats:"
-msgstr "Resoconto"
+msgstr "Ripeti:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 msgid "Review"
 msgstr "Revisione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
 msgid "Saturday"
-msgstr "sabato"
+msgstr "Sabato"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Movimento pianificato"
+msgstr "Transazione pianificata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1000
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleziona data occorrenza sopra."
+msgstr "Seleziona la data dell'occorrenza."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "bimensile"
+msgstr "Due volte al mese"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Notifica nuovi movimenti pianificati creati automaticamente"
+msgstr "Notifica nuove transazioni pianificate create automaticamente."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
-#, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Notifica nuovi movimenti pianificati creati automaticamente"
+msgstr "Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "Dall'ultima esecuzione"
+msgstr "Dall'ultimo avvio"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Since Last Run..."
-msgstr "_Dall'ultima esecuzione..."
+msgstr "Dall'ultimo avvio..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Specificare conto sorgente"
+msgstr "Specifica il conto di origine"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 msgid "Start Date: "
-msgstr "Data inizio: "
+msgstr "Data d'inizio:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
 msgid "State"
 msgstr "Stato"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
 msgid "Sunday"
-msgstr "domenica"
+msgstr "Domenica"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Movimento d'esempio"
+msgstr "Modello di transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Movimento d'esempio (sola lettura)"
+msgstr "Modello di transazione (sola lettura)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
 "now be corrected.  Press OK to edit them."
 msgstr ""
-"I movimenti pianificati seguenti sono scaduti.\n"
-"Selezionare quelli da cancellare."
+"Le seguenti transazioni pianificate sono collegate al conto cancellato e "
+"devono essere corrette. Premere OK per modificarle."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 "delete."
 msgstr ""
-"I movimenti pianificati seguenti sono scaduti.\n"
-"Selezionare quelli da cancellare."
+"Le seguenti transazioni pianificate sono scadute. Selezionare quelle che si "
+"vogliono cancellare."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-msgstr ""
-"I movimenti pianificati elencati saranno creati fra poco.\n"
-"Selezionare quelli che si desidera creare ora e premere\n"
-"«Succ» per crearli."
+msgstr "Le transazioni pianificate elencate saranno create fra breve. Selezionare quelle "
+"che si desidera creare ora e premere «Avanti» per crearle."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 msgid ""
 "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 "created."
 msgstr ""
+"Questo druido guiderà nella creazione di una transazione pianificata."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
 "GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
@@ -6416,46 +6550,48 @@
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Questo è un metodo passo-passo per impostare la restituzione di un\n"
-"mutuo in GnuCash. In questo druido è possibile immettere i\n"
-"parametri del proprio mutuo e della sua estinzione e fornire i\n"
-"dettagli per la restituzione.  Utilizzando queste informazioni,\n"
-"saranno creati i movimenti pianificati opportuni.\n"
+"Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso di ipoteche e "
+"mutui in GnuCash. In questo druido è possibile inserire i parametri del "
+"prestito e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando "
+"queste informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
 "\n"
-"Se si commette uno sbaglio o si desidera apportare dei cambiamenti in\n"
-"seguito, è possibile modificare direttamente i movimenti pianificati."
+"Se si commettessero degli errori o si desiderasse compiere delle modifiche "
+"in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione "
+"pianificata."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
 msgid "Thursday"
-msgstr "giovedì"
+msgstr "Giovedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
-msgstr "Preparazione movimenti da-creare"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
 msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Promemoria movimenti"
+msgstr "Promemoria transazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
 msgid "Tuesday"
-msgstr "martedì"
+msgstr "Martedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleziona tutto"
+msgstr "Deseleziona tutti"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
-#, fuzzy
 msgid "Until:"
-msgstr "Unità:"
+msgstr "Fino a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
-#, fuzzy
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Nuovo escrow (pegno?):"
+msgstr "Utilizza conto destinato a garanzia"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Value:"
@@ -6467,161 +6603,139 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
 msgid "Variables"
-msgstr "Variabili"
+msgstr "Viariabili"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
 msgid "Wednesday"
-msgstr "mercoledì"
+msgstr "Mercoledì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 msgid "What to do, what to do?"
-msgstr "Che facciamo, che facciamo?"
+msgstr "Cosa fare, cosa fare?"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
-#, fuzzy
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Creazione movimenti..."
+msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
-#, fuzzy
 msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Alcuni  movimenti potrebbero essere scartati."
+msgstr "_Notifica prima che la transazioni venga creata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
-#, fuzzy
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Spunta movimenti compensati"
+msgstr "_Controlla le transazioni create"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
-#, fuzzy
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Non caricare l'ultimo file aperto"
+msgstr "_Avvia all'apertura del file"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
 msgid "days"
-msgstr "giorni."
+msgstr "giorni"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 msgid "days."
 msgstr "giorni."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "months\n"
 "years"
-msgstr "mesi"
+msgstr ""
+"mesi\n"
+"anni"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 msgid "months."
-msgstr "mesi."
+msgstr " mesi."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
-#, fuzzy
 msgid "occurrences"
-msgstr "Valute"
+msgstr "occorrenze"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
-#, fuzzy
 msgid "remaining"
-msgstr "Stampa"
+msgstr "restante"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 msgid "then on the:"
-msgstr "poi su:"
+msgstr "e nel giorno:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "weeks."
 msgstr "settimane."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Conto padre"
+msgstr "<b>Conto delle _attività</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Conto entrate"
+msgstr "<b>Conto _entrate</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Invece contanti"
+msgstr "Cash In Lieu"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Valuta:"
+msgstr "_Valuta"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Descrizione:"
+msgstr "_Descrizione"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nella scissione o "
-"fusione azionaria.\n"
-"Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per "
-"la distribuzione delle quote.\n"
-"È anche possibile immettere una descrizione del movimento o accettare quella "
-"predefinita."
+"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nella scissione o fusione azionaria.\n"
+"Per le fusioni azionarie (scissione negativa) si usi un valore negativo per la distribuzione delle quote.\n"
+"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare quella predefinita."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
 msgstr ""
-"Se la creazione della scissione o fusione azionaria è conclusa, si\n"
-"prema «Fine». È possibile anche premere «Precedente» per rivedere le\n"
-"proprie scelte o «Annulla» per uscire senza apportare alcuna modifica."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
-"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
-"azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento.  In caso contrario\n"
-"si faccia semplicemente clic su «Succ».  "
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato della scissione\n"
+"azionaria, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n"
+"si faccia semplicemente clic su «Avanti»."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne "
-"uno qui sotto.\n"
-"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+"Se si desidera registrare un prezzo azionario per la scissione, immetterne uno qui sotto.\n"
+"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "New _Price:"
-msgstr "Prezzo nuovo:"
+msgstr "Nuovo _prezzo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Selezionare il conto per il quale si desidera registrare una scissione o "
-"fusione azionaria."
+msgstr "Selezionare il conto per il quale si desidera registrare una scissione o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid "Stock Account"
-msgstr "Conto azionario"
+msgstr "Conto azione"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 msgid "Stock Split"
@@ -6629,326 +6743,292 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Dettagli sulla scissione azionaria"
+msgstr "Dettagli sulla suddivisione dell'azione"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr ""
-"Questo druido ti aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
+msgstr "Questo druido aiuterà a registrare una scissione o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Amount:"
-msgstr "_Importo"
+msgstr "_Importo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memo"
+msgstr "_Promemoria:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Shares:"
-msgstr "Quote:"
+msgstr "_Quote"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Sorgente nome pagante"
+msgstr "<b>Sorgente nome pagante</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tax Information</b>"
-msgstr "Informazioni saldo"
+msgstr "<b>Informazioni sull'imposta</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Tipo conto"
+msgstr "<b>_Conti</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Vs. categorie"
+msgstr "<b>Categorie _TXF</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "Accounts Selected:"
 msgstr "Conti selezionati:"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Conto corrente"
+msgstr "C_onto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 msgid "Tax Information"
-msgstr "Informazioni imposte"
+msgstr "Informazioni sulle imposte"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Imponibile"
+msgstr "_Relativo alle tasse"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Expense"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "_Uscite"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Income"
-msgstr "Entrata"
+msgstr "_Entrate"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Conto padre"
+msgstr "Conto pa_dre"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Seleziona sottoconti"
+msgstr "_Seleziona sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Immettere il proprio nome utente e password"
+msgstr "Immettere il nome utente e la password"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
-msgstr "Utente e password"
+msgstr "Nome utente e password"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "_Password:"
 
 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Utente:"
+msgstr "_Nome utente:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
-#, fuzzy
 msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Nuovo a_lbero conti"
+msgstr "Nuova _pagina dei conti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Apre una nuova vista dell'albero dei conti"
+msgstr "Apri un albero dei conti in una nuova pagina"
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
 msgid "New _File"
 msgstr "Nuovo _file"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crea un nuovo file"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
 msgid "_Open..."
-msgstr "Apri"
+msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Apre il manuale di GnuCash"
+msgstr "Apri un progetto esistente di GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 msgid "_Save"
-msgstr "Salva"
+msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Rimuove il prezzo corrente"
+msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Sa_lva come..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "_QSF Import"
-msgstr "Importa QIF"
+msgstr "Importa _QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Importa file QIF"
+msgstr "Importa file oggetto QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Esporta conti..."
+msgstr "Esporta _conti"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file"
+msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
-msgstr "Creare un diagramma di conti"
+msgstr "Esporta _diagramma dei conti in QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-msgstr "Non si possiede alcun conto azionario contenente saldi!"
+msgstr "Esporta il diagramma dei conti per una data precisa con i saldi in un file QSF"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Trova"
+msgstr "Tr_ova..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Trova dei movimenti tramite una ricerca"
+msgstr "Trova transazioni con una ricerca"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "Ta_x Options"
-msgstr "_Opzioni tasse"
+msgstr "Opzioni ta_sse"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Configura le informazioni riguardanti le imposte per tutti i conti di tipo "
-"entrate e uscite"
+msgstr "Imposta le informazioni sulle tasse per tutti i conti di entrate ed uscite"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Movimenti _pianificati"
+msgstr "Transazioni piani_ficate"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "_Editor movimenti pianificati"
+msgstr "Modifica transazione _pianificata"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "La lista dei movimenti pianificati"
+msgstr "La lista delle transazioni programmate"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "_Dall'ultima esecuzione..."
+msgstr "Dall'ultimo a_vvio"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crea i movimenti pianificati a partire dall'ultima esecuzione."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Estinzione _ipoteche e mutui..."
+msgstr "Rimborso di _mutui e ipoteche"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Imposta movimenti pianificati per l'estinzione di un mutuo"
+msgstr "Imposta una transazione pianificata per il rimborso di un prestito"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
 msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "_Chiudi libri"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "La fine dell'ultimo trimestre contabile"
+msgstr "Archivia i dati vecchi utilizzando i periodi contabili"
 
 #. Tools menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "_Price Editor"
-msgstr "Editor _prezzi"
+msgstr "Modifica _prezzi"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e modifica i prezzi per le azioni ed i fondi comuni"
+msgstr "Visualizza e modifica i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Security Editor"
-msgstr "Mezzo di sicurezza"
+msgstr "_Modifica titolo"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e modifica i titoli per le azioni ed i fondi comuni"
+msgstr "Visualizza e modifica le commodity per le azioni e per i fondi comuni"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Financial Calculator"
 msgstr "Calcolatrice _finanziaria"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Usa la calcolatrice finanziaria"
+msgstr "Utilizza la calcolatrice finanziaria"
 
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+msgid "_Close Book"
+msgstr "_Chiudi libro"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Chiudi il libro alla fine del periodo"
+
 #. Help menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:169
 msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_Suggerimento del giorno"
+msgstr "S_uggerimento del giorno"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Mostra il suggerimento del giorno"
+msgstr "Vedi il suggerimento del giorno"
 
 #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 #. text.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:387
 #, c-format
 msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: caricamento non riuscito, codice errore %d - %s"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:409
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Selezionare un file QIF da caricare"
+msgstr "Seleziona il file QSF da importare in GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:465
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Non ci sono movimenti pianificati da immettere in questo momento."
+msgstr "Non ci sono transazioni pianificate da immettere in questo momento."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
-#, fuzzy
 msgid "New Budget"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Nuovo bilancio preventivo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Crea un nuovo file"
+msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Apri bilancio preventivo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Apri un bilancio di previsione esistente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "Cance_lla conto"
+msgstr "Seleziona un bilancio di previsione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Crea un nuovo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
-#, fuzzy
 msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Impostazione nuova struttura conti"
+msgstr "Nuova struttura _conti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -6957,31 +7037,29 @@
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Open _Account"
-msgstr "Apri conto"
+msgstr "Apri _conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Apre il conto selezionato"
+msgstr "Apri il conto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Apri so_ttoconti"
+msgstr "Apri i _sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i sottoconti"
+msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Edit _Account"
-msgstr "Modifica conto"
+msgstr "_Modifica conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
@@ -6989,32 +7067,28 @@
 msgstr "Modifica il conto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Cance_lla conto"
+msgstr "_Cancella conto..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Cancella il conto selezionato"
+msgstr "Elimina il conto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#, fuzzy
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "Seleziona sottoconti"
+msgstr "_Rinumera sottoconti..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Riconcilia il conto selezionato"
+msgstr "Rinumera i figli del conto selezionato"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#, fuzzy
 msgid "_Filter By..."
-msgstr "Tipo filtro"
+msgstr "_Filtra per..."
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
@@ -7030,21 +7104,20 @@
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2056
 msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Movimenta..."
+msgstr "_Trasferimenti..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2057
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Movimenta del denaro da un conto ad un altro"
+msgstr "Trasferisci fondi da un conto ad un altro"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_Scissione azionaria..."
+msgstr "Scission_e azionaria..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
@@ -7053,30 +7126,28 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
-#, fuzzy
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Visualizza..."
+msgstr "Visualizza _lotti..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Apri la finestra per visualizzare e modificare i lotti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Controlla e ripara _conto"
+msgstr "Controlla e ripar_a il conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2060
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
-"questo conto"
+"Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane "
+"per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Controlla e ripara _sottoconti"
 
@@ -7084,26 +7155,25 @@
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
-"questo conto e relativi sottoconti"
+msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per "
+"questo conto e i relativi sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Controlla e ripara _tutto"
+msgstr "Controlla e ripara _tutti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
-"tutti i conti"
+"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane "
+"per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1575
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
@@ -7111,528 +7181,493 @@
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7678
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
-#, fuzzy
 msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun Memo)"
+msgstr "(nessun nome)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Selezionare i conti"
+msgstr "Cancellazione del conto %s"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "Il conto %s verrà cancellato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Tutti i prezzi antecedenti la data sottostante saranno cancellati."
+msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno eliminate."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Include i sottoconti di tutti i conti selezionati"
+msgstr "Tutti i sottoconti saranno spostati nel conto %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "La lista conti sarà aggiornata"
+msgstr "Tutti i sottoconti saranno eliminati."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Aggiunge un nuovo movimento al conto"
+msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno spostate nel conto %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Il movimento selezionato sarà ignorato"
+msgstr "Tutte le transazioni dei sottoconti saranno eliminate."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Cance_lla conto"
+msgstr "_Cancella bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Delete this budget"
-msgstr "Cancella l'immissione corrente"
+msgstr "Cancella questo bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Modifica le opzioni di visualizzazione dei conti"
+msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 msgid "Estimate Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Stima bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Mostra una tabella dei dati selezionati."
+msgstr "Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Estimate"
-msgstr "Stato"
+msgstr "Stima"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
 msgid "Budget"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Imposta le opzioni del resoconto desiderate usando questo dialogo."
+msgstr ""
+"Impostare le opzioni di bilancio utilizzando questa finestra di dialogo."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Cancellare %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "Selezionare almeno un conto da stimare."
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "Stam_pa assegno..."
+msgstr "_Stampa assegno"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Taglia"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Incolla il movimento dal blocco appunti"
+msgstr "Taglia la transazione selezionata e copiala in memoria."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
-#, fuzzy
 msgid "_Copy"
-msgstr "Compagnia"
+msgstr "_Copia"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Incolla il movimento dal blocco appunti"
+msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla il contenuto della memoria nella posizione del cursore"
 
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Taglia movimento"
+msgstr "_Taglia transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Taglia il movimento selezionato"
+msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Copia movimento"
+msgstr "_Copia transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copia il movimento selezionato"
+msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#, fuzzy
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Incolla movimento"
+msgstr "_Incolla transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Duplica movimento"
+msgstr "_Duplica transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Cancella movimento"
+msgstr "_Elimina transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Rimuovi suddivisioni movimenti"
+msgstr "Rimuovi suddivisioni transazioni"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-#, fuzzy
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Immettere un movimento"
+msgstr "Inse_risci transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ripareggia movimento"
+msgstr "A_nnulla transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
-#, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Movimenti non validi?"
+msgstr "In_valida transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "T_rova movimenti"
+msgstr "_Riconvalida transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Cancella movimento"
+msgstr "_Aggiungi transazione di inversione"
 
 #. View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#, fuzzy
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "Ordina per"
+msgstr "_Ordina per..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#, fuzzy
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Mo_vimento"
+msgstr "Transazione v_uota"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Modifica tasso di cambio"
+msgstr "Modifica tasso di cam_bio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Modifica il tasso di cambio per la suddivisione corrente"
+msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Pianifica..."
+msgstr "_Pianifica..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "_All transactions"
-msgstr "_Tutti i movimenti"
+msgstr "_Tutte le transazioni"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
 msgid "_This transaction"
-msgstr "_Questo movimento"
+msgstr "_Questa transazione"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Account Report"
 msgstr "Resoconto _conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Apre una finestra di resoconto per questo registro"
+msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Resoconto movimenti"
+msgstr "Resoconto della transazione del conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Apre una finestra di resoconto per questo registro"
+msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "libro giornale movimenti"
+msgstr "_Giornale della transazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
 msgid "Transfer"
-msgstr "Movimento"
+msgstr "Trasferimento"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro mastro generale"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Carica un altro file"
+msgstr "Salvare i cambiamenti a %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
-"Si desidera registrarlo?"
+"Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Si desidera "
+"salvare i cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o "
+"annullare l'operazione?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Movimenti non validi?"
+msgstr "_Cancella transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
-#, fuzzy
 msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Incolla movimento"
+msgstr "_Salva la transazione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:313
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:316
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
-#, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "(sconosciuto)"
+msgstr "sconosciuto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
 msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfolio"
+msgstr "Portafoglio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
 msgid "Search Results"
-msgstr "Risultati ricerca"
+msgstr "Risultati della ricerca"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Resoconto libro mastro generale"
+msgstr "Resoconto del libro mastro generale"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Resoconto portfolio"
+msgstr "Resoconto del portafoglio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Resoconto risultati ricerca"
+msgstr "Risultati della ricerca"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
 msgid "Register Report"
-msgstr "Resoconto di registro"
+msgstr "Resoconto del registro"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "e sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
-#, fuzzy
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!"
+msgstr "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni "
+"riconciliate o liquidate."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
-#, fuzzy
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Passo 2: creare la mappa dei movimenti"
+msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordina ditte per"
+msgstr "Ordina %s per"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
+#, c-format
 msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Tipo filtro"
+msgstr "Filtra %s per..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
-#, fuzzy
 msgid "_Scheduled"
-msgstr "Pianificato"
+msgstr "_Pianificata"
 
 #. File menu
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2066
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuovo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Assegnare un nome al movimento pianificato."
+msgstr "Crea una nuova transazione pianificata"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Cancellare i movimenti pianificati selezionati?"
+msgstr "Modifica la transazione pianificata selezionata"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Cancellare i movimenti pianificati selezionati?"
+msgstr "Cancella la transazione pianificata selezionata"
 
 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
+msgstr "Vuoi veramente cancellare questa transazione pianificata?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Libro mastro generale"
+msgstr "Libro mastro _generale"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Apre una finestra con il libro mastro generale"
+msgstr "Apri una finestra per il libro mastro generale"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
 msgid "<No information>"
 msgstr "<Nessuna informazione>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Save transaction before closing?"
-msgstr "Visualizzare il riferimento al movimento?"
+msgstr "Salvare la transazione prima di chiudere?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before closing this page, close the page without recording the "
 "changes, or cancel the close?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
-"Si desidera registrarlo?"
+"La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i "
+"cambiamenti prima di chiudere la pagina, chiudere la pagina senza salvare i "
+"cambiamenti, o annullare la chiusura?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
-#, fuzzy
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Immetere una nota per il movimento"
+msgstr "Non è possibile modificare o cancellare questa transazione."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Alcuni  movimenti potrebbero essere scartati."
+msgstr "Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s'"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
-#, fuzzy
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non "
+"è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Rimuovi suddivisioni movimenti"
+msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Cancella il movimento selezionato"
+msgstr "Cancellare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Si sta per cancellare una suddivisione riconciliata!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona "
+"idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
 msgid ""
@@ -7640,38 +7675,38 @@
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
+msgstr "Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non si "
+"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. E' possibile cancellare tutta la "
+"transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il registro che mostra "
+"la transazione corrispondente e cancellare la suddivisione da lì."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(nessun Memo)"
+msgstr "(nessun promemoria)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
 msgid "(no description)"
 msgstr "(nessuna descrizione)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Cancella"
+msgstr "_Cancella suddivisione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Cancella il movimento corrente"
+msgstr "Cancellare la transazione selezionata?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Si è in procinto di cancellare un movimento con suddivisioni riconciliate!\n"
-"Questa non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato sarà errato."
+"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona "
+"idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
 msgid "Present:"
-msgstr "Corrente:"
+msgstr "Attuale:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
 msgid "Future:"
@@ -7679,7 +7714,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Compensato:"
+msgstr "Liquidato:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
 msgid "Reconciled:"
@@ -7687,7 +7722,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Minimo progettato:"
+msgstr "Minimo previsto:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
 msgid "Shares:"
@@ -7695,64 +7730,53 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Valore corrente:"
+msgstr "Valuta corrente:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
-#, fuzzy
 msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Finestra del registro dei conti"
+msgstr "Questo registro è di sola lettura."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Questo conto non può essere modificato. Per modificare\n"
-"i movimenti di questo registro, aprire le opzioni del\n"
-"conto e disattivare la casella segnaposto."
+"Questo conto non può essere modificato. Se si desidera modificare le "
+"transazioni in questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare "
+"la spunta alla voce segnalibro."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si vuole\n"
-"modificare i movimenti in questo registro, aprire le opzioni dei\n"
-"sottoconti e deselezionare la casella del segnaposto. È anche\n"
-"possibile aprire un conto singolo al posto di un insieme di conti."
+msgstr "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si desidera modificare "
+"le transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del sottoconto "
+"e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un solo conto alla volta "
+"invece di un gruppo di conti."
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Nome conto GnuCash"
-
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
-
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
-#, fuzzy
 msgid "Gains"
 msgstr "Guadagni"
 
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Conti persi"
+msgstr "Lotti nel conto %s"
 
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
 msgid "Reconciled:R"
@@ -7761,62 +7785,55 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine delle colonne nella finetra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Imposta le opzioni del resoconto desiderate usando questo dialogo."
+msgstr "Visualizza valute in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Mostrare il nome del conto completo nella leggenda?"
+msgstr "Visualizza la colonna del nome completo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la colonna del nome"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mostra conti Entrate ed Uscite"
+msgstr "Mostra la colonna del nome di stampa"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Sorgente quotazione prezzo"
+msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostra conti Entrate ed Uscite"
+msgstr "Mostra la colonna del fuso orario delle quote"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostra conti Entrate ed Uscite"
+msgstr "Mostra la colonna del nome unico"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 msgid "Show the fraction column"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la colonna della frazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show the name column"
-msgstr "Mostrare l'utile netto?"
+msgstr "Visualizza la colonna del nome"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 msgid "Show the symbol column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la colonna del simbolo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
@@ -7825,72 +7842,87 @@
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 msgstr ""
+"Questa impostazione contiene una lista di nomi che controllano l'ordine con "
+"cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere "
+"riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano "
+"essere visualizzate ed in quale posizione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Tabella per esportazione"
+msgstr "Colonne utilizzate per l'ordinamento"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Imposta in modo predefinito una 'nuova ricerca' se viene restituito un "
-"numero di elementi inferiore a questo valore."
+"Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in "
+"questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà "
+"visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu File. "
+"Altrimenti non verrà visualizzata."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente "
+"non verrà aperta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo percorso utilizzato"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Apri il nuovo manuale utente"
+msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 "closed."
 msgstr ""
+"Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è "
+"stata chiusa l'ultima volta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
 msgstr ""
+"La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 msgstr ""
+"Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa "
+"finestra.verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale "
+"la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 "this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I valori "
+"possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -7903,89 +7935,88 @@
 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura "
+"è utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione "
+"sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave ordine_colonna) "
+"o la parola \"none\" (nessuno)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Salva geometria finestra"
+msgstr "Dimensione della finestra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Window position"
-msgstr "Disposizione?"
+msgstr "Posizione della finestra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 msgid "Show the Price column"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show the Source column"
-msgstr "Specificare conto sorgente"
+msgstr "Mostra la colonna della fonte"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mostrare l'utile netto?"
+msgstr "Visualizza la colonna del tipo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la colonna delle commodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Show the currency column"
-msgstr "Mostra titoli non monetari"
+msgstr "Visualizza la colonna della valuta"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show the date column"
-msgstr "Mostra solo il testo"
+msgstr "Visualizza la colonna della data"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del prezzo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del tipo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna delle commodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della valuta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
 msgid "This setting enables the date column."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della data."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Formato di data personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Date format to use"
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+msgstr "Formato di data da utilizzare"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
+"Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo ad 8 "
+"punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7994,65 +8025,76 @@
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
+"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa "
+"stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la "
+"data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa "
+"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del "
+"formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
+msgstr "Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa "
+"impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori "
+"ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno "
+"in alto, a metà e in basso nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Ordina per numero assegno/movimento"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Dove creare i conti Euro?"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in lettere"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 msgid "Position of check on page"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione dell'assegno nella pagina"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
 msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione della data"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
 msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione della linea del promemoria"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid "Print '***' before and after strings."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa «***» prima e dopo le stringhe."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore "
+"avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione "
+"dell'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 msgstr ""
+"Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da "
+"utilizzare."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -8060,6 +8102,9 @@
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
+"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data "
+"sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra "
+"della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid ""
@@ -8067,6 +8112,9 @@
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
+"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria "
+"sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra "
+"della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -8074,12 +8122,17 @@
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo "
+"numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro "
+"della posizione dell'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
 msgstr ""
+"Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del beneficiario "
+"sull'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8087,77 +8140,72 @@
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
+"Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea "
+"dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine "
+"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
 msgstr ""
+"Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. "
+"Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
+msgstr "Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. Il numero è "
+"basato sulla lista dei formati di assegni conosciuti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
 msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate "
+"appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente "
+"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Spunta movimenti compensati"
+msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid ""
 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"Prima di riconciliare un conto ad interesse positivo o negativo, all'utente "
-"è chiesto di immettere un movimento per la richiesta o il pagamento degli "
-"interessi.\n"
-"Al momento abilitato solo per i conti Banca, Credito, Fondi d'Investimento, "
-"Attività, Esigibile, Pagabile e Passività."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pagamenti carta di credito automatici"
+msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Prompt for interest charges"
 msgstr "Immissione costo interessi..."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle fatture."
+msgstr "Quanti giorni prima avvisare l'utente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8165,7 +8213,10 @@
 "create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-"
+"creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante "
+"la creazione della transazione o in un momento successivo modificando "
+"la transazione pianificata stessa."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -8173,19 +8224,23 @@
 "flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica "
+"attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante "
+"la creazione della transazione o in un momento successivo modificando "
+"la transazione pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato "
+"solo se è attivata l'opzione per la creazione automatica."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta come predefinita la creazione automatica"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta come predefinita la notifica"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -8193,128 +8248,117 @@
 "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
 "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le "
+"transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di "
+"un file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando "
+"GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata "
+"la finestra, altrimenti non viene visualizzata."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
+"Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la "
+"finestra verrà visualizzata altrimenti no."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Il prossimo suggerimento da visualizzare."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Sposta il movimento vuoto in fondo al registro"
+msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Conti azioni da riportare"
+msgstr "Conti a cui invertire il segno del saldo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Punto decimale automatico"
+msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Porta automaticamente in primo piano la lista dei conti o delle azioni "
-"durante l'immissione"
+msgstr "Apre automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante "
+"l'immissione dei dati"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Il carattere per separare i nomi completi dei conti"
+msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudendo una linguetta si aprirà quella visitata più di recente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista dei movimenti"
+msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprime i file di dati."
+msgstr "Comprimi il file dei dati"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Apre una finestra di resoconto per questo registro"
+msgstr "Apri una nuova finestra per ogni nuovo registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr ""
-"Crea una nuova finestra principale per ogni resoconto o albero dei conti"
+msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Date format choice"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Scelta del formato data:"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valuta predefinita per i conti nuovi"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valuta predefinita per i resoconti"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Stile predefinito per le finestre di registro"
+msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Cancella i file di log/backup dopo questo numero di giorni (0 = mai)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostra importi negativi in rosso"
+msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Attiva supporto EURO"
+msgstr "Abilita il supporto per l'Euro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Attiva il supporto per la valuta EURO dell'Unione Europea"
+msgstr "Abilita il supporto per la valuta dell'unione europea (EURO)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -8322,22 +8366,27 @@
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
 msgstr ""
+"Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione "
+"utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo "
+"saranno alternati su ogni linea."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-"
+"salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti nessuna "
+"informazione viene mostrata."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori immessi che ne sono "
-"privi"
+"Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori "
+"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -8346,30 +8395,43 @@
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
+"Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni linguetta "
+"che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato "
+"nella linguetta. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono "
+"sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» "
+"collocato nella barra degli strumenti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Se attivata, alla chiusura di una linguetta, apparirà quella visitata più di "
+"recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. "
+"Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come linguetta nella finestra "
+"principale."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. "
+"Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come linguette nella finestra "
+"principale."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 msgid ""
@@ -8377,6 +8439,9 @@
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
+"Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare\" e \"Avere\" "
+"per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno utilizzate delle "
+"etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in ingresso/uscita ecc...."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 msgid ""
@@ -8385,15 +8450,20 @@
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità "
+"dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione "
+"attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. "
+"Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle "
+"versioni più vecchie."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine della lista."
+"Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione "
+"successiva."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -8402,6 +8472,10 @@
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
 msgstr ""
+"Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. "
+"Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc "
+"nella directory home dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori "
+"predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -8409,106 +8483,136 @@
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
+"Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo "
+"verrà salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra "
+"saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non "
+"saranno salvate."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Usa il formato a 24 ore (invece di 12 ore)"
+msgstr ""
+"Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà "
+"utilizzato il formato a 12 ore."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Bottoni barra strumenti"
+msgstr "Etichette nei bottoni della barra strumenti"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Punto decimale automatico"
+msgstr "Numero di cifre decimali automatiche"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Ordina per numero assegno/movimento"
+msgstr "Posizione delle linguette"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Ordina per numero assegno/movimento"
+msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Salva le dimensioni e la posizione della finestra"
+msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la spiegazione del salvataggio automatico"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle linguette"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il "
+"bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
+"bordo tra le celle non verrà marcato."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Come predefinito, mostra i bordi orizzontali sulle celle"
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-msgid "Show splash screen"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina "
+"per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare "
+"il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa "
+"opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali "
+"della struttura."
+""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
+"Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel "
+"registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. "
+"l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del "
+"menu «vista -> linea doppia» "
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il "
+"bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
+"bordo tra le celle non sarà visualizzato."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Come predefinito, mostra i bordi verticali sulle celle"
+msgstr "Visualizza i bordi verticali in un registro"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Impostare il nome del conto QIF predefinito"
+msgstr "Fonte della valuta predefinita per il conto"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Valuta predefinita resoconto"
+msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco "
+"e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà "
+"disabilitato."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
+"Questa campo determina il numero di righe da visualizzare in un registro. "
+"Non influenza la visualizzazione della finestra; è usato solamente per "
+"settare la dimensione della finestra quando viene aperta per la prima volta."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -8516,23 +8620,30 @@
 "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
-msgstr ""
+msgstr "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo "
+"registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»."
+"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe."
+"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solo"
+"la transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione "
+"«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Indica quante cifre decimali saranno riempite automaticamente."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
+msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una linguetta. Se il testo "
+"nella linguetta è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora "
+"la linguetta avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
@@ -8541,16 +8652,26 @@
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
+"Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno invertito. "
+"L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che desiderano visualizzare le uscite con "
+"segno negativo e le entrate con segno positivo. L'impostazione \"credito\" è per gli "
+"utenti che desiderano visualizzare il saldo in funzione dello stato di credito o debito "
+"del conto. L'impostazione \"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I "
+"valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» "
+"per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard ISO "
+"8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il "
+"formato data degli Stati Uniti."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
 "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
@@ -8558,203 +8679,240 @@
 "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra "
+"degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le "
+"impostazioni del desktop per l visualizzazione dei pulsanti della barra strumenti "
+"Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate solamente le icone della "
+"barra strumenti. Se impostata a \"testo\" saranno mostrate solamente le etichette. "
+"Se impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia il testo verranno visualizzati. "
+"Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora verranno mostrate le icone per tutti i "
+"pulsanti e le etichette solo per quelli più importanti."
+""
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i resoconti. "
+"Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle "
+"impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le "
+"impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi conti. "
+"Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle "
+"impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le "
+"impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti "
+"del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-"
+"alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», "
+"«dash» e «period»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
 msgstr ""
+"Questa impostazione determina lo spigolo dove viene disegnata la barra di "
+"riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore "
+"predefinito è «in basso»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono "
+"visualizzate le linguette per scorrere tra le pagine aperte. I valori "
+"possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito "
+"è «alto»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi "
+"conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
+"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, "
+"RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for reports if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i "
+"resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
+"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, "
+"RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
+"Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i "
+"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Usa il formato a 24 ore (invece di 12 ore)"
+msgstr "Usa il formato a 24 ore"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Usa etichette contabili"
+msgstr "Utilizza le voci formali della contabnilità"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza delle linguette"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Visualizzare la data di riconciliazione?"
+msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Come gestire i movimenti non validi"
+msgstr "Applica i cambiamenti alla voc_e della fattura"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Come gestire i movimenti non validi"
+msgstr "Applica i cambiamenti alla transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "Cancella una commodity"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Cancella tutte le altre suddivisioni"
+msgstr "Cancella una commodity e i prezzi"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Cancella movimento"
+msgstr "Cancella una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Cancella tutte le altre suddivisioni"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplica movimento"
+msgstr "Duplicazione di una voce della fattura modificata"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplica movimento"
+msgstr "Duplicazione di una transazione modificata in corso"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "Marca la suddivisione come non riconciliata"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Read only register"
-msgstr "Pronto a creare"
+msgstr "Registro di sola lettura"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Rimuove una suddivisione riconciliata da una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Rimuove una suddivisione da una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nel movimento corrente"
+msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni da una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una "
+"suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere "
+"difficoltose le riconciliazioni future."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity "
+"a cui sono associati dei prezzi delle quote. Cancellare la commodity cancellerà anche "
+"le quote."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una "
+"transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà corrotto "
+"il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare "
+"delle riconciliazioni in futuro."
+""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr ""
+"Questa finestra viene aperta prima di permettere la cancellazione di una "
+"transazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di prezzi "
+"multipli di quote in una sola volta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una "
+"suddivisione come non riconciliata. Procedendo "
+"verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile "
+"effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
+"suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto "
+"il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle "
+"riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di "
+"una suddivisione da una transazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 msgid ""
@@ -8762,83 +8920,100 @@
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte "
+"le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. Procedendo "
+"verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso "
+"effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
+""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
+"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola "
+"lettura."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce "
+"modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve "
+"essere annullata l'operazione di duplicazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una "
+"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si "
+"deve annullare la duplicazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce "
+"modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o "
+"scartati."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una "
+"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o "
+"scartati."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. "
+"Diversamente saranno nascoste."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Mostra un totale complessivo con tutti i conti convertiti alla valuta "
-"predefinita per il resoconto"
+"Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita "
+"per il resoconto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostra titoli non monetari"
+msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'inizio (in secondi dal 1 Gen 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -8882,49 +9057,56 @@
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà "
+"la data iniziale specificata dalla chiave data_iniziale. Se impostata a qualsiasi "
+"altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave "
+"periodo_iniziale."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "This setting contains the width of the named column in the most recently "
 "closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 "columns in the next opened register"
-msgstr ""
+msgstr "Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di "
+"registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata "
+"la dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
+""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza di una colonna nella finestra"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "Devi scegliere un elemento dalla lista"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "tutti i criteri sono soddisfatti"
+msgstr "tutti i criteri sono rispettati"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:808
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "almeno un criterio è soddisfatto"
+msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:844
 #, c-format
 msgid "New %s"
 msgstr "Nuovo %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:844
 msgid "item"
-msgstr "elemento"
+msgstr "Voce"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:170
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:190
 msgid "matches all accounts"
@@ -8938,14 +9120,16 @@
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "non soddisfa alcun conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Conti selezionati"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Scegli conti"
+msgstr "Scegliere conti"
 
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:246
@@ -8954,76 +9138,76 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:250
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleziona conti da confrontare"
+msgstr "Seleziona il conto da confrontare"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 msgid "set true"
-msgstr "imposta vero"
+msgstr "Imposta a vero"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:191
 msgid "is before"
-msgstr "è prima"
+msgstr "è prima"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:192
 msgid "is before or on"
-msgstr "è prima o il"
+msgstr "è prima o il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:193
 msgid "is on"
-msgstr "è il"
+msgstr "è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:194
 msgid "is not on"
-msgstr "non è il"
+msgstr "non è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is after"
-msgstr "è dopo"
+msgstr "è dopo"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is on or after"
-msgstr "è il o dopo"
+msgstr "è il o dopo"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:183
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 msgid "is less than"
-msgstr "è minore di"
+msgstr "è minore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:184
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "è minore o uguale a"
+msgstr "è minore od uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:185
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "equals"
-msgstr "è uguale"
+msgstr "Uguale"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:186
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 msgid "does not equal"
-msgstr "non è uguale"
+msgstr "diverso"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 msgid "is greater than"
-msgstr "è maggiore di"
+msgstr "è maggiore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:188
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "è maggiore o uguale a"
+msgstr "è maggiore od uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
-msgstr " Cerca "
+msgstr " ricerca "
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9031,17 +9215,17 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Aggiungi risultati alla ricerca corrente"
+msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
-"Scegliere se cercare in tutti i dati o solo fra quelli marcati come «attivi»"
+"Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Cancella risultati dalla ricerca corrente"
+msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "New search"
@@ -9049,36 +9233,35 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Rifinisci ricerca corrente"
+msgstr "Perfeziona la ricerca attiva"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criteri ricerca"
+msgstr "Criterio di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Cerca gli elementi dove"
+msgstr "Restituisci risultati quando"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Ricerca solo dati attivi"
+msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati."
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipo di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_New item..."
-msgstr "Nuovo elemento..."
+msgstr "_Nuova voce..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 msgid "less than"
-msgstr "minore di"
+msgstr "minore di:"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "minore o uguale a"
+msgstr "minore o uguale di:"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "equal to"
@@ -9086,7 +9269,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 msgid "not equal to"
-msgstr "non uguale a"
+msgstr "diverso da"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 msgid "greater than"
@@ -9094,7 +9277,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "maggiore o uguale a"
+msgstr "maggiore od uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
 msgid "has credits or debits"
@@ -9111,17 +9294,17 @@
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Non compensato"
+msgstr "Non liquidata"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:573
 msgid "Cleared"
-msgstr "Compensato"
+msgstr "Liquidato"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:586
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Riconciliato"
+msgstr "Riconciliata"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
 msgid "Frozen"
@@ -9129,11 +9312,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
 msgid "Voided"
-msgstr "Non valido"
+msgstr "Invalidata"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:186
 msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "È necessario immettere un valore alfanumerico"
+msgstr "Devi inserire almeno un carattere"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:213
 #, c-format
@@ -9141,7 +9324,7 @@
 "Error in regular expression '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Espressione nell'espressione regolare «%s»:\n"
+"Errore nell'espressione regolare %s':\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:257
@@ -9150,133 +9333,139 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:258
 msgid "matches regex"
-msgstr "soddisfa l'espressione regolare"
+msgstr "corrisponde all'espressione regolare"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:260
 msgid "does not match regex"
-msgstr "non soddisfa l'espressione regolare"
+msgstr "non corrisponde all'espressione regolare"
 
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:322
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "maiuscolo/minuscolo?"
+msgstr "Maiuscole/minuscole?"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "L'entità non è un'entità conto: %s"
+msgstr "Entità non trovata: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Movimento senza conti: %s"
+msgstr "Transazione senza conti: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo entità non supportato: %s"
+msgstr "Tipo di entità non supportata: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such price: %s"
-msgstr "Suddivisione inesistente: %s"
+msgstr "Prezzo inesistente: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Errore durante il caricamento del file di configurazione OpenHBCI:\n"
-"  %s\n"
+"Errore durante il caricamento del file di configurazione.\n"
+"  %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:417
 msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Impossibile creare il saldo d'apertura."
+msgstr "Impossibile creare il bilancio d'apertura."
 
 #. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:608
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Annulla l'immissione corrente"
+msgstr "Assegnare ai figli la stessa tipologia?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
 #, c-format
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per renderli compatibili."
 
 #. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:637
 msgid "_Show children accounts"
-msgstr "Mostra nomi conto lunghi"
+msgstr "_Visualizza conti figli"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:709
 msgid "The account must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome al conto."
+msgstr "Occorre dare un nome al conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:731
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
+msgstr "Esiste già un conto con questo nome"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:739
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto padre valido."
+msgstr "Si deve scegliere un conto padre valido."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:747
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "È necessario scegliere un tipo di conto."
+msgstr "Devi scegliere un tipo di conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:755
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
 msgstr ""
+"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre "
+"selezionati."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:766
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere un titolo."
+msgstr "Scegliere una commodity."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:818
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"È necessario immettere un saldo d'apertura valido o lasciare il campo vuoto."
+msgstr "Inserire un bilancio di apertura valido o lasciare vuoto."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:842
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
-msgstr ""
-"È necessario scegliere un conto destinazione o\n"
-"scegliere il conto Capitale dei bilanci d'apertura."
+msgstr "Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale "
+"per i bilanci di apertura."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1325
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Modifica conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1328
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) nuovi conti"
+msgstr "(%d) Nuovi conti"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1831
 #, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
+msgstr "Rinumerare i sottoconti del conto %s?. Questa operazione sostituirà i valori del "
+"campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice."
 
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:288
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
+
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Selezionare un titolo da soddisfare:"
+"Selezionare una commodity da soddisfare:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
 msgid ""
@@ -9284,7 +9473,7 @@
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Titolo: "
+"Commodity: "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
 msgid ""
@@ -9292,7 +9481,7 @@
 "Exchange code (CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Cambia codice (CUSIP o simile): "
+"Codice della borsa (CUSIP o simile): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
 msgid ""
@@ -9300,143 +9489,122 @@
 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Mnemonico (simbolo insegna scorrevole o simile): "
+"Mnemonico (simbolo ticker o simile): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Scegliere titolo/valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Select security"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Scegliere titolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Select currency"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Scegliere la valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
-#, fuzzy
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"È necessario scegliere un titolo.\n"
-"Per crearne uno nuovo, fare clic su «Nuovo»"
+msgstr "Scegliere una commodity. Per crearne una nuova premere «nuova»"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
 msgid "Use local time"
-msgstr "Usa l'ora locale"
+msgstr "Utilizza l'ora locale"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
-#, fuzzy
 msgid "Edit currency"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Modifica valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
-#, fuzzy
 msgid "Currency Information"
-msgstr "Informazioni ordine"
+msgstr "Informazioni sulla valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
-#, fuzzy
 msgid "Edit security"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Modifica titolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
-#, fuzzy
 msgid "New security"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Nuovo titolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Security Information"
-msgstr "Informazioni suddivisione"
+msgstr "Informazioni sul titolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Non è possibile creare una nuova valuta nazionale."
+msgstr "Impossibile creare una nuova moneta nazionale."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Questo titolo esiste già."
+msgstr "Questa commodity esiste già."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
-"È necessario immettere per il titolo un «Nome completo» non vuoto, un "
-"«simbolo/abbreviazione» e un «Tipo»."
+"Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/"
+"abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:882
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Selezionare i conti"
+msgstr "Seleziona tutti i conti"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1007
 msgid "Clear All"
-msgstr "Cancella tutto"
+msgstr "Pulisci tutto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:889
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i sottoconti"
+msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1014
 msgid "Select Default"
-msgstr "Seleziona predefinito"
+msgstr "Scegliere predefinito"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:897
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Impostare il nome del conto QIF predefinito"
+msgstr "Selezionare la scelta predefinita del conto."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1002
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Selezionare i conti"
+msgstr "Seleziona tutte le voci."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1009
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1016
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
+msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1169
 msgid "Defaults"
-msgstr "Valori predefiniti"
+msgstr "Predefinito"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1171
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Cancella tutte le altre suddivisioni"
+msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
 msgid "Clear"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Pulisci"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2036
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Scarica file selezionato"
+msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
 msgid "Select image"
-msgstr "Seleziona pixmap"
+msgstr "Scegliere un'immagine"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2040
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Imposta _intervallo..."
+msgstr "Scegliere un file immagine."
 
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -9445,91 +9613,90 @@
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
 #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Entrate-Salario-Imponibile"
+msgstr "Entate%sStipendio%sImponibile"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostra conti Entrate ed Uscite"
+msgstr "Visualizza i conti delle entrate e delle uscite"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1246
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"È necessario indicare per questo movimento\n"
-"un conto dal quale o sul quale (oppure entrambi)\n"
-"eseguire il movimento.\n"
-"In caso contrario il movimento non sarà registrato."
+"E' necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire "
+"o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1256
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Non è possibile trasferire all'interno dello stesso conto!"
+msgstr "Non è possibile trasferire da un conto verso lo stesso conto!"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1282
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Non è possibile eseguire un movimento da un conto che non sia valutario. "
-"Provare a scambiare i conti «da» e «per» e a scrivere un «importo» negativo."
+"Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a invertire "
+"i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1307
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "È necessario immettere un importo da trasferire."
+msgstr "E' necessario inserire una cifra da trasferire."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1322
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "È necessario immettere un prezzo valido."
+msgstr "Immettere un prezzo valido."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1334
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1634
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Conto Debito"
+msgstr "Conto debiti"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1651
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Movimentare da"
+msgstr "Trasferisci da"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1655
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Movimentare in"
+msgstr "Trasferisci a"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1716
 msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Importo debito:"
+msgstr "Importo dell'addebito:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 msgid "To Amount:"
 msgstr "Per l'importo:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
 msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Ricordalo e non chie_dermelo di nuovo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
 msgid "Don't _tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "Non _dirmelo di nuovo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr ""
+msgstr "Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa _sessione"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
 msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr ""
+msgstr "Non dirmelo di nuovo in questa _sessione."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
 msgid ""
 "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
 "restart the gconf backend."
 msgstr ""
+"Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e riavvierà "
+"il backend di gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
 #, c-format
@@ -9537,7 +9704,9 @@
 "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
 "gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 "your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nella cartella ~/."
+"gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s dovrebbe essere "
+"nel percorso di ricerca per funzionare correttamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 msgid ""
@@ -9546,7 +9715,11 @@
 "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
 "have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 "necessary text from the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "E' stato scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», "
+"GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf con "
+"il comando «gconftool-2 --shutdown» prima di riavviare GnuCash. Se non è già "
+"stato fatto, è possibile premere il tasto «Indietro» e copiare il testo necessario "
+"dalla finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
 #, c-format
@@ -9554,14 +9727,18 @@
 "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 "GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 "configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
+msgstr "Si è scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», "
+"GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione "
+"dei dati di configurazione ed al riavvio del backend di gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
 msgid ""
 "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 "the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 "continue loading."
-msgstr ""
+msgstr "Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato con "
+"il comando «gconftool-2 --shutdown». Premendo «Applica», GnuCash continuerà "
+"il caricamento."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
 msgid ""
@@ -9584,10 +9761,29 @@
 "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
 "file."
 msgstr ""
+"Il file che si sta tentando di aprire proviene da una vecchia versione di "
+"GnuCash. Il formato dei file nelle vecchie versioni non contiene le "
+"informazioni sulla codifica dei caratteri utilizzata. Questo comporta che il "
+"testo nel file dei dati può essere interpretato in modo equivoco. Questo "
+"problema non può essere risolto automaticamente, ma il nuovo formato di file "
+"utilizzato da GnuCash 2.0.0 include le necessarie specifiche sulla codifica "
+"dei caratteri cosicché non occorre ripetere questa operazione di nuovo.\n"
+"\n"
+"GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file "
+"dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante "
+"dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare "
+"che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può "
+"premere «Successivo» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri "
+"strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del "
+"cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può "
+"essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n"
+"\n"
+"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il "
+"file dei dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
 msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifica caratteri equivoca"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
 msgid ""
@@ -9597,303 +9793,308 @@
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
+"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e "
+"ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
+"disposizione una copia di sicurezza del file ed il file stesso nella "
+"medesima directory.\n"
+"\n"
+"E' anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo "
+"«Indietro»."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Entrata"
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
-#, fuzzy
 msgid "European"
-msgstr "Europa"
+msgstr "Europeo"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
 msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 (Europa Occidentale)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
 msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-2 (Europa Orientale)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
 msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-3 (Europa Meridionale)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-4 (Europa Settentrionale)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-5 (Cirillico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-6 (Arabo)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-7 (Greco)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-8 (Ebraico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-10 (Nordico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-11 (Tailandese)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-13 (Baltico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-14 (Celtico)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa Occidentale, simbolo dell'Euro)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-16 (Sud-Est Europeo)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirillico"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
 msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R (Russo)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U (Ukraino)"
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
 #. another error, cannot handle this here
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
-#, fuzzy
 msgid "The file could not be reopened."
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" non è stato trovato."
+msgstr "Il file non può essere riaperto"
 
 #. try to load once again
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 msgid "Reading file..."
-msgstr "Sto leggendo il file..."
+msgstr "Lettura in corso..."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Parsing file..."
-msgstr "Sto leggendo il file..."
+msgstr "Analisi file..."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
-#, fuzzy
 msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
-"   %s\n"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi del file.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
 msgid "Writing file..."
-msgstr "Sto scrivendo il file..."
+msgstr "Scrittura in corso..."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili.  Specificare una codifica."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono %d parole non assegnate. Assegnarle manualmente o specificare una codifica."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono %d parole non codificabili. Specificare una codifica."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
-"Si scelga un altro file."
+msgstr "Il file XML di GnuCash è già caricato. Selezionarne un altro."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1337
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr ""
+msgstr "Questa codifica è già stata aggiunta alla lista."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
 msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Questa è un'opzione lista"
+msgstr "Questa è una codifica non valida."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1482
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
 msgstr ""
+"Nessun file da unire. Selezionarne uno cliccando su «carica un altro file»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Dati prezzo"
+msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quote</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP o altro codice:"
+msgstr "CUSI_P o altro codice:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Immettere un codice unico che identifichi il titolo. In alternativa è "
-"possibile tranquillamente lasciare il campo vuoto."
+"Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto "
+"questo campo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
 "Computer, Inc."
-msgstr "Immettere il nome completo del titolo. Esempio: Euro"
+msgstr ""
+"Immettere il nome completo della commodity. Ad esempio: Cisco Sytems Inc, or "
+"Apple Computer, Inc."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Immettere la frazione di scambio più piccola per il titolo. Immettere 1 per "
-"i titoli che possono essere scambiati solo per intero."
+msgstr "Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 per quelle "
+"che possono essere scambiate solo per intero."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
+msgstr "Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL)."
+"Se si stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere "
+"esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni (incluse le "
+"lettere maiuscole)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Frazione scambiata:"
+msgstr "F_razione scambiata:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Select security/currency "
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Scegliere titolo/valuta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleziona qui informazioni utente..."
+msgstr "Selezionare le informazioni dell'utente qui..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Singola"
+msgstr "Si_ngola:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da un "
+"unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, sarà impossibile ricevere "
+"le quotazioni."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
-msgstr ""
+msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da "
+"più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, F::Q tenterà di ricevere "
+"le informazioni da un altro sito."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente "
+"a F::Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni "
+"da un singolo sito o da più siti internet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid "Time_zone:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fuso Orario"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo di ricerca"
+msgstr "Tipo di fonte per le quote:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Attenzione: Finance::Quote non installato correttamente."
+msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
+msgstr "Nome _completo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Ricava le quotazioni online"
+msgstr "Ricevi quotazioni _online"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Multi-riga"
+msgstr "_Multi-riga:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "Simbolo/abbreviazione:"
+msgstr "_Simbolo/abbreviazione:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "_Sconosciuto:"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Uscita totale:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Entrata totale:"
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun avviso da azzerare"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Guadagno ritenuto"
+msgstr "Avvisi permanenti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Guadagno ritenuto"
+msgstr "Azzera avvisa"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "Temporary Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Avvisi temporanei"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 msgid ""
@@ -9901,11 +10102,12 @@
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
+"E' stato richiesto di disabilitare le finestre degli avvisi. Per riabilitarle, "
+"selezionare l'opzione vicino alla finestra e premere «Ok»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "Deseleziona tutto"
+msgstr "_Deseleziona tutto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9916,41 +10118,45 @@
 "operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
 "to setup the configuration data?"
 msgstr ""
+"<b>Impossibile trovare i valori predefiniti</b>\n"
+"\n"
+"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di "
+"GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza "
+"queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà "
+"necessario un po' di tempo per impostarli. Si desidera impostare i dati di "
+"configurazione?"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Choose method"
-msgstr "Metodo ordinamento"
+msgstr "Scelta del metodo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Finish changes"
-msgstr "Finito"
+msgstr "Applicazione delle modifiche"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr ""
+msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
 msgid "Install into home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Installa nella cartella Home"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere le seguenti righe alla fine del file ~/.gconf.path:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 msgid "Please run the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire il comando seguente:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
 msgid "S_kip"
-msgstr ""
+msgstr "S_alta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
 msgid ""
@@ -9959,6 +10165,10 @@
 "to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 "to copy the data into your home directory."
 msgstr ""
+"I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. Esistono due "
+"metodi per renderli visibili a GnuCash: il primo consiste nel modificare il "
+"percorso di ricerca di sistema includendo la posizione dei dati; il secondo prevede di "
+"copiare i dati nella directory home."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 msgid ""
@@ -9966,16 +10176,18 @@
 "be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 "still operate properly, but it may require some extra time to set up."
 msgstr ""
+"I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori "
+"predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. "
+"Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma "
+"potrebbe essere necessario un po' di tempo per impostarli."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Chiudi questa finestra di fatturazione"
+msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Chiudi questa finestra di fatturazione"
+msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9983,103 +10195,102 @@
 "the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
 "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 "to add in new keys."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le descrizioni "
+"nella cartella .gconf all'interno della directory home. Lo svantaggio di questo "
+"metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di GnuCash non aggiorneranno "
+"le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
 "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 "its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella home. Verrà aggiunta "
+"a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo che GnuCash "
+"possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
+""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Opzioni configurazione GnuCash"
+msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Update gconf settings - GnuCash"
-msgstr "Apre il manuale di GnuCash"
+msgstr "Aggiornamento delle impostazioni di gconf - GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Update search path"
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 msgid ""
 "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
 "~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 "yourself."
-msgstr ""
+msgstr "E' stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash nella "
+"cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire istruzioni "
+"su come farlo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
 "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 "you, or it can tell you how to do it yourself."
 msgstr ""
+"E' stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash "
+"può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 "command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr ""
+msgstr "Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il \n"
+"comando «gconftool-2 --shutdown»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuCash installerà i dati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Installa nella cartella _home"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Setup"
-msgstr "Impostazione HBCI"
+msgstr "I_mposta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "_Update search path"
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "A_ggiorna il percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
-msgstr ""
+msgstr "L'_utente installerà i dati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "Imposta la directory di ricerca per i file di dati condivisi"
+msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "Calcolo:"
+msgstr "<b>Codifica dell'input di S_istema</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "Calcolo:"
+msgstr "<b>_Codifica personalizzata</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "Valuta predefinita resoconto"
+msgstr "<b>_Seleziona la codifica</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file to import"
-msgstr "Scegliere formato esportazione"
+msgstr "Scegliere un file da importare"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
@@ -10087,137 +10298,117 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "GnuCash Datafile import process."
 msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
-"importare. Farlo nel caso i conti fossero stati salvati in file QIF\n"
-"separati.\n"
+"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è "
+"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
-"di un passo nel processo di importazione QIF."
+"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al "
+"passo successivo del processo di importazione dei file di GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Convert the file"
-msgstr "Comprime i file di dati."
+msgstr "Converti il file"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Default encoding:"
-msgstr "Seleziona valuta/certificato "
+msgstr "Codifica predefinita:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Do not merge"
-msgstr "Non ordinare"
+msgstr "Non unire"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Visualizza e modifica la lista dei termini di pagamento"
+msgstr "Modifica la lista delle codifiche"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr ""
+msgstr "Termina l'importazione di Datafile in GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
 msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Druido di importazione dei file dati di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash data files you have loaded"
-msgstr "File OFX caricati"
+msgstr "File dei dati di GnuCash caricati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 msgid "Load another file"
-msgstr "Carica un altro file"
+msgstr "carica un altro file"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "Unload selected file"
 msgstr "Scarica file selezionato"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica la lista delle codifiche"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "<b>Lista dei file correnti</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
-"importare. Questa operazione è necessaria nel caso i conti fossero\n"
-"stati salvati in file OFX separati.\n"
+"Selezionare «carica un altro file» se si vogliono importare altri dati.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
-"di un passo nel processo di importazione OFX."
+"Selezionare «Successivo» per terminare il caricamento dei file ad avanzare al "
+"passo seguente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Carica un altro file"
+msgstr "_Carica un altro file"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Scarica file selezionato"
+msgstr "_Scarica file selezionato"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informazioni cambio/prezzo"
+msgstr "<b>Informazioni su mercato e prezzo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Informazioni saldo"
+msgstr "<b>Informazioni suddivisione</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "To A_mount:"
-msgstr "Per l'importo:"
+msgstr "Per l'im_porto:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "Tasso di cambio:"
+msgstr "_Tasso di cambio"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_From:"
-msgstr "Da:"
+msgstr "_Dal"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_To:"
-msgstr "A:"
+msgstr "_A:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+msgstr "%a-%m-%g"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Abbreviation"
-msgstr "abbreviazione"
+msgstr "Abbreviazione"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 msgid "Date format:"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Formato della data:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "December 31, 2000"
-msgstr "dic 31, 2000"
+msgstr "Dicembre 31, 2000"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
@@ -10225,19 +10416,17 @@
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Include Century"
-msgstr "includi secolo"
+msgstr "Includi il secolo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 msgid "Months:"
 msgstr "Mesi:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 msgid "Sample:"
-msgstr "sample:X"
+msgstr "Esempio: "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 msgid ""
@@ -10249,6 +10438,13 @@
 "Locale\n"
 "Custom\n"
 msgstr ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"UK (31/12/2001)\n"
+"Europa (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Personalizzato\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
 msgid "Years:"
@@ -10256,879 +10452,825 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr ""
+msgstr "Non dirmelo ancora in questa sessione."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
 msgid "Don't tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "Non dirmelo ancora."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda la risposta e non dirmelo ancora in questa sessione."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
 msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda la risposta e non dirmelo ancora."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invio» sposta sul movimento vuoto"
+msgstr "«_Invio» inserisce una riga con una transazione vuota"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "07/31/2005"
-msgstr "1/100"
+msgstr "07/31/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 msgid "2005-07-31"
-msgstr ""
+msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "31.07.2005"
-msgstr "1/100"
+msgstr "31.07.2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "31/07/2005"
-msgstr "1/100"
+msgstr "31/07/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "<b>Operazioni</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "Numero"
+msgstr "<b>Assegni</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "Formato data"
+msgstr "<b>Formato della data</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "Valuta predefinita resoconto"
+msgstr "<b>Valuta predefinita</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "Valuta predefinita resoconto"
+msgstr "<b> Valuta predefinita per i resoconti</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "Stile registri predefinito"
+msgstr "<b>Stile predefinito</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "Data fine:"
+msgstr "<b>Date di termine</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Formato data odierna"
+msgstr "<b>Formato della data elaborato</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 msgid "<b>Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>File</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Generale"
+msgstr "<b>Generale</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Grafica</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Etichette</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Posizione</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Numero"
+msgstr "<b>Numeri</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Altre predefinite</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "Riconciliazione"
+msgstr "<b>Riconciliazione</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Tipi di conto a saldo invertito"
+msgstr "<b>Conti con saldo invertito</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "Dialogo di ricerca del test"
+msgstr "<b>Finestra di ricerca</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Carattere separatore</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "Data inizio:"
+msgstr "<b>Data d'inizio</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "<b>Posizione della barra di riepilogo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "<b>Contenuto della barra di riepilogo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "_Operazioni"
+msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "<b>Linguette</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formato dell'ora</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
 msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Stile della barra strumenti</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Salva geometria finestra"
+msgstr "<b>Geometria finestra</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Obsoleto"
+msgstr "A_ssoluta:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Impostare i conti"
+msgstr "Periodo contabile"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, all'utente "
-"è chiesto di immettere un pagamento con la carta di credito"
+"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiedere all'utente "
+"un pagamento con la carta di credito."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Alterna i colori primario e secondario ad ogni movimento, non ad ogni riga"
+"Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le "
+"righe."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr ""
+msgstr "_Intervallo di salvataggio automatico"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Movimento interessi automatico"
+msgstr "Trasferimento automatico degli _interessi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Pagamenti carta di credito automatici"
+msgstr "_Pagamento carta di credito automatico"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
+"Espandi automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte "
+"le suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola "
+"riga (due nella modalità a doppia linea)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori immessi che ne sono "
-"privi"
+"Inserisci automaticamente un punto decimale nei valore che vengono digitati "
+"senza."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Porta automaticamente in primo piano la lista dei conti o delle azioni "
-"durante l'immissione"
+msgstr "Mostra automaticamente la lista dei conti o delle operazioni "
+"durante l'immissione dei dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "B_ottom"
-msgstr "Quarta opzione"
+msgstr "_Basso"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il formato della data nel tipo ad 8 punti sotto alla data."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr "Quarta opzione"
+msgstr "In basso"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Porta la linguetta più _recente in primo piano"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "C_redit accounts"
-msgstr "conti Credito"
+msgstr "Conti c_rediti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Ch_oose:"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "A_ltra:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Character:"
-msgstr "Prezzo"
+msgstr "Carattere:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Spunta movimenti compensati"
+msgstr "Controlla transazioni li_quidate"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Comprime i file di dati."
+msgstr "_Comprimi i file"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "abilitare l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul disco."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Date/Time"
-msgstr "Ora esatta"
+msgstr "Data e ora"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Default _font:"
-msgstr "Retribuzione predefinita: "
+msgstr "Carattere prede_finito"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Imposta in modo predefinito una 'nuova ricerca' se viene restituito un "
-"numero di elementi inferiore a questo valore."
+"Apri una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Cancella i file di log/backup dopo questo numero di giorni (0 = mai)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostra il «Suggerimento del giorno»"
+msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostra i suggerimenti sull'uso di GnuCash all'avvio"
+msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostra importi negativi in rosso"
+msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura"
+msgstr "Visualizza le linguette sotto alla finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le linguette a sinistra della finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le linguette a destra della finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le linguette sopra alla finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura"
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Si sposta all'elemento vuoto in fondo alla fattura"
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza questo numero di righe quando viene creato un registro."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 "for all items."
 msgstr ""
+"Visualizza la barra strumenti con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le "
+"etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 "shown for the most important items."
 msgstr ""
+"Visualizza gli elementi della barra strumenti con l'etichetta di testo "
+"accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per "
+"gli elementi più importanti."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Non invertire alcun conto"
+msgstr "Non cambiare di segno nessun conto."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colori modalità doppia alternati ai movimenti"
+msgstr "I colori del _metodo a doppia linea si alternano tra le transazioni"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna delle linee _verticali fra le colonne"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr ""
+msgstr "Disegna delle linee ori_zzontali fra le righe"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Quarta opzione"
+msgstr "Opzioni di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferenze di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Indica quante cifre decimali saranno riempite automaticamente."
+msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà "
+"avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà "
+"visualizzato."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo "
+"piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
+"Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo "
+"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 "clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella barra "
+"di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel registro e "
+"nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è "
+"quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. "
+"Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i "
+"sottoconti finali della struttura."
+""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Se selezionato, premendo «Invio» ci si sposta sul movimento vuoto, "
-"altrimenti ci si sposta in giù di una riga"
+"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota "
+"alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si "
+"muoverà alla riga inferiore."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 msgid ""
 "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 "clear, the original GnuCash register colors will be used."
 msgstr ""
+"Se selezionata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare "
+"la finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori "
+"originali di GnuCash."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Mostra totale complessivo"
+msgstr "Includi s_omma complessiva"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr ""
+msgstr "Includi i totali _diversi dalle valute"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Locale"
+msgstr "Loc_ale:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nuovi limiti ricerca"
+msgstr "Soglia per una nuova _ricerca:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Numero occorrenze:"
+msgstr "Numero di _transazioni:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Nessuna impostazione lista conti per nuovo file"
+msgstr ""
+"_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Spunta automaticamente i movimenti compensati durante la riconciliazione"
+msgstr "Controlla preventivamente le transazioni liquidate quando si crea"
+"la finestra di riconciliazione."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Non mostrare il dialogo della lista dei nuovi conti quando si sceglie «Nuovo "
-"file» dal menu «File»"
+"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo File» dal "
+"menu File."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa i caratteri di _blocco"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "Stampa il formato della _data"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid "Printing"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr ""
+msgstr "Testo _accanto alle icone principali"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 msgid "Re_lative:"
-msgstr "Storno"
+msgstr "Re_lativa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Font registro"
+msgstr "Predefinite del registro"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Apri in una finestra nuova"
+msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Apri in una finestra nuova"
+msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
+"Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni linguetta. Questa, "
+"funziona esattamente come il tasto «Chiudi» della barra strumenti."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Mostra un totale complessivo con tutti i conti convertiti alla valuta "
-"predefinita per il resoconto"
+"Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta "
+"predefinita per i resoconti."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostra i movimenti su una o due righe"
+msgstr ""
+"Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia "
+"linea)."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il tasto di _chiusura sulle linguette"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Come predefinito, mostra i bordi orizzontali sulle celle"
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
 msgstr ""
+"Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero "
+"visualizza tutte le transazioni."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "Mostra due righe informative per ogni movimento"
+msgstr "Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. "
+"Questa impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Come predefinito, mostra i bordi verticali sulle celle"
+msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Conti Entrate e Uscite invertiti"
+msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Inverte i conti Carta di Credito, Pagabile, Passività, Capitali ed Entrate"
+"Inverti il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti correnti, passività, "
+"capitale ed entrate."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Text _below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Testo sotto alle icon_e"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name.  A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
+"Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un "
+"valore valido è un carattere qualsiasi ad esclusione di numeri e lettere, "
+"oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash»"
+", «dash» e «period»."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "To_p"
-msgstr "A"
+msgstr "Alt_o"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Top"
-msgstr "A"
+msgstr "In alto"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 msgid "Transaction _journal"
-msgstr "libro giornale movimenti"
+msgstr "_Giornale della transazione"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
+msgstr "Dollaro Americano (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 msgid "U_K:"
-msgstr ""
+msgstr "U_K:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Usa il formato 24 ore"
+msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Usa etichette contabili"
+msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Usa il formato a 24 ore (invece di 12 ore)"
+msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilizza solo «dare» e «avere» invece dei sinonimi informali"
+msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Usa predefinito GNOME"
+msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr ""
+msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr ""
+msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Data di fine per il calcolo di profitti/perdite"
+msgstr ""
+"Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e perdite. "
+"Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Data d'inizio per il calcolo di profitti/perdite"
+msgstr "Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e perdite."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Immettere la valuta usata per i conti nuovi"
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Inserire la Chip Card per\n"
-"l'utente appena creato."
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr "Data di fine per il calcolo di profitti/perdite"
+msgstr ""
+"Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e perdite. "
+"Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Data d'inizio per il calcolo di profitti/perdite"
+msgstr "Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e perdite."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Scegliere la valuta da usare per i nuovi conti."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 msgstr ""
+"Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della "
+"barra strumenti."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 msgid "Windows"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestre"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 msgid "_Absolute:"
-msgstr "Obsoleto"
+msgstr "_Assoluta:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Liste ad auto-sollevamento"
+msgstr "_Apri lista automaticamente"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Libro mastro _auto-suddiviso"
+msgstr "Mastro ad espansione _automatica"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Punto decimale automatico"
+msgstr "Posizioni decim_ali automatiche"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro mastro di _base"
+msgstr "Libro mastro _basilare"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Cifre decimali automatiche"
+msgstr "_Posizioni decimali"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modalità doppia riga"
+msgstr "Modalità a _doppia linea"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 msgid "_Europe:"
-msgstr "Europa"
+msgstr "_Europa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 msgid "_ISO:"
-msgstr "ISO"
+msgstr "I_SO"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 msgid "_Icons only"
-msgstr "solo icone"
+msgstr "Solo _icone"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Entrate e Uscite"
+msgstr "_Entrate e uscite"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 msgid "_Left"
-msgstr "Ultimo"
+msgstr "Si_nistra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 msgid "_None"
-msgstr "nessuno"
+msgstr "_Nessuno"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Visualizza _solamente i nomi dei sottoconti"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
 msgid "_Relative:"
-msgstr "Storno"
+msgstr "_Relativa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Giorni ritenzione file di log"
+msgstr "Conserva i file di _log per:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Destra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "Salva le dimensioni e la posizione della finestra"
+msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
 msgid "_Text only"
-msgstr "solo testo"
+msgstr "Solo _testo"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 msgid "_US:"
-msgstr "US"
+msgstr "_US"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 msgid "_Use system theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilizza i colori del tema di sistema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Larghezza:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 msgid "characters"
-msgstr "Prezzo"
+msgstr "caratteri"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "Suggerimento del giorno:"
+msgstr "<b>Suggerimento del giorno</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "_Suggerimento del giorno"
+msgstr "GnuCash: Suggerimento del giorno"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 msgid "_Show tips at startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza i suggerimenti all'avvio"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Informazioni saldo"
+msgstr "<b>Informazioni essenziali</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Movimento di valuta"
+msgstr "<b>Trasferimento di valuta</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Movimentare da"
+msgstr "<b>Trasferisci da</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Movimentare in"
+msgstr "<b>Trasferisci a</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 msgid "Currency:"
@@ -11138,32 +11280,31 @@
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Exchange Rate:"
 msgstr "Tasso di cambio:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Memo:"
-msgstr "Memo:"
+msgstr "Promemoria:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 msgid "Num:"
-msgstr "Nr.:"
+msgstr "Nr°:"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5654
 msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostra Entrate/Uscite"
+msgstr "Visualizza entrate e uscite"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Movimento fondi"
+msgstr "Trasferisci fondi"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
@@ -11171,9 +11312,8 @@
 msgstr "Nuovo..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "(completato automaticamente)"
+msgstr "Salvare il file automaticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 #, c-format
@@ -11187,130 +11327,126 @@
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr ""
+"Il file su cui sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
+"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
+"automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo intervallo "
+"di tempo il tasto «Salva» sulla barra strumenti. \n"
+"\n"
+"E' possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico "
+"dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio "
+"automatico». \n"
+"\n"
+"Si desidera che il file venga salvato automaticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
-#, fuzzy
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+msgstr "_Si, questa volta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "Si, s_empre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "Senza fine"
+msgstr "No, _mai"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "_No, non questa volta"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
 msgid "Weeks"
 msgstr "Settimane"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
 msgid "Months"
 msgstr "Mesi"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
 msgid "Years"
 msgstr "Anni"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
 msgid "Ago"
-msgstr "Fa"
+msgstr "fa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 msgid "From Now"
 msgstr "Da ora"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:670
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
-#, fuzzy
 msgid "12 months"
-msgstr "mesi"
+msgstr "12 mesi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
-#, fuzzy
 msgid "6 months"
-msgstr "mesi"
+msgstr "6 mesi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
-#, fuzzy
 msgid "4 months"
-msgstr "mesi"
+msgstr "4 mesi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
-#, fuzzy
 msgid "3 months"
-msgstr "mesi"
+msgstr "3 mesi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
-#, fuzzy
 msgid "2 months"
-msgstr "mesi"
+msgstr "2 mesi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
-#, fuzzy
 msgid "1 month"
-msgstr "mesi"
+msgstr "1 mese"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
-#, fuzzy
 msgid "View:"
-msgstr "_Visualizza"
+msgstr "Visualizza: "
 
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
 msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
+msgstr "Data:"
 
-#. Translators: This string should not have shown up in
-#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
-#. domain. You can safely ignore this string and leave it
-#. untranslated.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1172
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(senza nome)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to process file: %s"
-msgstr ""
-"Elaborazione del file QIF fallito:\n"
-"%s"
+msgstr "Impossibile processare il file: %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "_Importa"
+msgstr "Importa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
 msgid "Save"
@@ -11328,7 +11464,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i file"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
@@ -11339,156 +11475,124 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato trovato alcun programma adatto a %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
-"L'URL \n"
-"    %s\n"
-"non è supportata da questa versione di GnuCash."
+msgstr "L'URL %s non è supportato da questa versione di GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
-"Impossibile interpretare l'URL\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire l'URL %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Impossibile connettersi a\n"
-"    %s\n"
-"L'host, il nome utente o la password non sono corrette."
+"Impossibile connettersi a %s. Il nome utente, la password o l'host sono "
+"errati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Impossibile connettersi a\n"
-"   %s\n"
-"Connessione persa, impossibile inviare i dati."
+"Impossibile connettersi a %s. La connessione è stata persa, impossibile "
+"inviare i dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Questo file/URL sembra provenire da una versione di GnuCash\n"
-"più recente. È necessario aggiornare la propria versione\n"
-"di GnuCash per lavorare con questi dati."
+"Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. E' "
+"necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Sembra che il database\n"
-"    %s\n"
-"non esista. Si desidera crearlo?\n"
+msgstr "Il database %s non esiste. Si desidera crearlo?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
-"\n"
-"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Si "
+"vuole procedere all'apertura del database comunque?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
-"\n"
-"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. "
+"Si vuole procedere all'importazione del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
-"\n"
-"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. Si "
+"vuole procedere al salvataggio del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
-"\n"
-"Si desidera procedere con l'apertura del database?"
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. "
+"Si vuole procedere all'esportazione del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, or you may not have write permission for the directory."
 msgstr ""
-"GnuCash non può scrivere su\n"
-"   %s.\n"
-"Potrebbe essere che il database risieda su un filesystem a sola lettura,\n"
-"oppure che non si possieda il permesso di scrittura per la directory.\n"
+"GnuCash non è riuscito a scrivere in %s. Il database potrebbe essere di sola "
+"lettura, oppure potresti non avere i permessi di scrittura per la directory."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
-"Il file/URL \n"
-"    %s\n"
-"non contiene dati GnuCash oppure i dati sono corrotti."
+"Il file/URL %s non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati sono "
+"corrotti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Il server all'URL \n"
-"    %s\n"
-"ha provocato un errore o ha incontrato dati non validi o corrotti."
+"Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati "
+"errati corrotti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr ""
-"Non si possiedono i permessi per accedere a\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Non hai il permesso di aprire %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr ""
-"È avvenuto un errore mentre veniva elaborato\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Si è verificato un errore elaborando %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
@@ -11497,6 +11601,9 @@
 "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
 "formed or contains illegal data."
 msgstr ""
+"File oggetto QSF non valido! Il file oggetto QSF %s ha fallito la convalidazione "
+"nei confronti dello schema dell'oggetto QSF. La struttura XML del file è malformata "
+"o contiene dei dati illegali."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
@@ -11505,13 +11612,18 @@
 "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
 "contains illegal data."
 msgstr ""
+"File mappa QSF non valido! Il file mappa QSF %s ha fallito la convalidazione "
+"nei confronti dello schema della mappa QSF. La struttura XML del file è malformata "
+"o contiene dei dati illegali."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
 "to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr ""
+msgstr "La mappa del file QSF %s è stata scritta per un versione diversa di QOF. Potrebbe "
+"essere necessario modificarla per funzionare con la versione correntemente installata "
+"di QOF."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
@@ -11519,19 +11631,22 @@
 "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
 "all the required parameters for the defined objects have calculations "
 "described in the map."
-msgstr ""
+msgstr "La mappa QSF %s selezionata contiene dei dati inutilizzabili. Questo può essere dovuto "
+"al fatto che non tutti i parametri richiesti per gli oggetti definiti hanno dei calcoli descritti "
+"nella mappa."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
 "cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Il file oggetto QSF selezionato %s contiene uno o più GUID invalidi. Il file non "
+"può essere elaborato. Controllare la fonte del file e riprovare."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Il file oggetto QSF selezionato %s richiede una mappa ma non è stata fornita."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
@@ -11539,12 +11654,15 @@
 "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
 "different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
 "include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr ""
+msgstr "E' stata selezionata una mappa QSF errata. La mappa selezionata %s è stata validata "
+"ma è stata scritta per oggetti QOF diversi. La lista degli oggetti definiti in questa mappa "
+"non include tutti gli oggetti descritti nel file oggetto QSF selezionato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 #, c-format
 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-msgstr ""
+msgstr "Il file selezionato %s è una mappa QSF e non può essere aperto come "
+"un oggetto QSF."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 #, c-format
@@ -11552,7 +11670,9 @@
 "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
 "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 "number."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre si convertivano le stringhe XML in numeri, è avvenuto un overflow. Il file "
+"oggetto QSF %s contiene dei dati non validi in un campo che dovrebbe "
+"contenere un numero."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
@@ -11562,60 +11682,46 @@
 "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
 "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 "into the main data book."
-msgstr ""
+msgstr "Il file oggetto QSF %s è valido e contiene oggetti di GnuCash. Tuttavia, "
+"GnuCash non è in grado di aprire il file direttamente perché i dati devono "
+"essere uniti a un libro dati esistente di GnuCash. Aprire un file di GnuCash "
+"o crearne uno nuovo, poi importare questo file oggetto QSF in modo che i "
+"dati possano essere uniti al libro principale dei dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, fuzzy
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella lettura del file. \n"
-"Si desidera continuare?"
+msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del file. Vuoi continuare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nell'interpretare il file\n"
-"   %s\n"
+msgstr "Si è verificato un errore processando il file %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" è vuoto."
+msgstr "Il file %s è vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" non è stato trovato."
+msgstr "Il file %s non è stato trovato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
-#, fuzzy
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Questo file proviene da una versione di GnuCash precedente.\n"
-"Si desidera continuare?"
+"Questo file appartiene ad una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
+"procedere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" è vuoto."
+msgstr "Il formato del file %s è sconosciuto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Impossibile creare una copia del file %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
 #, c-format
@@ -11623,110 +11729,93 @@
 "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
+"Impossibile creare il file %s. Controllare di avere il permesso di "
+"scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr ""
-"Non si possiedono i permessi per accedere a\n"
-"    %s\n"
+msgstr "Mancano i permessi di lettura per il file %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"Questo database proviene da una versione di GnuCash precedente. \n"
-"Si desidera aggiornare il database alla versione corrente?"
+"Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
+"aggiornarlo alla versione corrente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"Il database SQL è in uso da parte di altri utenti e l'aggiornamento\n"
-"non può essere effettuato finché non si sconnettono.\n"
-"Se al momento non ci sono altri utenti, si consulti la documentazione\n"
-"per imparare a cancellare sessioni di login pendenti."
+msgstr "Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può "
+"avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, "
+"consultare la documentazione per sapere come annullare le sessioni "
+"di login in sospeso."
+""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "È avvenuto un errore di I/O sconosciuto."
+msgstr "E' avvenuto un errore sconosciuto di I/O (%d)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Carica un altro file"
+msgstr "Salvare i cambiamenti al file?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Continua _senza salvare"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash non riesce ad ottenere i permessi per il file %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Il database potrebbe essere in uso da un altro utente\n"
-"ed è consigliabile non aprirlo.\n"
-"\n"
-"Cosa si desidera fare?"
+"Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere "
+"aperto. Che cosa si desidera fare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"ATTENZIONE!!! GnuCash non riesce ad ottenere il blocco per\n"
-"    %s.\n"
-"Potrebbe essere che il database risieda su un filesystem a sola lettura,\n"
-"oppure che non si possieda il permesso di scrittura per la directory.\n"
-"Se si procede, probabilmente le modifiche non potranno essere salvate.\n"
-"\n"
-"Cosa si desidera fare?"
+"Il database potrebbe appartenere ad un file system in sola lettura, oppure "
+"potrebbero mancare i permessi di scrittura per la directory. Se si procede, "
+"non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera "
+"fare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
-#, fuzzy
 msgid "_Open Anyway"
-msgstr "Apri comunque"
+msgstr "_Apri comunque"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
-#, fuzzy
 msgid "_Create New File"
-msgstr "Crea nuovo file"
+msgstr "_Crea un nuovo file"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" esiste già.\n"
-"Si è certi di volerlo sovrascrivere?"
+msgstr "Il file %s esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 msgid "Exporting file..."
-msgstr "Esporta file..."
+msgstr "Esportazione del file..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
@@ -11736,23 +11825,26 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
+"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 msgid "View..."
-msgstr "Visualizza..."
+msgstr "Vista..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
 msgid ""
 "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 msgstr ""
+"GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente "
+"il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
 msgid "Not found"
@@ -11760,62 +11852,55 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "L'URL specificata non può essere caricata."
+msgstr "L'URL specificato non può essere aperto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del dialogo\n"
-"Preferenze."
+msgstr "L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. E' possibile abilitarlo nella sezione rete della "
+"finestra delle preferenze."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
+"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
 "dialogo Preferenze."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Si è verificato un errore nell'accedere a %s."
+msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "Cance_lla conto"
+msgstr "_Cancella conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2053
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Modifica conto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
-#, fuzzy
 msgid "_New Account"
-msgstr "Nuovo conto"
+msgstr "_Nuovo conto"
 
 #. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2050
 msgid "_Open Account"
 msgstr "Apri _conto"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Nuovo _file"
+msgstr "_File"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Movimenti"
+msgstr "_Transazione"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 msgid "_Reports"
@@ -11823,12 +11908,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
 msgid "_Tools"
-msgstr "S_trumenti"
+msgstr "_Strumenti"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
-#, fuzzy
 msgid "E_xtensions"
-msgstr "Prolunghe"
+msgstr "E_stensioni"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
 msgid "_Windows"
@@ -11836,72 +11920,61 @@
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 ../src/gnome/window-reconcile.c:2078
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "A_iuto"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr "_Apri"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
-#, fuzzy
 msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa assegno..."
+msgstr "Stam_pa..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Chiude la pagina corrente del block-notes"
+msgstr "Stampa la pagina selezionata"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Pr_oprietà"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Visualizza e modifica le proprietà per questo file."
+msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
-#, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "_Chiudi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Chiude la pagina corrente del block-notes"
+msgstr "Chiude la pagina attiva"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Esci"
+msgstr "_Esci"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Duplica questo movimento"
+msgstr "Esci dal programma"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Riferimenti"
+msgstr "Preferen_ze"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica le preferenze globali di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un criterio di ordinamento per la pagina"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleziona conti da confrontare"
+msgstr "Selezionare le tipologie di conti da visualizzare."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
@@ -11915,45 +11988,45 @@
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2059
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Controlla e ripara"
+msgstr "Controlla e r_ipara"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Guadagno ritenuto"
+msgstr "A_zzera avvisi"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano "
+"mostrati di nuovo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
 msgid "Re_name Page"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina pa_gina"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 msgid "Rename this page."
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina questa pagina."
 
 #. Windows menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#, fuzzy
 msgid "_New Window"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "_Nuova finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Apre una nuova finestra principale di GnuCash per la vista corrente"
+msgstr "Apri una nuova finestra di GnuCash in primo piano."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 msgid "New Window with _Page"
-msgstr ""
+msgstr "Apri la _pagina in una nuova finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr ""
+"Spostare la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo "
+"piano."
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
@@ -11962,108 +12035,92 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Apre il manuale di GnuCash"
+msgstr "Apri la guida a GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "_Sommario"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Apre il manuale di GnuCash"
+msgstr "Apri l'aiuto di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "_Importo"
+msgstr "I_nformazioni"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "About GnuCash"
-msgstr "Esce da GnuCash"
+msgstr "Informazioni su GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Strumenti"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti su questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra riassunti"
+msgstr "Barra di _riepilogo"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostra/nascondi la barra di riassunto su questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra di riepilogo in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra di stato"
+msgstr "Barra di s_tato"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostra/nascondi la barra di stato su questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Window _1"
-msgstr "window1"
+msgstr "Finestra_1"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Window _2"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_2"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Window _3"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_3"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Window _4"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_4"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Window _5"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_5"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Window _6"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_6"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Window _7"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_7"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Window _8"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_7"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Window _9"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_9"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Window _0"
-msgstr "Fi_nestre"
+msgstr "Finestra_0"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare i cambiamenti al file %s prima di chiudere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
 #, c-format
@@ -12071,6 +12128,8 @@
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
 msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti "
+"saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
 #, c-format
@@ -12078,367 +12137,399 @@
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
 msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore "
+"saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
-#, fuzzy
 msgid "<unknown>"
-msgstr "(sconosciuto)"
+msgstr "<sconosciuto>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
 msgid "Close _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "_Chiudi senza salvare"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
 msgid "<no file>"
 msgstr "<nessun file>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3459
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"Traduzione italiana a cura di:\n"
-"(C) 2000 Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>\n"
-"(C) 2002-2003 Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>\n"
-" \n"
-"GnuCash, il gestore finanziario personale.\n"
-"Il GNUovo modo per gestire i tuoi soldi!\n"
-"http://www.gnucash.org/"
+msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il modo GNU per gestire il tuo denaro!"
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3472
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla svn r%s in data %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3475
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla r%s in data %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3487
 msgid "translator_credits"
-msgstr "ha crediti"
+msgstr " \n"
+" Traduzione ad opera di Cristian Marchi (2008)\n"
+"\n"
+"----------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+" Segnalare eventuali problemi o errori\n"
+" nella traduzione a:\n"
+" <gnucash-it at gnucash.org>\n"
+"\n"
+"-----------------------------------------------------------------\n"
+"Traduttori precedenti:\n"
+" Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>, 2000;\n"
+" Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;\n"
+" Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>, 2003-2005."
 
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:82
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Inizio mese corrente"
+msgstr "Inizio di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inizio mese precedente"
+msgstr "Inizio del mese scorso"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inizio trimestre precedente"
+msgstr "Inizio di questo trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inizio trimestre precedente"
+msgstr "Inizio dello scorso trimestre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Inizio mese corrente"
+msgstr "Inizio di quest'anno"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inizio trimestre precedente"
+msgstr "Inizio dell'anno precedente"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "L'inizio dell'anno solare corrente"
+msgstr "Inizio dell'anno fiscale corrente"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Inizio trimestre precedente"
+msgstr "Inizio dello scorso anno fiscale"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "End of this month"
-msgstr "Fine mese corrente"
+msgstr "Fine di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:94
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Fine del mese scorso"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
-#, fuzzy
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Fine trimestre precedente"
+msgstr "Fine di questo trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Fine trimestre precedente"
+msgstr "Fine dello scorso trimestre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#, fuzzy
 msgid "End of this year"
-msgstr "La fine dell'anno solare scorso"
+msgstr "Fine di quest'anno"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#, fuzzy
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Fine trimestre precedente"
+msgstr "Fine dell'anno scorso"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
 msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "La fine dell'anno solare scorso"
+msgstr "Fine di quest'anno finanziario"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
 msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Fine trimestre precedente"
+msgstr "Fine dello scorso anno fiscale"
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
+#, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Versione: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Versione: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
 
 #. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
+#, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Versione: Gnucash-cvs (built %s)"
+msgstr "Versione: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
 msgid "Loading..."
-msgstr "Sto caricando..."
+msgstr "Caricamento..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
 msgid "New top level account"
 msgstr "Nuovo conto di livello principale"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:6114
 msgid "Account Name"
-msgstr "Nome conto"
+msgstr "Nome del conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:518
 msgid "Commodity"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Commodity"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558
 msgid "Account Code"
-msgstr "Numero conto"
+msgstr "Codice del conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
 msgid "Last Num"
-msgstr "Ultimo"
+msgstr "Ultimo num"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 msgid "Present"
 msgstr "Corrente"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:547
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Corrente (resoconto)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:560
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Saldo (resoconto)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:567
 msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo (resoconto)"
+msgstr "Saldo (periodo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:580
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Compensato (resoconto)"
+msgstr "Liquidato (Resoconto)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:593
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Riconciliato (resoconto)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:599
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Minimo futuro"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Minimo futuro (resoconto)"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:5504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:5940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:7706
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:619
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Totale (resoconto)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:625
 msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (punto)"
+msgstr "Totale (periodo)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Informazioni imposte"
+msgstr "Informazioni sulla tassa"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:645
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1395
+#, c-format
 msgid "Present (%s)"
-msgstr "Percentuale (%)"
+msgstr "Corrente (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1398
+#, c-format
 msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1401
+#, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Compensato"
+msgstr "Liquidato (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1404
+#, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Riconciliato"
+msgstr "Riconciliato (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1407
+#, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Minimo futuro"
+msgstr "Minimo futuro (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
+#, c-format
 msgid "Total (%s)"
-msgstr "Tot %s"
+msgstr "Totale (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgid "Namespace"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 msgid "Print Name"
-msgstr "Nome mittente"
+msgstr "Stampa il nome"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:419
 msgid "Unique Name"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "Nome unico"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:424
 msgid "CUSIP code"
-msgstr "CUSIP o altro codice:"
+msgstr "codice CUSIP"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:430
 msgid "Fraction"
 msgstr "Frazione"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 msgid "Get Quotes"
-msgstr "Ottieni quotazioni"
+msgstr "Ricevi quotazioni"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:440
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:446
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
 msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:451
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Security"
-msgstr "Mezzo di sicurezza"
+msgstr "Titolo"
 
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5754
 msgid "Price"
 msgstr "Prezzo"
 
@@ -12449,43 +12540,40 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Ultima occorrenza: "
+msgstr "Ultima scad."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Occorrenza successiva"
+msgstr "Prossima scad."
 
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
 msgid "Print GnuCash Document"
-msgstr "Stampa la documentazione di GnuCash"
+msgstr "Stampa documento di GnuCash"
 
 #. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "File aperto più recentemente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Numero colonne"
+msgstr "Numero di file nella cronologia"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr ""
+"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
+"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -12493,892 +12581,431 @@
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
+"Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei "
+"file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente "
+"settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "totale"
+msgstr "%s, Totale:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "Totale profitti titoli non monetari"
+msgstr "%s, Totale delle commodity diverse dalle valute:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "Mostra totale complessivo"
+msgstr "%s, totale complessivo"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 #, c-format
 msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Assets:"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Profits:"
-msgstr "Profitti"
+msgstr "Profitti:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Pagamento interessi"
+msgstr "Pagamento degli interessi"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:438
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Costo interessi"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:456
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pagamento da"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:460 ../src/gnome/window-reconcile.c:470
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Riconcilia conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:475
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pagamento a"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:486
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Nessun pagamento d'interessi automatico per questo conto"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:487
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Nessun costo d'interessi automatico per questo conto"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:727
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Immissione costo interessi..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:982
 msgid "Debits"
-msgstr "Dare"
+msgstr "Debiti"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:7632
 msgid "Credits"
-msgstr "Avere"
+msgstr "Ringraziamenti"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1131
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il movimento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la transazione selezionata?"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1689
 msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo finale:"
+msgstr "Bilancio di chiusura:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1699
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo riconciliato:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1709
 msgid "Difference:"
 msgstr "Differenza:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1822
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si sicuri "
+"di voler annullare?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Il conto non è in pareggio.\n"
-"Si è sicuri di voler terminare?"
+msgstr "Il conto non è bilanciato. Si è sicuri di voler terminare?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
-"Si desidera posticipare questa riconciliazione e terminarla successivamente?"
+msgstr "Si vuole posticipare la riconciliazione e terminarla in seguito?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Si sono apportate delle modifiche alla finestra di riconciliazione.\n"
-"Si è sicuri di voler annullare?"
-
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2027
 msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Riconciliazione"
+msgstr "Riconcili_a"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
 msgid "_Account"
 msgstr "_Conto"
 
 #. Reconcile menu
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informazioni _riconciliazione..."
+msgstr "Informazioni di _riconciliazione"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Modifica le informazioni di riconciliazione, compresa la data della ricevuta "
+msgstr "Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto conto "
 "ed il saldo finale."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Fine"
+msgstr "_Termina"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Termina la riconciliazione di questo conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2041
 msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posticipa"
+msgstr "_Posponi"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Posticipa la riconciliazione di questo conto"
+msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2051
 msgid "Open the account"
-msgstr "Apre il conto"
+msgstr "Apri il conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2054
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2067
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Aggiunge un nuovo movimento al conto"
+msgstr "Aggiungi una nuova transazione al conto"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Modifica il movimento corrente"
+msgstr "Modifica la transazione selezionata"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2073
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Cancella il movimento selezionato"
+msgstr "Cancellare la transazione selezionata"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2079
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Apre la finestra d'aiuto di Gnucash"
+msgstr "Apri la finestra di aiuto di GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
-msgid "\"A\""
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
-msgid "\"R\""
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-msgid ""
-"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Vs. categorie"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"verde (sopra o uguale alla soglia di auto-cancella) sarà cancellato in modo "
-"predefinito."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Soglia auto-aggiungi"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Soglia auto-aggiungi"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Scegliere formato esportazione"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Soglia commissioni POS commerciali"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
-msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Trova i movimenti che coinvolgono"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
-msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
-"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-"other (destination) account of this transaction.\n"
-"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
-"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-"\"New\" column.\n"
-"When all new transactions have the correct destination account and all "
-"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
-"click \"OK\"."
-msgstr ""
-"Per un nuovo movimento, cliccare su «Altro conto» per scegliere l'altro "
-"conto (destinazione) di questo movimento.\n"
-"Per un movimento che è il doppione di uno già esistente, cliccare su «Altro "
-"conto» o «Descrizione» per controllare\n"
-"che GnuCash scelga correttamente il movimento esistente.\n"
-"Per commutare i movimenti fra i due stati, cliccare sul segno di controllo "
-"della colonna «Nuovo».\n"
-"Quando tutti i movimenti hanno il loro conto destinazione corretto e tutti i "
-"doppioni corrispondono con i loro movimenti esistenti,\n"
-"cliccare su «Ok»."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Corrisponditore generico di movimenti importati"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Green"
-msgstr "Corrente"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Prima suddivisione del movimento importato:"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"In alcune zone i POS commerciali (quelli non appartenenti ad istituzioni "
-"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
-"aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di "
-"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
-"movimento sia riconosciuto come corrispondente."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista movimenti scaricati (suddivisioni sorgente mostrate):"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Soglia visualizzazione corrispondenza"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
-msgid "New?"
-msgstr "Nuovo?"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID conto on-line qui..."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
-msgid "Other Account"
-msgstr "Altri conti"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Selezionare o creare un conto GnuCash appropriato per:"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Potenziali suddivisioni corrispondenti al movimento selezionato: "
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Red"
-msgstr "Rimborso"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Incolla il movimento dal blocco appunti"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleziona movimenti esistenti corrispondenti"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleziona movimenti esistenti corrispondenti"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Il punteggio minimo che una potenziale corrispondenza deve possedere per "
-"essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Movimenti"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Mostra tutte i movimenti del conto"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Yellow"
-msgstr "Vendita"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "do not translate"
-msgstr "non contiene"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
-#, fuzzy
-msgid "gnc-new-account"
-msgstr "Conto entrate"
-
-#. Numeric formats
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
-msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
-msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
-
-#. Date formats
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
-msgid "m-d-y"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
-msgid "d-m-y"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
-#, fuzzy
-msgid "y-m-d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
-msgid "y-d-m"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Immettere una nota RID on-line"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Intestatario conto addebitato"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Numero conto addebitato"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Codice banca conto addebitato"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Intestatario conto accreditato"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Numero conto accreditato"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Codice banca conto accreditato"
-
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(sconosciuto)"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
-"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
-"posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
-"proprio locale.\n"
-"\n"
-"L'operazione di trasferimento on-line non è valida.\n"
-"Immettere nuovamente l'operazione?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
-"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
-"che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
-"comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
-"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
-"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
-"rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
-"messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
-"contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
-"\n"
-"Si desidera inviare nuovamente l'operazione?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
-#, fuzzy
-msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-msgstr ""
-"Le due password non corrispondono.\n"
-"Riprovare."
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
-#, c-format
-msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s presso %s (codice %s)"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s presso %s (codice %s)"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
-msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
-msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Co_nfigure"
-msgstr "File di configurazione."
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
-"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
-#, fuzzy
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nome altri conti"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Nome conto GnuCash"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-msgstr ""
-"Il file %s non esiste.\n"
-"Si desidera crearlo ora?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-"this file."
-msgstr ""
-"La directory per il file\n"
-"%s\n"
-"non esiste.\n"
-"Scegliere un'altra posizione per questo file."
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(completato automaticamente)"
+msgstr "(compilato automaticamente)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Movimentare da"
+msgstr "<b>Da</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Messaggi di log"
+msgstr "<b>Messaggi di log</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Online Banking</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Progressione"
+msgstr ""
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Contenuti"
+msgstr "<b>A</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
 msgstr "Aggiungi corrente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Crea un movimento pianificato con il movimento corrente come esempio"
+msgstr "Aggiungi la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Codice banca"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Scegliere una versione HBCI da usare con la banca selezionata:"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
 "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
 "matching."
 msgstr ""
-"Cliccare sulla riga del nome del conto HBCI se si vuole farlo corrispondere "
-"ad un conto GnuCash.\n"
-"Cliccare «Succ» quando tutti i conti necessari sono stati fatti "
-"corrispondere."
+"Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole "
+"farlo corrispondere ad un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti "
+"i conti desiderati sono stati associati."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Chiudi quando finito"
+msgstr "Chiudi quando è finito"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Conferma password:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 msgid "Current Action"
-msgstr "Azione corrente"
+msgstr "Operazione corrente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Current Job"
 msgstr "Lavoro corrente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervallo data dei movimenti da recuperare:"
+msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: "
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Cancella il movimento selezionato"
+msgstr "Cancella il modello di transazione selezionato"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "Immettere data:"
+msgstr "Im_metti la data"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Immettere data:"
+msgstr "Imme_tti la data"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Immettere la password"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Immettere un movimento on-line"
+msgstr "Inserisci una transazione Online"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Immettere un nome per il nuovo schema:"
+msgstr "Inserire il nome per il nuovo modello:"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Immettere la propria password"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Esegui ora"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Esegui poi (non implem.)"
+msgstr ""
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Cancella l'intero movimento"
+msgstr "Esegui questa transazione online ora"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Ottiene movimenti on-line"
+msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Impostazione HBCI iniziale"
+msgstr "Impostazione iniziale dell'Online Banking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Fai corrispondere conti HBCI con conti GnuCash"
+msgstr "Unisci i conti dell'Online Banking con quelli di GnuCash"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Muovi l'oggetto selezionato in basso"
+msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Muovi l'oggetto selezionato in alto"
+msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Name for new template"
-msgstr "Immettere un nome per il nuovo schema:"
+msgstr "Nome per il nuovo modello"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Finestra connessione HBCI"
+msgstr "Finestra di connessione dell'Online Banking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Impostazione HBCI terminata"
+msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata."
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Online Banking Version"
-msgstr "Movimento on-line"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Movimento on-line"
+msgstr "Transazione Online"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Numero conto mittente"
+msgstr "Numero del conto del mittente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Nome mittente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Causale del pagamento (solo per il destinatario)"
+msgstr "Causale del pagamento (solo per il campo)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Continuazione della causale di pagamento"
+msgstr "Causale del pagamento (continua)"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
 msgid "Progress"
-msgstr "Progressione"
+msgstr "Avanzamento"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Numero conto destinatario"
+msgstr "Numero del conto ricevente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
 msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Codice banca destinatario"
+msgstr "Codice della banca ricevente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
 msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nome destinatario"
+msgstr "Nome ricevente"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Ricorda _PIN"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
 msgid "Sort"
-msgstr "Ordinamento"
+msgstr "Ordina"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Ordina alfabeticamente la lista dei modelli di transazioni"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-msgstr "Avvia l'impostazione guidata per AqHBCI"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "Avvia impostazione guidata AqHBCI"
+msgstr "Avvio della procedura per l'impostazione dell'Online Banking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
 "this program."
 msgstr ""
-"L'impostazione della connessione HBCI è gestita dal programma esterno "
-"«Impostazione guidata AqHBCI». Premere il bottone sotto per avviare il "
-"programma.\t"
+"L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un "
+"programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking ». "
+"Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -13388,17 +13015,17 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"L'impostazione di tutti i conti HBCI che corrispondono ai conti\n"
-"GnuCash è terminata. È ora possibile invocare delle azioni HBCI su\n"
-"questi conti.\n"
+"Il processo per l'importazione dei conti dell'Online Banking si è concluso."
+"E' ora possibile richiamare le operazioni di Online Banking in questi "
+"conti.\n"
 "\n"
-"Se si vuole aggiungere un'altra banca HBCI, un utente o un conto, è\n"
-"possibile far partire nuovamente questo druido in ogni momento.\n"
+"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro "
+"conto sarà possibile riutilizzare questo druido in qualsiasi momento.\n"
 "\n"
-"Ora premere «Fine»."
+"Premere «Applica» per terminare."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank.\n"
@@ -13423,180 +13050,306 @@
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 "now."
 msgstr ""
-"Questo druido aiuta ad impostare una connession HBCI con la propria banca.\n"
+"Questo druido assiste nella configurazione della connessione per l'Online "
+"Banking con la propria banca.\n"
 "\n"
-"Innanzi tutto, è necessario richiedere un accesso HBCI presso la\n"
-"propria banca. Se la banca accorda l'accesso HBCI, essa invierà una\n"
+"Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la "
+"propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, verrà inviata una "
 "lettera contenente:\n"
 "\n"
-"* il codice bancario della propria banca\n"
-"* l'ID utente per identificarsi con la propria banca\n"
-"* l'indirizzo Internet del server HBCI della banca\n"
-"* informazioni sulla chiave pubblica di cifratura della propria banca (\"Ini-"
-"Letter\").\n"
+"* il codice della banca;\n"
+"* l'ID utente che identifica presso la banca;\n"
+"* l'indirizzo internet del server per l'Online Banking;\n"
+"* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica "
+"di crittografazione della banca.\n"
 "\n"
-"Queste informazioni saranno necessarie in seguito.  Ora premere «Succ».\n"
+"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n"
 "\n"
-"NOTA: NESSUNA GARANZIA PER NULLA. Alcune banche utilizzano delle "
-"implementazioni HBCI\n"
-"scarse. È meglio non affidarsi all'HBCI per movimenti temporalmente critici, "
-"in\n"
-"quanto può capitare che la banca non restituisca un risposta corretta "
-"qualora il\n"
-"movimento sia stato rifiutato.\n"
+"NOTA: NON SUSSISTE ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server "
+"per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo "
+"servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce "
+"una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» se non si desidera impostare una connessione HBCI ora."
+"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della "
+"connessione al servizio di Online Banking."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Usa schema movimenti"
+msgstr "Utilizza il modello di transazione"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "prima possibile"
+msgstr "la data più pro_ssima"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "data ultimo recupero"
+msgstr "Data u_ltimo recupero"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid "_Now"
-msgstr "ora"
+msgstr "_Adesso"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Avvia impostazione guidata AqHBCI"
+msgstr "Avvia l'a_ssistente per l'impostazione di AqBanking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Messaggi di debug proli_ssi"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid "at Bank"
-msgstr "presso la banca"
+msgstr "in banca"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
 msgid "something"
 msgstr "qualcosa"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confermare password:"
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:232
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:778
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:781
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:785
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:895
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:899
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:909
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Immettere password"
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:303
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
-msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Immettere e confermare una nuova password"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:306
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Proprietario del conto addebitato"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
-msgid "Enter new Password"
-msgstr "Immettere nuova password"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:308
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Numero del conto addebitato"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Immettere la propria password"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Codice della banca del conto addebitato"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:313
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Proprietario del conto accreditato"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "Riconciliazione"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:315
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Numero del conto accreditato"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Codice della banca accreditata"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:370
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
+"anyway?"
 msgstr ""
-"Attiva i messaggi di debug prolissi per lo sportello virtuale on-line HBCI."
+"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
+"«%s» presso la banca specificata (codice banca «%s»). Ciò significa\n"
+"che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
+"comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Remember _PIN"
-msgstr "Tieni in memoria PIN HBCI"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:455
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:534
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"L'importo è nullo oppure il campo ad esso relativo non può essere\n"
+"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
+"posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
+"proprio locale.\n"
+"\n"
+"L'operazione di trasferimento online non è valida.\n"
+"Immettere nuovamente l'operazione?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr "Tiene in memoria il PIN per l'HBCI durante una sessione"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:478
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:556
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta "
+"per un trasferimento online.\n"
+"\n"
+"SI vuole immettere di nuovo il lavoro?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Scegliere formato esportazione"
-
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:499
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:577
 msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"Il saldo HBCI scaricato era nullo.  O questo è il saldo corretto,\n"
-"oppure la propria banca non supporta lo scaricamento del saldo in\n"
-"questa versione di HBCI. In quest'ultima eventualità, è necessario\n"
-"scegliere un numero di versione HBCI più alta nelle impostazioni\n"
-"HBCI. Dopodiché, provare nuovamente a scaricare il saldo HBCI.\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr "Non è stato inserito il nome del destinatario. Questo è necessario per "
+"un trasferimento online.\n"
+"\n"
+"Si desidera inserire nuovamente il lavoro?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:723
+#, c-format
 msgid ""
-"Result of Online Banking job: \n"
-"Account booked balance is %s"
+"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+"template \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Risultato dell'operazione HBCI: \n"
-"Il saldo del conto registrato %s%s\n"
+"Si vuole veramente sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%s»?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:867
+msgid ""
+"A template with the given name already exists.  Please enter another name."
+msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:992
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Vuoi veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:290
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
+"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"A titolo informativo: questo conto possiede anche\n"
-"un saldo annotato di %s%s\n"
+"L'«assistente all'impostazione di AqBanking» non è stato trovato.\n"
+"\n"
+"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la "
+"propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In "
+"alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:438
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
+"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+msgstr "Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è stato "
+"avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato."
+"Installare il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech "
+"scaricandolo da www.trolltech.com\n"
+"\n"
+"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente "
+"la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se "
+"fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
+"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»"
+"e in seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione "
+"dell'Online Banking."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:457
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
+"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr ""
+"Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con "
+"successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha "
+"successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di AqBanking»."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Riconciliare il conto ora?"
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:487
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
+#, c-format
+msgid "%s at %s (code %s)"
+msgstr "%s presso %s (codice %s)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:492
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
+#, c-format
+msgid "%s at bank code %s"
+msgstr "%s al codice banca %s"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:760
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nome del conto di Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:765
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nome del conto GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:771
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:349
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1482
+msgid "New?"
+msgstr "Nuovo?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:182
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
 msgstr ""
-"L'importazione HBCI non ha ritornato alcun movimento per il periodo di tempo "
-"selezionato."
+"L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:169
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:487
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
 msgid ""
@@ -13608,423 +13361,878 @@
 "messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
+"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
+"\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio conto "
+"per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il lavoro. Messaggi "
+"di errore più dettagliati sono consultabile nella console di log.\n"
+"\n"
+"Si vuole ripetere il lavoro?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"È stata modificata la lista dei modelli di trasferimento\n"
-"on-line, ma si è scelto di annullare il dialogo del\n"
-"trasferimento. Si desidera comunque salvare le modifiche?"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:190
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Nota RID HBCI on-line"
+msgstr "Nota di addebito diretto con l'Online Banking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:195
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr ""
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:201
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Movimento on-line"
+msgstr "Transazione con l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:242
 msgid ""
-"The PIN you entered was wrong.\n"
-"Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
-"Riprovare?"
+"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr "E' avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra "
+"di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
+"\n"
+"Si vuole eseguire di nuovo il lavoro?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:295
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non specificato"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:528
 msgid ""
-"The PIN you entered was wrong.\n"
-"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
-"Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN immesso non è corretto.\n"
-"ATTENZIONE: non ci saranno ulteriori tentativi a disposizione!\n"
-"Riprovare?"
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr "La banca ha inviato delle informazioni sulle transazioni.\n"
+"Si desidera importarle?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:550
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
 msgid ""
-"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
-"therefore destroyed. Aborting."
-msgstr ""
-"Sfortunatamente è stato immesso il PIN sbagliato per troppe volte.\n"
-"La Chip Card è quindi distrutta.  Annullo."
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste "
+"transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:598
 msgid ""
-"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-"again?"
-msgstr ""
-"Nessun Chip Card trovata nel lettore di Chip Card.\n"
-"Riprovare?"
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr "La banca ha inviato delle informazioni sul saldo.\n"
+"Si desidera importarle?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
-#, fuzzy
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
 msgid ""
-"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
-"your account. Aborting."
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
-"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
-"banca o per il proprio conto. Annullo."
+"Il bilancio scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
+"\n"
+"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo "
+"scaricamento del bilancio in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
+"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking "
+"(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In "
+"seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:696
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
+#, c-format
 msgid ""
-"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-"again later. Aborting."
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"Il server della propria banca ha rifiutato la connessione HBCI.\n"
-"Riprovare più tardi. Interruzione."
+"Risultato dell'operazione di Online Banking: \n"
+"Il saldo del conto registrato è %s"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
-msgid ""
-"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:702
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
-#, c-format
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:708
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
 msgid ""
-"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
-"following data:\n"
-"Remote bank code: \"%s\"\n"
-"Remote account number: \"%s\"\n"
-"Description and remote name: \"%s\"\n"
-"Value: \"%s\"\n"
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:721
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Riconcilia conto ora?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Seleziona un file da importare"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:122
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:861
+#, c-format
 msgid ""
-"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
-"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
-"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
-"\n"
-"The job has been removed from the queue."
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
-"rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
-"messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
-"contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
-"\n"
-"Si desidera inviare nuovamente l'operazione?"
+"Il codice PIN deve contenere almeno %d caratteri \n"
+"Si desidera riprovare?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1295
 msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
+"Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo "
+"annullare?"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Non specificato"
-
 #. Menus
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:82
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "Operazioni on-line"
+msgstr "Operazioni _online"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:85
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dell'_Online Banking..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:86
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
+"Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX "
+"DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "Ottieni saldo HBCI"
+msgstr "Ricevi _saldo"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Ottiene il saldo on-line del conto attraverso l'HBCI"
+msgstr "Ricevi il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:91
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Ottieni movimenti HBCI"
+msgstr "Ricevi _transazioni..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Ottiene i movimenti on-line attraverso l'HBCI"
+msgstr "Ricevi le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:101
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Impartisci movimento HBCI"
+msgstr "_Inoltra transazione..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Impartisce un nuovo movimento on-line attraverso l'HBCI"
+msgstr "Inoltra una nuova transazione online attraverso l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Immettere un movimento"
+msgstr "Transazione i_nterna..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Impartisce un nuovo movimento on-line attraverso l'HBCI"
+msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "RID"
+msgstr "Addebito _diretto"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:101
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Impartisce un nuova nota RID on-line attraverso l'HBCI"
+msgstr "Emettere una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
 
 #. File -> Import menu item
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:112
 msgid "Import _MT940"
-msgstr "_Importa"
+msgstr "Importa _MT940"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:106
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:113
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Selezionare un file OFX/QFX da caricare"
+msgstr "Importa file MT940 in GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
 msgid "Import MT94_2"
-msgstr "_Importa"
+msgstr "Importa MT94_2"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:116
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importa file MT942 in GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:111
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
 msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "_Importa"
+msgstr "Importa _DTAUS"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Importa file DTAUS in GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Import _CSV"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr "Selezionare un file QIF da caricare"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
-msgid "Import CSV and s_end..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
-msgid ""
-"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
+#. #ifdef CSV_IMPORT_FUNCTIONAL
+#. { "CsvImportAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import _CSV"), NULL,
+#. N_("Import a CSV file into GnuCash"),
+#. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_import) },
+#. { "CsvImportSendAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import CSV and s_end..."), NULL,
+#. N_("Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"),
+#. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_importsend) },
+#. #endif
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
 msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr ""
+msgstr "importa DTAUS ed _invia..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 "Online Banking"
 msgstr ""
+"Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso "
+"l'Online Banking"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN deve avere almeno di %d caratteri.\n"
-"Riprovare?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN deve avere almeno di %d caratteri.\n"
-"Riprovare?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN deve avere almeno di %d caratteri.\n"
-"Riprovare?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il PIN deve avere almeno di %d caratteri.\n"
-"Riprovare?"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato data:"
+msgstr "formato di importazione dei dati CSV"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Chiudi quando finito"
+msgstr "Chiudi finestra quando hai finito"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr ""
+msgstr "formato di importazione dei dati DTAUS"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Attiva i messaggi di debug prolissi per lo sportello virtuale on-line HBCI."
+msgstr "Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato "
+"per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che "
+"viene richiesto durante una sessione."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
+"Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo "
+"di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Tiene in memoria il PIN per l'HBCI durante una sessione"
+msgstr "Ricorda PIN in memoria"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT940"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT942"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
 msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi"
 
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"A\""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
+msgid "\"R\""
+msgstr "\"R\""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
+msgid ""
+"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colori</b>"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Importatore generico</b>"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Scegliere un formato"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
+msgid "Enable edit match action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
+msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
+"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
+msgid ""
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
+"other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
+"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
+"\"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all "
+"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"click \"OK\"."
+msgstr ""
+"Per una nuova transazione, cliccare sulla scelta «Altri conti» per scegliere "
+"l'altro conto di destinazione.\n"
+"Per una transazione duplicata da una esistente, cliccare su «Altri conti» o "
+"«Descrizione» per controllare che GnuCash abbia scelto l'esatta transazione "
+"esistente."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
+"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
+"be recognised as a match."
+msgstr "In alcune zone i POS commerciali (quelli non appartenenti ad istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il movimento sia riconosciuto come corrispondente."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Inserire qui l'ID del conto online"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
+msgid "Other Account"
+msgstr "Altro conto"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Selezionare «R» per riconciliare una transazione corrispondente."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "Non selezionare nulla per saltare la transazione (non verrà importata)."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr "Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente."
+"altrimenti verrà importata non in bilancio."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Utilizza l'algoritmo bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti "
+"esistenti."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
+
+#. Numeric formats
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
+msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
+msgstr "Punto per i decimali (1,000.00)"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
+msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
+msgstr "Virgola per i decimali (1.000,0)"
+
+#. Date formats
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-g-a"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
+msgid "d-m-y"
+msgstr "g-m-a"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-g"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
+msgid "y-d-m"
+msgstr "a-g-m"
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:806
+msgid ""
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
+"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
+"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
+"messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
+"contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
+"\n"
+"Si desidera inviare nuovamente l'operazione?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
+msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
+msgstr "Le due password non corrispondono./n"
+"Per favore prova di nuovo"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
+msgid "Choose AqBanking Backend"
+msgstr "Seleziona il servizio di AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
+msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
+msgstr "Scegliere un servizio di AqBanking da configurare"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
+msgid "Co_nfigure"
+msgstr "Co_nfigura"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
+msgstr "Il file %s non esiste. Vuoi crearlo adesso?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
+"this file."
+msgstr "La cartella per il file %s non esiste. Sceglierne un'altra."
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
+msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
+msgstr ""
+"Selezionare una versione di Online Banking da utilizzare con la banca "
+"selezionata:"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
+msgid "Online Banking Version"
+msgstr "Versione dell'Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
+msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
+msgstr "Avvia l'assistente per l'impostazione di AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
+msgid "Enter and confirm your new password"
+msgstr "Inserisci e conferma la nuova password"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
+msgid "Enter new Password"
+msgstr "Immettere la nuova password"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
+msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+msgstr ""
+"Attiva la modalità di debug con maggiore dettaglio per l'Online Banking."
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
+msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
+msgstr "Ricorda in memoria il PIN dell'Online Banking durante una sessione."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Il codice PIN digitato è errato.\n"
+"Vuoi riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Il PIN inserito era errato.\n"
+"ATTENZIONE: sono disponibili ancora zero tentativi!\n"
+"Riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
+msgid ""
+"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
+"therefore destroyed. Aborting."
+msgstr "Sfortunatamente è stato digitato un PIN errato per troppe volte. La carta elettronica è"
+"perciò distrutta. Annullamento dell'operazione."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
+msgid ""
+"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
+"again?"
+msgstr ""
+"Nessun Chip Card trovata nel lettore di Chip Card.\n"
+"Riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
+msgid ""
+"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
+"your account. Aborting."
+msgstr ""
+"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
+"banca o per il proprio conto. Annullo."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
+msgid ""
+"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
+"again later. Aborting."
+msgstr ""
+"Il server della banca ha rifiutato la connessione per l'Online Banking. "
+"Riprovare più tardi."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
+msgid ""
+"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
+"following data:\n"
+"Remote bank code: \"%s\"\n"
+"Remote account number: \"%s\"\n"
+"Description and remote name: \"%s\"\n"
+"Value: \"%s\"\n"
+msgstr "Una nota di addebito è stata rifiutata dalla banca. La nota riporta i"
+"seguenti dati:\n"
+"Codice remoto della banca: \"%s\"\n"
+"Numero remoto del conto: \"%s\"\n"
+"Descrizione del nome remoto: \"%s\"\n"
+"Importo: \"%s\"\n"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
+msgid ""
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
+"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
+"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"The job has been removed from the queue."
+msgstr ""
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
+"messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
+"contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
+"\n"
+"Si desidera inviare nuovamente l'operazione?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
+msgid "Import _CSV"
+msgstr "Importa_CSV"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:123
+msgid "Import a CSV file into GnuCash"
+msgstr "Importa un file CSV in GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:125
+msgid "Import CSV and s_end..."
+msgstr "Importa file CSV ed _invia..."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
+msgid ""
+"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Importa un file CSV in GnuCash ed invia il trasferimento online attraverso "
+"l'Online Banking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Il PIN deve contenere almeno %d caratteri. Vuoi riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Sono stati immessi %ld caratteri, ma il PIN non deve contenere più di %d "
+"caratteri. Si desidera riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Il TAN deve essere composto da almeno %d caratteri. Si desidera riprovare?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr "Sono stati immessi %ld caratteri, ma il TAN non può essere più lungo "
+"di %d caratteri. Si desidera riprovare?"
+
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
 msgid "Account ID"
-msgstr "ID conto"
+msgstr "ID del conto"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
 msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(ID conto completo: "
+msgstr "(ID completo del conto: "
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
+"Il conto %s è un segnaposto e non può contenere transazioni.Scegliere un "
+"conto diverso."
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Selezionare un titolo che corrisponda al seguente codice di cambio.\n"
-"Notare che il codice di cambio del titolo scelto sarà sovrascritto.\n"
+"Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. "
+"Si noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà "
+"sovrascritto"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr ""
+msgstr "Punto: 123,456.78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr ""
+msgstr "virgola: 123.456,78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 msgid "m/d/y"
-msgstr ""
+msgstr "m/g/a"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
 msgid "d/m/y"
-msgstr ""
+msgstr "g/m/a"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
 msgid "y/m/d"
-msgstr ""
+msgstr "a/m/g"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
 msgid "y/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "a/g/m"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Conto destinazione per suddivisione saldo automatico."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
 msgid "A"
@@ -14035,79 +14243,75 @@
 msgstr "R"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "Informazioni imposte"
+msgstr "info"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nuovo, già bilanciato"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (manuale)"
+msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (manuale)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, movimento %s verso «%s» (automatico)"
+msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (automatico)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nuovo, NON BILANCIATO (necessita conto su cui movimentare %s)!"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Corrispondeza riconciliazione (manuale)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Corrispondeza riconciliazione (automatica)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Corrispondenza mancante!"
+msgstr "Nessuna corrispondenza!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Non importare (nessuna azione selezionata)"
+msgstr "Non importare (nessuna operazione selezionata)"
 
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
 msgid "Confidence"
-msgstr "Confidenza"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "(no)"
-msgstr "(nessuno)"
+msgstr "(no)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e sceglierne "
-"un altro."
+"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e sceglierne "
+"altri."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Sample data:"
-msgstr "Data inizio:"
+msgstr "Dati di esempio:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Impostare un farmato di data per questo file QIF"
+msgstr "Imposta un formato di data per il file QIF"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
@@ -14119,261 +14323,315 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 msgstr ""
-"Il formato del file QIF non specifica in quale ordine sono stampati i\n"
-"componenti giorno, mese ed anno di una data. Nella maggior parte dei\n"
-"casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
-"per un dato file.  Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
-"di un possibile formato adattabile ai dati.\n"
+"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese ed anno "
+"vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte "
+"dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un "
+"file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più "
+"possibilità.\n"
 "\n"
-"Scegliere un formato di data per il file. I file QIF creati da\n"
-"programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
-"(giorno-mese-anno), mentre i file QIF americani sono probabilmente in\n"
-"«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
+"E' quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il "
+"file. I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato "
+"«g-m-a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati "
+"Uniti sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno).  \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Selezionare un file OFX da caricare"
+msgstr "Scegliere un file di log da ripetere"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Rimuove il prezzo corrente"
+msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
 
 #. Translation note:
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s: %s"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
-#, fuzzy
 msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr ""
-"Il file \n"
-"    %s\n"
-" è vuoto."
+msgstr "Il file di log selezionato è vuoto."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
 "recognized."
 msgstr ""
+"Il file di log selezionato non può essere letto. L'intestazione non è stata "
+"riconosciuta."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
-#, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Riapplica file GnuCash .log"
+msgstr "_Ripeti file log di GnuCash..."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Riapplica un file di log di GnuCash a seguito di un errore irreversibile. "
-"Non è possibile tornare indietro."
+"Ripeti un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema. L» operazione "
+"non può essere annullata."
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:361
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conto azioni per certificato «%s»"
+msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:427
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conto entrate per certificato «%s»"
+msgstr "Conto entrate per il titolo «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Conto assegni OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto corrente OFX sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Conto risparmio OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto risparmi OFX sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Conto mercato monetario OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conto riga di credito OFX sconosciuto"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Conto CMA OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto OFX CMA sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Conto carte di credito OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:606
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Conto investimento OFX sconosciuto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Selezionare un file OFX/QFX da caricare"
+msgstr "Seleziona un file QFX/QFX da processare"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importa OFX/QFX"
+msgstr "Importa _OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Processa un file di risposta OFX/QFX"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:205
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Immettere un nome per il conto"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:616
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Selezionare un file QIF"
+msgstr "Scegliere il file QIF"
 
-#. stay here if no file specified
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:686
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Specificare un file da caricare.\n"
+msgstr "Scegliere un file da caricare"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:689
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"File non trovato o accesso in lettura negato.\n"
-"Si scelga un altro file."
+"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro "
+"file. "
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:700
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Questo file QIF è già stato caricato.\n"
-"Si scelga un altro file."
+msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid "QIF file load warning: %s"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:730
+msgid ""
+"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
+"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
+"shown below for your review."
 msgstr ""
-"Avvertimento per il caricamento del file QIF:\n"
-"%s"
+"GnuCash procederà ora al caricamento del file QIF. Se non cii saranno errori "
+"o avvertimenti, procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, "
+"i dettagli dell'operazione verranno visualizzati sotto per la consultazione."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore durante il caricamento del file QIF."
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:826
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:899
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2617
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancellato"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "QIF file load failed: %s"
-msgstr ""
-"Caricamento del file QIF fallito:\n"
-"%s"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:840
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:844
+msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
+msgstr "E' stato rilevato un problema leggendo il file QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
-msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del file QIF."
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:841
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:861
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:918
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:967
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2637
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2658
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "QIF file parse failed: %s"
-msgstr ""
-"Elaborazione del file QIF fallito:\n"
-"%s"
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:912
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2613
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2631
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2654
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2701
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Pulizia in corso"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:917
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:921
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Un baco è stato trovato mentre si analizzava il file QIF."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:977
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Caricamento completato"
+
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1024
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1028
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2764
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2768
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Riprendi"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1390
 msgid "You must enter an account name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il conto."
+msgstr "E' necessario immettere il nome del conto."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1469
 msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Nome conto GnuCash"
+msgstr "Nome del conto GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
-msgid ""
-"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
-"accounts are unchanged."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2071
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr ""
-"È avvenuto un errore durante l'importazione dei movimenti QIF in GnuCash.\n"
-"I conti non sono cambiati."
+"Inserisci un nome od una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi"
+"»."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
-msgid "(split)"
-msgstr "(suddivisione)"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\". "
+"Se non ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
-msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un tipo per il titolo."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2084
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2149
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di "
+"investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni). Se non si trova la "
+"borsa o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
-msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il titolo."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
-msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "È necessario immettere un'abbreviazione per il titolo."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2104
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"È necessario immettere una valuta nazionale esistente o di tipo diverso."
+msgstr "Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2173
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
-msgstr "Immettere informazioni su «%s»"
+msgstr "Inserire Informazioni riguardanti «%s»"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
-msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Scegliere il cambio del titolo o il listino (NASDAQ, NYSE, etc)."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2193
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "_Nome o descrizione:"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
-msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Immettere il nome completo del titolo, come «Azione Red Hat»"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2214
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "Simbolo tic_ker o altra abbreviazione:"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2235
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "_Mercato o tipo di abbreviazione:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2446
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2893
+msgid "(split)"
+msgstr "(suddivisione)"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2524
 msgid ""
-"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
-"the name."
+"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
+"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
+"be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Immettere il simbolo dell'insegna scorrevole (come «RHAT») o qualsiasi\n"
-"altra abbreviazione per il nome."
+"GnuCash sta importando i dati QIF. Se non si verificano errori o "
+"avvertimenti, si procederà automaticamente al passo successivo. "
+"Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per essere "
+"controllati."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
-#, fuzzy
-msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
-msgstr "Scegliere «Succ» per accettare le informazioni e proseguire."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2636
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2640
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "E' avvenuto un errore mentre si tentava di convertire il file QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2692
+msgid "Canceling"
+msgstr "Cancellazione in corso"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2706
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2710
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "E' stato riscontrato un baco mentre si ricercavano i duplicati."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2721
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversione completata"
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3545
 msgid "QIF account name"
-msgstr "Nome conto QIF"
+msgstr "Nome del conto QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3551
 msgid "QIF category name"
-msgstr "Nome categoria QIF"
+msgstr "Nome della categoria QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3557
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Creditori/memo QIF"
+msgstr "Beneficiario/promemoria QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
-msgid "Dup?"
-msgstr "Dup?"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3633
+msgid "Match?"
+msgstr "Corrispondenza?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -14384,20 +14642,22 @@
 msgstr "Importa un file Quicken QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "Importa QIF"
+msgstr "<b>Importazione file QIF</b>"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
 msgid "Account name:"
-msgstr "Nome conto:"
+msgstr "Nome del conto:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Attività finanziarie"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
-#, fuzzy
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Cambia _conto di GnuCash..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -14409,65 +14669,37 @@
 "staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr ""
-"Cliccare «Fine» per importare i dati dall'area di raccolta ed\n"
-"aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondeze dei\n"
-"conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori\n"
-"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF.\n"
+msgstr "Cliccare «Applica» per importare i dati dall'area di raccolta e "
+"aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondenze dei "
+"conti e delle categorie immesse saranno salvate ed usate come valori "
+"predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. "
 "\n"
-"Cliccare «Prec» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle\n"
-"categorie, per cambiare la valuta ed i certificati dei nuovi conti o per\n"
-"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
+"Cliccare «Indietro» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle "
+"categorie, per cambiare la valuta ed i titoli dei nuovi conti o per "
+"aggiungere più file all'area di raccolta. "
 "\n"
-"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione\n"
+"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione "
 "QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per controllare le corrispondenze per le categorie QIF."
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
-"imported data."
-msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulle azioni ed i\n"
-"fondi d'investimento presenti nei dati importati."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
-"files."
-msgstr ""
-"Cliccare «Succ» per immettere le informazioni sulla valuta usata nei file "
-"QIF."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
-"Cliccare su «Carica un altro file» se si hanno altri dati da\n"
-"importare. Farlo nel caso i conti fossero stati salvati in file QIF\n"
-"separati.\n"
+"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è "
+"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n"
 "\n"
-"Cliccare «Succ» per terminare il caricamento dei file e avanzare\n"
-"di un passo nel processo di importazione QIF."
+"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al "
+"passo successivo del processo di importazione di file QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
-msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Immettere la valuta usata per i conti nuovi"
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
+msgid "Enter the QIF file currency"
+msgstr "Immettere la valuta del file QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -14479,19 +14711,18 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash può importare dati finanziari da file QIF (Quicken Interchange\n"
-"Format) salvati con Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e molti\n"
-"altri programmi.\n"
+"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF "
+"(Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance e altri programmi. \n"
 "\n"
-"Il processo di importazione è composto da diversi passi. I propri\n"
-"conti GnuCash non verranno modificati finché non si premerà «Fine» al\n"
-"termine del processo.\n"
+"Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash "
+"non saranno salvati fino a quando non verrà premuto il tasto «Applica» "
+"alla fine del processo di importazione. \n"
 "\n"
-"Premere «Succ» per incominciare il caricamento dei propri dati QIF o\n"
-"«Annulla» per terminare il processo."
+"Premere «Successivo» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere "
+"«Annulla» per annullare il processo."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -14505,122 +14736,110 @@
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash usa, per classificare i movimenti, dei conti di Entrate e\n"
-"Uscite separati, al posto di categorie. Ogni categoria del file QIF\n"
-"sarà convertita in un conto GnuCash.\n"
+"GnuCash utilizza i conti di entrate ed uscite in luogo delle categorie per "
+"classificar le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in "
+"un conto GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina successiva si avrà la possibilità di visionare le\n"
-"corrispondenze fra le categorie QIF e i conti GnuCash. È possibile\n"
-"cambiare le corrispondenze non gradite facendo clic sulla riga che\n"
-"contiene il nome della categoria.\n"
+"Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate "
+"tra le categorie del file QIF ed i conti di GnuCash. E' possibile cambiare "
+"le corrispondenze che non siano soddisfacenti, cliccando due volte nella "
+"linea che contiene il nome della categoria.\n"
 "\n"
-"Se in seguito si cambia idea, è possibile con GnuCash riorganizzare in\n"
-"sicurezza la struttura dei conti."
+"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà "
+"riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
 msgid ""
-"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
-"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
-"information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
-"duplicates of existing transactions.  \n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
-"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the "
-"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
-"transaction are shown to the right.  There may be several old transactions "
-"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
-"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
-"transaction.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
-"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
-"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"Se si sta importando un file QIF scaricato da una banca o altro\n"
-"istituto finanziario, alcune informazioni contenute nel file QIF\n"
-"potrebbero duplicare le informazioni già presenti nei propri conti\n"
-"in GnuCash. GnuCash proverà a rilevare duplicati di movimenti\n"
-"esistenti.\n"
+"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da "
+"altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già "
+"esistere nei conti di GnuCash. Per evitare doppioni, GnuCash ha cercato di "
+"identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per rivederle ed "
+"eventualmente correggerle.\n"
 "\n"
-"Nella prossima pagina verrà richiesto di confermare che un movimento\n"
-"esistente coincide con un movimento importato. I movimenti importati\n"
-"sono mostrati sulla sinistra della pagina, mentre i possibili\n"
-"movimenti corrispondenti per il movimento selezionato sono\n"
-"visualizzati sulla destra. Ci potranno essere diversi movimenti vecchi\n"
-"che possono coincidere con un movimento importato; sarà possibile\n"
-"selezionare quello corretto facendo clic nella colonna «Dup?» del\n"
-"movimento corretto.\n"
-"\n"
-"È possibile controllare le regole che GnuCash usa per trovare i\n"
-"movimenti duplici nella sezione «Importa QIF» della finestra delle\n"
-"preferenze di GnuCash.\n"
-"\n"
-"Cliccare «Succ» per trovare i movimenti duplici."
+"Nella pagina successiva verrà visualizzata una lista di transazioni "
+"importate. Scegliendone una, comparirà una lista al di sotto con le "
+"possibili corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, si deve "
+"cliccare su di essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella "
+"colonna della «Corrispondenza?».\n"
+"Premere «Successivo» per esaminare le possibili corrispondenze."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa file QIF"
+msgstr "Importazione dei file QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
-msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Importati movimenti duplicati"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
 msgid ""
-"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
-"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
-"commodities than the QIF format can represent. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
 "\n"
-"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
-"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
-"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
 "\n"
-"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
-"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
-"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
-"the exchange or listing for its type."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nelle prossime pagine verrà richiesto di fornire delle informazioni\n"
-"sulle azioni, i fondi comuni e altri titoli scambiabili che appaiono\n"
-"nei file QIF che si stanno importando. GnuCash necessita di maggiori\n"
-"informazioni sui titoli scambiabili di quante il formato QIF possa\n"
-"rappresentarne.\n"
+"Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti "
+"azioni, fondi comuni ed altre forme di investimento che compaiono nel file "
+"QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni "
+"aggiuntive che a proposito di questi investimenti, che il formato QIF non "
+"fornisce. \n"
 "\n"
-"Ogni azione, fondo comune o altro titolo deve avere un tipo, cioè il\n"
-"cambio o il listino nel quale il prodotto si trova (NASDAQ, NYSE, US\n"
-"Mutual Funds, etc.), un nome completo e una sigla.\n"
+"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome ed una "
+"abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche "
+"necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è "
+"possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo "
+"(NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un tipo di investimento.\n"
 "\n"
-"Controllare se esiste un Tipo esistente adatto; in caso contrario è\n"
-"possibile immettere un Tipo nuovo a mano nel riquadro\n"
-"apposito. Assicurarsi che la sigla immessa corrisponda al simbolo\n"
-"riportato dal ticker per quel titolo sul listino di relativo."
+"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è "
+"appropriata, è possibile immetterne di nuove."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorie entrate e uscite"
+msgstr "Categorie di entrate ed uscite"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Carica file QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Fai corrispondere conti QIF con conti GnuCash"
+msgstr "Unione dei conti QIF con quelli di GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Fai corrispondere le categorie QIF con i conti GnuCash"
+msgstr "Unione delle categorie QIF con i conti di GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
-msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr "Cerca movimenti duplicati"
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Confronta le transazioni esistenti"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Fai corrispondere creditori/memo ai conti GnuCash"
+msgstr "Unisci il beneficiari ed i promemoria ai conti di GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Numero di corrispondenze selezionate:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -14637,29 +14856,27 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"Nella prossima pagina i conti dei file QIF ed le azioni o i fondi\n"
-"comuni che si possiedono saranno fatti corrispondere con i conti di\n"
-"GnuCash. Se esiste già un conto di GnuCash con lo stesso nome, oppure\n"
-"con nome simile e tipo compatibile, quel conto sarà considerato\n"
-"corrispondente. Altrimenti GnuCash creerà un nuovo conto con il nome\n"
-"ed il tipo del conto QIF. Se non si gradisce il conto GnuCash\n"
-"suggerito, fare clic per modificarlo.\n"
+"Nella prossima pagina, i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o "
+"fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di "
+"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo "
+"compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, "
+"GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di "
+"quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto,"
+"basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n"
 "\n"
-"Si noti che GnuCash creerà molti conti che non esistevano nell'altro\n"
-"programma di gestione economica personale, ivi compresi un conto\n"
-"separato per ogni azione posseduta, conti separati per le commissioni\n"
-"di brokeraggio, conti «Capitale» speciali (sottoconti di Guadagni\n"
-"Ritenuti come predefinito) che rappresentano la sorgente dei propri\n"
-"bilanci d'apertura, etc. Tutti questi conti appariranno nella prossima\n"
-"pagina, in modo da poterli modificare se ritenuto opportuno, ma è\n"
-"possibile anche non toccarli.\n"
+"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro "
+"programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, "
+"per le parcelle di mediazione, conti speciali per i capitali (sottoconti "
+"degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di "
+"apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina "
+"successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda "
+"comunque di lasciarli invariati.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Creditori e Memo"
+msgstr "Beneficiari e promemoria"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
@@ -14668,23 +14885,18 @@
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Scegliere un file da caricare. Facendo clic su «Succ» il file verrà\n"
-"caricato e analizzato. È possibile che sia necessario rispondere ad\n"
-"alcune domande sui conti presenti nel file.\n"
+"Selezionare un file da caricare. Premendo il tasto «Avanti», il file verrà "
+"caricato ed analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
+"domande riguardanti il/i conti presenti nel file.\n"
 "\n"
-"Verrà data la possibilità di caricare quanti file si desidera. Non ci\n"
-"si preoccupi quindi se i dati sono suddivisi su più file.\n"
+"E' possibile caricare quanti file si desidera, quindi non c'è da "
+"preoccuparsi se i dati sono suddivisi in più file. \n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
-msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Duplicati possibili per il nuovo movimento selezionato"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "QIF Import"
-msgstr "Importa QIF"
+msgstr "Importazione file QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -14695,40 +14907,39 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"File QIF scaricati da banche ed altre istituzioni finanziarie non\n"
-"dovrebbero avere informazioni su Conti e Categorie che permetterebbe\n"
+"File QIF scaricati da banche ed altre istituzioni finanziarie potrebbero\n"
+"non contenere informazioni su conti e categorie che permetterebbero\n"
 "una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
-"Creditore e Memo dei movimenti senza Conto QIF o Categoria. Se non\n"
+"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
+"creditore e promemoria dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non\n"
 "diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash\n"
-"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
-"verrà ricordato per file QIF futuri."
+"al conto «non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
+"verrà ricordato per file QIF futuri."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "File QIF caricati"
+msgstr "File QIF che sono stati caricati"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Selezionare un file QIF da caricare"
+msgstr "Scegliere un file QIF da caricare"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selezionare i duplicati possibili"
+msgstr "Selezionare i probabili duplicati"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Impostare il nome del conto QIF predefinito"
+msgstr "Impostare il nome predefinito di un conto QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr ""
-"Mostra alcune pagine di sola documentazione nel druido di importazione QIF"
+msgstr "Mostra alcune pagine di sola documentazione nel druido "
+"di importazione di file QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
@@ -14737,77 +14948,90 @@
 "accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"Il file QIF appena caricato sembra contenere movimenti per un conto\n"
-"solo, ma il file non specifica il nome di questo conto.\n"
+"Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo "
+"conto, ma il file non specifica un nome per esso.\n"
 "\n"
-"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un\n"
-"altro programma di contabilità, è necessario usare lo stesso nome che\n"
-"si era usato nel programma.\n"
+"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro "
+"programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto "
+"utilizzato in quel programma.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
-"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
-"\n"
-"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"L'importatore QIF non può al momento gestire correttamente file QIF\n"
-"multi-valuta. Tutti i conti nei file QIF che si stanno importando\n"
-"devono essere denominati nella stessa valuta. Questa limitazione\n"
-"dovrebbe essere presto rimossa.\n"
-"\n"
-"Selezionare la valuta da usare per i movimenti importate dai propri\n"
-"file QIF:\n"
+"La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute "
+"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono essere descritti con "
+"la stessa valuta.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Titoli scambiabili"
+msgstr "Commodity scambiabili"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aggiorna conti GnuCash"
+msgstr "Aggiorna i conti di GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Transazioni _importate che necessitano di essere controllate:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "_Possibili corrispondenze per la transazione selezionata:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Seleziona la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Selezionare le corrispondenze che si vogliono cambiare:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleziona..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Documentazione QIF prolissa"
+msgstr "_Visualizza la documentazione"
 
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Visualizza la documentazione"
+
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nessun movimento corrispondente trovato"
+msgstr "Aggiungere le transazioni che hanno una corrispondenza "
+"al di sotto di questo punteggio"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nessun movimento corrispondente trovato"
+msgstr "Escludere le transazioni che hanno una corrispondenza "
+"al di sopra di questo punteggio"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Trova i movimenti che coinvolgono"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Trova i movimenti che coinvolgono"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14815,17 +15039,20 @@
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
+"Abilita il confronto bayesiano quando si uniscono le transazioni importate "
+"con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno "
+"sofisticato."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM "
+"nella propria zona"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Punteggio minimo da visualizzare"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -14837,74 +15064,62 @@
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"In alcune zone i POS commerciali (quelli non appartenenti ad istituzioni "
-"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi POS "
-"aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di "
-"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
-"movimento sia riconosciuto come corrispondente."
+"Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si "
+"uniscono le transazioni importate. In alcune zone i POS commerciali (quelli non "
+"appartenenti ad istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. "
+"Questi POS aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
+"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria "
+"mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di "
+"prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione "
+"(in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come corrispondente."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"Il punteggio minimo che una potenziale corrispondenza deve possedere per "
-"essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Un movimento il cui punteggio di corrispondenza migliore si trova nella zona "
-"rossa (sopra la soglia di visualizzazione ma sotto o alla soglia di auto-"
-"aggiungi) sarà aggiunto in modo predefinito."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza la corrispondenza Bayesiana"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
 msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
+"Questa transazione sta per essere modificata in un altro registro. "
+"Terminare la modifica nell'altro registro prima di procedere."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Importati movimenti duplicati"
+msgstr "Salvare la transazione prima di duplicarla?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Il movimento d'esempio corrente è stato modificato.\n"
-"Si desidera registrarlo?"
+"La transazione selezionata è stata modificata. Si desidera salvare le "
+"modifiche prima di duplicarla, o si preferisce cancellare l'operazione?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
@@ -14913,211 +15128,199 @@
 "Si desidera veramente procedere?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Si sta per sovrascrivere un movimento esistente.\n"
-"Si è sicuri di voler procedere?"
+"Stai per sovrascrivere una transazione esistente. Sei sicuro di volerlo fare?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Ricalcola movimento"
+msgstr "Ricalcola transazione"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"I valori immessi per questo movimento non sono consistenti.\n"
+"I valori immessi per questa transazione non sono consistenti.\n"
 "Quali valori si desidera siano ricalcolati?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1714
 msgid "_Shares"
-msgstr "Quote:"
+msgstr "_Quote"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
 msgid "Changed"
-msgstr "Modificato"
+msgstr "Cambiato"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1728
 msgid "_Value"
-msgstr "Valore"
+msgstr "_Valore"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
-#, fuzzy
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1737
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "Calcola"
+msgstr "_Ricalcola"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
 msgid "Deposit"
 msgstr "Deposito"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Prelievo"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
 msgid "Check"
-msgstr "Verifica"
+msgstr "Assegno"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 msgid "Int"
-msgstr "Int"
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 msgid "ATM"
-msgstr "Sportello automatico"
+msgstr "ATM"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
 msgid "Teller"
-msgstr "Cassiere"
+msgstr ""
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
 msgid "POS"
 msgstr "POS"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1998
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefono"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2022
 msgid "Online"
-msgstr "In linea"
+msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Deposito automatico"
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
 msgid "Wire"
-msgstr "Teletrasmissione"
+msgstr ""
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "RID"
+msgstr "Addebito diretto"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:16
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:18
 msgid "Buy"
-msgstr "Acquisto"
+msgstr "Compra"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:44
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Sell"
-msgstr "Vendita"
+msgstr "Vendi"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
 msgid "Fee"
-msgstr "Onorario"
+msgstr "Parcella"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Rebate"
-msgstr "Storno"
+msgstr "Rimborso"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
 msgid "Div"
 msgstr "Div"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
 msgid "LTCG"
 msgstr "LTCG"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
 msgid "STCG"
 msgstr "STCG"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2073
 msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Ripareggia movimento"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Il movimento corrente non è pareggiato."
+msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Pareggiarla manualmente"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Lasciare che GnuCash aggiunga una suddivisione di aggiustamento"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Correggere il totale suddivisione del conto corrente"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Correggi totale suddivisione altri conti"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
-#, fuzzy
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "Saldo:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
-"È necessario espandere il movimento per modificarne il tasso di cambio."
+"E' necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
-#, fuzzy
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
+msgstr "Salvare le modifiche alla transazione?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
 msgid ""
@@ -15125,34 +15328,34 @@
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
 msgstr ""
+"La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i "
+"cambiamenti prima di creare una nuova transazione, annullare i cambiamenti o "
+"tornare alla transazione modificata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
-#, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Finito"
+msgstr "_Annulla i cambiamenti"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
-#, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Verifica i cambiamenti"
+msgstr "Salva i _cambiamenti"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Marcare la transazione come non riconciliata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Segnare veramente questo movimento come non riconciliato?\n"
-"Questo potrebbe rendere difficili le riconciliazioni future!"
+"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. Procedendo "
+"potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Procedere con i cambiamenti?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
-#, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Non riconciliati"
+msgstr "_Procedi"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -15161,11 +15364,11 @@
 #. leave the rest ("sample:") as is.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 msgid "sample:99999"
-msgstr "sample:99999"
+msgstr "esempio:99999"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Descrizione di un movimento"
+msgstr "esempio: descrizione di una transazione"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
@@ -15177,29 +15380,37 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "sample:999.999,000"
+msgstr "esempio:999,999.000"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Stringa testo d'esempio campo Memo"
+msgstr "esempio: stringa di testo per il campo promemoria"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 msgid "Type:T"
-msgstr "Tipo:T"
+msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Stringa testo d'esempio campo Nota"
+msgstr "esempio: stringa di testo per il campo delle note"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr ""
+msgstr "esempio: nessuna ragione particolare"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "esempio:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:252
+msgid ""
+"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile determinare la valuta del conto. Sarà utilizzata "
+"quella predefinita del sistema."
+
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 msgid "Ref"
 msgstr "Rif"
@@ -15212,39 +15423,41 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Tot avere"
+msgstr "Credito tot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Tot dare"
+msgstr "Debito tot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Tot quote"
+msgstr "Quote tot"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Formula debito"
+msgstr "Formula di addebito"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Formula credito"
+msgstr "Formula di accredito"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Pianificato"
+msgstr "Pianificata"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
-"Immettere il riferimento del movimento, ad esempio il numero della fattura o "
-"dell'assegno circolare"
+"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o "
+"dell'assegno"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Immettere il numero del movimento, ad esempio il numero dell'assegno"
+msgstr ""
+"Immettere il numero della transazione quale, ad esempio, il numero "
+"dell'assegno."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -15252,24 +15465,23 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Immettere il nome del venditore"
+msgstr "Inserisci il nome del venditore"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Immettere una descrizione per il movimento"
+msgstr "Immettere una descrizione per la transazione"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Immetere una nota per il movimento"
+msgstr "Immettere delle note per la transazione"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
-#, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Incolla il movimento dal blocco appunti"
+msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Immettere il tipo di movimento o sceglierne uno dalla lista"
+msgstr "Immettere il tipo di transazione, o sceglierne una dalla lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -15277,30 +15489,27 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Immettere il prezzo effettivo della quota"
+msgstr "Inserisci il prezzo effettivo della quota"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Immettere il numero di quote comperate o vendute"
+msgstr "Inserisci il numero di quote acquistate o vendute"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Immettere il conto da cui trasferire o sceglierne uno dalla lista"
+msgstr "Inserisci il conto da cui trasferire, o scegline uno dalla lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Questo movimento ha più suddivisioni; premere il pulsante Suddividi per "
-"vederle tutte"
+msgstr "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il tasto suddivisione "
+"per vederle tutte"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Il movimento è una suddivisione di azioni; premere il pulsante Suddividi per "
-"vedere i dettagli"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
 #, c-format
@@ -15310,47 +15519,51 @@
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Impossibile modificare la transazione selezionata. La transazione è marcata "
+"in sola lettura poiché:\n"
+"\n"
+"'%s'"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
-#, fuzzy
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Visualizzare la data di riconciliazione?"
+msgstr "Cambiare suddivisione riconciliata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Segnare veramente questo movimento come non riconciliato?\n"
-"Questo potrebbe rendere difficili le riconciliazioni future!"
+"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe "
+"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Procedere con i cambiamenti?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Nuova suddivisione"
+msgstr "Ca_mbia suddivisione"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Immettere la formula di debito per il movimento reale"
+msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Immettere la formula di credito per il movimento reale"
+msgstr "Immettere la formula di accredito per la transazione reale"
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
-#, fuzzy
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:480
 msgid "List"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Lista"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenuti"
 
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7710 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
 msgid "Report"
 msgstr "Resoconto"
 
@@ -15363,100 +15576,91 @@
 msgstr "Righe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Fogli di stile HTML"
+msgstr "Proprietà dei fogli stile HTML: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:373
 msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Fogli di stile"
+msgstr "Nome del foglio di stile"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
-#, fuzzy
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Il titolo del resoconto"
+msgstr "L'ID numerico del resoconto."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
-#, fuzzy
 msgid "_Print Report..."
-msgstr "Corrente (resoconto)"
+msgstr "_Stampa resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
-#, fuzzy
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Ricarica resoconto corrente"
+msgstr "Stampa il resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
-#, fuzzy
 msgid "Add _Report"
-msgstr "_Resoconti"
+msgstr "Aggiungi _resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 msgstr ""
-"Il resoconto corrente viene salvato per un prossimo utilizzo in ~/.gnucash/"
-"saved-reports-1.8 affinché possa essere accessibile come voce nel menù dei "
-"resoconti a partire dal prossimo avvio di GnuCash."
+"Aggiungi il resoconto corrente al menu «personalizzati» per un utilizzo "
+"futuro.Il resoconto sarà salvato nel file ~/.GnuCash/saved-reports-2.0. Sarà "
+"accessibile come voce del menu resoconto al prossimo avvio di GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
-#, fuzzy
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Resoconto spese"
+msgstr "Esporta _resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Esporta su file il resoconto in formato HTML"
+msgstr "Esporta il resoconto in formato HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
-#, fuzzy
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Quarta opzione"
+msgstr "Opzioni del _resoconto"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Modifica le opzioni per il resoconto"
+msgstr "Modifica le opzioni del resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
 msgid "Back"
-msgstr "Precedente"
+msgstr "Indietro"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Retrocedi di un passo nella cronologia"
+msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
 msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "Successivo"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avanza di un passo nella cronologia"
+msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
-#, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Ricarica resoconto corrente"
+msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
 msgid "Stop"
-msgstr "Ferma"
+msgstr "Stop"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Annulla le richieste HTML pendenti"
+msgstr "Annulla i processi HTML in esecuzione"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
 msgid "Print"
@@ -15469,17 +15673,17 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Scegliere formato esportazione"
+msgstr "Scegliere formato di esportazione"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Scegliere il formato con il quale esportare questo resoconto:"
+msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo resoconto:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "Salva %s su file"
+msgstr "Salva %s nel file"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
@@ -15489,21 +15693,18 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non è possibile salvare con quel nome di file.\n"
+"Non è possibile salvare con questo nome del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non puoi salvare in quel file."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file\n"
-"     %s\n"
-"%s"
+msgstr "Non è possibile aprire il file %s. L'errore è:%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
 msgid "There are no options for this report."
@@ -15512,56 +15713,49 @@
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<< _Remove"
-msgstr "<<  Rimuovi"
+msgstr "<< _Rimuovi"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "Resoconti disponibili"
+msgstr "<b>Resoconti _disponibili</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fogli di stile disponibili</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informazioni nuovo foglio di stile"
+msgstr "<b>Informazioni sul nuovo foglio di stile</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "Opzioni foglio di stile"
+msgstr "<b>Opzioni del foglio di stile</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Valuta predefinita resoconto"
+msgstr "<b>Resoconti _selezionati</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Aggiungi  >>"
+msgstr "A_ggiungi >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Immettere l'intervallo di righe/colonne per il resoconto"
+msgstr ""
+"Impostazione della distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Fogli di stile HTML"
+msgstr "Fogli stile HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Move _up"
-msgstr "Sposta su"
+msgstr "Sposta in _alto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Sposta giù"
+msgstr "Sposta _giù"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 msgid "New Style Sheet"
@@ -15569,5655 +15763,7413 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 msgid "Report Size"
-msgstr "Dimensione resoconto"
+msgstr "Dimensione del resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Fogli di stile HTML"
+msgstr "Seleziona il foglio di stile HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Si_ze..."
-msgstr "Dimensione..."
+msgstr "_Dimensione..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Column span:"
-msgstr "Intervallo colonne:"
+msgstr "distanza tra le _colonne:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Row span:"
-msgstr "Intervallo righe:"
+msgstr "_distanza tra le righe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Template:"
-msgstr "Storno"
+msgstr "_Modello"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Imposta le opzioni del resoconto desiderate usando questo dialogo."
+msgstr "Utilizzare questa finestra per impostare le opzioni del resoconto."
 
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:211
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
 msgid "Report error"
-msgstr "Errore resoconto"
+msgstr "Errore nel resoconto"
 
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6474 ../intl-scm/guile-strings.c:6504
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "È avvenuto un errore nell'elaborazione del resoconto."
+msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del resoconto."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:245
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:267
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "URL di opzioni mal formata: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:255
+#, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Identificativo di resoconto erroneo: %s"
+msgstr "id resoconto malformato: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
-#, fuzzy
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Fogli di stile"
+msgstr "_Fogli di stile"
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Modifica i fogli di stile dei resoconti."
+msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
-msgstr ""
+msgstr "Livello di compressione da utilizzare: 0 nessuna, 9 massima."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
 msgid ""
 "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 "when outputting to STDOUT."
-msgstr ""
+msgstr "QOF può comprimere i file QSF XML utilizzando gzip. La compressione non è "
+"utilizzata quando quando i dati sono inviati a STDOUT."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dei file mappa QSF da utilizzare per questa sessione."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
 msgid ""
 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 "required."
 msgstr ""
+"QOF può convertire gli oggetti contenuti nei file QSF XML utilizzando una "
+"mappa dei cambiamenti necessari."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
 msgid "String encoding to use when writing the XML file."
-msgstr ""
+msgstr "Codifica da utilizzare quando si scrive un file XML."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
 msgid ""
 "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
 "encoding in this option."
-msgstr ""
+msgstr "I file QSF supportano la codifica UTF-8 come predefinita. Le altre codifiche sono "
+"supportate inserendo la stringa della codifica in questa opzione."
 
-#. src/scm/main-window.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-#, fuzzy
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opzione booleana"
+#: ../lib/libqof/qof/gnc-date.c:75
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
-#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista di directory (stringhe) che indica dove cercare i file html e gli "
-"html processati. Ogni elemento deve essere una stringa che rappresenta una "
-"directory o un simbolo, in cui 'default si espande nel percorso predefinito, "
-"e 'current si espande nel valore del percorso attuale."
+#: ../lib/libqof/qof/gnc-date.c:77
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%a, %e %B %Y"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Nessun conto contrassegnato per il recupero delle quotazioni."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Impossibile ottenere le quotazioni o diagnosticare il problema."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Mancano alcune librerie Perl indispensabili.\n"
-"Si esegua 'update-finance-quote' come root per installarle."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore di sistema nel recupero dei prezzi delle "
-"quotazioni."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore sconosciuto nel recupero dei prezzi delle "
-"quotazioni."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Impossibile recuperare le quotazioni per questi oggetti:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Continuare usando solo le quotazioni buone?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuo con le quotazioni buone."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi oggetti:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Aggiungere le quotazioni buone rimanenti?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Aggiungo le quotazioni buone rimanenti."
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Numero"
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#, fuzzy
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Il nome della propria impresa"
-
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 msgid "Funds In"
 msgstr "Fondi in entrata"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Receive"
-msgstr "Incasso"
+msgstr "Ricevere"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:40
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumento"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:28
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 msgid "Decrease"
-msgstr "Riduzione"
+msgstr "Diminuzione"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Fondi in uscita"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Prelievo"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
 msgid "Spend"
-msgstr "Spesa"
+msgstr "Spendere"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Current Year Start"
-msgstr "Inizio anno corrente"
+msgstr "Inizio dell'anno corrente"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "L'inizio dell'anno solare corrente"
+msgstr "Inizio di quest'anno solare"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Current Year End"
-msgstr "Fine anno corrente"
+msgstr "Fine di quest'anno"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
 msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "La fine dell'anno solare corrente"
+msgstr "Fine di quest'anno solare"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
 msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Inizio anno precedente"
+msgstr "Inizio dell'anno scorso"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "L'inizio dell'anno solare scorso"
+msgstr "Inizio dello scorso anno solare"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 msgid "Previous Year End"
-msgstr "Fine anno precedente"
+msgstr "Fine dell'anno passato"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "La fine dell'anno solare scorso"
+msgstr "Fine dell'anno scorso"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Inizio del periodo del resoconto"
+msgstr "Inizio del periodo finanaziario"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inizio del periodo contabile, come impostato nelle preferenze globali"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
 msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Fine anno finanziario precedente"
+msgstr "Fine del periodo finanziario"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Fine del periodo contabile, come impostato nelle preferenze globali"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "Start of the current month"
-msgstr "L'inizio del mese corrente"
+msgstr "Inizio di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "End of the current month"
-msgstr "La fine del mese corrente"
+msgstr "Fine di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "L'inizio del mese scorso"
+msgstr "Inizio del mese scorso"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "L'ultimo giorno mese precedente"
+msgstr "L'ultimo giorno del mese scorso"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inizio trimestre corrente"
+msgstr "Inizio di questo quadrimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "L'inizio dell'ultimo trimestre contabile"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Fine del trimestre corrente"
+msgstr "Fine di questo quadrimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "La fine dell'ultimo trimestre contabile"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
 msgstr "L'inizio del trimestre contabile precedente"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
 msgstr "La fine del trimestre contabile precedente"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "The current date"
-msgstr "Data odierna"
+msgstr "La data attuale"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Un mese fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Una settimana fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:128
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Tre mesi fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Sei mesi fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Un anno fa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparatore"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:160
+msgid "Company Address"
+msgstr "Indirizzo dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nome della persona che prepara il resoconto"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:162
+msgid "Company ID"
+msgstr "ID dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparato per"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Nr°. di telefono dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome dell'organizzazione o società per la quale si prepara"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:166
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Numero di fax dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostra informazioni preparatore"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:168
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Sito internet dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nome organizzazione o società"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:170
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Indirizzo email dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Abilita collegamenti"
+#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:154 ../intl-scm/guile-strings.c:172
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Intermediario dell'impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
+msgid "The name of your business"
+msgstr "Il nome della propria attività"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+msgid "The address of your business"
+msgstr "L'indirizzo della propria attività"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mattonella di sfondo"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "L'intermediario da stampare sulle fatture"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mattonella di sfondo per i resoconti."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "Numero di telefono della propria attività"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Striscione intestazione"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "Il numero di fax della propria attività"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Striscione per la testa del resoconto."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "L'indirizzo email della tua ttività"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Striscione intestazione"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "L'indirizzo internet del tuo sito"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
-msgid "Left"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
 msgstr ""
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr ""
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tabella imposte clienti predefinita"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "Immetti"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai clienti."
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr ""
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Tabella imposte venditori predefinita"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Right"
-msgstr ""
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai venditori."
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr ""
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Formato data per le stampe: "
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "Il formato di data utilizzato nelle stampe."
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Immagine logo della società."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Numero fattura"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Tipo di addebito"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
-msgid "Background Color"
-msgstr "Colore sfondo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+msgid "Taxable"
+msgstr "Imponibile"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Colore di sfondo generale per il resoconto."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Imponibile tasse"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-msgid "Text Color"
-msgstr "Colore testo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+msgid "T"
+msgstr "T"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Colore del corpo del testo normale."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Visualizza le colonne"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-msgid "Link Color"
-msgstr "Colore collegamento"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 ../intl-scm/guile-strings.c:5058
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Visualizza la data?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
-msgid "Link text color."
-msgstr "Colore del testo dei collegamenti."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:5070
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Visualizza la descrizione?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Colore celle tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Visualizzare l'operazione?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Sfondo predefinito per le celle delle tabelle."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Visualizzare il numero di elementi?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Colore cella tabella alternativo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Visualizza il prezzo degli oggetti?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle delle tabelle."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+msgid "Display the entry's discount"
+msgstr "Visualizza lo sconto dell'elemento"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Colori cella sottointestazione/subtotale"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
+msgid "Display the entry's taxable status"
+msgstr ""
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Colore predefinito per le righe dei subtotali."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
+msgid "Display each entry's total total tax"
+msgstr ""
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Colore celle sotto-sottointestazione/totale"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
+msgid "Display the entry's value"
+msgstr "Visualizza il valore dell'elemento"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Colore per i subsubtotali"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Colore cella totale complessivo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:694
+msgid "My Company"
+msgstr "Impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Colore per il totale complessivo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:696
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Visualizza il nome e l'indirizzo dell'impresa?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:700
+msgid "My Company ID"
+msgstr "ID Impresa"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Spazio celle tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:702
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Visualizza l'ID dell'impresa?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Spazio fra le celle delle tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Visualizza data di scadenza?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Bordo celle tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Tasse individuali"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-msgid "Table border width"
-msgstr "Larghezza bordi tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Visualizzare tutte le tasse individualmente?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profondità smussatura sulle tabelle"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5760
+msgid "Totals"
+msgstr "Totali"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparato da: "
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Visualizza i totali?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparato per: "
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:726
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Visualizza i subtotali?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "Fancy"
-msgstr "Divertente"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+msgid "References"
+msgstr "Riferimenti"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Easy"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+msgid "Display the invoice references?"
 msgstr ""
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Colore di sfondo per i resoconti."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Termini di pagamento"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Pixmap sfondo"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Visualizza i termini di pagamento della fattura?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Abilita collegamenti nei resoconti."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Mostrare l'identificatore del pagamento?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-msgid "Plain"
-msgstr "Piano"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Visualizza le note della fattura?"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamenti"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Visualizzare i pagamenti applicati a questa fattura?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Inizio del periodo del resoconto"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Larghezza fattura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Fine del periodo del resoconto"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "La larghezza minima della fattura."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La quantità di tempo fra i punti dei dati"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:772
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid "Day"
-msgstr "giorno"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Note aggiuntive"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:768
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+msgstr ""
+"Note aggiuntive da inserire nella fattura (è accettato anche semplice codice "
+"HTML)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid "2Week"
-msgstr "2 settimane"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+msgid "Thank you for your patronage"
+msgstr "Grazie per averci scelto!"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Due settimane"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Formato di data odierno"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
-msgid "Month"
-msgstr "mese"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Il formato di conversione data->stringa per la data odierna."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
-msgid "Quarter"
-msgstr "Trimestre"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Pagamento, grazie"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
-msgid "Half Year"
-msgstr "Mezzo anno"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Importo dovuto"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "REF"
+msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-msgid "All"
-msgstr "tutti"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s #%d"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-msgid "All accounts"
-msgstr "tutti i conti"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:796
+#, c-format
+msgid "Invoice #%d"
+msgstr "Fattura #%d"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-msgid "Top-level"
-msgstr "Livello principale"
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
-msgid "Second-level"
-msgstr "secondo livello"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
-msgid "Third-level"
-msgstr "terzo livello"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "quarto livello"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sesto livello"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostra i conti a questo livello, sovrascrivendo ogni altra opzione."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
 msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
 msgstr ""
-"Sovrascrivere la selezione conti e mostrare i sottoconti di tutti i conti "
-"selezionati?"
+"Nessuna fattura valida è stata selezionata. Premere il pulsante opzioni e "
+"selezionare la fattura da utilizzare."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
-"permette."
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:810
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Fattura semplice"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Includere i saldi dei sottoconti nel saldo stampato?"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Numero minimo di elementi"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Raggruppare i conti in categorie principali?"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:936
+msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
+msgstr "Il numero minimo di fatture da visualizzare. (-1)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+msgid "Extra notes to put on the invoice"
+msgstr "Note aggiuntive da inserire nella fattura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Visualizzare l'importo della valuta estera del conto?"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+msgid "Payable to"
+msgstr "Addebitabile a"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
-msgid "The source of price information"
-msgstr "La sorgente d'informazione sui prezzi"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+msgid "Display the Payable to: information"
+msgstr "Visualizza le informazioni di addebito"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Media pesata"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Voce di addebitazione"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "La media pesata di tutti i movimenti di valuta passati"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-msgid "Most recent"
-msgstr "Più recente"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr ""
-"Il prezzo registrato alla distanza temporale minima dalla data del resoconto"
+"La frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere "
+"effettuati"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Larghezza del grafico in pixel."
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:956
+msgid "Make all cheques Payable to"
+msgstr "Addebita tutti gli assegni a"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Altezza del grafico in pixel."
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contatto dell'impresa"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dati."
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:962
+msgid "Display the Company contact information"
+msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid "Circle"
-msgstr "cerchio"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:966
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Voce di contatto dell'impresa"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
-msgid "Cross"
-msgstr "croce"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:968
+msgid "The phrase used to introduce the company contact"
+msgstr "La frase utilizzata per presentarsi all'intermediario dell'Impresa"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
-msgid "Square"
-msgstr "quadrato"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:970
+msgid "Direct all inquiries to"
+msgstr "Inoltrare tutte le richieste a"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-msgid "Asterisk"
-msgstr "asterisco"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:982
+msgid "INVOICE"
+msgstr "FATTURA"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-msgid "Filled circle"
-msgstr "cerchio pieno"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:984
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefono:"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "cerchio pieno colorato"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-msgid "Filled square"
-msgstr "quadrato pieno"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Web:"
+msgstr "Sito:"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "quadrato pieno colorato"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#, c-format
+msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
+msgstr "Fattura&nbsp;#&nbsp;%d"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Scegliere il metodo di ordinamento dei conti."
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+msgid "Invoice&nbsp;Date"
+msgstr "Data&nbsp;fattura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "alfabetico per codice conto"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+msgid "Due&nbsp;Date"
+msgstr "Data&nbsp;di&nbsp;scadenza"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "alfabetico"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
+msgstr "<br>Fattura&nbsp;in&nbsp;elaborazione...."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "alfabetico per nome conto"
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Fattura elaborata"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "per importo, dal maggiore al minore"
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Conti creditori"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-#, fuzzy
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Mostra saldi per i conti padre"
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Il conto creditore che si desidera esaminare"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
-#, fuzzy
-msgid "Account Balance"
-msgstr "non è in pareggio"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+msgid "Receivable Aging"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data fattura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Do not show"
-msgstr "Non ordinare"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Fattura in preparazione...."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Mostra saldi per i conti padre"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Fattura stampabile"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-#, fuzzy
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Mostra saldi per i conti padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostra subtotali"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
-#, fuzzy
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Mostra subtotali per i conti padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Mostra saldi per i conti padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Attività e Passività"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Entrate e Uscite"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Imposte"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "E_sempi e Personalizzazioni"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-#, fuzzy
-msgid "_Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizza"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 ../intl-scm/guile-strings.c:5878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
+msgid "To"
+msgstr "Al"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-msgid "Report name"
-msgstr "Nome resoconto"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordina per"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
-msgid ""
-"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
-"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
-"the section with the following name: "
-msgstr ""
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordinamento"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Foglio di stile"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto."
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
-#, c-format
-msgid ""
-"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
-"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
-"of GnuCash."
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
-#, fuzzy
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Chiusura connessione"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#, fuzzy
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Immissioni ordini"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-msgid "Assets"
-msgstr "Attività"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 ../intl-scm/guile-strings.c:5414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5648
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Valuta del resoconto"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Passività"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
-msgid "Stocks"
-msgstr "Azioni"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondi comuni"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid "Currencies"
-msgstr "Valute"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-msgid "Expenses"
-msgstr "Uscite"
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fonte del prezzo"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Equities"
-msgstr "Valori netti"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "Visualizza totale multi-valuta"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
-msgid "Checking"
-msgstr "Verifica"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "Visualizza le voci con bilancio nullo?"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-msgid "Savings"
-msgstr "Risparmi"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
+"is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Le transazioni collegate a «%s» contengono più di una valuta. Questo resoconto "
+"non è studiato per far fronte a questa possibilità."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercato monetario"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
+msgid "Sort companies by"
+msgstr "Ordina le imprese per"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Conti esigibili"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nome dell'impresa"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Conti pagabili"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Totale dovuto"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Riga di credito"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Generazione resoconto «%s»..."
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Visualizzazione resoconto «%s»..."
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
-msgid "Account name"
-msgstr "Nome conto"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordine di ordinamento"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Tasso di cambio"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+msgid "Increasing"
+msgstr "Crescente"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Tassi di cambio"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> €999,999.99, A->Z"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
-#, fuzzy
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Questo resoconto richiede che siano selezionati dei conti."
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Descrescente"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Nessun conto selezionato"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "€999,999.99 -> €0, Z->A"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Questo resoconto richiede che siano selezionati dei conti."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-msgid "No data"
-msgstr "Nessun dato"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
 msgstr ""
-"I conti selezionati non contengono dati/movimento (o solo zeri) per il "
-"periodo di tempo selezionato"
+"Visualizza i totali con valute multiple. Se disattivata, converte tutte le "
+"valute in quella del resoconto."
 
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Impossibile salvare il foglio di stile"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Visualizza tutti i venditori/compratori anche se hanno un saldo nullo."
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Questo resoconto non ha opzioni."
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 giorni"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Visualizza il resoconto %s"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 giorni"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Resoconto di benvenuto d'esempio"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 giorni"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Schermata di resoconto Welcome-to-GnuCash"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+msgid "91+ days"
+msgstr "91+ giorni"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Numero colonne"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Non è stato selezionato un conto valido. Premere il pulsante delle opzioni e "
+"selezionare il conto da utilizzare."
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Accredito totale"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Modifica opzioni"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+msgid "Total Due"
+msgstr "Totale dovuto"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
-msgid "Single Report"
-msgstr "Resoconto singolo"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+msgid "The company for this report"
+msgstr "L'impresa per questo resoconto"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista multicolonna"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5964 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
+msgid "From"
+msgstr "Dal"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Ciao mondo!"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Visualizza la data della transazione?"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Opzione booleana"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Questa è un'opzione booleana."
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Visualizza la tipologia di transazione?"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opzione a scelta multipla"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Visualizza la descrizione della transazione?"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Rapporto spese"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
-msgid "First Option"
-msgstr "Prima opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+msgid "Report:"
+msgstr "Resoconto:"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
-msgid "Help for first option"
-msgstr "Aiuto per la prima opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"il %s selezionato non è valido. Premere il pulsante opzioni per selezionare "
+"un'impresa."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-msgid "Second Option"
-msgstr "Seconda opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Resoconto clienti"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
-msgid "Help for second option"
-msgstr "Aiuto per la seconda opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Rapporto venditori"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
-msgid "Third Option"
-msgstr "Terza opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Rapporto dipendenti"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
-msgid "Help for third option"
-msgstr "Aiuto per la terza opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Conto debitore"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Quarta opzione"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+msgid "The payable account you wish to examine"
+msgstr "Il conto debitore che si desidera esaminare"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Le regole per la quarta opzione!"
+#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
+#. src/business/business-reports/payables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
+msgid "Payable Aging"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
-msgid "String Option"
-msgstr "Opzione stringa"
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opzioni libro"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
-msgid "This is a string option"
-msgstr "Questa è un'opzione stringa"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quote."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Ciao mondo!"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Impossibile ricevere le quote o diagnosticare il problema."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Semplicemente un'opzione di data"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1743
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1791
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Non sono state trovate le librerie di Perl necessarie.\n"
+"Eseguire «gnc-fq-update» come root per installarle."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-msgid "This is a date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema mentre si recuperavano i "
+"prezzi delle quote."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Opzione ora e data"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto mentre si stavano recuperando "
+"i prezzi delle quote."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
-msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Impossibile recuperare le quote per questi elementi:"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Opzione di data combinata"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Continuare usando solamente le quote valide?"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
-msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opzione di data relativa"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi elementi:"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
-msgid "Number Option"
-msgstr "Opzione numero"
+#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Questa un'opzione numero"
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
+msgid ""
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
+msgstr "Una lista di directory (stringhe) che indica dove cercare i file html e gli html processati. "
+"Ogni elemento deve essere una stringa che rappresenta una directory o un simbolo, "
+"in cui 'default si espande nel percorso predefinito, e 'current si espande nel valore del "
+"percorso attuale."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
-msgid "This is a color option"
-msgstr "Questa è un'opzione colore"
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendi"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Ciao di nuovo"
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Rendimento"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
-msgid "An account list option"
-msgstr "Un'opzione lista conti"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
-msgid "This is an account list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista conti"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
-msgid "A list option"
-msgstr "Un'opzione lista"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
-msgid "This is a list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-msgid "The Good"
-msgstr "Il bene"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
-msgid "Good option"
-msgstr "Opzione buona"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
-msgid "The Bad"
-msgstr "Il male"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
-msgid "Bad option"
-msgstr "Opzione cattiva"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Il brutto"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
-msgid "Ugly option"
-msgstr "Opzione brutta"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Manda in crash il resoconto"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr ""
-"Questo è di prova. I propri resoconti non dovrebbero probabilmente avere "
-"un'opzione come questa."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr ""
-"Questo è un esempio di resoconto Gnucash. Vedere il codice guile (scheme) "
-"nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri "
-"resoconti o ampliare quelli esistenti."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
-#, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr ""
-"Per l'aiuto nella scrittura di resoconti, o per contribuire con il proprio "
-"nuovo e favoloso resoconto, consultare la lista di distribuzione %s."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
-msgstr "Per i dettagli su come iscriversi a tale lista, vedere %s."
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+msgid "Commissions"
+msgstr "Commissioni"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
-"&gt;."
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
-"È possibile imparare di più su come scrivere in scheme usando questo %s."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
-#, c-format
-msgid "The current time is %s."
-msgstr "L'ora corrente è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7646
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uscite"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 #, c-format
-msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "L'opzione booleana è %s."
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Tipo di conto non riconosciuto '%s'. Impostazione a Banca."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
-msgid "true"
-msgstr "vero"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
-msgid "false"
-msgstr "falso"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 #, c-format
-msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Operazione '%s' non riconosciuta"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
-#, c-format
-msgid "The string option is %s."
-msgstr "L'opzione stringa è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Ricerca delle transazioni doppie"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
-#, c-format
-msgid "The date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#, c-format
-msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "L'opzione di data ed ora è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Lettura interrotta."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
-#, c-format
-msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+msgid "Reading"
+msgstr "Lettura in corso"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
-#, c-format
-msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Alcuni caratteri sono stati scartati."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
-#, c-format
-msgid "The number option is %s."
-msgstr "L'opzione numero è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Convertito in:"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
-#, c-format
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "L'opzione numero formattata come valuta è %s."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Alcuni caratteri sono stati convertiti sulla base delle proprie impostazioni locali."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Elementi selezionati:"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Opzione sconosciuta ignorata"
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
-msgid "List items selected"
-msgstr "Elementi della lista selezionati"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+msgid "Date required."
+msgstr "E' necessario inserire la data."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(Nessun elemento della lista selezionato)"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Sto scartando questa transazione."
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Buona giornata!"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr ""
 
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Resoconto campione con esempi"
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Un resoconto contenente esempi."
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Benvenuto in GnuCash"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "Benvenuto in GnuCash 1.8!"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+msgid "Ignoring security line"
 msgstr ""
-"GnuCash 1.8 possiede molte caratteristiche interessanti. Eccone qui alcune."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
-msgid "From"
-msgstr "Da"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Il file non sembra essere in formato QIF"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Data della transazione"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-msgid "Step Size"
-msgstr "Dimensione passo"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Importo della transazione"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta resoconto"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+msgid "Share price"
+msgstr "Quotazione"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Prezzo titolo"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
-msgid "Price Source"
-msgstr "Sorgente prezzi"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostra utile netto"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostra istogrammi Attività e Passività"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostra istogrammi Valore netto"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcatore"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Colore marcatore"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Larghezza grafico"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Altezza grafico"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcola il prezzo di questo titolo."
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Movimenti effettivi"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "Il prezzo istantaneo dei movimenti di valuta effettivi del passato"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-msgid "Price Database"
-msgstr "Database prezzi"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "I prezzi registrati"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Colore del marcatore"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Doppia settimana"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Prezzi tutti uguali"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+msgid "Share quantity"
 msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Ciò risulterebbe in un grafico con "
-"un'unica linea orizzontale. Sfortunatamente lo strumento per disegnare il "
-"grafico non supporta questa eventualità."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Tutti i prezzi alla stessa data"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+msgid "Investment action"
+msgstr "Operazione di investimento"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati si riferiscono alla stessa data. Ciò risulterebbe in "
-"un grafico con un'unica linea verticale. Sfortunatamente lo strumento per "
-"disegnare il grafico non supporta questa eventualità."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Stato della riconciliazione"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid "Only one price"
-msgstr "Solamente un prezzo"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissione"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"È stato trovato un unico prezzo per i titoli selezionati nel periodo "
-"indicato. Ciò non fornisce un grafico utile."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo di conto"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+msgid "Tax class"
 msgstr ""
-"Non ci sono informazioni di prezzo per i titoli selezionati nel periodo di "
-"tempo indicato."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Titoli identici"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+msgid "Category budget amount"
 msgstr ""
-"Il titolo selezionato e la valuta del resoconto sono identici. Non è "
-"significativo visualizzare dei prezzi per prodotti identici."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Grafico a dispersione"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Grafico Entrate/Uscite"
-
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+msgid "Account budget amount"
 msgstr ""
-"Genera un resoconto per questi conti, se il livello conti scelto lo permette."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Mostrare Entrate ed Uscite?"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Limite di credito"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrare l'istogramma delle Attività e delle Passività?"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Analisi delle categorie"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mostrare l'utile netto?"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Analisi dei conti"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrare l'istogramma dell'Utile netto?"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Analisi delle transazioni"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Profitto netto"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Formato sconosciuto o inconsistente."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valore netto"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Analisi fallita."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Grafico Entrate"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Analizza le differenze tra i formati"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Grafico Attività"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+#, c-format
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "Il valore «%s» può essere %s o %s."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Grafico Spese"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con quello di un altro conto."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Grafico Passività"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Sto preparando la conversione dei dati QIF"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Istogramma Valore netto"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Creazione conti"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Grafico Entrate e Uscite"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-#, fuzzy
-msgid "General Journal"
-msgstr "Resoconto generale"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+msgid "Converting"
+msgstr "Conversione in corso"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Saldo corrente"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Manca la data della transazione."
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Totals"
-msgstr "Totali"
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+msgstr "Date precedenti al 1970 non sono supportate."
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flussi di cassa"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Sommario del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profondità visualizzazione conti"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostra sempre sottoconti"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostra tassi di scambio"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostra nomi conto completi"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostra i tassi di scambio usati"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mostra per intero il nome dei conti (compresi i conti padri)"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s e sottoconti"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s e sottoconti selezionati"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Il denaro nei conti selezionati proviene da"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
-msgid "Money In"
-msgstr "Entrata soldi"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Il denaro al di fuori dei conti selezionati finisce in"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-msgid "Money Out"
-msgstr "Uscita soldi"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-msgid "Difference"
-msgstr "Differenza"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
-#, fuzzy
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Saldo medio"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
+msgid "Report Title"
+msgstr "Titolo del resoconto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
-#, fuzzy
-msgid "Report Title"
-msgstr "Stile resoconto"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Il titolo del resoconto"
+msgstr "Titolo per questo resoconto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
 msgid "Company name"
-msgstr "Nome compagnia"
+msgstr "Nome dell'impresa"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5514
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nome dell'impresa"
+msgstr "Nome dell'impresa/singolo"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
-#, fuzzy
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Formato data:"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
-#, fuzzy
-msgid "Report variation"
-msgstr "Errore resoconto"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
 msgid "Accounts to include"
-msgstr "Numero conto"
+msgstr "Conti da includere"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
-msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo permette."
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Seleziona sottoconti"
+msgstr "Livelli dei sottoconti"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Numero massimo di istogrammi nel grafico"
+msgstr "Numero massimo di livelli da visualizzare nell'albero dei conti."
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Meccanismo:"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamento al limite di profondità"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
-#, fuzzy
-msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Raggruppa conti"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
+"Come gestire i conti che hanno una profondità superiore a quella specificata "
+"(se ce ne sono)"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Conti Entrate"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldi del conto padre"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Subtotali del conto padre"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
-#, fuzzy
-msgid "Entries"
-msgstr "Immissioni ordini"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Includi conti con saldo nullo"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgstr ""
+"Includere i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) in questo "
+"resoconto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:4444
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Non scrivere gli zeri dei saldi nulli"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr ""
+"Lascia uno spazio bianco invece di una serie di zeri per i saldi nulli."
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
+msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Visualizza i conti come hyperlinks"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
-#, fuzzy
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Includere i conti con saldi quote nulli."
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
-#, fuzzy
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr "Includere i conti con saldi quote nulli."
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
-#, fuzzy
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Visualizzare il nome del conto?"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:5574
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
+"Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un hyperlink alla "
+"finestra del registro"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
-msgid "Commodities"
-msgstr "Titoli"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7572
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Mostra valute estere"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Visualizza il saldo del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
-#, fuzzy
-msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Visualizzare l'importo della valuta estera del conto?"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Visualizza il codice del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
-#, fuzzy
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Saldo attuale"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Visualizza la tipologia del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descrizione del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
-#, fuzzy
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Saldo attuale"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Visualizza una descrizione del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Note sul conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
-msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Visualizza le note del conto"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
+msgid "Commodities"
+msgstr "Commodity"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "for Period"
-msgstr "Periodo:"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Visualizza le valute estere"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Fine periodo"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
-#, fuzzy
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Immissioni ordini"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
+msgid "Display any foreign currency amount in an account"
+msgstr "Visualizza qualunque valore in valuta estera presente in un conto"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
-#, fuzzy
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Saldo attuale"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
-#, fuzzy
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Grafico Entrate"
-
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilancio"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:5204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5586
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Visualizza i tassi di cambio"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Guadagni non realizzati"
-
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "Net Income"
-msgstr "Entrata"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
-#, fuzzy
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Perdite"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Saldo ricorrente"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordinamento"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
+msgstr ""
+"Visualizza il saldo totale, considerando i saldi dei sottoconti, di ogni "
+"conto al livello di profondità impostato."
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo filtro"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Allinea i conti"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Movimenti non validi?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr ""
+"Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano ad un "
+"livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Data riconciliazione"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "escludi i conti"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "Usare nome conti completo?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr ""
+"Ignora totalmente qualsiasi conto ad un livello di profondità superiore a "
+"quella limite impostata"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nome altri conti"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+msgid "Code"
+msgstr "Codice"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Usare altro nome conto completo?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+msgid "Account title"
+msgstr "Titolo conto"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Codice altri conti"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5624
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Stato patrimoniale"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Il segno si inverte?"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Data dello stato patrimoniale"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-msgid "Style"
-msgstr "Stile"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Stato patrimoniale su singola colonna"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Chiave primaria"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr "Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione "
+"attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione "
+"delle attività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Mostra nome conto completo?"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Comprimi la lista al limite di profondità"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Mostrare codice conto?"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
+msgstr ""
+"Visualizza i conti che eccedono il limite di profondità, al limite di "
+"profondità"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotale primario"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotale primario per la chiave di data"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Ordine ordinamento primario"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Includi le attività totali"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Chiave secondaria"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotale secondario"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Etichetta la sezione passività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotale secondario per la chiave di data"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Ordine ordinamento secondario"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Includi il totale delle passività"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
-#, fuzzy
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data inizio:"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr "Se includere una riga con le passività totali"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
-#, fuzzy
-msgid "End Date"
-msgstr "Data fine:"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Etichetta la sezione capitale"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
-msgid "Flatten list to depth limit"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del capitale"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Includi capitale totale"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr "Se includere una riga con il capitale totale"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Compute unrealized gains and losses"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid ""
+"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
+"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
-#, fuzzy
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Conto padre"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7634
+msgid "Assets"
+msgstr "Attività"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
-#, fuzzy
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Conto padre"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Attività totali"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636
+msgid "Liabilities"
+msgstr "passività"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Passività totali"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+msgid "Retained Losses"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostra conti fino al livello"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Guadagni non realizzati"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
+msgid "Unrealized Losses"
 msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
-#, fuzzy
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Capitale totale"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Passività e capitale totali"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
-msgid "Include revenue total"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Grafico a torta delle entrate"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Grafico a torta delle uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Grafico a torta delle attività"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Grafico a torta delle passività"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr ""
+"Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in un intervallo "
+"di tempo."
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
+"Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in un intervallo di "
+"tempo."
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle attività in un determinato "
+"momento."
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
+"Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle passività in un "
+"determinato momento."
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Grafico Entrate e Uscite"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Conto entrate"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Conto uscite"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Visualizza il resoconto %s"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Visualizza conti fino al livello"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Configura le informazioni riguardanti le imposte per tutti i conti di tipo "
-"entrate e uscite"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Visualizza i totali"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:4730
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Fette massime"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
-#, fuzzy
-msgid "Revenues"
-msgstr "Riferimenti"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:4732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Larghezza di stampa"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
-#, fuzzy
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Totale a debito"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:4734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 ../intl-scm/guile-strings.c:5664
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Altezza di stampa"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
-#, fuzzy
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Uscite"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Metodo di ordinamento"
 
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
-#, fuzzy
-msgid "Net income"
-msgstr "Più vicino nel tempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Genera un resoconto per questi conti, se il livello conti scelto lo permette."
 
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Visualizza i conti fino a questo profondità e non oltre"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Visualizza il nome completo del conto nella legenda?"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Visualizza il saldo totale nella legenda?"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Numero massimo di fette nel diagramma a torta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
-#, fuzzy
-msgid "Net loss"
-msgstr "Attività nette"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:5212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5682
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "dal %s al %s"
 
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo a %s"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Istogramma Entrate"
+msgstr "Istogramma delle entrate"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Istogramma Uscite"
+msgstr "Istogramma delle uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Istogramma Attività"
+msgstr "Istogramma delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Istogramma Passività"
+msgstr "Grafico a barre delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Entrate suddivise per intervalli "
-"di tempo"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle entrate"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Uscite suddivise per intervalli "
-"di tempo"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Attività suddivise per intervalli "
-"di tempo"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Visualizza un grafico ad istogramma con le Passività suddivise per "
-"intervalli di tempo"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Income Over Time"
-msgstr "Entrate nel periodo"
+msgstr "Entrate nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Uscite nel periodo"
+msgstr "Uscite nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Attività nel periodo"
+msgstr "Attività nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passività nel periodo"
+msgstr "Passività nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostra conti fino al livello"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5646
+msgid "Step Size"
+msgstr "Intervallo temporale"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostra nomi conto lunghi"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Usa istogrammi sovrapposti"
+msgstr "Usa barre sovrapposte"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Istogrammi massimi"
+msgstr "Numero massimo di barre"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Metodo ordinamento"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "Mostra gli istogrammi con le barre sovrapposte? (richiesto Guppi>=0.35.4)"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostra i conti a questa profondità e non oltre"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Numero massimo di barre nel grafico"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mostrare il nome del conto completo nella leggenda?"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:5680
+msgid "Show table"
+msgstr "Visualizza tabella"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr ""
-"Mostrare il grafico ad istogrammi con gli istogrammi sovrapposti (è "
-"richiesto Guppi>=0.35.4)?"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5678
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Visualizza una tabella dei dati selezionati."
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Numero massimo di istogrammi nel grafico"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldi dal %s al %s"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Somma complessiva"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portfolio investimenti"
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Portafoglio avanzato"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Posizione decimali quote"
+msgstr "posizioni decimali della quota"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Includi conti senza quote"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-msgid "Report Currency"
-msgstr "Valuta resoconto"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostra il simbolo ticker"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Il numero di cifre decimali da usare per le quote"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+msgid "Show listings"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
-msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Conti azioni da riportare"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+msgid "Show prices"
+msgstr "Visualizza i prezzi"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Includere i conti con saldi quote nulli."
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Mostra il numero di quote"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
-msgid "Listing"
-msgstr "Listino"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Metodo di calcolo base"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
-msgid "Units"
-msgstr "Unità"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-#, fuzzy
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilancio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-#, fuzzy
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Bilancio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#, fuzzy
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#, fuzzy
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Totale attività nette"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#, fuzzy
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Annulla il movimento corrente"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-msgid "Include equity total"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
-#, fuzzy
-msgid "Compute unrealized gains and losses"
-msgstr "Includi guadagni e perdite"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
-msgid ""
-"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
-"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
-#, fuzzy
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Totale debiti"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-#, fuzzy
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Passività"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-#, fuzzy
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Guadagni e perdite"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
-#, fuzzy
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Guadagni non realizzati (perdite)"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Totale Capitali"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-#, fuzzy
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passività e Capitali"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Riassunto conti"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Includere i conti con saldi quote nulli."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostra conti fino al livello"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostra conti fino al livello"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-#, fuzzy
-msgid "Account Description"
-msgstr "Opzioni conto"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Mostra nomi conto lunghi"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-#, fuzzy
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Nome conto"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
-#, fuzzy
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Mostra nomi conto lunghi"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-#, fuzzy
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Saldo riconciliato"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Conti filtro"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
-#, fuzzy
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Mostra i conti a questo livello, sovrascrivendo ogni altra opzione."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
-#, fuzzy
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Modifica conto"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
-msgid "Code"
-msgstr "Codice"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
-#, fuzzy
-msgid "Account title"
-msgstr "Nome conto"
-
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfolio avanzato"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Imposta le preferenze per i dati della lista prezzi"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
-#, fuzzy
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostra subtotali"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Valuta del resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
-#, fuzzy
-msgid "Show listings"
-msgstr "Mostra tutti i movimenti"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7508
+msgid "The source of price information"
+msgstr "La fonte delle informazioni sul prezzo"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
-#, fuzzy
-msgid "Show prices"
-msgstr "Ordina per prezzo"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518
+msgid "Most recent"
+msgstr "Più recente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
-#, fuzzy
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Trova numero quote"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7520
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7522
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Il più vicino temporalmente"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7524
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Most recent to report"
-msgstr "Più recente"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
 msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente in base alla data del resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
 msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "FILO"
-msgstr ""
+msgstr "FILO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Visualizzare i totali?"
+msgstr "Visualizzare i simboli ticker"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Visualizza N righe"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Visualizzare il numero di quote?"
+msgstr "Mostra il numero di quote nei conti"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
+msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
 msgid "Display share prices"
-msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
+msgstr "Visualizza le quotazioni"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
+msgid "Stock Accounts to report on"
+msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:5496
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "Basis"
-msgstr "Elementi di base"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
+msgid "Money In"
+msgstr "Denaro in entrata"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
+msgid "Money Out"
+msgstr "Denaro in uscita"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "Guadagni non realizzati"
+msgstr "Guadagno realizzato:"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
-#, fuzzy
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Total Gain"
-msgstr "Totale"
+msgstr "Guadagno totale"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Total Return"
-msgstr "Ritorno totale"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Parcella di intermediazione"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
+"Se si è in una situazione di valute multiple, i cambi potrebbero non essere "
+"corretti."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Prospetto entrate"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
-msgid "Equity Statement"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
+msgid "End Date"
+msgstr "Fine:"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Etichetta la sezione del reddito"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:4458
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del reddito"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Includi il reddito totale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:4462
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
+msgstr "Se includere una linea contenente il reddito totale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:4464
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Etichetta la sezione uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Includi spesa totale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
+msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
+msgid "Entries"
+msgstr "Elementi"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
+msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
-#, fuzzy
-msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
-#, fuzzy
-msgid "Capital"
-msgstr "Capital gain"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5560
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
-msgid "Investments"
-msgstr "Investimenti"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#, fuzzy
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Prelievo"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
-#, fuzzy
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Crescente"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
+msgstr "Divide il resoconto in due colonne: una per l'entrata ed una per l'uscita"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Visualizza nell'ordine standard: entrate per prime"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses"
+msgstr ""
+"Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima "
+"delle uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
-#, fuzzy
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Decrescente"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7702
+msgid "Closing Entries"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5614
+#, c-format
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "per il periodo che va dal %s al %s"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:4072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
+msgid "for Period"
+msgstr "Per periodo"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
+msgid "Revenues"
+msgstr "Redditi"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Reddito totale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:4522
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Uscite totali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
+msgid "Net income"
+msgstr "Entrata netta"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
+msgid "Net loss"
+msgstr "Perdita netta"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
+msgid "General Journal"
+msgstr "Giornale generale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5758
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo corrente"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Resoconto sul budget"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profondità con cui visualizzare il conto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Visualizza sempre i sottoconti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
+msgid "Bgt"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
+msgid "Act"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Il titolo del resoconto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Visualizza il numero di assegno?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Visualizzare i promemoria?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Visualizza il conto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Visualizza il numero di quote?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Visualizza il prezzo delle quote?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Visualizza l'importo?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
+msgid "Single"
+msgstr "Singolo"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Visualizzazione a colonna singola"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:5134
+msgid "Double"
+msgstr "Doppio"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Visualizzazione a due colonne"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:5110
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Mostra il saldo corrente"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Addebiti totali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Accrediti totali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
+msgid "Net Change"
+msgstr "Variazione netta"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Entrate per giorno della settimana"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Spese nei giorni della settimana"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in ogni giorno "
+"della settimana."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr ""
+"Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in ogni giorno "
+"della settimana."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Includi sottoconti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:5244
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Includi i sottoconti di tutti i conti selezionati"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Resoconto movimenti"
+msgstr "Resoconto delle transazioni"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:5766
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chiave primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotale primario"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotale primario per la chiave di data"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:5778
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Chiave secondaria"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:5780
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotale secondario"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:5782
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotale secondario per la chiave di data"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "Invalidare transazione?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
 msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabella per esportazione"
+msgstr "Tabella per l'esportazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Scelta valuta"
+msgstr "Valuta comune"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
 msgid "Total For "
 msgstr "Totale per "
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Totale complessivo"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Data di riconciliazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5746
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nome dell'altro conto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "Usare il nome completo del conto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Codice dell'altro conto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5748
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "Utilizzare il nome completo degli altri conti?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "Visualizza il codice del conto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "Visualizza il nome completo del conto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4880
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Movimento da/per"
+msgstr "Trasferisci da/a"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
 msgid "Report style"
-msgstr "Stile resoconto"
+msgstr "Stile del resoconto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multi-riga"
+msgstr "Multi-linea"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
 msgid "Display N lines"
-msgstr "Visualizza N righe"
+msgstr "Visualizza N linee"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-msgid "Single"
-msgstr "Singola"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
 msgid "Display 1 line"
-msgstr "Visualizza 1 riga"
+msgstr "Visualizza una linea"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr ""
+msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
-"Formatta la tabella adatta per l'esportazione copia-incolla con celle extra"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4914
 msgid "Report Accounts"
-msgstr "Conti per il resoconto"
+msgstr "Resoconto conti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:5526
+msgid "Report on these accounts"
+msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4918
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr "Conti da filtrare"
+msgstr "Filtra conti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4920
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtrare questi conti"
+msgstr "Filtra questi conti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo di filtro"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4924
 msgid "Filter account"
-msgstr "Conti filtro"
+msgstr "Filtra conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Non eseguire alcun filtraggio"
+msgstr "Non filtrare"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:4930
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Includere i movimenti da/per i conti filtro"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:4932
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Includere solamente i movimenti da/per i conti filtro"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Escludere i movimenti da/per i conti filtro"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:4936
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Escludere i movimenti da/per tutti i conti filtro"
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Come gestire i movimenti non validi"
+msgstr "Come comportarsi con le transazioni invalidate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
 msgid "Non-void only"
-msgstr "solo validi"
+msgstr "Solo non invalidate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4942
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Mostra solo i movimenti validi"
+msgstr "Visualizza solamente le transazioni non invalidate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4944
 msgid "Void only"
-msgstr "Solo non validi"
+msgstr "Solo invalidate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Mostra solo i movimenti non validi"
+msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
 msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
+msgstr "entrambi"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostra entrambi (e include i movimenti non validi nei totali)"
+msgstr "Visualizza entrambi (e includi nei totali le transazioni invalidate)"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
 msgid "Do not sort"
 msgstr "Non ordinare"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Ordina e subtotali per nome conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordina e subtotali per codice conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4968
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Ora esatta"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4970
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordina per ora esatta"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4974
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Ordina per data riconciliazione"
+msgstr "Ordina per data di riconciliazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4976
 msgid "Register Order"
-msgstr "Ordine registri"
+msgstr "Ordine del registro"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:4978
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Ordina per registro"
+msgstr "Ordina come il registro"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Ordina per nome conti movimentati da/per"
+msgstr "Ordina per nome del conto da/a"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Ordina per codice conti movimentati da/per"
+msgstr "Ordina per codice del conto di trasferimento da/a"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordina per numero assegno/movimento"
+msgstr "Ordina per numero di assegno/transazione"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "dal più piccolo al più grande, dal piu vecchio al più recente"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più vecchio al più recente"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
 msgid "Descending"
 msgstr "Discendente"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più recente al più vecchio"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Utilizza questo come primo criterio di ordinamento"
+msgstr "Ordina prima con questo criterio"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali ed i sottotitoli?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrare il codice del conto per i subtototali ed i sottotitoli?"
+msgstr "Mostrare il codice del conto per subtotali e sottotitoli?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:5038
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Subtotale in funzione della chiave primaria?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Calcola un subtotale per data"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Criterio di ordinamento primario"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Ordine dell'ordinamento primario"
+msgstr "Criterio di ordinamento primario"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:5046
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Utilizza questo come secondo criterio di ordinamento"
+msgstr "Ordina prima con questo criterio"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Subtotali in funzione della chiave secondaria?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
-msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr "Ordine dell'ordinamento secondario"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Criterio di ordinamento secondario"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Visualizzare la data?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:5054
+msgid "Order of Secondary sorting"
+msgstr "Criterio di ordinamento secondario"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:5062
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Visualizzare la data di riconciliazione?"
+msgstr "Mostrare la data di riconciliazione?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Visualizzare il numero dell'assegno?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:5074
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Visualizzare la descrizione?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Visualizzare Memo?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:5078
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Visualizzare il nome del conto?"
+msgstr "Visualizza il nome del conto?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5094
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Visualizzare il nome del conto completo?"
+msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:5086
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Visualizzare il codice del conto?"
+msgstr "Visualizza il codice del conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Visualizzare l'altro nome del conto (per un movimento suddiviso, il "
-"parametro è approssimato)?"
+"Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione "
+"suddivisa, questo parametro sarà casuale)."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:5098
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Visualizzare l'altro codice del conto?"
+msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Visualizzare il numero di quote?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostra il saldo corrente"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Visualizzare i totali?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Visualizzare l'importo?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
 msgid "No amount display"
-msgstr "Nessun visualizzatore d'importo"
+msgstr "Non mostrare alcun saldo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Visualizzatore a singola colonna"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:5138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5762
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "Invertire il segno?"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-msgid "Double"
-msgstr "Doppia"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Visualizzatore a doppia colonna"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:5140
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Inverti il visualizzatore d'importo di alcuni tipi di conto"
+msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Non modificare alcun importo visualizzato"
+msgstr "Non cambiare alcun saldo visualizzato"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:5146
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "Entrate e Spese"
+msgstr "Entrate ed uscite"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Entrate e Spese"
+msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:5150
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "conti Credito"
+msgstr "Conti dei crediti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
-"Inverti il visualizzatore d'importo per i conti Passività, Pagabile, "
-"Capitali, Carta di credito ed Entrate"
+"Cambia il segno del saldo ai conti passività, debiti correnti, capitale, carta di credito e"
+"entrate"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "Da %s a %s"
+msgstr "dal %s al %s"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:5156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:6756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6760 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6948 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184 ../intl-scm/guile-strings.c:7188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326 ../intl-scm/guile-strings.c:7332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7372 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7396 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:5158
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotali primari/intestazioni"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:5162
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotali secondari/intestazioni"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Suddividi dispari"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
 msgid "Split Even"
 msgstr "Suddividi pari"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Nessun movimento corrispondente trovato"
+msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun movimento che rientri nell'intervallo di tempo "
-"dato e nei conti selezionati."
+"Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta l'intervallo di tempo "
+"ed i conti selezionati nel pannello delle opzioni."
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Il titolo del resoconto"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flusso di liquidi"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Visualizzare il conto?"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s e i sottoconti"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Totale debiti"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s e i sottoconti selezionati"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Totale crediti"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Il denaro nei conti selezionati proviene da"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-msgid "Net Change"
-msgstr "Resto netto"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Il denaro dei conti selezionati va in"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-msgid "Client"
-msgstr "Intestatario"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenza"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
-#, fuzzy
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Resoconto singolo"
-
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#, fuzzy
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
-
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-#, fuzzy
-msgid "Act"
-msgstr "Operazione"
-
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s a %s"
-
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo medio"
+msgstr "Bilancio medio"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Includi sottoconti"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Include i sottoconti di tutti i conti selezionati"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Fare un resoconto movimenti per questo conto"
+msgstr "Fare un resoconto delle transazioni per questo conto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostra tabella"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostra una tabella dei dati selezionati."
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5298
 msgid "Show plot"
-msgstr "Mostra grafico"
+msgstr "Visualizza stampa"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostra un grafico dei dati selezionati."
+msgstr "Visualizza un grafico dei dati selezionati."
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
 msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo grafico"
+msgstr "Tipo di stampa"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "Il tipo di grafico da generare"
+msgstr "Il tipo di grafico da creare"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
 msgid "Profit"
-msgstr "Profitti"
+msgstr "Profitto"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Profitti (guadagni meno perdite)"
+msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Guadagni e perdite"
+msgstr "Guadagno e perdita"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
 msgid "Period start"
 msgstr "Inizio periodo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
 msgid "Period end"
 msgstr "Fine periodo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
 msgid "Maximum"
 msgstr "Massimo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5286
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimo"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
 msgid "Gain"
-msgstr "Guadagni"
+msgstr "Guadagno"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
 msgid "Loss"
-msgstr "Perdite"
+msgstr "Perdita"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Entrate per giorno della settimana"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Prezzo della commodity"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Uscite per giorno della settimana"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostra il profitto netto"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5658
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Visualizza le barre di attività e passività"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostra le barre del capitale netto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcatore"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Colore marcatore"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcola il prezzo di questa commodity."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Media pesata"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7516
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "La media pesata di tutte le transazioni in valuta del passato"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5344
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Transazioni selezionate"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr "Il prezzo istantaneo della transazione in valuta selezionata, nel passato"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
+msgid "Price Database"
+msgstr "database dei prezzi"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:5350
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "I prezzi registrati"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Colore del marcatore"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
+msgid "Double-Weeks"
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con il totale delle entrate per ogni giorno della "
-"settimana"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Tutti i prezzi uguali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Tutti i prezzi trovati sono uguali. Questo porterebbe al disegno di "
+"una singola linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno, "
+"non supporta questa possibilità."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Tutti i prezzi alla stessa data"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Tutti i prezzi trovati si riferiscono ad una stessa data. Questo porterebbe "
+"al disegno di una linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno "
+"non supporta questa possibilità."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
+msgid "Only one price"
+msgstr "Solo un prezzo"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo "
+"selezionato. Questo non produce una stampa utile."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622
+msgid "No data"
+msgstr "Nessun dato"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sul prezzo della commodity selezionata "
+"nel periodo di tempo indicato."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "commodity identiche"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "La commodity selezionata e la valuta del resoconto sono identiche. Non "
+"ha senso mostrare i prezzi per delle commodity uguali."
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5388
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Grafico a dispersione dei prezzi"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5390
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Prospetto dei capitali"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
+msgid "Report only on these accounts"
+msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
+msgid "Capital"
+msgstr "Capitale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5458
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimenti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Prelievi"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Aumento del capitale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Diminuzione del capitale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Portafoglio degli investimenti"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
+msgid "Units"
+msgstr "Unità"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Bilancio di verifica"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con il totale delle uscite per ogni giorno della "
-"settimana"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostra totali"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Data del resoconto"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Fette massime"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
+msgid "Report variation"
+msgstr "Variazione del resoconto"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Mostrare il saldo totale nella leggenda?"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
+msgid "Kind of trial balance to generate"
+msgstr "Tipo di bilancio di verifica da generare"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Entrate"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
+msgid "Merchandising"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Uscite"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
+msgid "Gross adjustment accounts"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Attività"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Grafico a torta Passività"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con le entrate di un dato intervallo di tempo"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Mostra un grafico a torta con le uscite di un dato intervallo di tempo"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
-"Mostra il grafico a torta con il saldo della attività per un dato momento"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con il saldo delle passività per un dato momento"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Conti Entrate"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5550
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Conti Uscite"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Numero massimo di fette nella torta"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo al %s"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Bilancio di verifica corrente"
 
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
+msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
+msgstr "Usa il saldo esatto nel libro mastro generale"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5602
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Foglio di lavoro"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Crea un foglio di lavoro completa per la fine del periodo"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7704
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5618
+msgid "Adjustments"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
+msgid "Net Income"
+msgstr "Entrate nette"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5638
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Perdita netta"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Visualizza entrate e uscite?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Mostrare le barre delle attività e delle passività?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Mostrare il profitto netto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Mostrare una barra del capitale netto?"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Profitto netto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valore netto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Grafico delle entrate"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Grafico delle attività"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Grafico delle uscite"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Grafico delle passività"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Istogramma del valore netto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite"
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5962 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Resoconto imposte / Esporta TXF"
+msgstr "Resoconto tasse / esportazione TXF"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo alternativo"
+msgstr "Periodo altrenativo"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:6058
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Sovrascrive o modifica Da: e A:"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6060
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Usa Da - A"
+msgstr "Utilizza da - a"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6062
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usa periodo Da - A"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5976 ../intl-scm/guile-strings.c:6064
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:5890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:6066
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1 gen - 31 mar"
+msgstr "Gen 1 - Mar 31"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1 apr - 31 mag"
+msgstr "Apr 1 - Mag 31"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:6072
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:6074
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1 giu - 31 ago"
+msgstr "Gen 1 - Ago 31"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988 ../intl-scm/guile-strings.c:6076
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:6078
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1 set - 31 dic"
+msgstr "Set 1 - Dic 31"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:5818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:5994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
 msgid "Last Year"
-msgstr "Anno scorso"
+msgstr "L'anno scorso"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 ../intl-scm/guile-strings.c:6084
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:6086
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1 gen - 31 mar, anno scorso"
+msgstr "Gen 1 - Mar 31, scorso anno"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 ../intl-scm/guile-strings.c:6088
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6090
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1 apr - 31 mag, anno scorso"
+msgstr "Apr 1 - Mag 31, scorso anno"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6092
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 ../intl-scm/guile-strings.c:5918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1 giu - 31 ago, anno scorso"
+msgstr "Giu 1 - Ago 31, scorso anno"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6096
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
+msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6098
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1 set - 31 dic, anno scorso"
+msgstr "Set 1 - Dic 31, scorso anno"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6100
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Selezionare conti (nessuno = tutti)"
+msgstr "Scegliere conti (niente=tutti)"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6102
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Selezionare i conti"
+msgstr "Scegliere i conti"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:5928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Sopprimi valori $0.00"
+msgstr "Elimina le voci nulle"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:5930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:6106
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "I conti con valore ¤0,00 non verranno stampati."
+msgstr "I conto con valore nullo non verranno stampati."
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:6108
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Stampa nome conti completo"
+msgstr "Stampa il nome completo del conto"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:5934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:6110
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Stampa il nome dei conti completo dei conti padre"
+msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:5936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:6112
 msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: ci sono codici TXF doppi assegnati ad alcuni conti. Solo i "
-"codici TXF con sorgenti creditizie possono essere ripetuti."
+msgstr "ATTENZIONE: ci sono codici TXF doppi assegnati ad alcuni conti. Solo i codici TXF "
+"con sorgenti creditizie possono essere ripetuti."
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Periodo dal %s al %s"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Gli oggetti blu sono esportabili verso un file .TXF."
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
+msgid ""
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
+msgstr ""
+"Gli elementi in blu possono essere esportati in un file XML per le tasse "
+"tedesche.Premere «esporta» per compiere l'operazione."
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:5946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6034 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
 msgid ""
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
+msgstr "Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse. Andare in «Modifica->Opzioni tasse» "
+"per impostare i conti relativi alle tasse."
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Resoconto tasse & esportazione XML"
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun conto imponibile. Andare al dialogo Modifica-"
-">Opzioni imposte per impostare dei conti imponibili."
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Resoconto imposte ed esportazione TXF"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr ""
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Entrate imponibili / Uscite deducibili / Esportazione su file .TXF"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:5954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:6136
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Questo resoconto visualizza le entrate imponibili e le spese deducibili."
 
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Gli elementi in blu possono essere esportati in un file .TXF."
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Resoconto tasse & esportazione TXF"
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6126
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr ""
+
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6132
 msgid "TXF"
 msgstr "TXF"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Questa pagina visualizza le entrate imponibili e le spese dedubibili."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Ciao, Mondo!"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr "Gli oggetti blu sono esportabili verso un file .TXF."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Opzione booleana"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
-#, fuzzy
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Resoconto imposte ed esportazione TXF"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Questa è una opzione Booleana."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-#, fuzzy
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Entrate imponibili / Uscite deducibili / Esportazione su file .TXF"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Opzione multi scelta"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-msgid "XML"
-msgstr ""
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Questa è una opzione multi scelta"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendi"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
+msgid "First Option"
+msgstr "Prima opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Ritorno capitale"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6310
+msgid "Help for first option"
+msgstr "Aiuto per la prima opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Cap. gain (lungo)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6312
+msgid "Second Option"
+msgstr "Seconda opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Cap. gain (medio)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
+msgid "Help for second option"
+msgstr "Aiuto per la seconda opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Cap. gain (breve)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
+msgid "Third Option"
+msgstr "Terza opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-msgid "Commissions"
-msgstr "Commissioni"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6318
+msgid "Help for third option"
+msgstr "Aiuto per la terza opzione"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Interesse marginale"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6320
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Quarta opzione"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Carico file QIF..."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:6322
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "La regola della quarta opzione!"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con un altro conto."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6326
+msgid "String Option"
+msgstr "Opzione stringa"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importazione movimenti..."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
+msgid "This is a string option"
+msgstr "Questa è un'opzione di stringa"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Il file contiene un'operazione sconosciuta «%s»."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6448
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Ciao, mondo"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Alcuni  movimenti potrebbero essere scartati."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6176 ../intl-scm/guile-strings.c:6334
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Semplicemente un'opzione di data"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Ricerca movimenti duplicati..."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
+msgid "This is a date option"
+msgstr "Questa è un'opzione di data"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-msgid "The name of your business"
-msgstr "Il nome della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6340
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Opzioni della data e dell'ora"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
-msgid "The address of your business"
-msgstr "L'indirizzo della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6342
+msgid "This is a date option with time"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
-#, fuzzy
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Numero predefinito di righe di registro da mostrare nelle fatture."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 ../intl-scm/guile-strings.c:6346
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Opzione di data combinata"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-#, fuzzy
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Il nome della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6348
+msgid "This is a combination date option"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-#, fuzzy
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Il nome della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6352
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Opzione di data relativa"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-#, fuzzy
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "L'indirizzo della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6354
+msgid "This is a relative date option"
+msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-#, fuzzy
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "L'indirizzo della propria impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6358
+msgid "Number Option"
+msgstr "Opzione numero"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr ""
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Questa è un'opzione di numero"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabella imposte clienti predefinita"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6206 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7292 ../intl-scm/guile-strings.c:7374
+msgid "Background Color"
+msgstr "Colore dello sfondo"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai clienti."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6372
+msgid "This is a color option"
+msgstr "Questa è un'opzione di colore"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabella imposte venditori predefinita"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298 ../intl-scm/guile-strings.c:7378
+msgid "Text Color"
+msgstr "Colore del testo"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La tabella predefinita per le imposte da applicare ai venditori."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6380
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Ciao ancora"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
-#, fuzzy
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Formato data odierna"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6376
+msgid "An account list option"
+msgstr "Un'opzione lista conto"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:6378
+msgid "This is an account list option"
+msgstr "Questa è un'opzione lista conto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6382
+msgid "A list option"
+msgstr "Un'opzione lista"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
+msgid "This is a list option"
+msgstr "Questa è un'opzione di lista"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6386
+msgid "The Good"
+msgstr "Il buono"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
+msgid "Good option"
+msgstr "Opzione buona"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
+msgid "The Bad"
+msgstr "Il cattivo"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
+msgid "Bad option"
+msgstr "Cattiva opzione"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Il brutto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:6396
+msgid "Ugly option"
+msgstr "Opzione brutta"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:6400
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Manda in errore il resoconto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6402
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
 msgstr ""
+"Questo è un test. I resoconti non dovrebbero avere un'opzione "
+"come questa."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-msgid "Company Address"
-msgstr "Indirizzo Impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6406
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Questo è un esempio di resoconto GnuCash. Vedere il codice guile (scheme) "
+"nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri resoconti o "
+"ampliare quelli esistenti."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-#, fuzzy
-msgid "Company ID"
-msgstr "Compagnia"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6408
+#, c-format
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
+msgstr ""
+"Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il "
+"proprio, consultare la mailing list %s."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
-#, fuzzy
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Nome compagnia"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
+msgstr ""
+" Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare &lt;http://www.GnuCash."
+"org/&gt;."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
-#, fuzzy
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Nome compagnia"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:6412
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
+"&gt;."
+msgstr ""
+" Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
+"reperibili all'indirizzo&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
-#, fuzzy
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Nome compagnia"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
+#, c-format
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "L'ora corrente è %s."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
-#, fuzzy
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Indirizzo Impresa"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
+#, c-format
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "L'opzione booleana è %s"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-#, fuzzy
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Nome compagnia"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
+msgid "true"
+msgstr "vero"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Conto pagabile"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6420
+msgid "false"
+msgstr "falso"
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
-msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Il conto pagabile che si desidera esaminare"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6422
+#, c-format
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "L'opzione multi scelta è %s."
 
-#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-msgid "Payable Aging"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6424
+#, c-format
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "L'opzione stringa è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6426
+#, c-format
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "L'opzione della data è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6270 ../intl-scm/guile-strings.c:6428
+#, c-format
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "L'opzione di data e ora è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
+#, c-format
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6274 ../intl-scm/guile-strings.c:6432
+#, c-format
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6276 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
+#, c-format
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "L'opzione numero è %s."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
+#, c-format
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è %s"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6438
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Elementi selezionati:"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
+msgid "List items selected"
+msgstr "Elenca gli elementi selezionati"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6442
+msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Numero fattura"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Nessun conto è stato selezionato."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo costo"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Buona giornata!"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
-msgid "Taxable"
-msgstr "Imponibile"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Semplice resoconto con esempi"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Importo imponibile"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Un semplice resoconto con esempi."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Benvenuto in GnuCash!"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Visualizza colonne"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
+msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
+msgstr "Benvenuto in GnuCash 2.0!"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Visualizzare l'operazione?"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6488
+msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 2.0 è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Visualizzare il numero di elementi?"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6500
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Numero di colonne"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
-#, fuzzy
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
+msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
-msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Visualizza lo sconto dell'elemento"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Modifica opzioni"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
-msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Visualizza lo stato imponibile dell'elemento"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
+msgid "Single Report"
+msgstr "Resoconto singolo"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
-msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Visualizza l'imposta totale dell'elemento"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Vista multicolonna"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
-msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Visualizza il valore dell'elemento"
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Imposte individuali"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Colore dello sfondo dei resoconti"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Visualizzare tutte le imposte individuali?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Background pixmap"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
-msgid "References"
-msgstr "Riferimenti"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6622 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7258
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Visualizzare i riferimenti della fattura?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6614 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Abilita collegamenti"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Termini pagamento"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Abilita gli hyperlink nei resoconti."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Visualizzare i termini di pagamento fattura?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6788 ../intl-scm/guile-strings.c:6792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914 ../intl-scm/guile-strings.c:6920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7138 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212 ../intl-scm/guile-strings.c:7216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 ../intl-scm/guile-strings.c:7344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7424 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelle"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Visualizzare l'ID ricevuta?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Spaziatura tra le celle"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Visualizzare le note fattura?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Spazio tra le celle della tabella"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-msgid "Payments"
-msgstr "Pagamenti"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:6790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Imbottitura della cella della tabella"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Visualizzare i pagamenti applicati a questa fattura?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
+msgid "Table border width"
+msgstr "Larghezza del bordo della tabella"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Profondità della smussatura nelle tabelle"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
-#, fuzzy
-msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Numero di righe predefinito di registro da visualizzare"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
+msgid "Plain"
+msgstr "Piano"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Note extra"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 ../intl-scm/guile-strings.c:7692
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
-msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Note extra da mettere nella fattura"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020 ../intl-scm/guile-strings.c:7146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
+msgid "Preparer"
+msgstr "Redattore"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#, fuzzy
-msgid "Payable to"
-msgstr "A/Pagabile"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7234
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
-#, fuzzy
-msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Visualizzare l'operazione?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:7362
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparato per"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
-#, fuzzy
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Conto pagabile"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7240
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Nome della organizzazione od impresa per cui è stato preparato"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6608 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6820 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Visualizza informazioni sul redattore"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
-msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
-#, fuzzy
-msgid "Company contact"
-msgstr "Nome compagnia"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7252
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Abilita gli hyperlink nei resoconti"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
-#, fuzzy
-msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Visualizzare la descrizione del movimento?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6630 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980 ../intl-scm/guile-strings.c:6984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042 ../intl-scm/guile-strings.c:7048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
-msgid "Company contact string"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7406
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Immagine di sfondo"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
-msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6838 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7410
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Striscione di intestazione"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
-#, fuzzy
-msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Selezionare i conti"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052 ../intl-scm/guile-strings.c:7058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 ../intl-scm/guile-strings.c:7270
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Insegna per l'intestazione del resoconto."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Pagamento, grazie"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056 ../intl-scm/guile-strings.c:7206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7268 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Allineamento dell'intestazione"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Importo dovuto"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
-msgid "REF"
-msgstr "RIF"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Allinea l'insegna a sinistra"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
-msgid "INVOICE"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064 ../intl-scm/guile-strings.c:7276
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
-#, fuzzy
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefono: "
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Allinea l'insegna al centro"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
-#, fuzzy
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax: "
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7280
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
-msgid "Web:"
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Allinea l'insegna a destra"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
-msgstr "Data&nbsp;fattura"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7288
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Logo dell'impresa."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
-msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "Data&nbsp;fattura"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Colore di sfondo per i resoconti."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
-msgid "Due&nbsp;Date"
-msgstr "Scadenza"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7300
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Colore del testo normale"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
-msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr "<br>Fattura&nbsp;in&nbp;elaborazione..."
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304 ../intl-scm/guile-strings.c:7382
+msgid "Link Color"
+msgstr "Colore del collegamento"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-msgid ""
-"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6670 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7306
+msgid "Link text color."
+msgstr "Colore dei collegamenti testuali."
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Fattura divertente"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6886 ../intl-scm/guile-strings.c:6962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Colore della cella della tabella"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 giorni"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7312
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 giorni"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7390
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Colore alternativo delle celle"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 giorni"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-msgid "91+ days"
-msgstr "91 giorni e più"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Colore della cella del sottotitolo e del subtotale"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Totale a credito"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:7324
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Colore predefinito per le righe del subtotale."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-msgid "Total Due"
-msgstr "Totale a debito"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-msgid "The company for this report"
-msgstr "L'impresa per questo resoconto"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Colore dei subtotali"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Il conto da ricercare per i movimenti"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Colore della cella della somma complessiva"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Visualizzare la data del movimento?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:7336
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Colore per i totali complessivi"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Visualizzare il riferimento al movimento?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparato da: "
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Visualizzare il tipo di movimento?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:7434
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparato per: "
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Visualizzare la descrizione del movimento?"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborato"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Formato data odierna"
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Il formato di conversione data->stringa per la data odierna."
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7438 ../intl-scm/guile-strings.c:7440
+msgid "Easy"
+msgstr "Semplice"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Resoconto spese"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
-#, fuzzy
-msgid "Report:"
-msgstr "Resoconto"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7444
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Inizio del periodo del resoconto"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7446
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Fine del periodo del resoconto"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "La scansione temporale dell'asse dei tempi"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
+msgid "Day"
+msgstr "giorno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7456
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7458
+msgid "2Week"
+msgstr "2 settimane"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7460
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Due settimane"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7464
+msgid "Month"
+msgstr "mese"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7468
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7472
+msgid "Half Year"
+msgstr "Mezzo anno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7474 ../intl-scm/guile-strings.c:7476
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7478
+msgid "All"
+msgstr "tutti"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tutti i conti"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482
+msgid "Top-level"
+msgstr "Livello principale"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484
+msgid "Second-level"
+msgstr "secondo livello"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486
+msgid "Third-level"
+msgstr "terzo livello"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7490
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Quarto livello"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Sesto livello"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7494
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Visualizza i conti a questo livello, sovrascrivendo ogni altra opzione."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7496
 msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
+"Sovrascrivere la selezione conti e visualizzare i sottoconti di tutti i "
+"conti selezionati?"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#, c-format
-msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Includere i saldi dei sottoconti nel saldo stampato?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Raggruppare i conti in categorie principali?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7504
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
+"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Resoconto cliente"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Visualizza l'importo della valuta estera del conto?"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Resoconto venditore"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Costo medio"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Resoconto impieagto"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7512
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
+msgstr "Il costo medio pesato sul volume degli acquisti"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
-#, fuzzy
-msgid "My Company"
-msgstr "Compagnia"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7526
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Larghezza di stampa in pixel."
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Altezza della stampa in pixel."
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#, fuzzy
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Compagnia"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati."
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
-#, fuzzy
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Visualizzare l'operazione?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7534
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
-#, fuzzy
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Visualizzare la data?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7538
+msgid "Cross"
+msgstr "Croce"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
-#, fuzzy
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Visualizzare i totali?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7542
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
-#, fuzzy
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Fattura?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7546
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Cerchio pieno"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "solo testo"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Cerchio pieno colorato"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
-#, fuzzy
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Note extra da mettere nella fattura"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7552
+msgid "Filled square"
+msgstr "Quadrato pieno"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
-msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Quadrato riempito con un colore"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invoice #%d"
-msgstr "Fattura?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Scegliere il metodo per ordinare i conti."
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7560
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabetico per codice del conto"
 
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-#, fuzzy
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Fattura divertente"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7562
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetico"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordina per"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7564
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabetico per nome del conto"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordinamento"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7568
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Per importo, dal maggiore al minore"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Mostra totali multi-valuta?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7570
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-#, fuzzy
-msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "Mostrare il saldo totale nella leggenda?"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7574
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+msgstr "Mostra il saldo esclusivamente nel conto padre, escludendo ogni sottoconto"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
-#, fuzzy, c-format
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578
 msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
-"I movimenti relativi all'impresa %d contengono più di una valuta. Questo "
-"resoconto non è stato pensato per soddisfare a questa possibilità."
+"Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e "
+"mostra il risultato come come saldo del conto padre"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#, fuzzy
-msgid "Sort companies by"
-msgstr "Ordina ditte per"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
+msgid "Do not show"
+msgstr "Non ordinare"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nome dell'impresa"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7582
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Totale dovuto"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7584
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Importo totale dovuto alla/dall'impresa"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7586
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Visualizza subtotali"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
-msgid "Bracket Total Owed"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr "Visualizza subtotali per i conti padre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7592
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "Visualizza saldi per i conti padre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7594
+msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7596
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)"
 msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordinamento"
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7598
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Impossibile salvare il foglio di stile"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-msgid "Increasing"
-msgstr "Crescente"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7604
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome conto"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> ¤999.999,99;  A->Z"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7608
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Tasso di cambio"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Decrescente"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7610
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Tassi di cambio"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "¤999.999,99 -> ¤0;  Z->A"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7612
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Questo resoconto richiede l'impostazione di alcune opzioni."
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7616
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Nessun conto selezionato"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7618
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7624
 msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
-"Mostra totali multi-valuta. Se non selezionato, converte tutti i totali "
-"nella valuta del resoconto"
+"I conti selezionati non contengono dati/transazioni (o solo valori nulli) "
+"per il periodo di tempo selezionato."
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638
+msgid "Stocks"
+msgstr "Azioni"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondi comuni"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7642
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valute"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7648
+msgid "Equities"
+msgstr "Capitali"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7650
+msgid "Checking"
+msgstr "Verifica"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652
+msgid "Savings"
+msgstr "Risparmi"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercato monetario"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Crediti correnti"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Conti debitori"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660
+msgid "Credit Lines"
 msgstr ""
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data fattura"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7662
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Resoconto «%s» in elaborazione..."
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Fattura in progressione..."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Creazione del resoconto '%s'..."
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Fattura stampabile"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "A_ttività e passività"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Conto esigibile"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Entrate e uscite"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Il conto esigibile che si vuole esaminare"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Imposte"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
-msgid "Receivable Aging"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "E_sempi e personalizzazioni"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674
+msgid "_Custom"
+msgstr "Perso_nalizzato"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682
+msgid "Report name"
+msgstr "Nome resoconto"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684
+msgid ""
+"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
+"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
+"the section with the following name: "
 msgstr ""
+"Un resoconto con questo nome esiste già. Rinominare il resoconto oppure "
+"modificare il file del resoconto salvato e cancellare la sezione con il nome "
+"seguente: "
 
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7698
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Foglio di stile"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto."
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700
+#, c-format
+msgid ""
+"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
+"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
+"of GnuCash."
+msgstr ""
+"Il resoconto «%s» è stato salvato nel file di configurazione «%s». Il "
+"rapporto sarà disponibile nel menu «Resoconti -> personalizzati» al prossimo "
+"avvio di GnuCash."
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7708 ../intl-scm/guile-strings.c:7718
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Questo resoconto non ha opzioni."
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7712 ../intl-scm/guile-strings.c:7722
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Visualizza il resoconto %s"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7714 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Resoconto di benvenuto d'esempio"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7716 ../intl-scm/guile-strings.c:7726
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Schermata di resoconto Benvenuto in GnuCash"
+
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7728
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Il numero di tasse elettronico della propria impresa"
+
+#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Numero tassa"
+
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
 "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
-msgstr ""
-"Il manuale in linea di GnuCash contiene molte informazioni utili.\n"
-"Se l'aggiornamento è da versioni precedenti di GnuCash, la sezione\n"
-"«Novità in GnuCash 1.8\" risulta particolarmente interessante. È\n"
-"possibile accedere al manuale dal menu Aiuto."
+msgstr "Il manuale online di GnuCash contiene molte informazioni utili. Se si proviene "
+"da una versione vecchia di GnuCash, la sezione «cosa c'è di nuovo in GnuCash 2.0» "
+"risulta particolarmente interessante. E' possibile accedere al manuale dal menu «Aiuto»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
 "other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti\n"
-"da Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX.\n"
-"Nel menu File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi\n"
-"rispettivamente sul file QIF o OFX.  Seguire poi le istruzioni\n"
-"riportate."
+"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti da "
+"Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX. Nel menu "
+"File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi rispettivamente sul file QIF "
+"o OFX. Seguire poi le istruzioni riportate."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti\n"
-"che GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia\n"
-"delle entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti\n"
-"Entrate ed Uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
+"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti che "
+"GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle "
+"entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate ed "
+"uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante Nuovo della barra\n"
-"strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di\n"
-"dialogo dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni\n"
-"sulla scelta del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di\n"
-"conti, si veda il manuale in linea di GnuCash."
+"Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante «Nuovo» della barra strumenti "
+"nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di dialogo dove "
+"immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni sulla scelta del "
+"tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di conti, si veda il manuale "
+"in linea di GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
 msgstr ""
-"Cliccare con il tasto destro del mouse nella finestra principale per\n"
-"aprire il menu delle opzioni sui conti. All'interno di ogni registro,\n"
-"fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menu delle opzioni\n"
-"sui movimenti."
+"Cliccare con il tasto destro del mouse nella finestra principale per aprire "
+"il menu delle opzioni sui conti. All'interno di ogni registro, fare clic con "
+"il tasto destro del mouse per aprire il menu delle opzioni sui transazioni."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Per immettere movimenti suddivisi come un pagamento con detrazione\n"
-"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli\n"
-"strumenti. In alternativa, nel menu Visualizza -> Stile, è possibile\n"
-"scegliere lo stile di registro «Libro mastro auto-suddiviso» o «Libro\n"
-"giornale movimenti\"."
+"Per immettere transazioni suddivise come un pagamento con detrazione multiple, "
+"cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. In "
+"alternativa, nel menu «Visualizza -> Stile», è possibile scegliere lo stile di "
+"registro «Mastro ad espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
 msgstr ""
-"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la\n"
-"calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e\n"
-"dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-»,\n"
-"«*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere Invio per\n"
-"registrare l'ammontare calcolato."
+"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la "
+"calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e dividere. "
+"Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-», «*» o «/», infine "
+"digitare il secondo valore e premere «invio» per registrare l'importo "
+"calcolato."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
 "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
 msgstr ""
-"Quick-fill semplifica l'immissione dei movimenti comuni. Digitando le\n"
-"prime lettere della descrizione di un movimento comune, GnuCash\n"
-"completerà automaticamente la parte rimanente del movimento così come\n"
-"era stata immessa l'ultima volta."
+"Quickfill semplifica l'immissione di transazioni comuni. Digitando le prime "
+"lettere della descrizione di una transazione comune, GnuCash completerà "
+"automaticamente la parte rimanente della transazione così come era stata "
+"immessa l'ultima volta."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 "register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -21225,799 +23177,113 @@
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
 msgstr ""
-"Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella\n"
-"colonna Movimento del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo\n"
-"dalla lista di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere\n"
-"del conto padre seguito da «:\" e dalle prime lettere del sottoconto\n"
-"(cioè A:L per Attività:Liquidi)."
+"Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella colonna "
+"Transazione del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo dalla lista "
+"di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto padre "
+"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per Attività:"
+"Liquidi)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Vedere i movimenti di tutti i sottoconti in un registro? \n"
-"Dal menu principale evidenziare il conto padre e scegliere Conti ->\n"
-"Apri sottoconti dal menu."
+"Vedere le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dal menu principale "
+"evidenziare il conto padre e scegliere «Conti -> Apri sottoconti» dal menu."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Quando si immette una data, è possibile digitare '+' o '-' per\n"
-"incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare '+'\n"
-"e '-' anche per incrementare e decrementare i numero d'assegno."
+"Quando si immette una data, è possibile digitare «+» o «-» per incrementare o "
+"decrementare la data selezionata. È possibile usare «+» e «-» anche per "
+"incrementare e decrementare i numero d'assegno."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 "Up/Down."
 msgstr ""
+"Per muoversi tra le varie linguette presenti nella finestra principale, è "
+"possibile usare la combinazione di tasti Control+Alt+Pagina Su/Giù."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spazio\n"
-"per segnare i movimenti come riconciliati. È anche possibile premere\n"
-"Tab o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi."
+"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spaziatrice per "
+"marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab o Shift-"
+"Tab per spostarsi fra i depositi ed i prelievi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul\n"
-"pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e\n"
-"selezionare i conti. Saranno disponibili le opzioni di movimento\n"
-"valute per l'immissione del tasso di cambio o dell'importo dell'altra\n"
-"valuta."
+"Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul pulsante "
+"«Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i conti. "
+"Saranno disponibili le opzioni di transazione valute per l'immissione del "
+"tasso di cambio o dell'importo dell'altra valuta."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra,\n"
-"visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera\n"
-"avere a colpo d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e\n"
-"Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
+"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando "
+"così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo "
+"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e Personalizzazioni -> "
+"«Resoconto multicolonna personalizzato»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
 msgstr ""
-"I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono\n"
-"visualizzati. Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra\n"
-"le opzioni del resoconto e usare il menu Modifica -> Fogli di stile per\n"
-"personalizzare i fogli di stile."
+"I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono visualizzati. "
+"Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra le opzioni del "
+"resoconto e usare il menu Modifica -> Fogli di stile per personalizzare i "
+"fogli di stile."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
+"Per far comparire la lista dei conti nel campo «trasferimenti» di una pagina del "
+"registro, basta premere la freccia o la combinazione di tasti «Ctrl-FrecciaGiù»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può\n"
-"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare\n"
-"con loro dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #gnucash su\n"
-"irc.gnome.org."
+"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può "
+"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare con loro dal "
+"vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
 "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
-msgstr ""
-"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
-"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
-"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
+msgstr "C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire\n"
+"a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe\n"
+"istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più\n"
 "bizzarro e inspiegabile.\n"
-"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
-"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
+"C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto.\n"
+"Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
+""
 
-#~ msgid "%s - %s to %s for"
-#~ msgstr "%s - %s a %s per"
-
-#~ msgid "last day"
-#~ msgstr "ultimo giorno"
-
-#~ msgid "Once: %s"
-#~ msgstr "una volta: %s"
-
-#~ msgid "Daily (x%u)"
-#~ msgstr "giornaliero (x%u)"
-
-#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
-#~ msgstr "feriale: (x%u)"
-
-#~ msgid "Weekdays"
-#~ msgstr "feriale"
-
-#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
-#~ msgstr "settimanale (x%d): %s"
-
-#~ msgid "Weekly: %s"
-#~ msgstr "settimanale: %s"
-
-#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
-#~ msgstr "bisettimanale, %s"
-
-#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-#~ msgstr "bimensile (x%u): %s, %s"
-
-#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-#~ msgstr "bimensile: %s, %s"
-
-#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
-#~ msgstr "mensile (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Monthly: %u"
-#~ msgstr "mensile: %u"
-
-#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
-#~ msgstr "trimestrale: (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Quarterly: %u"
-#~ msgstr "trimestrale: %u"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-#~ msgstr "quadrimestrale (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
-#~ msgstr "quadrimestrale: %u"
-
-#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-#~ msgstr "semestrale (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
-#~ msgstr "semestrale: %u"
-
-#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-#~ msgstr "Annuale (x%u): %s/%u"
-
-#~ msgid "Yearly: %s/%u"
-#~ msgstr "Annuale: %s/%u"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:bank"
-#~ msgstr "mia-banca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:port"
-#~ msgstr "Resoconto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:oth a"
-#~ msgstr "Tipo: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:oth l"
-#~ msgstr "Tipo: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:cat"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type:security"
-#~ msgstr "Nuovo certificato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "Conto"
-
-#~ msgid " Stylesheet"
-#~ msgstr "Foglio di stile"
-
-#~ msgid "Include gains and losses"
-#~ msgstr "Includi guadagni e perdite"
-
-#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Includi le suddivisioni senza quote per il calcolo del denaro in entrata "
-#~ "ed uscita"
-
-#~ msgid "Sub-"
-#~ msgstr "Sotto-"
-
-#~ msgid "No Valid Invoice Selected"
-#~ msgstr "Nessuna fattura valida selezionata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
-#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
-#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione!! Questa è una versione di GnuCash di sviluppo.\n"
-#~ "Probabilmente contiene molti bachi e caratteristiche inutilizzabili!\n"
-#~ "Se si sta cercando un applicativo finanziario personale stabile,\n"
-#~ "si dovrebbe usare l'ultima relase di GnuCash 1.6."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-#~ msgstr "Attiva il supporto per la valuta EURO dell'Unione Europea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enable euro support"
-#~ msgstr "Attiva supporto EURO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Check Description"
-#~ msgstr "Ordina per descrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Check Format Title"
-#~ msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
-
-#~ msgid "online book"
-#~ msgstr "Libro online"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Check"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "una volta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three"
-#~ msgstr "terzo livello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Four"
-#~ msgstr "Maschera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Five"
-#~ msgstr "fisso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seven"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eight"
-#~ msgstr "Modifica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nine"
-#~ msgstr "nessuno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ten"
-#~ msgstr "Test"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twelve"
-#~ msgstr "Cassiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "terzo livello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "quarto livello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fifteen"
-#~ msgstr "Onorario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixteen"
-#~ msgstr "Sesto livello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twenty"
-#~ msgstr "solo testo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forty"
-#~ msgstr "Maschera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixty"
-#~ msgstr "Mezzo di sicurezza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seventy"
-#~ msgstr "Seleziona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighty"
-#~ msgstr "Capitali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ninety"
-#~ msgstr "nessuno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thousand"
-#~ msgstr "giovedì"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Million"
-#~ msgstr "Pagamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Billion"
-#~ msgstr "Pagamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trillion"
-#~ msgstr "Pagamento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quintillion"
-#~ msgstr "Domanda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and %"
-#~ msgstr "%s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root Account"
-#~ msgstr "Conti per il resoconto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Semi-monthly "
-#~ msgstr "bimensile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Lot Viewer..."
-#~ msgstr "Visualizza..."
-
-#~ msgid "Enable debugging mode"
-#~ msgstr "Abilita la modalità di debug"
-
-#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
-#~ msgstr "giorno del mese assoluto"
-
-#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
-#~ msgstr "Scegliere il tipo di termine di pagamento"
-
-#~ msgid "Number of days from now"
-#~ msgstr "Numero di giorni da ora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type Menu"
-#~ msgstr "Tipo: "
-
-#~ msgid "Value $"
-#~ msgstr "Valore $"
-
-#~ msgid "Percent (%)"
-#~ msgstr "Percentuale (%)"
-
-#~ msgid "Value ($)"
-#~ msgstr "Valore (~)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
-#~ "want to delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "I movimenti seguenti sono attualmente in fase di modifica;\n"
-#~ "si è sicuri di volerli cancellare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
-#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancellando il dialogo «Dall'ultima esecuzione\" si annulleranno tutte le "
-#~ "modifiche.\n"
-#~ "Si è sicuri di voler perdere le modifiche di tutti i movimenti "
-#~ "pianificati?"
-
-#~ msgid "Ready to create"
-#~ msgstr "Pronto a creare"
-
-#~ msgid "Needs values for variables"
-#~ msgstr "Valori necessari per le variabili"
-
-#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "Obsoleto"
-
-#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
-#~ msgstr "Un mutuo a tasso fisso"
-
-#~ msgid "3/1 Year"
-#~ msgstr "3/1 anno"
-
-#~ msgid "5/1 Year"
-#~ msgstr "5/1 anno"
-
-#~ msgid "7/1 Year"
-#~ msgstr "7/1 anno"
-
-#~ msgid "10/1 Year"
-#~ msgstr "10/1 anno"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1/10"
-#~ msgstr "1/10"
-
-#~ msgid "1/100"
-#~ msgstr "1/100"
-
-#~ msgid "1/1000"
-#~ msgstr "1/1000"
-
-#~ msgid "1/10000"
-#~ msgstr "1/10000"
-
-#~ msgid "1/100000"
-#~ msgstr "1/100000"
-
-#~ msgid "1/1000000"
-#~ msgstr "1/1000000"
-
-#~ msgid "Use Commodity Value"
-#~ msgstr "Usa valore titolo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
-#~ msgstr "Mostra tutte i movimenti del conto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-#~ msgstr "Apre una finestra di resoconto di registro per questo movimento"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10º"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11º"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12º"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13º"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14º"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15º"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16º"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17º"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18º"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19º"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1º"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20º"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21º"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22º"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23º"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24º"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25º"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26º"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27º"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28º"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2º"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3º"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4º"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5º"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6º"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7º"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8º"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9º"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
-#~ msgstr "Frequenza ricorrenza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
-#~ msgstr "apr, lug, dic"
-
-#~ msgid "Apr, Oct"
-#~ msgstr "apr, ott"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "aprile"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "agosto"
-
-#~ msgid "Bi-Weekly"
-#~ msgstr "bisettimanale"
-
-#~ msgid "Current Year"
-#~ msgstr "Anno corrente"
-
-#~ msgid "Daily [M-F]"
-#~ msgstr "quotidiano [lun-ven]"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "dicembre"
-
-#~ msgid "End "
-#~ msgstr "fine "
-
-#~ msgid "Feb, Aug"
-#~ msgstr "feb, ago"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
-#~ msgstr "feb, apr, ott"
-
-#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
-#~ msgstr "feb, mag, ago, nov"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "febbraio"
-
-#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
-#~ msgstr "gen, apr, lug, ott"
-
-#~ msgid "Jan, Jul"
-#~ msgstr "gen, lug"
-
-#~ msgid "Jan, May, Sep"
-#~ msgstr "gen, mag, set"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "gennaio"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "luglio"
-
-#~ msgid "Jun, Dec"
-#~ msgstr "giu, dic"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "giugno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
-#~ msgstr "mar, giu, nov"
-
-#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
-#~ msgstr "mar, giu, set, dic"
-
-#~ msgid "Mar, Sep"
-#~ msgstr "mar, set"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "marzo"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "maggio"
-
-#~ msgid "May, Nov"
-#~ msgstr "mag, nov"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "novembre"
-
-#~ msgid "Now + 1 Year"
-#~ msgstr "Ora + 1 anno"
-
-#~ msgid "Occuring in"
-#~ msgstr "che accade in"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "ottobre"
-
-#~ msgid "Select initial date, above."
-#~ msgstr "Seleziona data d'inizio sopra."
-
-#~ msgid "Semi-Yearly"
-#~ msgstr "semestrale"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "settembre"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly"
-#~ msgstr "quadrimestrale"
-
-#~ msgid "Whole Loan"
-#~ msgstr "Mutuo completo"
-
-#~ msgid "[29th/last]"
-#~ msgstr "[29º/ultimo]"
-
-#~ msgid "[30th/last]"
-#~ msgstr "[30º/ultimo]"
-
-#~ msgid "[31st/last]"
-#~ msgstr "[31º/ultimo]"
-
-#~ msgid "year(s)."
-#~ msgstr "anno/i."
-
-#~ msgid "years"
-#~ msgstr "anni"
-
-#~ msgid "does not contain"
-#~ msgstr "non contiene"
-
-#~ msgid "Select pixmap"
-#~ msgstr "Seleziona pixmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
-#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
-#~ "or enter a new type with the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immettere il tipo di titolo. Per le azioni spesso si tratta della piazza "
-#~ "sulla quale l'azione è scambiata. È possibile scegliere dalla lista dei "
-#~ "tipi esistenti o immetterne uno nuovo tramite tastiera."
-
-#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento dell'URL specificata."
-
-#~ msgid "Error message"
-#~ msgstr "Messagio d'errore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GnuCash?"
-#~ msgstr "Esce da GnuCash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
-#~ "The GNU way to manage your money!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduzione italiana a cura di:\n"
-#~ "(C) 2000 Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>\n"
-#~ "(C) 2002-2003 Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>\n"
-#~ " \n"
-#~ "GnuCash, il gestore finanziario personale.\n"
-#~ "Il GNUovo modo per gestire i tuoi soldi!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-
-#~ msgid "EDIT"
-#~ msgstr "MODIFICA"
-
-#~ msgid "Select Import Action"
-#~ msgstr "Seleziona azione importazione"
-
-#~ msgid "HBCI Version"
-#~ msgstr "Versione HBCI"
-
-#~ msgid "HBCI account name"
-#~ msgstr "Nome conto HBCI"
-
-#~ msgid "Online HBCI Transaction"
-#~ msgstr "Movimento HBCI on-line"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_HBCI Setup..."
-#~ msgstr "Impostazione HBCI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Process an MT940 response file"
-#~ msgstr "Processa un file di risposta OFX/QFX"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Vecchio valore"
-
-#~ msgid "Verify Changes"
-#~ msgstr "Verifica i cambiamenti"
-
-#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
-#~ msgstr "Devono essere apportate le seguenti modifiche. Continuare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-#~ "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
-#~ "automatically determine which format is in use in a particular file. "
-#~ "However, in the file you have just imported there exist more than one "
-#~ "possible format that fits the data.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
-#~ "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where "
-#~ "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il formato del file QIF non specifica in quale ordine sono stampati i\n"
-#~ "componenti giorno, mese ed anno di una data. Nella maggior parte dei\n"
-#~ "casi è possibile determinare automaticamente quale formato è in uso\n"
-#~ "per un dato file.  Ciò nonostante nel file appena importato esiste più\n"
-#~ "di un possibile formato adattabile ai dati.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scegliere un formato di data per il file. I file QIF creati da\n"
-#~ "programmi europei usano probabilmente il formato «g-m-a»\n"
-#~ "(giorno-mese-anno), mentre i file QIF americani sono probabilmente in\n"
-#~ "«m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "AqHBCI \n"
-#~ "Setup"
-#~ msgstr "Impostazione HBCI"
-
-#~ msgid "HBCI Setup"
-#~ msgstr "Impostazione HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update \n"
-#~ "account list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiorna \n"
-#~ "lista conti"



More information about the gnucash-changes mailing list